1
00:00:06,507 --> 00:00:08,074
... آنچه که در "تير انداز"گذشت
2
00:00:08,076 --> 00:00:09,509
اصلا نبايد تن لشتو تو موسي قلا نجات ميدادم
3
00:00:09,512 --> 00:00:12,012
تا جايي که يادمه
تو از دستور مستقيم سرپيچي کردي
4
00:00:12,015 --> 00:00:13,849
اِف بي آي ، همه بخوابيد زمين
5
00:00:13,851 --> 00:00:15,817
! ديميتري -
امنيت ملي ، اول گرفتيمش -
6
00:00:15,820 --> 00:00:18,087
شش ماه روي اين کار کردم
بعد تو نتيجه کارو گرفتي
7
00:00:18,090 --> 00:00:19,910
فکر کنم گيرش آورديم
اون هر سال گل مي فرسته
8
00:00:19,913 --> 00:00:20,892
به جايي که مادرش مُرده
9
00:00:20,894 --> 00:00:23,495
موتور و وسايل داني توي گاراژـه
10
00:00:23,497 --> 00:00:24,897
تا جايي که بتونم معطلشون ميکنم
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,333
بدون اجازه نمي توني بري اونجا
12
00:00:26,335 --> 00:00:28,068
سواگر رو پيدا کرديم
13
00:00:28,071 --> 00:00:29,704
يه ساعت پيش حوالي کوه بيکر بوده
14
00:00:29,706 --> 00:00:30,771
آدمات رو بردار و برو اونجا
15
00:00:36,816 --> 00:00:39,350
اين يه لگن تيتانيوميه
يه شماره سريال اينجاس
16
00:00:39,353 --> 00:00:40,552
که بايد با باب لي مطابقت داشته باشه
17
00:00:40,555 --> 00:00:42,221
تبريک ميگم . گرفتيمش
18
00:00:42,223 --> 00:00:43,522
از کجا بدونيم که اون مُرده؟
19
00:00:43,525 --> 00:00:45,993
از اونجايي که من کارمو به خوبي انجام ميدم ، پين
20
00:00:45,996 --> 00:00:49,298
اون داستاني رو که بابا درمورد موسي قلا گفت يادته؟
21
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
بابا بايد مثل يه شبه رفتار ميکرد
22
00:01:19,240 --> 00:01:22,176
خداي بزرگ ، اون بيرون چقدر گرمه
23
00:01:22,179 --> 00:01:24,146
بايد از اين جنگ بايد بريم بيرون ، باب لي
24
00:01:24,148 --> 00:01:25,847
آره ، رفيق
25
00:01:25,850 --> 00:01:27,750
مهاجم شش هفت هستم
مهاجم شش هفت
26
00:01:27,753 --> 00:01:30,388
کابوي آلفا داره به روستا نزديک ميشه دلتا ، تمام
27
00:01:39,035 --> 00:01:41,436
مهاجم يک سه تيم فعال
اينجا مهاجم يک سه براوو
28
00:01:41,439 --> 00:01:43,238
ما چشممون به کارون محموله ـس
29
00:01:43,241 --> 00:01:45,342
شهر الان امنه
به نظارتتون ادامه بديد ، تمام
30
00:01:45,345 --> 00:01:47,812
دريافت شد ، يک سه براوو
31
00:01:47,814 --> 00:01:50,281
تو حواست به اونا باشه منم حواسم به تو هست
32
00:01:50,284 --> 00:01:52,017
حواست به خودت باشه و هواي اونارم اون بيرون
33
00:01:52,020 --> 00:01:53,386
به صورت واقعي داشته باش
34
00:01:53,389 --> 00:01:54,621
رحيم
35
00:01:54,623 --> 00:01:56,190
تو مطمئني که اين شهر دوستانه ـس؟
36
00:01:56,193 --> 00:01:59,195
توي افغانستان نميشه از هيچي
مطمئن شد ، کاپيتان جانسون
37
00:01:59,197 --> 00:02:00,396
آره ، گندش بزنن
