1 00:00:54,595 --> 00:00:58,974 "Shxxting Stars" 2 00:01:00,248 --> 00:01:01,577 Kamu mengencani Eun Si Woo? 3 00:01:01,577 --> 00:01:04,518 Apa karena kamu dia bercerai baru-baru ini? 4 00:01:04,518 --> 00:01:06,818 - Dia berselingkuh denganmu? - Bisa kamu jelaskan? 5 00:01:06,818 --> 00:01:09,518 "Berita Terkini, Perselingkuhan Gong Tae Sung dan Eun Si Woo" 6 00:01:09,518 --> 00:01:12,257 - Tolong komentarnya! - Tolong beri tahu kami! 7 00:01:12,257 --> 00:01:14,888 - Apa rumor itu benar? - Tolong komentarnya! 8 00:01:14,888 --> 00:01:17,928 - Tolong lihat ke sini! - Benarkah rumor itu? 9 00:01:18,327 --> 00:01:20,198 - Astaga. - Astaga! 10 00:01:22,467 --> 00:01:23,568 Gong Tae Sung! 11 00:01:28,778 --> 00:01:29,907 Tae Sung! 12 00:01:31,778 --> 00:01:32,907 Kamu baik-baik saja? 13 00:01:39,948 --> 00:01:40,988 Minggir. 14 00:01:41,547 --> 00:01:43,117 Kalian tidak punya etika? 15 00:01:43,458 --> 00:01:45,058 Seseorang pingsan di sini. 16 00:01:45,257 --> 00:01:46,488 Singkirkan kamera kalian. 17 00:01:53,898 --> 00:01:55,067 Kenapa kamu melakukannya? 18 00:01:55,597 --> 00:01:58,668 Dia tidak seharusnya tersenyum seperti itu. 19 00:02:01,008 --> 00:02:02,538 Kang Min Kyu, kamu... 20 00:02:06,347 --> 00:02:09,148 Apa sebenarnya kesalahanku? 21 00:02:10,248 --> 00:02:13,687 Di negara kita, apa salah membenci artis? 22 00:02:23,827 --> 00:02:26,228 "Episode 12. Akar dari Segala Rumor" 23 00:02:29,868 --> 00:02:31,597 Dia terlalu banyak bekerja dan kelelahan. 24 00:02:32,067 --> 00:02:34,967 Tes yang mereka lakukan di UGD tidak menunjukkan masalah lain. 25 00:02:36,608 --> 00:02:39,577 Mungkinkah dia pingsan karena masalah psikologis? 26 00:02:39,877 --> 00:02:42,248 Ya. Menurutku itu sangat mungkin. 27 00:02:42,918 --> 00:02:44,517 Mari tunggu dia sadarkan diri, 28 00:02:44,517 --> 00:02:46,517 lalu kita lakukan tes lebih menyeluruh. 29 00:02:46,748 --> 00:02:48,317 Baiklah. Terima kasih. 30 00:03:02,098 --> 00:03:05,168 Jung Yeol. Tolong jaga dia untukku. 31 00:03:05,168 --> 00:03:06,707 Aku harus kembali ke kantor. 32 00:03:06,707 --> 00:03:09,138 Baik. Aku akan menjaganya. 33 00:03:15,147 --> 00:03:16,378 - Jaga dirimu. - Sampai jumpa. 34 00:03:17,177 --> 00:03:18,318 Hati-hati di jalan. 35 00:03:25,087 --> 00:03:26,628 "Humas dan Manajemen" 36 00:03:27,158 --> 00:03:30,228 Ya. Kami akan menghubungimu begitu mengetahui faktanya. 37 00:03:30,228 --> 00:03:31,557 Maaf, aku tidak bisa bilang... 38 00:03:31,557 --> 00:03:33,827 Kami masih berusaha memastikannya sendiri. 39 00:03:33,827 --> 00:03:35,897 - Ya. Sampai jumpa. - Maafkan aku. 40 00:03:35,897 --> 00:03:37,497 Tolong tunggu. 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,508 - Nona Oh. - Baiklah. 42 00:03:43,677 --> 00:03:44,837 "Aku punya informasi tentang kekasih Gong Tae Sung" 43 00:03:44,837 --> 00:03:45,878 Astaga. 44 00:03:46,348 --> 00:03:48,747 Dia hanya mengirim beberapa paragraf tanpa foto 45 00:03:49,047 --> 00:03:50,647 dan menyebabkan keributan itu? 46 00:03:50,647 --> 00:03:53,087 Ya. Satu situs web mengunggahnya 47 00:03:53,087 --> 00:03:54,647 dan yang lain bergabung. 48 00:03:55,017 --> 00:03:58,718 Apa benar surel ini dari Kang Min Kyu? 49 00:03:58,718 --> 00:04:00,427 Pria yang terus tersenyum itu? 50 00:04:00,557 --> 00:04:02,327 - Ya. - Astaga. 51 00:04:02,327 --> 00:04:05,228 - Menakutkan sekali. - Aku merinding. 52 00:04:07,128 --> 00:04:08,297 Bagaimana situasinya? 53 00:04:08,297 --> 00:04:12,198 Citra Gong positif di mata publik. Kebanyakan tidak percaya rumor itu, 54 00:04:12,408 --> 00:04:13,908 tapi sekarang semuanya berubah. 55 00:04:14,207 --> 00:04:16,207 Kita harus merilis pernyataan. 56 00:04:16,237 --> 00:04:17,408 Jadi, 57 00:04:18,008 --> 00:04:20,478 Pak Gong baik-baik saja? 58 00:04:20,908 --> 00:04:21,978 Ya. 59 00:04:22,978 --> 00:04:25,688 Dia terlalu banyak bekerja. Dia hanya butuh istirahat. 60 00:04:25,948 --> 00:04:27,087 Mari kita selesaikan masalah ini. 61 00:04:28,288 --> 00:04:30,388 "Siaran Pers Terkait Rumor Perselingkuhan Gong Tae Sung" 62 00:04:34,628 --> 00:04:36,927 "Ini Starforce Entertainment. Pernyataan kami sebagai berikut" 63 00:04:39,267 --> 00:04:41,327 "Rumor tentang Eun Si Woo tidak benar dan kami akan bertindak" 64 00:04:47,307 --> 00:04:49,108 "Dia akan istirahat sebelum kembali syuting 'The World of Stars'" 65 00:05:10,328 --> 00:05:11,328 "Festival Film Internasional Daehan" 66 00:05:11,328 --> 00:05:12,598 Aku bukan ibumu. 67 00:05:58,408 --> 00:06:00,778 Tae Sung. Kamu sudah sadar. 68 00:06:03,218 --> 00:06:04,617 Sudah berapa lama? 69 00:06:05,677 --> 00:06:07,487 Satu hari? Dua hari? 70 00:06:11,617 --> 00:06:12,687 Tiga hari? 71 00:06:13,887 --> 00:06:16,427 - Syutingnya pasti dibatalkan. - Tiga jam. 72 00:06:21,627 --> 00:06:23,538 Kamu tahu betapa cemasnya aku? 73 00:06:32,747 --> 00:06:33,908 Di mana Han Byeol? 74 00:06:33,908 --> 00:06:37,078 Dia tadi di sini, tapi baru saja kembali ke kantor. 75 00:06:46,088 --> 00:06:47,158 Pak Do. 76 00:06:47,328 --> 00:06:49,927 Polisi sedang menginterogasi Pak Kang. 77 00:06:49,927 --> 00:06:52,567 Ini masalah serius, jadi, semuanya akan berjalan cepat. 78 00:06:52,567 --> 00:06:54,497 Aku akan ke sana setelah rapat. 79 00:06:54,497 --> 00:06:55,797 Baiklah. Terima kasih. 80 00:06:56,968 --> 00:06:58,997 Pak Gong baik-baik saja? 81 00:06:59,367 --> 00:07:01,408 Ya. Terima kasih sudah membantu. 82 00:07:02,137 --> 00:07:03,507 Aku sempat berniat untuk pindah, 83 00:07:03,507 --> 00:07:05,737 tapi syukurlah aku tetangganya. 84 00:07:05,877 --> 00:07:08,247 Benar. Terima kasih. 85 00:07:09,348 --> 00:07:10,617 Semuanya sudah datang? 86 00:07:11,718 --> 00:07:13,547 Apa? Ada apa? 87 00:07:14,018 --> 00:07:16,687 Belum pernah melihatku memakai hanbok? 88 00:07:16,918 --> 00:07:17,987 - Belum. - Apa itu? 89 00:07:17,987 --> 00:07:20,788 Aku meninggalkan pesta ulang tahun ibuku yang ke-80. 90 00:07:20,788 --> 00:07:22,757 Aku berharap bisa menyanyikan sebuah lagu untuknya. 91 00:07:23,997 --> 00:07:25,098 Maaf. 92 00:07:25,328 --> 00:07:27,127 Siaran pers yang kita kirimkan 93 00:07:27,127 --> 00:07:28,997 tidak cukup untuk menyelesaikan masalah. 94 00:07:28,997 --> 00:07:31,937 Kita tidak menyatakan dengan jelas bahwa itu tidak benar. 95 00:07:31,937 --> 00:07:33,737 Kecurigaan makin kuat. 96 00:07:34,108 --> 00:07:36,478 Bagaimana cara kita untuk langsung menyelesaikannya? 97 00:07:37,891 --> 00:07:39,862 Dengan mengatakan bahwa hubungannya dengan Eun Si Woo 98 00:07:40,102 --> 00:07:43,172 bukan sebagai kekasih, tapi ibu dan anak, 99 00:07:44,001 --> 00:07:47,042 - tapi itu... - Tae Sung pasti membencinya. 100 00:07:47,341 --> 00:07:48,341 Ya. 101 00:07:49,211 --> 00:07:50,542 Apa kata tim dramanya? 102 00:07:50,542 --> 00:07:52,141 Mereka ingin melihat perkembangannya. 103 00:07:52,141 --> 00:07:53,782 Kontrak iklannya juga. 104 00:07:54,282 --> 00:07:57,412 Jika keadaan memburuk, semua kesepakatan akan batal. 105 00:07:58,581 --> 00:08:01,282 Kalau begitu, pertimbangkan denda karena melanggar kontrak. 106 00:08:01,782 --> 00:08:05,222 Itu bukan masalah besar jika bisa diselesaikan dengan uang. 107 00:08:05,651 --> 00:08:07,792 Memastikan Tae Sung baik-baik saja lebih penting. 108 00:08:08,562 --> 00:08:12,191 Aku menghasilkan banyak uang untuk dihabiskan di saat seperti ini. 109 00:08:12,191 --> 00:08:14,362 Selama dia tidak dinyatakan bertanggung jawab secara hukum, 110 00:08:14,362 --> 00:08:16,201 kontraknya tidak akan berakhir 111 00:08:16,201 --> 00:08:18,472 dengan agensi harus membayar penalti. 112 00:08:18,932 --> 00:08:21,602 Dalam kasus ini, dia tidak melakukan hal ilegal. 113 00:08:21,841 --> 00:08:23,612 Masalahnya adalah media. 114 00:08:24,872 --> 00:08:26,542 Aku akan melakukan yang terbaik. 115 00:08:26,881 --> 00:08:29,782 Kalau begitu, mari kita lakukan yang terbaik. 116 00:08:29,951 --> 00:08:31,812 - Baiklah. - Baiklah. 117 00:08:35,251 --> 00:08:37,292 Tae Sung, kamu baik-baik saja? 118 00:08:38,451 --> 00:08:41,891 Aku seperti sosok ayah bagi anak ini. 119 00:08:42,961 --> 00:08:46,062 Aku direktur di agensinya. 120 00:08:48,631 --> 00:08:51,701 Kita pernah bertemu, bukan? 121 00:08:53,542 --> 00:08:55,641 Aku Kepala Humas anak ini. 122 00:08:55,641 --> 00:08:57,071 Aku di sini karena khawatir. 123 00:08:57,312 --> 00:08:59,511 Kita masih menunggu orang lain? 124 00:09:11,222 --> 00:09:15,562 Apa salah aku kembali ke Korea? 125 00:09:16,891 --> 00:09:18,731 Aku ingin mengatakan yang sebenarnya. 126 00:09:18,731 --> 00:09:20,032 Tolong biarkan aku melakukannya. 127 00:09:20,532 --> 00:09:23,132 Kita harus melihat perkembangan keadaan dahulu. 128 00:09:25,032 --> 00:09:27,172 Dia pasti tidak menyukainya, bukan? 129 00:09:28,441 --> 00:09:29,672 Tapi tetap saja. 130 00:09:30,042 --> 00:09:33,341 Aku tidak bisa merusak reputasinya dengan cara apa pun. 131 00:09:33,441 --> 00:09:36,382 Kami akan mengabarimu begitu sudah memutuskannya. 132 00:09:37,382 --> 00:09:40,581 Tugas kami menghargai dan melindungi Tae Sung lebih dari siapa pun. 133 00:09:41,221 --> 00:09:42,792 Jadi, jangan khawatir. 134 00:09:43,552 --> 00:09:44,792 Tolong beri kami waktu. 135 00:09:47,491 --> 00:09:48,892 Kamu harus bersabar 136 00:09:49,991 --> 00:09:51,262 demi Tae Sung. 137 00:09:54,731 --> 00:09:57,272 Ji Hoon, bisakah aku pulang sekarang? 138 00:09:57,272 --> 00:09:58,432 Tidak. 139 00:09:58,672 --> 00:10:00,201 Kamu tidak mendengarkan apa kata dokter? 140 00:10:00,201 --> 00:10:02,371 Kamu butuh istirahat total. Berbaringlah. 141 00:10:05,512 --> 00:10:07,882 Omong-omong, aku ingin bertanya. 142 00:10:08,211 --> 00:10:10,351 Ada apa dengan pakaianmu? Kamu memakai kostum? 143 00:10:14,121 --> 00:10:16,321 Ibuku pasti sangat kesal. 144 00:10:17,221 --> 00:10:19,221 Dia harus meninggalkan pesta ulang tahun ibunya yang ke-80. 145 00:10:21,262 --> 00:10:23,062 Bagaimanapun, beristirahatlah. Sampai jumpa. 146 00:10:24,231 --> 00:10:25,591 Baiklah. Kamu harus bergegas. 147 00:10:25,591 --> 00:10:27,132 - Jaga dia baik-baik. - Sampai jumpa. 148 00:10:36,542 --> 00:10:41,081 Aku akan memeriksa fasilitas di rumah sakit. 149 00:10:41,741 --> 00:10:43,211 - Baiklah. Sampai nanti. - Baiklah. 150 00:10:43,211 --> 00:10:45,211 Aku akan kembali. 151 00:11:12,312 --> 00:11:13,382 Han Byeol. 152 00:11:17,012 --> 00:11:18,081 Lihat aku. 153 00:11:25,621 --> 00:11:26,922 Kamu pasti takut. 154 00:11:30,162 --> 00:11:32,392 Ya. Aku takut. 155 00:11:34,662 --> 00:11:35,932 Kamu yakin tidak apa-apa? 156 00:11:39,341 --> 00:11:41,071 Tentu saja. 157 00:11:41,971 --> 00:11:43,211 Astaga. 158 00:11:44,272 --> 00:11:47,042 Sepertinya pacarku yang cantik ini ketakutan. 159 00:11:54,922 --> 00:11:56,691 "Sudah kubilang jangan tertipu oleh penampilan, bukan?" 160 00:11:56,691 --> 00:11:58,522 Aku mendapat pesan teks ini. 161 00:12:05,731 --> 00:12:09,532 Awalnya, aku sangat terkejut dan keluar dengan bingung. 162 00:12:10,302 --> 00:12:11,772 Para reporter mengerumuniku 163 00:12:11,772 --> 00:12:13,941 dan lampu kilat kamera mulai menyala. Yang benar saja. 164 00:12:14,871 --> 00:12:16,672 Rasanya seperti terjebak. 165 00:12:17,441 --> 00:12:18,741 Kang Yoo Sung. 166 00:12:20,542 --> 00:12:21,912 Kamu tidak bisa memercayainya sekarang? 167 00:12:31,091 --> 00:12:32,252 Tidak. 168 00:12:34,091 --> 00:12:35,221 Aku percaya padanya. 169 00:12:39,861 --> 00:12:41,402 Aku yakin Yoo Sung 170 00:12:41,632 --> 00:12:43,172 punya alasan. 171 00:12:49,772 --> 00:12:51,312 Tae Sung. Kamu baik-baik saja? 172 00:12:53,211 --> 00:12:56,211 Kenapa baru datang? Aku sudah lama menunggumu. 173 00:12:56,512 --> 00:12:57,682 Apa? 174 00:13:00,382 --> 00:13:01,882 Maaf membuatmu menunggu. 175 00:13:01,882 --> 00:13:03,451 Sebaiknya begitu! 176 00:13:14,961 --> 00:13:17,471 Hei, Pak Byun. Aku bisa melihatmu. 177 00:13:18,071 --> 00:13:20,341 Jika sudah memeriksa fasilitasnya, masuklah. 178 00:13:22,172 --> 00:13:23,211 Baiklah. 179 00:13:23,741 --> 00:13:26,341 Fasilitas di sini sempurna. 180 00:13:27,981 --> 00:13:29,882 - Apakah bagus? - Ya, cukup bagus. 181 00:13:40,861 --> 00:13:42,691 Sebenarnya kenapa kamu kembali ke Korea? 182 00:13:45,091 --> 00:13:47,132 Kamu bergegas kemari karena terkejut juga. 183 00:13:50,471 --> 00:13:52,331 Ada yang ingin kukatakan kepadanya. 184 00:13:55,042 --> 00:13:56,341 Sebelum terlambat. 185 00:13:57,341 --> 00:13:58,571 Sebelum terlambat? 186 00:14:03,152 --> 00:14:04,981 Aku tidak akan memberitahumu. 187 00:14:07,121 --> 00:14:08,351 Sampai jumpa. 188 00:14:13,221 --> 00:14:14,792 "Eun Si Woo" 189 00:14:14,792 --> 00:14:16,991 "Memanggil Eun Si Woo" 190 00:14:18,892 --> 00:14:20,701 - Hei, Si Woo. Kamu baik-baik saja? - Apa? 191 00:14:20,701 --> 00:14:22,262 Kamu ingin membatalkan janji temu? 192 00:14:22,701 --> 00:14:23,932 Ada masalah lagi? 193 00:14:23,932 --> 00:14:26,272 - Janji temu? - Apa? Kamu lupa? 194 00:14:26,542 --> 00:14:28,071 Kita akan makan malam nanti. 195 00:14:28,101 --> 00:14:29,512 Apa maksudmu? 196 00:14:29,512 --> 00:14:31,871 Astaga, yang benar saja. Kamu pasti benar-benar lupa. 197 00:14:32,012 --> 00:14:34,241 Kamu bilang sudah memesan tempat di restoran juga. 198 00:14:34,782 --> 00:14:35,882 Di mana kamu sekarang? 199 00:14:40,451 --> 00:14:41,552 Hei. 200 00:14:41,552 --> 00:14:42,752 Apa yang kamu bicarakan di telepon tadi? 201 00:14:44,491 --> 00:14:46,152 Itu lelucon. 202 00:14:46,152 --> 00:14:47,262 Lelucon? 203 00:14:47,522 --> 00:14:48,792 Kenapa harus sekarang? 204 00:14:49,361 --> 00:14:51,292 Sama sekali tidak masuk akal! 205 00:14:52,831 --> 00:14:53,831 Astaga. 206 00:14:54,562 --> 00:14:55,731 Baiklah. 207 00:14:55,902 --> 00:14:57,701 Tidak ada gunanya merahasiakan ini darimu. 208 00:15:00,371 --> 00:15:01,441 Ternyata 209 00:15:02,941 --> 00:15:04,941 banyak sekali 210 00:15:04,941 --> 00:15:05,941 yang tidak kuingat. 211 00:15:10,111 --> 00:15:11,182 Kamu... 212 00:15:14,682 --> 00:15:16,892 Bagaimana kamu bisa tersenyum saat menyampaikan hal seperti itu? 213 00:15:19,422 --> 00:15:20,591 Jika aku tidak tersenyum, 214 00:15:21,121 --> 00:15:22,262 apa itu akan mengubah sesuatu? 215 00:15:23,162 --> 00:15:25,991 Apa karena itu kamu hubungi Yoo Sung tanpa sepengetahuanku dan ke Korea? 216 00:15:27,132 --> 00:15:29,432 Seharusnya kamu memberitahuku! Kenapa kamu melakukannya? 217 00:15:29,432 --> 00:15:30,571 Kamu. 218 00:15:32,471 --> 00:15:34,302 Aku tahu kamu akan berekspresi seperti itu. 219 00:15:36,512 --> 00:15:37,971 Saat melihat wajah itu, 220 00:15:39,071 --> 00:15:40,981 aku mungkin akan mengasihani diriku. 221 00:15:42,542 --> 00:15:43,682 Aku 222 00:15:44,282 --> 00:15:46,012 memiliki lebih banyak uang darimu. 223 00:15:46,752 --> 00:15:49,652 Aku dirawat di rumah sakit internasional terbaik. 224 00:15:50,451 --> 00:15:52,422 Kalau begitu, tetaplah menjalani pengobatan. Untuk apa kembali? 225 00:15:58,191 --> 00:15:59,562 Untuk meminta maaf. 226 00:16:03,632 --> 00:16:05,802 Aku gagal sebagai seorang ibu. 227 00:16:07,302 --> 00:16:08,741 Aku meninggalkannya sendirian dan kesepian. 228 00:16:11,841 --> 00:16:13,012 Aku ingin melakukannya 229 00:16:14,711 --> 00:16:16,682 sebelum kenangan itu juga terhapus. 