38
00:02:03,002 --> 00:02:04,668
هنوز امنه
39
00:02:06,474 --> 00:02:08,807
پسر ، حس ميکنم يه چيزي ميزون نيست
40
00:02:08,810 --> 00:02:10,443
آه ، گندش بزنن
41
00:02:10,445 --> 00:02:11,911
همين الانشم ده دلار بدهکار پرکينزم
42
00:02:11,914 --> 00:02:13,514
طوري که حساب کرده بودم ميبايست حداقل
تا يه ساعت ديگه از اينجا خارج ميشديم
43
00:02:13,516 --> 00:02:15,783
تا قبل اينکه تو شروع کني به اون احساس کوفتيت
44
00:02:22,796 --> 00:02:24,029
يه چيزي ديدم
45
00:02:24,031 --> 00:02:26,832
پنجره بالا ، ساعت دو
پشت پرده قهوه اي
46
00:02:26,834 --> 00:02:28,434
داره با تلفن حرف ميزنه؟
47
00:02:28,437 --> 00:02:30,737
نميشه گفت ، برگشت تو تاريکي
48
00:02:30,740 --> 00:02:32,240
نشونه خوبي نيست
49
00:02:32,243 --> 00:02:34,209
خيله خُب ، فاصله مون تا اون پنجره 320متره
50
00:02:34,211 --> 00:02:36,846
يه کم هم باد ميوزه
51
00:02:36,848 --> 00:02:38,548
يه خودرو داره از سمت جنوب نزديک ميشه
52
00:02:38,551 --> 00:02:41,186
کونتو تکون بده ، داره ميره اونطرف
يک سه براوو اِف اِف پي
53
00:02:41,188 --> 00:02:43,121
يک سه براوو ، يه خودرو باري دشمن داره سمتتون مياد
54
00:02:43,124 --> 00:02:44,991
مستقيم داره به سمت اِف اِف پي شما مياد
55
00:02:44,993 --> 00:02:46,492
مستقيماً داره از سمت جنوب مياد
56
00:02:46,495 --> 00:02:47,928
تائيد شد ، تمام
57
00:02:47,931 --> 00:02:49,264
چکار ميخواي بکني ، رئيس؟
58
00:02:49,266 --> 00:02:50,331
هيچ حرکتي نمي کنيم
59
00:02:50,334 --> 00:02:52,001
آدماتو بايد حرکت بدي وگرنه ميميرن
60
00:02:52,003 --> 00:02:54,805
شما تو خطريد
عمليات رو منحل کنيد ، تمام
61
00:02:57,077 --> 00:02:58,810
باب لي ، ميدونم صدام رو ميشنويي ، خدا لعنتت کنه
62
00:02:58,813 --> 00:03:00,179
منحل کنيد ، تمام
63
00:03:00,181 --> 00:03:01,213
... باب لي
64
00:03:01,216 --> 00:03:02,549
دوازه تا تفنگدار تو گروهشون هست
65
00:03:02,551 --> 00:03:03,516
بيخيال بيسيم شو
66
00:03:03,519 --> 00:03:04,785
و آماده تيراندازي باش
67
00:03:04,787 --> 00:03:06,053
هروقت تونستم بهت ملحق ميشم
68
00:03:06,056 --> 00:03:07,923
شايد مأموريت بعدي خسته کننده بشه
69
00:03:07,925 --> 00:03:09,724
زياد لفتش نده
70
00:03:17,839 --> 00:03:19,905
کابوي آلفا نزديک محل چارلي هستيم ، تمام
71
00:03:38,834 --> 00:03:40,467
وقت مبارزس ، باب لي
(جمله کنايه به فيلم اِني دِي نُو = مبارزه با فساد)
72
00:03:50,217 --> 00:03:51,650
يه انفجار توي موقعيت شمالي داشتيم
73
00:03:51,652 --> 00:03:54,487
تلفات صفره ، کسي کشته نشده ، تمام
74
00:04:25,632 --> 00:04:26,865
حرکت کن
75
00:04:27,968 --> 00:04:29,202
حرکت
76
00:04:29,205 --> 00:04:30,304
حواستون به بسته باشه خانوما
77
00:04:30,306 --> 00:04:31,338