230 00:16:24,691 --> 00:16:25,752 Bagaimana rasanya? 231 00:16:26,591 --> 00:16:27,691 Aku tidak bermimpi, bukan? 232 00:16:28,121 --> 00:16:29,191 Tentu saja tidak. 233 00:16:29,991 --> 00:16:31,831 Aku tidak pernah mengira hari ini akan datang. 234 00:16:34,432 --> 00:16:35,601 Para penumpang. 235 00:16:35,961 --> 00:16:38,172 Pesawat ini akan segera lepas landas. 236 00:16:41,269 --> 00:16:42,469 Halo? 237 00:16:42,469 --> 00:16:43,609 Aku butuh bantuanmu, 238 00:16:44,239 --> 00:16:45,308 Ibu... 239 00:16:47,208 --> 00:16:48,349 Ibu. 240 00:16:50,318 --> 00:16:51,448 Aku harus pergi. 241 00:16:51,719 --> 00:16:52,719 Apa kamu gila? 242 00:16:52,719 --> 00:16:54,219 - Aku harus pergi. - Bu. 243 00:16:54,418 --> 00:16:55,749 Kita akan segera lepas landas. 244 00:16:55,749 --> 00:16:57,058 - Silakan duduk. - Maafkan aku. 245 00:16:57,058 --> 00:16:58,458 Si Woo, duduklah. 246 00:16:59,019 --> 00:17:00,428 Ayo, duduk. 247 00:17:00,889 --> 00:17:02,188 Si Woo. 248 00:17:02,958 --> 00:17:04,298 Duduklah. Maafkan aku. 249 00:17:13,938 --> 00:17:15,168 Kamu 250 00:17:17,239 --> 00:17:18,279 memang begitu. 251 00:17:21,578 --> 00:17:23,119 Kamu pantas dikasihani. Benar, bukan? 252 00:17:29,818 --> 00:17:31,658 Polisi sudah selesai menginterogasi Kang Min Kyu. 253 00:17:31,658 --> 00:17:34,658 Dia mengaku mengirim dua surel kepada para reporter. 254 00:17:34,658 --> 00:17:36,399 Dia mungkin akan membayar denda. 255 00:17:39,129 --> 00:17:41,599 Aku juga memeriksa seperti apa pekerjaannya di Starforce. 256 00:17:41,599 --> 00:17:43,369 Kita tidak punya bukti bahwa ada tujuan atau niat buruk. 257 00:17:43,568 --> 00:17:45,369 Dia mungkin akan dipecat dari DS Actors. 258 00:17:45,369 --> 00:17:47,208 Mungkin begitu. 259 00:17:47,208 --> 00:17:48,668 Hukumannya terlalu ringan. 260 00:17:49,109 --> 00:17:50,308 Aku setuju. 261 00:17:50,939 --> 00:17:53,179 Benar. Soal Tae Sung Makin Hancur, kafe klub pembencinya itu, 262 00:17:53,179 --> 00:17:54,648 dia menyangkal. 263 00:17:54,648 --> 00:17:57,848 Karena itu kafe khusus anggota, kita harus mencari cara lain. 264 00:17:58,279 --> 00:18:01,118 Baiklah. Terima kasih sudah bekerja lembur untuk menangani ini. 265 00:18:06,989 --> 00:18:08,558 "Kurasa Eun Si Woo yang ada di foto skandal itu!" 266 00:18:08,558 --> 00:18:10,358 "Ini foto Eun Si Woo di pusat perbelanjaan" 267 00:18:10,358 --> 00:18:12,358 "Mereka pasti berselingkuh" 268 00:18:12,358 --> 00:18:13,929 "Mereka tidak bisa menyangkalnya sekarang" 269 00:18:14,029 --> 00:18:15,429 "Eun Si Woo juga menghadiri pemutaran perdana film Tae Sung" 270 00:18:15,429 --> 00:18:17,068 "Hubungan mereka terungkap sekarang" 271 00:18:17,068 --> 00:18:18,298 "Tatapan seperti itu hanya ada saat kamu mencintai seseorang" 272 00:18:18,298 --> 00:18:20,409 "Aku merinding. Mereka sungguh tidak tahu malu" 273 00:18:20,409 --> 00:18:21,939 "Dia memberi kekasihnya tatapan penuh cinta" 274 00:18:21,939 --> 00:18:23,679 "Dia senang hanya dengan melihat fotonya" 275 00:18:23,679 --> 00:18:25,308 "Astaga. Dia membuatnya sangat jelas" 276 00:18:25,308 --> 00:18:26,949 "Mereka yang terburuk" 277 00:18:26,949 --> 00:18:28,578 "Eun Si Woo memang selingkuh! Ada pria lain dalam hidupnya" 278 00:18:28,578 --> 00:18:30,048 "Kamu bisa mendengar betapa sedihnya dia setelah bercerai" 279 00:18:30,048 --> 00:18:31,578 "Cerita ini berdasarkan kisah nyata. Saat aku tahu..." 280 00:18:31,578 --> 00:18:33,388 "Dia pergi ke sahabatnya dan bilang, 'Istriku punya pria lain'" 281 00:18:33,388 --> 00:18:34,949 "Kurasa berbohong kepada pasangan adalah penipuan" 282 00:18:34,949 --> 00:18:37,388 "Aku tidak tahu soal wawancara ini" 283 00:18:37,388 --> 00:18:39,858 "Aku sangat terkejut saat mendengar dia berselingkuh" 284 00:18:41,159 --> 00:18:42,259 Ayolah. 285 00:18:54,568 --> 00:18:55,669 Ini dia. 286 00:18:56,979 --> 00:18:58,779 Bagaimana kalau kita makan sebentar? 287 00:18:58,779 --> 00:18:59,848 "Semur Ayam Ilmiri" 288 00:19:07,118 --> 00:19:09,019 Aku sangat lapar. 289 00:19:09,019 --> 00:19:10,588 Kamu sangat perhatian! 290 00:19:10,588 --> 00:19:11,659 Mengejutkan! 291 00:19:11,659 --> 00:19:12,989 Semur ayam ini... 292 00:19:12,989 --> 00:19:15,029 Meleleh di mulut seperti gulali. 293 00:19:15,029 --> 00:19:17,429 - Sangat lezat. - Terima kasih atas makanannya. 294 00:19:17,429 --> 00:19:18,659 Aku merasa jauh lebih baik sekarang. 295 00:19:18,659 --> 00:19:21,169 Bukan masalah. Aku tahu kalian bekerja keras. 296 00:19:21,169 --> 00:19:22,999 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 297 00:19:22,999 --> 00:19:25,068 - Terima kasih. - Terima kasih. 298 00:19:26,239 --> 00:19:28,739 Enak sekali kalau dicelupkan dalam saus. 299 00:19:28,739 --> 00:19:30,279 Kamu masih bekerja? 300 00:19:30,279 --> 00:19:32,608 Tidak, aku baru selesai dan dalam perjalanan pulang. 301 00:19:33,009 --> 00:19:35,048 Kamu yakin aku tidak perlu membatalkan syuting besok? 302 00:19:35,048 --> 00:19:37,318 Aku baik-baik saja. 303 00:19:37,519 --> 00:19:39,578 Kamu tahu aku benci mengganggu. 304 00:19:39,578 --> 00:19:41,689 Astaga, kamu memang hebat. 305 00:19:41,919 --> 00:19:44,259 Beri tahu aku jika kamu tidak enak badan. Tidak apa-apa. 306 00:19:44,818 --> 00:19:45,959 Baiklah. 307 00:19:46,828 --> 00:19:48,989 Kamu harus tidur jika ingin syuting besok. 308 00:19:48,989 --> 00:19:50,358 Baiklah. 309 00:19:52,328 --> 00:19:55,429 - Di syuting besok... - Ya, sampai jumpa di sana. 310 00:19:57,598 --> 00:19:59,469 Baiklah. Sampai jumpa besok. 311 00:20:04,209 --> 00:20:05,779 Ya, masuklah. 312 00:20:53,828 --> 00:20:55,588 "Gong Tae Sung" 313 00:20:58,398 --> 00:21:00,098 "Bintang Top Gong Tae Sung Selingkuh dengan Aktris Eun Si Woo?" 314 00:21:00,098 --> 00:21:01,469 "Perselingkuhan Tae Sung dan Si Woo Dimulai Tujuh Tahun Lalu?" 315 00:21:03,538 --> 00:21:04,939 "Akankah Gong Tae Sung Datang ke Syutingnya Hari Ini?" 316 00:21:06,638 --> 00:21:08,509 "Siapa Penyebar Rumor Tidak berdasar Gong Tae Sung?" 317 00:21:11,239 --> 00:21:13,209 "Gong Tae Sung dikabarkan berselingkuh dengan Eun Si Woo" 318 00:21:13,209 --> 00:21:15,409 "Rumor ini dimulai dengan surel anonim" 319 00:21:20,148 --> 00:21:21,519 "Jo Ki Bbeum" 320 00:21:23,419 --> 00:21:25,659 Sesuai dugaan, kamu selalu mengatakan hal yang benar, 321 00:21:26,019 --> 00:21:27,358 Nona Jo Ki Bbeum. 322 00:21:30,858 --> 00:21:33,929 "Suka" 323 00:21:33,999 --> 00:21:37,969 "Gongvely, Gong Tae Sung, Pacarku Tae Sung" 324 00:21:41,868 --> 00:21:43,538 Ada bukti kalau wanita itu Eun Si Woo? 325 00:21:45,679 --> 00:21:47,009 "Kebenaran tentang hubungan mereka terungkap" 326 00:21:47,749 --> 00:21:49,709 Begitu banyak aktor datang ke seremoni anugerah itu. 327 00:21:49,709 --> 00:21:50,919 Lantas, dia punya banyak hubungan? 328 00:21:50,919 --> 00:21:53,019 Kalau begitu, festival film pasti seperti kerajaan hewan. 329 00:21:53,078 --> 00:21:54,788 "Eun Si Woo Menatap Pria Selingkuhannya" 330 00:21:54,888 --> 00:21:57,189 Foto itu seharusnya dilihat, jadi, apa masalahnya? 331 00:21:57,858 --> 00:21:59,959 Hapus semua spekulasi. Aku akan melaporkanmu. 332 00:22:01,189 --> 00:22:03,798 "Apa kamu pekerja paruh waktu di agensinya?" 333 00:22:08,529 --> 00:22:09,999 "My Big Star. Aku yakin itu bukan Tae Sung" 334 00:22:09,999 --> 00:22:11,739 "Many Drops Make Tae Sung. Aku juga" 335 00:22:11,739 --> 00:22:13,169 "Only Tae Sung. Kuharap Tae Sung tidak terlalu terluka" 336 00:22:13,169 --> 00:22:14,669 "Tae Sung's Sunflower. Mari kita tunggu pernyataan agensi" 337 00:22:14,669 --> 00:22:16,038 "Gong Tae Sung's the Best. Ada syuting besok. Dia baik-baik saja?" 338 00:22:16,038 --> 00:22:18,439 "Semuanya, jangan menangis lagi!" 339 00:22:18,439 --> 00:22:23,618 "Semuanya, jangan menangis lagi! Percayalah pada Tae Sung" 340 00:22:23,779 --> 00:22:26,578 Aku tidak boleh menangis. Ada syuting besok. 341 00:22:44,543 --> 00:22:45,973 "Gong Tae Sung Berselingkuh dengan Aktris Legendaris Eun Si Woo?" 342 00:22:45,973 --> 00:22:47,473 "Kesempurnaan Gong Tae Sung Hancur?" 343 00:23:02,321 --> 00:23:04,391 Kamu pasti lelah. Kenapa kamu datang pagi-pagi sekali? 344 00:23:05,032 --> 00:23:07,131 Aku datang untuk menemuimu sebelum berangkat kerja. 345 00:23:07,131 --> 00:23:10,301 Kalau begitu, lihatlah baik-baik. Aku akan melakukan hal yang sama. 346 00:23:13,371 --> 00:23:15,871 Kamu bangun pagi. Bagaimana perasaanmu? 347 00:23:15,871 --> 00:23:18,542 Baik. Seperti yang kamu lihat, aku baik-baik saja. 348 00:23:19,012 --> 00:23:20,212 Baguslah. 349 00:23:20,942 --> 00:23:22,712 Aku mengatakan ini untuk berjaga-jaga, 350 00:23:22,982 --> 00:23:26,111 tapi jangan cemaskan semua artikel. Aku akan segera menyelesaikannya. 351 00:23:26,212 --> 00:23:29,282 Aku tidak khawatir. Ini bukan kali pertama. 352 00:23:29,282 --> 00:23:32,351 Aku bahkan dirumorkan memacari Do Soo Hyuk baru-baru ini. 353 00:23:32,692 --> 00:23:35,692 Benar. Itu lebih buruk. 354 00:23:35,821 --> 00:23:37,492 Kamu benar. 355 00:23:38,192 --> 00:23:41,061 Itu bahkan tidak benar, jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 356 00:23:41,262 --> 00:23:42,801 Aku baik-baik saja. 357 00:23:43,161 --> 00:23:45,101 Tentu saja. 358 00:23:54,141 --> 00:23:55,141 Astaga! 359 00:23:56,712 --> 00:23:58,851 Tae Sung. 360 00:23:59,712 --> 00:24:01,851 - Nona Oh. - Hei. 361 00:24:05,351 --> 00:24:07,722 Aku tidak melihat apa pun! Aku masih tidur! 362 00:24:09,462 --> 00:24:11,091 Kamu baru saja menatap mataku. 363 00:24:11,091 --> 00:24:13,432 Tidak. Aku tidur dengan mata terbuka. 364 00:24:14,462 --> 00:24:16,262 Aku akan pergi. Semoga syutingmu lancar. 365 00:24:16,262 --> 00:24:17,932 Kamu pasti bisa! 366 00:24:17,932 --> 00:24:20,272 Baiklah. Semoga harimu baik. Kamu pasti bisa! 367 00:24:26,042 --> 00:24:29,682 Byun Jung Yeol. Kita harus syuting sekarang. 368 00:24:31,081 --> 00:24:32,512 Bisa buka matamu? 369 00:24:34,482 --> 00:24:35,982 Astaga. Ini pagi yang menyegarkan, Tae Sung. 370 00:25:03,282 --> 00:25:05,581 Halo. 371 00:25:05,851 --> 00:25:07,222 Halo. 372 00:25:08,321 --> 00:25:10,551 Halo. 373 00:25:12,121 --> 00:25:14,561 - Halo, Pak. - Hei, Tae Sung. 374 00:25:15,561 --> 00:25:17,792 Keadaan agak sibuk sekarang. 375 00:25:17,792 --> 00:25:19,462 Aku akan menghubungimu. Ya? 376 00:25:19,891 --> 00:25:21,161 - Baiklah. - Ya. 377 00:25:23,331 --> 00:25:25,871 Tae Sung. Syutingnya dibatalkan. 378 00:25:29,401 --> 00:25:32,071 Ya, sepertinya begitu. 379 00:25:34,282 --> 00:25:37,482 Lebih baik begini. Aku lelah. 380 00:25:44,492 --> 00:25:46,051 Dia pasti berselingkuh. Benar, bukan? 381 00:25:46,051 --> 00:25:48,422 Kamu melihatnya tadi? Raut wajahnya membuatku merinding. 382 00:25:48,522 --> 00:25:50,932 Pasti benar karena dia tidak berdebat dan pergi begitu saja. 383 00:25:50,932 --> 00:25:52,962 Merepotkan sekali. 384 00:25:53,462 --> 00:25:54,962 Mereka mungkin akan mengganti pemeran utama pria. 385 00:25:55,131 --> 00:25:56,762 Staf yang akan menderita. 386 00:25:57,071 --> 00:25:58,932 - Sial. - Sial. 387 00:26:08,625 --> 00:26:11,524 Manis sekali. Siapa dia? 388 00:26:14,324 --> 00:26:15,695 Keponakanku. 389 00:26:15,695 --> 00:26:18,165 Dia ingin menonton festival film ini, jadi, aku mengajaknya. 390 00:26:21,504 --> 00:26:22,965 Aku bukan ibumu. 391 00:26:24,034 --> 00:26:25,735 Bukan ibuku? 392 00:26:26,205 --> 00:26:27,705 Ya, bukan. 393 00:26:28,304 --> 00:26:32,975 Jadi, jangan memanggilku "Ibu" hari ini. Mengerti? 394 00:26:35,284 --> 00:26:37,185 Pemeran utama pria komedi romantis berselingkuh? 395 00:26:37,185 --> 00:26:38,185 Bisakah kamu memercayainya? 396 00:26:38,415 --> 00:26:40,284 Aku kehabisan kata-kata. 397 00:26:41,185 --> 00:26:43,554 Pak. Kenapa sampai begini? 398 00:26:43,554 --> 00:26:45,395 Jika kamu berniat memecat Tae Sung, 399 00:26:45,395 --> 00:26:47,225 silakan cari penggantiku juga. 400 00:26:47,665 --> 00:26:49,695 Kenapa kamu bilang begitu? Kamu membuatku takut. 401 00:26:49,965 --> 00:26:52,365 Setidaknya, orang yang bekerja dengannya 402 00:26:52,935 --> 00:26:55,804 harus memercayai aktornya. Bukan kata-kata orang asing. 403 00:26:55,804 --> 00:26:57,534 Tentu saja kami memercayainya, 404 00:26:57,534 --> 00:26:59,304 - tapi opini publik... - Apa opini publik 405 00:26:59,304 --> 00:27:00,475 seratus persen benar? 406 00:27:00,475 --> 00:27:02,044 Hanya beberapa hari. 407 00:27:02,044 --> 00:27:04,645 Situasi ini akan selesai dengan sendirinya. 408 00:27:04,645 --> 00:27:06,274 Agar tidak ada pihak yang dirugikan, 409 00:27:06,274 --> 00:27:08,544 isi jadwal dengan adeganku untuk saat ini. 410 00:27:08,544 --> 00:27:10,215 Aku tidak peduli jika harus bekerja semalaman. 411 00:27:10,215 --> 00:27:12,955 Aku akan berusaha keras agar tidak ada kendala pada siaran. 412 00:27:16,655 --> 00:27:18,395 "Perselingkuhan Gong Tae Sung dengan Eun Si Woo benar" 413 00:27:18,395 --> 00:27:20,024 "Dia juga mengencani pengacara itu di saat bersamaan" 414 00:27:22,195 --> 00:27:24,494 "Kebenaran Tentang Gong Tae Sung Terus Terungkap!" 415 00:27:24,494 --> 00:27:27,504 Kebenaran apa yang ingin kamu ungkapkan sekarang? 416 00:27:27,504 --> 00:27:28,834 "Kebenaran Tentang Gong Tae Sung Terus Terungkap!" 417 00:27:32,604 --> 00:27:34,405 "Kita seharusnya tahu saat dia jadi sukarelawan di Afrika setahun" 418 00:27:34,405 --> 00:27:35,875 "Dia tidak menjadi sukarelawan, tapi pergi menemui putranya" 419 00:27:37,574 --> 00:27:39,074 "Pantas saja. Aku punya firasat buruk" 420 00:27:39,074 --> 00:27:40,445 "Dia juga bersikap sangat baik. Dasar tidak berguna" 421 00:27:40,445 --> 00:27:43,514 Tidak mungkin. Orang-orang sungguh memercayai ini? 422 00:27:43,754 --> 00:27:46,054 Siapa yang peduli mereka percaya atau tidak? 423 00:27:47,024 --> 00:27:49,024 Tulis artikel tentang kemungkinan pria Asia 424 00:27:49,024 --> 00:27:50,754 - memiliki anak Afrika. - Baiklah. 425 00:27:50,754 --> 00:27:52,854 Kamu. Periksa berapa usia anak itu 426 00:27:52,854 --> 00:27:55,865 dan tulis artikel yang menghubungkan drama yang dia rekam saat itu. 427 00:27:55,865 --> 00:27:58,534 Seperti yang kamu tahu, jangan menyimpulkan. 428 00:27:58,534 --> 00:28:00,665 - Akhiri artikel dengan pertanyaan. - Benar. 429 00:28:01,435 --> 00:28:03,875 Jo Ki Bbeum. Kamu... 430 00:28:04,705 --> 00:28:07,044 Bagaimana dengan artikel spekulasi tentang siapa ibunya? 431 00:28:08,175 --> 00:28:09,405 Apa? Kenapa? 432 00:28:09,405 --> 00:28:11,274 Jurnalis harus selalu memeriksa fakta. 433 00:28:12,044 --> 00:28:14,145 Bagaimana kamu akan memeriksa faktanya? 434 00:28:14,544 --> 00:28:17,284 Apa? Gong Tae Sung akan memberimu laporan paternitas? 435 00:28:17,885 --> 00:28:20,014 Jika Gong Tae Sung ayahnya, siapa ibunya? 436 00:28:20,014 --> 00:28:21,754 Apakah begitu sulit untuk menulisnya? 437 00:28:22,925 --> 00:28:24,024 Ini 438 00:28:24,794 --> 00:28:26,254 posisi agensi. 439 00:28:27,294 --> 00:28:28,764 Bagaimana kamu akan memeriksanya? 440 00:28:28,764 --> 00:28:29,925 Akankah Lee Yoon Woo 441 00:28:29,925 --> 00:28:31,895 mengirim dokumen bahwa mereka putus? 442 00:28:32,465 --> 00:28:34,034 Kemungkinan dia kaki tangannya. 443 00:28:34,034 --> 00:28:35,435 Apakah begitu sulit untuk menulisnya? 