البته با کسب اجازه از مامانِ فِن
78
00:04:31,340 --> 00:04:32,940
مامانت جو-جوتو برات فرستاده؟
79
00:04:32,943 --> 00:04:35,611
اُوه ، خدايا ، وقتي ميگي جو-جو خندم ميگيره ، پسر
80
00:04:35,613 --> 00:04:37,012
بايد اون بيرون ميديديتش
81
00:04:37,015 --> 00:04:38,548
مثل يه دختر کوچولو داشت مي لرزيد
82
00:04:38,550 --> 00:04:41,485
"... اُوه ، خداي من ، کُلي از اون يارو ها اومدن"
83
00:04:41,487 --> 00:04:43,521
"ما بايد چه گِلي به سرمون بگيريم ، داني؟"
84
00:04:43,524 --> 00:04:45,457
خوشبختانه ، بردمش پايين ، و حواسم بهش بود
85
00:04:45,460 --> 00:04:47,160
اونقدر براش بلند بودم که تير بهش نخوره
86
00:04:47,162 --> 00:04:49,229
کلمه اي قويتر از " قهرمان " اينجا هست رفقا؟
87
00:04:49,232 --> 00:04:51,131
اونو به آدمي ميگن که کُلي مدال رو سينه ـش باشه
88
00:04:51,134 --> 00:04:52,801
يه اُتاق برا زدن يه نفر گيرت اومد ، نيلر؟
(زدن اون آرپيجي منظورشه)
89
00:04:52,804 --> 00:04:55,839
فقط خوشحالم که من زدمش
قبل از اينکه اون کاروان رو بزنه
90
00:04:55,841 --> 00:04:58,141
چه خبره ، رفقا؟
91
00:04:58,144 --> 00:05:00,245
آزاد
92
00:05:00,248 --> 00:05:02,348
داريد مأموريت رو بررسي ميکنيد ؟
93
00:05:02,350 --> 00:05:04,483
نه ، قربان . فقط داشتم به بچها ميگفتم
94
00:05:04,486 --> 00:05:05,552
که چطور ارتباطمون باهاتون قطع شد
95
00:05:05,555 --> 00:05:07,722
وقتي که بيسيممون اون بيرون خراب شد
96
00:05:07,724 --> 00:05:09,123
درسته
97
00:05:09,126 --> 00:05:11,026
درواقع الان که اينو شنيدم خيالم راحت شد
98
00:05:11,029 --> 00:05:12,795
چونکه نگران بودم نکنه دو تا از تفنگداري من
99
00:05:12,797 --> 00:05:15,599
از دستور مستقيم منحل کردن
عمليات سرپيچي کرده باشن
100
00:05:15,601 --> 00:05:17,601
خوشحالم که اينطور نيست
101
00:05:17,604 --> 00:05:19,971
پس کي بوده که راديو رو چک نکرده؟
102
00:05:22,176 --> 00:05:23,709
تو بودي ، فِن؟
103
00:05:24,614 --> 00:05:25,947
تقصير منه ، قربان
104
00:05:25,949 --> 00:05:27,915
قبل از اينکه بريم بيرون يادم رفت که چِکِش کنم
105
00:05:27,918 --> 00:05:30,920
اِمم ، ميدوني چيه
106
00:05:30,922 --> 00:05:32,389
چرا امشب نميري به قسمت ارتباطات
107
00:05:32,392 --> 00:05:33,924
و تو تميز کردن راديو ها بهشون کمک کني؟
108
00:05:33,926 --> 00:05:35,760
نفرت دارم از اينکه يه راديو خراب
109
00:05:35,763 --> 00:05:37,077
تو مأموريت بعدي ببينم
110
00:05:37,832 --> 00:05:39,332
چون ممکنه يه کسايي کُشته بشن
111
00:05:39,335 --> 00:05:40,968
قربان
112
00:05:44,006 --> 00:05:47,109
گندش بزنن ، اين عوض
تشکرش بود واسه نجات کاروان؟
113
00:05:47,112 --> 00:05:48,569
گمون کنم
114
00:05:49,642 --> 00:06:05,808
?[(Sajjad_SJJB)مترجم : سجاد بيرانوند]
[AVADL.BIZ ]
Telegram:@Sajjad_SJJB