444 00:28:38,375 --> 00:28:39,604 Bapak sudah puas? 445 00:28:40,504 --> 00:28:41,544 Apa... 446 00:28:43,774 --> 00:28:44,844 Kenapa aku harus puas? 447 00:28:44,844 --> 00:28:47,385 Tugas kita adalah memberi tahu orang apa yang ingin mereka tahu. 448 00:28:47,645 --> 00:28:49,945 Meski kita tidak menulisnya, orang lain akan merilisnya. 449 00:28:50,014 --> 00:28:52,685 Bapak akan suka jika orang berpikir anak yang berpose denganmu 450 00:28:52,685 --> 00:28:54,554 saat bekerja untuk amal adalah anakmu? 451 00:28:54,725 --> 00:28:56,254 Lihat dirimu. 452 00:28:57,354 --> 00:28:59,594 Itu sebabnya aku tidak bekerja untuk badan amal. 453 00:29:01,965 --> 00:29:03,264 Jo Ki Bbeum. 454 00:29:03,365 --> 00:29:04,665 Kamu bersikap seolah-olah kamu istimewa. 455 00:29:05,235 --> 00:29:06,564 Benar juga. 456 00:29:07,665 --> 00:29:10,735 Kamu ragu karena teman baikmu bekerja di Starforce? 457 00:29:11,004 --> 00:29:14,104 Kalau begitu, lakukan wawancara eksklusif dengan Gong Tae Sung. 458 00:29:18,274 --> 00:29:19,314 Benar juga. 459 00:29:20,014 --> 00:29:23,544 Mungkin bukan dengan Gong Tae Sung, tapi bisa kubuat laporan eksklusif. 460 00:29:29,425 --> 00:29:30,895 Halo, Pak Do. 461 00:29:30,895 --> 00:29:32,854 Aku Jo Ki Bbeum dari On Star Daily. 462 00:29:33,294 --> 00:29:35,824 Boleh aku mewawancaraimu tentang kecerobohan media 463 00:29:35,824 --> 00:29:38,365 mengenai Pak Gong Tae Sung? 464 00:29:38,994 --> 00:29:40,135 Ya. 465 00:29:40,564 --> 00:29:42,935 Jika kamu bertanya, aku bersedia bicara. 466 00:29:43,774 --> 00:29:44,804 "Pengeras suara" 467 00:29:45,735 --> 00:29:48,645 Aku ingin tahu bagaimana Starforce akan bereaksi 468 00:29:48,645 --> 00:29:50,244 terhadap media yang merilis berita tentang seorang anak 469 00:29:50,244 --> 00:29:52,875 yang berteman dengan Pak Gong di Afrika 470 00:29:52,875 --> 00:29:54,945 sebagai putranya tanpa memeriksa faktanya? 471 00:29:55,744 --> 00:29:58,854 Kami akan mengambil semua tindakan hukum tanpa ampun. 472 00:29:59,014 --> 00:30:00,455 Jika kaya, dia akan membayar denda. 473 00:30:00,455 --> 00:30:02,625 Jika punya waktu, dia akan dipenjara. 474 00:30:02,885 --> 00:30:06,054 Aku sudah harus bekerja lembur untuk menyeret 475 00:30:06,054 --> 00:30:07,625 media tertentu yang menulis berita 476 00:30:07,625 --> 00:30:09,324 tanpa memeriksa fakta. 477 00:30:09,994 --> 00:30:13,695 Aku akan mencurahkan semua kekesalanku pada tuntutan itu. 478 00:30:13,865 --> 00:30:14,935 Begitu rupanya. 479 00:30:15,064 --> 00:30:16,905 Jadi, jika tidak mau membusuk di penjara 480 00:30:16,905 --> 00:30:19,705 atau kehilangan semua uang hasil kerja kerasnya, 481 00:30:20,235 --> 00:30:24,115 mereka harus memeriksa fakta sebelum menulis artikel. 482 00:30:24,175 --> 00:30:25,814 Ya, benar sekali. 483 00:30:25,814 --> 00:30:28,915 Kudoakan yang terbaik untukmu karena kamu bekerja lembur. 484 00:30:29,014 --> 00:30:30,044 Terima kasih. 485 00:30:32,215 --> 00:30:33,254 Sekarang apa? 486 00:30:33,655 --> 00:30:34,655 Aku tetap menulisnya? 487 00:30:37,395 --> 00:30:40,254 Kamu mendapat wawancara eksklusif yang sangat istimewa. 488 00:30:40,794 --> 00:30:43,625 Tulis tentang itu, Nona Jo yang Agung. 489 00:30:45,135 --> 00:30:47,534 Kamu pejuang keadilan. 490 00:30:49,504 --> 00:30:51,635 Aku tidak percaya sudah mempekerjakanmu sebagai reporter. 491 00:30:52,604 --> 00:30:54,004 Aku pasti melamun saat itu. 492 00:30:57,975 --> 00:31:00,945 Bagaimana bisa anak Afrika itu disebut anaknya? 493 00:31:00,945 --> 00:31:03,044 Orang-orang tidak peduli dengan kebenaran. 494 00:31:03,044 --> 00:31:04,655 Mereka ingin menghancurkan seseorang 495 00:31:05,185 --> 00:31:07,014 dan Tae Sung akhirnya menjadi target. 496 00:31:07,014 --> 00:31:09,584 Orang yang memujinya karena pergi selama setahun 497 00:31:09,584 --> 00:31:10,854 kini menyebutnya munafik. 498 00:31:11,254 --> 00:31:13,865 Orang munafik apa yang bekerja untuk amal selama setahun penuh? 499 00:31:14,794 --> 00:31:15,865 Astaga. 500 00:31:23,104 --> 00:31:24,635 Kita hanya punya 501 00:31:25,675 --> 00:31:27,175 dua pilihan bagus. 502 00:31:28,744 --> 00:31:30,915 Merahasiakan siapa ibunya selamanya 503 00:31:32,375 --> 00:31:33,514 atau mengungkapkannya. 504 00:31:35,844 --> 00:31:36,985 Ya. 505 00:31:37,314 --> 00:31:39,854 Kedua pilihan akan berdampak negatif. 506 00:31:40,084 --> 00:31:42,784 Jika mengatakan yang sebenarnya, citra bintang topnya akan bertahan, 507 00:31:43,584 --> 00:31:45,725 tapi dirinya akan terluka. 508 00:31:49,594 --> 00:31:51,094 Apa pendapatmu sebagai Kepala Humas? 509 00:31:54,504 --> 00:31:55,604 Kita harus mengaku. 510 00:31:56,465 --> 00:31:57,504 Lantas, 511 00:31:59,235 --> 00:32:00,405 sebagai Oh Han Byeol? 512 00:32:09,985 --> 00:32:11,115 Baiklah. 513 00:32:13,655 --> 00:32:15,284 Aku akan bicara dengan Tae Sung. 514 00:32:23,764 --> 00:32:24,895 "Gong berselingkuh dengan Eun Si Woo" 515 00:32:24,895 --> 00:32:26,334 "Juga pengacara itu di saat bersamaan" 516 00:32:30,905 --> 00:32:34,205 "Kamu tahu?" 517 00:32:34,205 --> 00:32:36,274 "Dia kasar. Dia memukuli stafnya" 518 00:32:39,814 --> 00:32:41,014 "Berita baru terus muncul" 519 00:32:50,955 --> 00:32:53,455 "Dia pergi setahun karena suatu alasan. Untuk menemui putranya" 520 00:32:56,625 --> 00:32:57,935 "Dia tidak berguna" 521 00:32:57,935 --> 00:32:58,994 "Anak itu mirip dengannya" 522 00:32:58,994 --> 00:33:00,235 "Aku terkejut" 523 00:33:10,044 --> 00:33:12,215 Tolong aku, Ibu. 524 00:33:17,215 --> 00:33:18,385 Jika seperti ini, 525 00:33:20,054 --> 00:33:21,324 untuk apa melahirkanku? 526 00:33:23,125 --> 00:33:24,254 Impianku bukanlah 527 00:33:24,994 --> 00:33:26,625 menjadi 528 00:33:27,764 --> 00:33:29,195 seorang ibu. 529 00:33:36,435 --> 00:33:37,774 Buat aku 530 00:33:38,534 --> 00:33:40,074 lebih terkenal darinya. 531 00:34:19,175 --> 00:34:20,274 Tae Sung. 532 00:34:26,655 --> 00:34:27,724 Yoo Sung. 533 00:34:30,794 --> 00:34:34,465 Semua ini terjadi karena aku tidak bilang siapa Eun Si Woo bagiku? 534 00:34:35,765 --> 00:34:38,834 Haruskah aku bilang bahwa dia ibu kandungku? 535 00:34:39,365 --> 00:34:40,704 Apakah itu 536 00:34:41,365 --> 00:34:42,564 kewajibanku? 537 00:34:47,175 --> 00:34:49,104 Kenapa kamu tidak menjawab? 538 00:34:51,044 --> 00:34:54,414 Kamu juga berpikir aku harus mengatakannya? 539 00:34:57,715 --> 00:34:59,055 Aku tahu ini menyakitkan, 540 00:35:01,325 --> 00:35:02,485 tapi kelihatannya begitu. 541 00:35:06,555 --> 00:35:07,925 Kamu tahu ini menyakitkan? 542 00:35:13,934 --> 00:35:16,805 Kamu tahu itu akan menyakitiku, tapi aku harus melakukannya? 543 00:35:20,004 --> 00:35:21,204 Dengarkan baik-baik. 544 00:35:21,945 --> 00:35:23,704 Ini tidak akan berakhir hanya dengan kehancuranmu. 545 00:35:24,374 --> 00:35:26,745 Semua kerja keras yang kita lakukan sampai saat ini 546 00:35:26,745 --> 00:35:28,414 hanya akan berakhir sia-sia. 547 00:35:33,715 --> 00:35:34,885 Kamu benar. 548 00:35:36,485 --> 00:35:38,195 Aku melupakannya. 549 00:35:41,995 --> 00:35:43,164 Aku lupa. 550 00:35:50,064 --> 00:35:51,575 Pada akhirnya, 551 00:35:53,704 --> 00:35:55,274 kamu hanya manajer biasa. 552 00:35:59,914 --> 00:36:01,015 Tae Sung. 553 00:36:03,285 --> 00:36:05,155 Apa karena ini kamu membawanya kembali? 554 00:36:09,155 --> 00:36:10,794 Bukan begitu. Dengarkan aku dahulu. 555 00:36:10,794 --> 00:36:11,894 Kenapa? 556 00:36:13,024 --> 00:36:14,765 Agar kamu bisa menjadi manajernya? 557 00:36:15,465 --> 00:36:18,135 Dia menolakku seumur hidupku. Kamu tahu itu? 558 00:36:18,334 --> 00:36:20,334 Sekarang, dia akan memanfaatkanku untuk kembali? 559 00:36:20,334 --> 00:36:22,604 - Bagus. Dia mendapatkannya. - Tae Sung. 560 00:36:22,604 --> 00:36:23,635 Apa? 561 00:36:25,604 --> 00:36:28,044 Aku ceritakan semua hal yang kusembunyikan dari semua orang. 562 00:36:29,245 --> 00:36:31,115 Kamu yang paling mengenalku, 563 00:36:31,115 --> 00:36:32,245 tapi teganya kamu... 564 00:36:34,245 --> 00:36:36,044 Teganya kamu melakukan ini kepadaku. 565 00:36:37,615 --> 00:36:39,454 - Kamu harus mendengar ini. - Tidak. 566 00:36:41,055 --> 00:36:42,385 Aku sudah selesai mendengarkan. 567 00:37:07,885 --> 00:37:09,985 Kenapa tidak beristirahat jika syutingnya sudah selesai? 568 00:37:10,314 --> 00:37:11,655 Kenapa kamu masih di sini? 569 00:37:14,254 --> 00:37:15,985 Banyak yang harus kupikirkan. 570 00:37:18,425 --> 00:37:20,195 Setnya berantakan, bukan? 571 00:37:21,394 --> 00:37:22,765 Ya, sedikit. 572 00:37:24,294 --> 00:37:25,834 Aku mengkhawatirkan Tae Sung. 573 00:37:27,135 --> 00:37:28,965 Jae Hyun hampir tidak bisa tidur. 574 00:37:30,635 --> 00:37:32,934 Dia baik-baik saja, bukan? 575 00:37:34,945 --> 00:37:37,204 Jangan khawatir. Masalahnya akan diselesaikan. 576 00:37:37,814 --> 00:37:39,615 Perusahaan kita melindungi para bintangnya. 577 00:37:39,615 --> 00:37:41,314 Terutama jika mereka tidak melakukan kesalahan. 578 00:37:42,914 --> 00:37:44,084 Baguslah. 579 00:37:47,624 --> 00:37:50,555 Kamu ingat saat aku setuju bekerja denganmu? 580 00:37:50,925 --> 00:37:53,224 Tentu saja. Masih teringat jelas sekali. 581 00:37:54,495 --> 00:37:55,664 Hari itu, 582 00:37:56,224 --> 00:37:58,765 kamu bilang akan melindungiku sampai akhir. 583 00:38:00,265 --> 00:38:02,035 Kurasa sekarang aku tahu 584 00:38:02,035 --> 00:38:03,934 apa maksudmu saat itu. 585 00:38:04,905 --> 00:38:07,135 Kamu tidak perlu khawatir sebelumnya. 586 00:38:07,374 --> 00:38:09,245 Aku pandai melindungi orang. 587 00:38:12,314 --> 00:38:13,414 Ini. 588 00:38:15,144 --> 00:38:16,485 Di antara semua tawaran untuk proyek lanjutanmu, 589 00:38:16,485 --> 00:38:17,854 ini yang terbaik. 590 00:38:18,655 --> 00:38:21,055 Astaga. Aku mendapat tawaran untuk proyek lanjutan? 591 00:38:21,254 --> 00:38:22,485 Tentu saja! 592 00:38:22,754 --> 00:38:25,224 Kamu tidak tahu betapa terkenalnya dirimu, Si Deok. 593 00:38:25,794 --> 00:38:28,294 Hei. Sudah lama aku tidak mendengar nama itu. 594 00:38:29,195 --> 00:38:31,495 Benar juga. 595 00:38:31,735 --> 00:38:33,434 Maksudku, Yoo Sung. 596 00:38:37,675 --> 00:38:40,974 Bisakah kamu memanggilku Si Deok saat hanya ada kita berdua? 597 00:38:40,974 --> 00:38:43,345 Tidak bisa. Itu akan membuatku bingung. 598 00:38:44,814 --> 00:38:47,374 Ini kisah cinta berjudul "Time of Unrequited Love" 599 00:38:47,374 --> 00:38:49,215 dan kamu tokoh pendukungnya. 600 00:38:49,644 --> 00:38:51,555 Kamu sudah mendapatkan peran besar seperti ini! 601 00:38:51,555 --> 00:38:53,215 Astaga. Ini terasa sangat tidak nyata. 602 00:38:54,184 --> 00:38:56,885 Kamu pria romantis yang sudah lama mencintai seorang gadis, 603 00:38:56,885 --> 00:38:58,555 tapi dia tidak tahu. 604 00:39:06,095 --> 00:39:07,595 Kurasa aku bisa melakukannya dengan baik. 605 00:39:08,064 --> 00:39:09,905 Apa? Benarkah? 606 00:39:10,504 --> 00:39:12,735 Aku 607 00:39:12,735 --> 00:39:15,575 pernah mencintai seorang gadis di lingkunganku yang lama. 608 00:39:16,004 --> 00:39:18,745 Bagus. Kamu bisa menggunakan pengalaman itu dalam aktingmu. 609 00:40:06,294 --> 00:40:07,354 Begini, 610 00:40:09,024 --> 00:40:10,894 Kenapa kamu membiarkan mereka memukulimu? 611 00:40:11,195 --> 00:40:12,995 Kamu tidak bisa memukul? 612 00:40:13,394 --> 00:40:16,865 Jika melawan, aku juga akan bertanggung jawab. 613 00:40:17,434 --> 00:40:19,805 Aku tidak bisa membiarkanmu terlibat masalah. 614 00:40:20,035 --> 00:40:22,175 Aku cukup kuat menerima pukulan. 615 00:40:30,044 --> 00:40:31,615 Baiklah. Aku akan pergi. 616 00:40:31,615 --> 00:40:33,354 Baiklah. Hati-hati di jalan, Pak Gong. 617 00:40:39,995 --> 00:40:41,064 Aku... 618 00:40:44,794 --> 00:40:47,664 Aku akan kembali besok. 619 00:40:51,305 --> 00:40:52,434 Yoo Sung. 620 00:40:55,075 --> 00:40:56,604 Pada akhirnya, 621 00:40:57,405 --> 00:40:58,945 kamu hanya manajer. 622 00:40:58,945 --> 00:41:01,615 - Tae Sung. - Ini alasanmu membawanya kembali? 623 00:41:01,615 --> 00:41:04,215 Aku ceritakan semua hal yang kusembunyikan dari semua orang. 624 00:41:04,655 --> 00:41:07,715 Kamu yang paling tahu apa yang kualami, tapi bisa-bisanya... 625 00:41:08,325 --> 00:41:10,254 Teganya kamu melakukan ini kepadaku. 626 00:41:42,624 --> 00:41:43,724 Ho Young. 627 00:41:45,095 --> 00:41:46,124 Aku... 628 00:41:46,995 --> 00:41:48,865 Aku tidak sedang merayumu. 629 00:41:50,294 --> 00:41:51,794 Aku hanya menghiburmu. 630 00:41:54,135 --> 00:41:55,235 Anggap saja aku 631 00:41:56,164 --> 00:41:59,735 sebagai pohon. Bersandarlah kepadaku. 632 00:42:30,141 --> 00:42:31,241 Hei, kamu sudah datang. 633 00:42:31,511 --> 00:42:33,842 Aku akan minum sendirian hari ini. 634 00:42:40,522 --> 00:42:42,351 Butuh banyak uang untuk mendirikan bar seperti ini, bukan? 635 00:42:43,451 --> 00:42:45,522 Kenapa? Kamu mau memulainya sendiri? 636 00:42:46,792 --> 00:42:48,531 Mengelola bisnis tidak mudah. 637 00:42:49,161 --> 00:42:50,661 Fokus saja pada pekerjaanmu. 638 00:42:52,601 --> 00:42:54,201 Aku mungkin akan segera dipecat. 639 00:42:54,301 --> 00:42:55,402 Kenapa? 640 00:42:56,402 --> 00:42:57,871 Aku membantah atasanku 641 00:42:58,201 --> 00:43:00,601 setelah bertahun-tahun menahan diri seperti pengecut. 642 00:43:01,442 --> 00:43:03,042 Aku tidak bisa melakukannya hari ini. 643 00:43:11,082 --> 00:43:13,252 Bagus. Jika terlalu menahan diri, kamu akan meledak. 644 00:43:13,721 --> 00:43:15,321 Biarkan aku bekerja paruh waktu di sini jika aku dipecat. 645 00:43:16,152 --> 00:43:18,692 Yang benar saja. Kamu terlahir untuk menjadi reporter. 646 00:43:19,922 --> 00:43:21,292 Sejujurnya, 647 00:43:21,862 --> 00:43:24,062 menurutku kamu terlahir untuk menjadi manajer. 648 00:43:24,732 --> 00:43:26,201 Kamu yang terbaik. 649 00:43:26,201 --> 00:43:28,332 Mantan Direktur Utama Yoo Ki Nong dari Starforce Entertainment. 650 00:43:28,332 --> 00:43:29,531 Tidak. 651 00:43:30,672 --> 00:43:32,502 Pekerjaan itu tidak pernah cocok untukku. 652 00:43:33,942 --> 00:43:35,571 Aku lebih baik di sini. 653 00:43:37,042 --> 00:43:40,781 Aku juga. Hidupku lebih baik berkat Organic. 654 00:43:41,712 --> 00:43:43,351 Aku sangat bersyukur, tapi juga merasa tidak enak. 655 00:43:44,082 --> 00:43:47,451 Ini hari peringatan kematian ayahku. Aku harus tutup lebih awal. 656 00:43:47,451 --> 00:43:49,051 Benarkah? Maaf. 657 00:43:49,051 --> 00:43:51,661 Tidak, aku yang minta maaf karena tidak bisa menemanimu. 658 00:43:51,661 --> 00:43:53,621 - Tidak apa-apa. Kamu harus pulang. - Bersulang untuk kali terakhir. 659 00:43:58,832 --> 00:44:00,232 "Pengacara Do Soo Hyuk" 660 00:44:01,002 --> 00:44:02,902 Artikel wawancara yang bagus. 661 00:44:03,101 --> 00:44:04,601 Berkat kamu, beban kerjaku berkurang. 662 00:44:04,601 --> 00:44:06,101 Aku bisa pulang lebih awal dari dugaanku. 663 00:44:14,011 --> 00:44:15,212 Pak Do. 664 00:44:17,652 --> 00:44:19,551 Aku tidak mengira kamu akan benar-benar datang. 665 00:44:19,951 --> 00:44:22,821 Aku tidak keberatan minum hari ini. 666 00:44:23,451 --> 00:44:26,292 Pekerjaan kita berbeda, tapi mungkinkah penyebabnya sama? 667 00:44:26,362 --> 00:44:27,462 Mungkin. 668 00:44:27,931 --> 00:44:30,232 Terima kasih sudah bergabung denganku. 669 00:44:30,692 --> 00:44:33,101 Aku ingin berterima kasih untuk alasan yang sama. 670 00:44:33,301 --> 00:44:35,071 - Permisi. - Baiklah. 