For HDTV-FLEET
115
00:06:06,656 --> 00:06:08,189
مأمور ممفيس ، سلام
116
00:06:08,192 --> 00:06:09,658
مت سيمز ، امنيت داخلي
117
00:06:09,660 --> 00:06:12,128
ما ... ما ، اِمم.. قبلاً همو ديديم
118
00:06:12,131 --> 00:06:13,830
آره ، اون شب که ووديان رو گرفتي
119
00:06:13,833 --> 00:06:15,800
آره ، آره ، شرمنده بابات اون شب ، خانم
120
00:06:15,803 --> 00:06:17,336
دستور بود ديگه ، خودت که ميدوني
121
00:06:17,338 --> 00:06:18,637
ميتوني اون کلمه کوفتي " خانم " رو نگي
122
00:06:18,640 --> 00:06:21,040
شش سال به عنوان مأمور نمونه انتخاب شدم
123
00:06:21,043 --> 00:06:23,310
ببين ، بايد با ووديان صحبت کنم
124
00:06:23,312 --> 00:06:26,748
آره ، فکرشو ميکردم که
درمورد ديميتري ووديان باشه
125
00:06:26,751 --> 00:06:30,154
اون ديگه برات کاربردي نداره
126
00:06:30,156 --> 00:06:31,755
چرا؟
127
00:06:31,758 --> 00:06:34,225
آخ ، چکار کردي ، باهاش سر هم ريخيتيد؟
128
00:06:34,228 --> 00:06:37,864
بهش مصونيت داديد؟ -
نه ، نه ، ووديان مُرده -
129
00:06:38,934 --> 00:06:40,434
عوامل داخلي ما گفتن که
130
00:06:40,436 --> 00:06:44,039
سرويس اطلاعات خارجه روسيه کُشتَتِش
131
00:06:46,277 --> 00:06:48,244
صبر کن ببينم ، سرويس اطلاعات خارجه؟
132
00:06:48,247 --> 00:06:49,780
امکان نداره ، اين ديگه آخرشه
133
00:06:49,783 --> 00:06:52,184
و به همين شکل آزاد رهاش کردن
134
00:06:52,187 --> 00:06:53,986
اين يه پيامه
135
00:06:53,988 --> 00:06:56,556
خُب ، شايد باشه شايد هم نباشه
136
00:06:56,559 --> 00:06:59,527
هرکدومش باشه ، الان تمومه ديگه
137
00:06:59,529 --> 00:07:01,136
... صبر کن ، اِمم
138
00:07:01,833 --> 00:07:04,467
ووديان هيچ ارتباطي با
139
00:07:04,469 --> 00:07:07,238
باب لي سواگر داره؟
140
00:07:07,240 --> 00:07:08,973
درمورد چي داري صحبت ميکني؟
141
00:07:08,976 --> 00:07:10,576
سواگر يه تک تيراندازـه
142
00:07:10,579 --> 00:07:12,378
خُب ، اون ماشه رو ميچکونه
ولي من فکر ميکنم يه کسايي
143
00:07:12,380 --> 00:07:14,347
ممکنه انگشت اونو چکونده باشن
144
00:07:14,350 --> 00:07:16,016
هاه
145
00:07:16,019 --> 00:07:17,752
ميگم رئيست بهت گفته که اينو پي بگيري؟
146
00:07:17,754 --> 00:07:20,456
فقط دارم زور ميزنم که يه
نقطه مشترک بينشون پيدا کنم
147
00:07:20,458 --> 00:07:21,991
ميخواي سوالمو جواب بدي؟
148
00:07:21,994 --> 00:07:24,194
خُب ، من هيچگونه شواهدي مبني بر اينکه
149
00:07:24,197 --> 00:07:28,167
نشون بده که بين ووديان و
سواگر راتباطي بوده نديدم ، ولي
150
00:07:28,169 --> 00:07:31,065
خُب ، چيزاي عجيبم ممکنه درست از آب در بيان
151
00:07:34,444 --> 00:07:36,178
بزار تهشو بگم
152
00:07:36,181 --> 00:07:39,085
تو فقط ثابت کن که ممکنه
اونا ارتباطي باهم داشته باشن
153
00:07:39,619 --> 00:07:41,652
منم به عواملمون توي امنيت ملي ميگم
154
00:07:41,655 --> 00:07:43,367
که هواي تو رو داشته باشن
155
00:07:50,834 --> 00:07:52,901
واقعاً الان اومدي اينجا که منو بچزوني؟
156
00:07:52,904 --> 00:07:55,274
فکر ميکني کمکي هم بکنه؟
157
00:07:56,842 --> 00:07:58,986
نه ، چيزي که ميخوام بدونم
158
00:07:59,445 --> 00:08:01,345
اينه که واقعاً عاقلانه بود که
159
00:08:01,348 --> 00:08:03,281
اون بيرون ازم سرپيچي کني؟
160
00:08:04,496 --> 00:08:05,785
فکر کنم آدم بدا که مُردن
161
00:08:05,788 --> 00:08:08,111
و الان منم با تو اينجا نشستم
162
00:08:11,895 --> 00:08:13,881
اون شليکي که کردي از چند متري بود؟
163
00:08:14,733 --> 00:08:15,699
320متري
164
00:08:15,702 --> 00:08:16,968
باد چي؟
165
00:08:16,970 --> 00:08:18,870
از غرب ميومد ، حدود 7گره
166
00:08:18,873 --> 00:08:20,839
آرپيچي رو هدف گرفتي؟
167
00:08:20,842 --> 00:08:23,009
فقط نوکشو
168
00:08:23,012 --> 00:08:24,055
هممم
169
00:08:24,614 --> 00:08:27,649
تو اون مدت کوتاه
بايد شليک خفني بوده باشه
170
00:08:27,651 --> 00:08:29,451
آره بود
171
00:08:35,328 --> 00:08:37,696
تو فکر ميکني دشمن هم همين فکرو ميکنه؟
172
00:08:39,000 --> 00:08:41,335
اصلاً برام مهم نيست که اون
گوه مسبا چي فکر ميکنن
173
00:08:41,338 --> 00:08:42,837
خُب ، من برام مهمه
174
00:08:42,839 --> 00:08:45,430
درواقع ، اين همه ـي چيزيه
که درموردش فکر ميکنم
175
00:08:46,010 --> 00:08:49,379
و الان اونا ميدونن که يه آدم بزرگ به
اسم باب نيلر
176
00:08:49,767 --> 00:08:52,182
تو اين پايگاه عملياتيه
177
00:08:54,186 --> 00:08:56,169
ميدوني چقدر برا سرت جايزه گذاشتن؟
178
00:08:57,693 --> 00:08:59,827
آخرين باري که شنيدم، 600.000 تا بود
179
00:08:59,830 --> 00:09:02,130
تو همينطور دشمنو داري به مسخره ميگيري
180
00:09:02,133 --> 00:09:04,667
بزودي چاپلين ميخواد با جولي صحبت کنه
181
00:09:04,670 --> 00:09:06,503
ما به تمسخر نميگيريم ، کاپيتان
182
00:09:06,505 --> 00:09:08,438
اون بچها(دشمن) در حال گشتزني نبودن ، باب لي
183
00:09:08,441 --> 00:09:10,074
اونا مستقيم اومده بودن سراغ تو
184
00:09:10,077 --> 00:09:11,568
هممون ديديم
185
00:09:12,514 --> 00:09:14,296
در کمال احترام با نظرتون مخالفم
186
00:09:14,884 --> 00:09:17,418
در هر صورت ، توي اون مکالمه من اسراري
187
00:09:17,420 --> 00:09:18,834
براي نجات جونم نداشتم
188
00:09:19,723 --> 00:09:21,079
درسته
189
00:09:23,325 --> 00:09:24,728
خُب، اين نظر منه
190
00:09:24,730 --> 00:09:26,980
به عنوان فرمانده و به عنوان يه دوست
191
00:09:28,391 --> 00:09:30,569
بايد يه تصوير بزرگتر تو ذهنت درست کني
192
00:09:30,572 --> 00:09:33,040
قبل از اينکه برگردي و با نظراتت حاضرجوابي کني
193
00:09:33,043 --> 00:09:34,075