671 00:44:38,571 --> 00:44:40,601 Saat aku mengatakan itu kepadanya, Pak Kepala bilang, 672 00:44:40,601 --> 00:44:43,511 "Itu sebabnya aku tidak bekerja untuk badan amal." 673 00:44:44,141 --> 00:44:46,181 Aku tidak bisa berkata-kata karena terlalu terkejut. 674 00:44:46,911 --> 00:44:48,712 Meski terdengar buruk, tapi itu benar. 675 00:44:49,051 --> 00:44:51,221 Apa yang harus kulakukan saat aku sangat membenci bosku? 676 00:44:51,221 --> 00:44:52,752 Kamu pernah berada dalam situasiku? 677 00:44:52,951 --> 00:44:55,522 Bisakah semua orang menyukai bos mereka? 678 00:44:56,891 --> 00:44:57,991 Benar juga. 679 00:44:58,491 --> 00:45:01,332 Kalau dipikir-pikir, aku memberi tahu ibuku tentang bosku. 680 00:45:01,632 --> 00:45:03,431 - Kamu memberi tahu ibumu? - Ya. 681 00:45:04,332 --> 00:45:06,632 Dahulu aku bekerja di firma hukum terkenal. 682 00:45:06,902 --> 00:45:08,902 Bosku dahulu adalah murid ibuku. 683 00:45:09,601 --> 00:45:12,402 Aku harus bilang ibuku adalah profesor hukum. 684 00:45:12,942 --> 00:45:14,272 Ini yang kukatakan kepadanya. 685 00:45:14,772 --> 00:45:15,772 "Ibu, 686 00:45:15,942 --> 00:45:18,112 apa ini hal terbaik yang bisa Ibu lakukan untuk mendidik murid?" 687 00:45:18,112 --> 00:45:19,382 "Dia memang berengsek." 688 00:45:19,382 --> 00:45:22,082 Astaga. Kamu luar biasa. Dia bilang apa? 689 00:45:22,712 --> 00:45:24,382 Aku berhenti bekerja setelah itu 690 00:45:24,382 --> 00:45:25,851 dan membuka firmaku sendiri. 691 00:45:25,851 --> 00:45:28,951 Astaga. Kamu memang berbeda. 692 00:45:29,152 --> 00:45:31,721 Aku sangat takut akan dipecat besok. 693 00:45:33,592 --> 00:45:36,031 Keluargaku bangga aku lulus ujian pengacara 694 00:45:36,031 --> 00:45:38,332 dan menjadi praktisi hukum. 695 00:45:39,031 --> 00:45:42,071 Mereka pasti terkejut saat tahu sekeras apa aku bekerja sekarang. 696 00:45:42,071 --> 00:45:44,272 Astaga. Itu sesuatu yang dikatakan orang terlahir kaya... 697 00:45:44,272 --> 00:45:46,002 Tidak, sesuatu yang dikatakan orang yang terlahir kaya raya 698 00:45:46,002 --> 00:45:47,542 dan kamu mengatakannya dengan santai. 699 00:45:48,071 --> 00:45:50,712 Karena itulah orang sering bilang aku menyebalkan. 700 00:45:50,741 --> 00:45:53,482 Tidak. Itu cukup keren. 701 00:45:54,241 --> 00:45:55,652 - Menurutmu begitu? - Ya. 702 00:45:57,911 --> 00:45:59,982 Menurutku kamu keren hari ini. 703 00:46:00,681 --> 00:46:02,092 Artikelmu juga. 704 00:46:03,721 --> 00:46:05,692 Aku hanya menekan tombol "suka" pada artikel itu. 705 00:46:10,562 --> 00:46:13,062 Aku harus mentraktirmu hari ini. 706 00:46:13,362 --> 00:46:16,272 Apa? Awalnya kamu tidak berniat mentraktirku? 707 00:46:39,022 --> 00:46:42,261 Astaga. Orang mungkin berpikir mereka memang berkencan. 708 00:46:48,201 --> 00:46:49,871 Apa aku bicara sendiri tadi? 709 00:46:52,542 --> 00:46:54,442 Kang Yoo Sung sangat sibuk 710 00:46:55,612 --> 00:46:57,842 dan aku memecat Kang Min Kyu. 711 00:46:59,982 --> 00:47:01,181 Aku kesepian. 712 00:47:02,982 --> 00:47:05,522 Sangat kesepian. Astaga, aku merasa begitu kesepian. 713 00:47:08,991 --> 00:47:10,721 Jika syuting kita selesai lebih awal, 714 00:47:11,221 --> 00:47:12,792 kamu mau pergi ke Sungai Han untuk makan ramyeon? 715 00:47:15,292 --> 00:47:16,362 Ramyeon? 716 00:47:17,962 --> 00:47:19,101 Apa maksudmu? 717 00:47:19,101 --> 00:47:20,261 Apa maksudmu? 718 00:47:25,141 --> 00:47:26,942 Yu Na! 719 00:47:26,942 --> 00:47:28,511 - Hei! - Menyebalkan sekali! 720 00:47:28,511 --> 00:47:30,212 Lepaskan dia. Apa yang kamu lakukan? 721 00:47:30,212 --> 00:47:32,212 Astaga. Tanganmu kuat sekali. 722 00:47:32,712 --> 00:47:35,781 Yu Na, bukankah sudah kubilang jangan menjambak rambut Jae Hyun? 723 00:47:35,911 --> 00:47:37,582 Bagaimana jika dia kehilangan semua rambutnya? 724 00:47:37,582 --> 00:47:40,181 Kamu mau membayar cangkok rambutnya? 725 00:47:41,221 --> 00:47:44,121 Jae Hyun, aku minta maaf atas nama Yu Na. Maafkan aku. 726 00:47:45,391 --> 00:47:46,462 Tidak apa-apa. 727 00:47:46,462 --> 00:47:48,562 Aku yakin anjing liar pun tidak berkelahi sesering kalian. 728 00:47:50,261 --> 00:47:51,902 Tidak, lupakan saja. 729 00:47:52,332 --> 00:47:54,031 Teruslah berkelahi. 730 00:47:54,031 --> 00:47:56,101 Teruslah berkelahi. 731 00:47:56,902 --> 00:47:58,371 Lihat apa yang terjadi dengan Gong Tae Sung? 732 00:47:58,672 --> 00:48:00,902 Semuanya kacau karena satu skandal. 733 00:48:01,911 --> 00:48:04,011 Aku yakin ini tidak mungkin terjadi, 734 00:48:04,411 --> 00:48:05,982 tapi jika kalian akhirnya berkencan... 735 00:48:05,982 --> 00:48:07,712 Astaga. Aku merinding. 736 00:48:07,842 --> 00:48:08,982 Teruslah 737 00:48:08,982 --> 00:48:10,812 saling membenci seperti sekarang. 738 00:48:10,812 --> 00:48:11,851 Mengerti? 739 00:48:12,551 --> 00:48:14,621 - Baik, Pak. - Baiklah. 740 00:48:17,451 --> 00:48:19,161 Yu Na, turunlah jika sudah siap. 741 00:48:19,161 --> 00:48:20,692 Jangan jambak dia. Mengerti? 742 00:48:22,031 --> 00:48:23,192 Halo, Pak. 743 00:48:23,192 --> 00:48:25,362 Terima kasih sudah meneleponku. 744 00:48:25,531 --> 00:48:28,201 Sekarang? Tentu saja. 745 00:48:29,601 --> 00:48:30,672 Kenapa? 746 00:48:30,902 --> 00:48:32,002 Kamu takut? 747 00:48:32,942 --> 00:48:34,101 Tidak. 748 00:48:35,272 --> 00:48:37,511 Keadaan di agensiku sedang kacau 749 00:48:38,141 --> 00:48:41,042 dan kamu tahu aku bermimpi jadi aktor saat menonton Tae Sung. 750 00:48:41,911 --> 00:48:45,082 Namun, melihat semuanya hancur hanya karena satu artikel, 751 00:48:45,082 --> 00:48:46,821 aku pusing memikirkan itu hingga tidak bisa tidur. 752 00:48:48,121 --> 00:48:49,292 Kamu? 753 00:48:49,292 --> 00:48:50,991 Kamu tertidur begitu kepalamu menyentuh bantal. 754 00:48:52,792 --> 00:48:54,462 Kurasa aku agak takut. 755 00:49:14,042 --> 00:49:15,582 Setelah kupikir-pikir, 756 00:49:17,181 --> 00:49:20,982 aku baru mulai menghasilkan cukup uang untuk membeli tas Hermes. 757 00:49:21,951 --> 00:49:24,351 Aku akan mendapat masalah jika terfoto bersamamu. 758 00:49:27,592 --> 00:49:29,332 - Kita putus saja. - Apa? 759 00:49:29,531 --> 00:49:31,092 Makanlah ramyeon sendiri. 760 00:49:32,161 --> 00:49:33,362 Sampai jumpa. 761 00:49:38,442 --> 00:49:39,772 Kami selalu siap. 762 00:49:39,772 --> 00:49:41,002 Ya. Sampai jumpa. 763 00:49:41,002 --> 00:49:42,241 Benar. Terima kasih. 764 00:49:42,712 --> 00:49:44,212 Aku pasti akan menghubungimu. 765 00:49:44,212 --> 00:49:45,712 Baiklah. Sampai jumpa. 766 00:49:51,451 --> 00:49:52,982 Apa? Yu Na. 767 00:49:53,252 --> 00:49:54,851 Kamu menangis sekarang? 768 00:49:56,192 --> 00:49:57,652 Kamu gagal mendapatkan Hermes edisi terbatas? 769 00:49:58,121 --> 00:49:59,391 Bukan begitu. 770 00:49:59,491 --> 00:50:00,562 Lantas, ada apa? 771 00:50:00,792 --> 00:50:02,192 Ayahmu memblokir kartumu? 772 00:50:03,792 --> 00:50:05,062 Tidak. 773 00:50:05,201 --> 00:50:07,031 Lalu, kenapa? 774 00:50:08,132 --> 00:50:11,071 Yoon Jae Hyun menjambakmu karena aku tidak di sana? 775 00:50:12,402 --> 00:50:13,571 Benarkah? 776 00:50:14,571 --> 00:50:17,212 Berandal itu. Yoon Jae Hyun ternyata jahat juga. 777 00:50:17,212 --> 00:50:19,442 Jangan menangis. 778 00:50:19,741 --> 00:50:21,011 Kalau bertemu lagi, 779 00:50:21,011 --> 00:50:22,752 aku akan memukulinya untukmu. 780 00:50:22,752 --> 00:50:23,882 Jangan menangis. 781 00:50:24,482 --> 00:50:27,582 Jangan pukul dia! 782 00:50:27,922 --> 00:50:30,451 Kenapa kamu memukulnya? 783 00:50:33,261 --> 00:50:34,491 Maksudmu kamu akan memukulinya sendiri? 784 00:50:35,592 --> 00:50:37,362 Astaga, jangan menangis. Aku mengerti. 785 00:50:37,362 --> 00:50:39,301 Astaga. 786 00:50:40,161 --> 00:50:42,832 Min Kyu pria paling sabar di seluruh dunia. 787 00:50:43,071 --> 00:50:45,201 Sayang sekali dia gila. 788 00:50:45,201 --> 00:50:46,672 Astaga, ini melelahkan. 789 00:50:53,712 --> 00:50:54,781 Sejujurnya, 790 00:50:55,612 --> 00:50:57,781 aku ragu kemarin, 791 00:50:58,351 --> 00:50:59,582 tapi sekarang aku takut. 792 00:51:00,582 --> 00:51:03,092 Bagaimana jika karier Tae Sung berakhir seperti ini? 793 00:51:04,351 --> 00:51:05,362 Mengejutkan. 794 00:51:05,362 --> 00:51:08,962 Apakah Gong Tae Sung hanya istana pasir yang tidak kokoh?" 795 00:51:09,261 --> 00:51:11,962 "Semua orang di Starforce merasa sedih." 796 00:51:12,261 --> 00:51:14,431 Artikel yang paling sering kulihat hari ini 797 00:51:15,101 --> 00:51:18,201 adalah "Gong Tae Sung, Kerja Keras Menjadi Sia-sia." 798 00:51:19,601 --> 00:51:20,801 Aku sangat kecewa. 799 00:51:21,342 --> 00:51:23,011 Orang-orang yang dahulu memujinya dan bilang dia luar biasa 800 00:51:23,011 --> 00:51:24,371 sekarang mengatakan mereka tahu dia akan seperti ini. 801 00:51:24,442 --> 00:51:25,712 Apa ini? 802 00:51:25,712 --> 00:51:27,781 Mereka bahkan tidak tahu seperti apa dia sebenarnya. 803 00:51:28,382 --> 00:51:29,511 Pujaan hati bangsa? 804 00:51:29,812 --> 00:51:31,982 Beginikah cara mereka memperlakukan pujaan hati? 805 00:51:38,562 --> 00:51:40,922 Omong-omong... 806 00:51:42,661 --> 00:51:44,832 Aku bertanya karena sangat penasaran. 807 00:51:46,632 --> 00:51:49,402 Menurutmu apa hubungan Gong Tae Sung 808 00:51:49,701 --> 00:51:52,002 dengan Eun Si Woo? 809 00:51:54,272 --> 00:51:55,342 Aku juga penasaran. 810 00:51:56,141 --> 00:51:59,882 Aku penasaran kenapa kita tidak menghadapi ini secara langsung. 811 00:52:00,082 --> 00:52:02,152 Aku bahkan mulai bertanya-tanya 812 00:52:02,152 --> 00:52:03,612 apa itu memang benar. 813 00:52:03,812 --> 00:52:06,082 Menurutmu ada sesuatu yang tidak kita ketahui? 814 00:52:06,351 --> 00:52:08,652 Sejujurnya, aku agak bingung. 815 00:52:08,951 --> 00:52:10,821 Dengan semua masalah yang terjadi secara bertubi-tubi, 816 00:52:10,891 --> 00:52:13,261 aku mulai terpikir banyak ide gila. 817 00:52:13,621 --> 00:52:14,991 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 818 00:52:43,491 --> 00:52:44,592 Hei. 819 00:52:57,332 --> 00:52:58,641 "On Star Daily" 820 00:53:00,902 --> 00:53:04,141 Kita akan memulai konferensi pers darurat Eun Si Woo. 821 00:53:06,582 --> 00:53:08,451 "Konferensi Pers Darurat Aktris Eun Si Woo" 822 00:53:31,031 --> 00:53:32,201 Halo. 823 00:53:33,272 --> 00:53:35,002 Sudah lama aku tidak berdiri di depan kalian semua. 824 00:53:35,942 --> 00:53:37,212 Aku Eun Si Woo. 825 00:53:54,321 --> 00:53:57,192 "Berita Terkini. Aktris Eun Si Woo Mengadakan Konferensi Pers Darurat" 826 00:54:10,212 --> 00:54:12,911 "Starforce Entertainment" 827 00:54:13,382 --> 00:54:16,652 "Epilog" 828 00:54:17,752 --> 00:54:20,082 "Kami akan selalu mengenang Lee Yoon Woo" 829 00:54:22,991 --> 00:54:24,592 "Sebentar lagi hari peringatan kematiannya" 830 00:54:25,991 --> 00:54:28,092 "Aku memikirkan banyak hal hari ini. Aku begitu rapuh" 831 00:54:31,391 --> 00:54:33,261 "Komentar Rahasia" 832 00:55:15,911 --> 00:55:17,112 Sudah kuduga itu kamu. 833 00:55:17,911 --> 00:55:20,442 Dahulu kamu penggemar terkenal. "Smile Boy". 834 00:55:22,612 --> 00:55:24,582 Suatu kehormatan kamu mengingatku. 835 00:55:25,281 --> 00:55:28,252 Namun, berpura-pura menjadi penggemar 836 00:55:28,252 --> 00:55:30,951 juga tidak adil, Nona Oh. 837 00:55:31,391 --> 00:55:32,592 Tidak adil? 838 00:55:32,821 --> 00:55:34,962 Kurasa kamu tidak berhak mengatakan itu. 839 00:55:35,431 --> 00:55:36,692 Kenapa kamu memanggilku kemari? 840 00:55:37,192 --> 00:55:39,132 Aku sudah diselidiki oleh polisi 841 00:55:39,261 --> 00:55:41,301 dan akan dihukum. 842 00:55:45,502 --> 00:55:46,971 Lucu, bukan? 843 00:55:47,641 --> 00:55:48,741 Aku 844 00:55:48,741 --> 00:55:51,672 tidak tahu apa hubungan Gong Tae Sung dan Eun Si Woo. 845 00:55:51,672 --> 00:55:52,681 Aku juga tidak peduli. 846 00:55:53,011 --> 00:55:54,082 Aku hanya 847 00:55:54,411 --> 00:55:57,082 mengajukan pertanyaan tentang perselingkuhan, 848 00:55:57,451 --> 00:55:59,621 lalu semua orang mengarang cerita sendiri 849 00:55:59,621 --> 00:56:00,721 dan membumbuinya. 850 00:56:02,821 --> 00:56:04,092 Mengenai anak di Afrika itu. 851 00:56:04,752 --> 00:56:06,121 Aku tidak melakukannya. 852 00:56:06,592 --> 00:56:09,632 Itu menunjukkan bahwa bukan hanya aku yang membencinya. 853 00:56:10,431 --> 00:56:11,592 Mereka 854 00:56:12,002 --> 00:56:13,531 yang ingin melihat Gong Tae Sung hancur. 855 00:56:14,732 --> 00:56:15,971 Kenapa kamu melakukan itu? 856 00:56:17,172 --> 00:56:20,571 Kenapa kamu melakukannya kepada Gong Tae Sung, sahabat Lee Yoon Woo? 857 00:56:21,871 --> 00:56:23,011 Sahabat? 858 00:56:28,042 --> 00:56:30,152 Sahabat yang bahkan tidak datang ke pemakamannya? 859 00:56:34,281 --> 00:56:38,192 Saat tidak bekerja, aku tinggal di rumah dan menonton TV. 860 00:56:38,922 --> 00:56:43,261 Aku beristirahat seperti orang lain dan berbaring di tempat tidur. 861 00:56:43,531 --> 00:56:45,462 Semua orang sama saja. 862 00:56:48,201 --> 00:56:51,071 "Jumpa Penggemar Global 2020 Gong Tae Sung di Filipina" 863 00:56:51,071 --> 00:56:53,871 Apa kamu masih punya hati nurani jika bisa tersenyum 864 00:56:54,301 --> 00:56:55,411 sehari setelah temanmu meninggal? 865 00:57:00,641 --> 00:57:01,882 Jika dia punya hati nurani, 866 00:57:02,582 --> 00:57:04,281 seharusnya dia tidak tersenyum seperti itu. 867 00:57:05,281 --> 00:57:08,152 Bukankah kamu hanya butuh seseorang untuk disalahkan? 868 00:57:10,321 --> 00:57:12,721 Apa kamu benar-benar mengenal Yoon Woo? 869 00:57:13,862 --> 00:57:15,092 Kamu tidak benar-benar mengenalnya. 870 00:57:16,132 --> 00:57:17,862 Kamu pikir 871 00:57:18,431 --> 00:57:19,962 dia akan senang dengan perbuatanmu? 872 00:57:23,332 --> 00:57:24,531 Aku tidak perlu tahu. 873 00:57:25,272 --> 00:57:26,672 Selama aku puas. 874 00:57:27,571 --> 00:57:30,042 Aku mendapatkan balas dendamku sendiri. 875 00:57:30,971 --> 00:57:33,681 Baiklah. Puaslah dengan itu 876 00:57:34,482 --> 00:57:36,312 dan jangan bertindak lebih jauh. 877 00:57:36,752 --> 00:57:39,652 Kenapa? Kamu takut aku akan melakukan yang lebih buruk? 878 00:57:39,781 --> 00:57:42,592 Yoon Woo akan sangat sedih. 879 00:57:45,792 --> 00:57:48,661 Sikapmu palsu. 880 00:57:49,661 --> 00:57:52,101 Kamu gagal melindunginya. 881 00:57:56,071 --> 00:57:58,232 Kenapa kamu tidak melindunginya juga? 882 00:58:09,312 --> 00:58:10,351 Kamu benar. 883 00:58:12,551 --> 00:58:16,221 Karena itulah kami menderita. 884 00:58:54,221 --> 00:58:56,991 "Shxxting Stars" 885 00:58:57,192 --> 00:59:00,101 Itu tidak bagus. Mereka menyebutnya anak haram. 886 00:59:00,201 --> 00:59:03,272 Jika seseorang yang kamu kenal membencimu, 887 00:59:03,272 --> 00:59:04,502 apa yang akan kamu lakukan? 888 00:59:04,502 --> 00:59:06,772 Kumohon. 889 00:59:06,772 --> 00:59:08,842 Bukan itu yang kurasakan. 890 00:59:08,871 --> 00:59:11,812 Bisakah memberitahuku alasan sebenarnya kamu kembali? 891 00:59:11,812 --> 00:59:14,442 Kamu bisa memberitahuku sedikit lebih awal. 892 00:59:14,442 --> 00:59:17,212 - Itu tugasku. - Apa itu satu-satunya cara? 893 00:59:17,212 --> 00:59:18,851 Aku sungguh ingin melindungimu. 894 00:59:18,851 --> 00:59:19,851 Melindungiku 895 00:59:19,851 --> 00:59:21,652 atau Gong Tae Sung yang dilihat orang lain? 896 00:59:21,652 --> 00:59:23,752 Tidak bisakah kamu memedulikanku?