اينو يادت باشه
194
00:09:34,077 --> 00:09:35,610
تو اين جهنم خيلي آسونه که
195
00:09:35,612 --> 00:09:37,111
يه راننده کاميون رو با
196
00:09:37,114 --> 00:09:39,648
يه تک تيرانداز نيروي دريايي عوض کني
197
00:09:39,651 --> 00:09:41,251
بله جناب دريافت شد
198
00:09:43,022 --> 00:09:44,688
اين جنگ بيشتر از اونيه
199
00:09:44,691 --> 00:09:46,558
که تو توي دوربين تفنگت ميبيني
200
00:09:52,469 --> 00:09:53,675
... اُوه
201
00:09:54,539 --> 00:09:56,872
يادت نره که اينا رو با داني هم درميون بزاري
202
00:09:56,875 --> 00:09:58,642
امروز نجاتت داد
203
00:10:00,914 --> 00:10:02,447
شب خوش
204
00:10:02,450 --> 00:10:04,450
باب لي يه مُعتقد بود
205
00:10:04,453 --> 00:10:07,655
اون به دوستاش و خانوادش مُعتقد بود
206
00:10:07,657 --> 00:10:10,859
اون به مردايي که شجاعانه در
کنارش مبارزه ميکردن اعتقاد داشت
207
00:10:12,229 --> 00:10:14,898
اون مُعتقد به افتخار
208
00:10:14,900 --> 00:10:17,669
وفاداري و حقيقت بود
209
00:10:17,671 --> 00:10:19,270
پس هرچي که دنيا
210
00:10:19,272 --> 00:10:21,840
ميخواد درموردش فکر کنه يا باور کنه
211
00:10:21,843 --> 00:10:25,278
ما ميدونيم که اونا درمورد
مردي که عاشقشيم حرفي نميزنن
212
00:10:26,648 --> 00:10:29,453
هرکدوم از ما تا حالا اين افتخار
213
00:10:30,087 --> 00:10:32,287
رو داشتيم که بخشي از زندگيمون رو با
214
00:10:32,290 --> 00:10:33,782
باب لي به اشتراک بزاريم
215
00:10:34,494 --> 00:10:36,694
ما ميدونيم که چه حسي داره
216
00:10:36,697 --> 00:10:39,032
وقتي که اون حواسش بهمونه
217
00:10:39,634 --> 00:10:41,433
حمايت از ما
218
00:10:42,238 --> 00:10:44,339
چونکه اون همچين آدمي بود
219
00:10:45,041 --> 00:10:46,828
اون نميتونه اين کارو کرده باشه
220
00:10:47,078 --> 00:10:49,378
و من يه آرامش بزرگ از اين ميگيرم
221
00:11:04,001 --> 00:11:06,202
ميدونم اين سخته
222
00:11:06,204 --> 00:11:10,174
ولي باب لي الان با داني من توي بهشته
223
00:11:10,177 --> 00:11:12,243
آره
224
00:11:18,520 --> 00:11:20,321
اُوه ، خداي من
225
00:11:20,324 --> 00:11:21,951
ايده خوبي بود که گفتي ماري رو نياريم
226
00:11:21,953 --> 00:11:22,958
آره
227
00:11:22,961 --> 00:11:24,694
چطور .... چقدر اونا ميخوان اينو کشش بدن؟
228
00:11:24,696 --> 00:11:27,130
اون الان مُرده
نهايتاً اونا ميرن
229
00:11:27,133 --> 00:11:28,132
جيم
230
00:11:29,435 --> 00:11:30,769
چيزي که گفتم اشتباه بود ، معذرت ميخوام
231
00:11:30,772 --> 00:11:33,005
نه ، مشکلي نيست. حق با توـه
232
00:11:33,008 --> 00:11:35,877
الان که باب لي مُرده
233
00:11:35,879 --> 00:11:38,146
مطمئنم که منو ماري ميتونيم برگرديم خونمون
234
00:11:38,149 --> 00:11:39,415
شما بچها وايسيد اينجا
235
00:11:39,417 --> 00:11:41,150
ميرم بيرون سعي ميکنم
اون آدما رو تجديد نظري بدم
236
00:11:41,153 --> 00:11:42,252
شايد برن گمشن
237
00:11:42,254 --> 00:11:43,553
خودمون بش رسيدگي ميکنيم
238
00:11:43,556 --> 00:11:44,655
هي ، عوضيا
239
00:11:44,657 --> 00:11:45,656
يکم احترام بزاريد
240
00:11:47,361 --> 00:11:49,279
ميتونست جالبتر هم باشه
241
00:11:49,991 --> 00:11:51,397
چي اينقدر مهمه؟
242
00:11:51,400 --> 00:11:53,283
هنوز فکر ميکني اون نمرده؟
243
00:11:53,837 --> 00:11:56,171
کُل مسئله اينجاس ، جسدي نيست
244
00:11:57,074 --> 00:11:59,041
هنوز ساعت 10:00 شب نشده
245
00:11:59,578 --> 00:12:01,242
تو کي هستي ، اسپانسرم؟
246
00:12:02,015 --> 00:12:03,514
دي اِن اِي ـش چک شد
247
00:12:03,516 --> 00:12:05,049
شماره سريال روي ران هم چک شد
248
00:12:05,052 --> 00:12:06,756
اگه اون جعلشون هم کرده باشه، خيلي هوشمندانس
249
00:12:07,322 --> 00:12:08,555
در هر صورت ، مهم نيست
250
00:12:08,557 --> 00:12:10,518
تا جايي که روسا ميدونن اون مُرده
251
00:12:10,960 --> 00:12:12,793
اُوه ، چرا ما اينجاييم؟
252
00:12:14,432 --> 00:12:15,665
اُوه ، بزارش به حال خودش
253
00:12:15,667 --> 00:12:17,367
زن باب لي حرفي نميزنه
254
00:12:17,370 --> 00:12:18,506
موافقم
255
00:12:18,838 --> 00:12:21,004
درمورد اون زنه حرف نميزنم
256
00:12:22,377 --> 00:12:24,844
مادراي 70ساله ـي سربازاي مُرده
چيزي براي از دست دادن ندارن
257
00:12:24,847 --> 00:12:27,347
يا پيغمبر ، مادر داني قرار
نيست برامون مشکلي باشه
258
00:12:27,350 --> 00:12:28,716
اينو شخصيش نکن ، ايزاک
259
00:12:28,718 --> 00:12:30,485
اون مادر داني نيست
260
00:12:30,488 --> 00:12:31,553
اون يه پنجره شکسته ـس
261
00:12:31,555 --> 00:12:33,589
داريم سعي ميکنيم که از جنگ جلوگيري کنيم
262
00:12:33,592 --> 00:12:35,992
تمرکز کن
263
00:12:39,098 --> 00:12:40,568
... هيوو
264
00:12:41,236 --> 00:12:43,803
واقعاً که انتظار نداري که اين کارو بُکنم
265
00:12:44,373 --> 00:12:47,342
من با پسرش خدمت کردم ، پسر
266
00:12:48,245 --> 00:12:50,446
با سواگر هم خدمت کرده بودي
267
00:12:50,448 --> 00:12:52,364
... اگه نميخواي اين کارو انجام بدي
268
00:12:53,153 --> 00:12:54,774
بزار پين انجامش بده
269
00:12:57,024 --> 00:12:59,458
امروز يه سري کارا رو دستش داره
270
00:12:59,461 --> 00:13:00,627
عاليه
271
00:13:00,629 --> 00:13:02,662
پس فقط تو ميموني
272
00:13:04,133 --> 00:13:05,834
خيله خُب ، همه گوش کنيد
273
00:13:05,836 --> 00:13:08,303
نفوذيمون تائيد کرده که اون " ملا عبدول"ـه
274
00:13:08,306 --> 00:13:11,208
سرکرده نيروهاي طالبان توي ولايت هلمند
275
00:13:11,210 --> 00:13:13,912
توي روستاي موسي قلا مخفي شده
276
00:13:14,949 --> 00:13:16,248
اين آخرين ويديوييه که ازش داريم
277
00:13:16,250 --> 00:13:17,850
حدود يه هفته پيش گرفته شده
278
00:13:30,846 --> 00:13:33,506
چند تا از پزشکاي سازمان ملل رو سر بُريده
279
00:13:33,508 --> 00:13:35,408
دو تا از اونها آمريکايي بودن
280
00:13:35,411 --> 00:13:37,010
فردا ساعت شش صبح
281
00:13:37,012 --> 00:13:39,146
جوخه هاي اول و دوم روستا رو محاصره ميکنن
282
00:13:39,149 --> 00:13:41,516
وقتي که اونجا رو قُرُق کرديم
من با کاپيتان رحيم ميريم
283
00:13:41,519 --> 00:13:42,918
که با بزرگاي روستا صحبت کنم
284
00:13:42,921 --> 00:13:44,888
ببينيم اونا بدون مبارزه عبدول رو تحويل ميدن يا نه
285
00:13:44,890 --> 00:13:46,556
فکر ميکني شانسي هست که اين اتفاق بياُفته؟
286
00:13:46,559 --> 00:13:49,728
موسي قلا يه روستاي آرومه با مردم خوب
287
00:13:49,730 --> 00:13:52,030
اونا در يه صورت به طالبان پناه
ميدن که زورشون کرده باشن
288
00:13:52,033 --> 00:13:53,567
دقيقاً . به همين خاطره که
289
00:13:53,593 --> 00:13:55,369
نميريم با لگد دراشون رو بشکنيم
290
00:13:55,371 --> 00:13:56,737
با قلب و مغزشون وارد ميشيم ، پسرا
291
00:13:56,740 --> 00:13:58,774
درسته ، دوتير تو سينه
و يکي تو سر
292
00:13:58,777 --> 00:13:59,909
گرفتم
293
00:13:59,911 --> 00:14:01,043
هي ، ببندش
294
00:14:01,046 --> 00:14:02,646
سواگر ، قبل از اينکه چيز ديگه اي بگي
295
00:14:02,648 --> 00:14:04,047
تو و فِن امشب
296
00:14:04,050 --> 00:14:05,216
با استفاده از تاريکي ميريد
297
00:14:05,218 --> 00:14:06,418
و يه محل رو انتخاب ميکنيد
298
00:14:06,421 --> 00:14:08,587
وقتي که من و رحيم وارد ميشيم بايد مارو پوشش بديد
299
00:14:08,590 --> 00:14:10,424
هرگونه حرکت مشکوکي ديدي ، وارد عمل ميشي
300
00:14:10,426 --> 00:14:11,925
وقتي که داشتم با بزرگا صحبت ميکردم
301
00:14:11,928 --> 00:14:13,895
اگر کسي خواست از دهکده خارج بشه
از پا درش مياري
302
00:14:13,898 --> 00:14:15,664
مفهوم شد -
ميخوايم يه شانس بهشون بديم -
303
00:14:15,666 --> 00:14:17,299
که اين موضوع رو ساده کنيم
اما اگه قبول نکردن
304
00:14:17,302 --> 00:14:18,435
ديگه تقصير خودشونه
305
00:14:18,437 --> 00:14:20,103
و از اونجايي که ما بعد از اچ وي تي ميريم
306
00:14:20,106 --> 00:14:23,475
يه عامل کمکي هم از سازمان
سيا هم در اين مأموريت داريم
307
00:14:23,477 --> 00:14:26,145
رابط ما در اينجا ، آقاي ميچوم
308
00:14:26,147 --> 00:14:28,181
چيزي نيازه اضافه کنيد؟
309
00:14:28,184 --> 00:14:29,349
نه
310
00:14:29,352 --> 00:14:31,252
فقط خوشحالم که اينجام
311
00:14:31,254 --> 00:14:32,420
خوشحالم که اينجام
312
00:14:37,299 --> 00:14:38,258
هي
313
00:14:38,260 --> 00:14:40,134
چيزي هست که بتونم باش کمکت کنم ، آقاي ميچوم؟
314
00:14:40,137 --> 00:14:41,537
آيا گروهبان سواگر تحت امرته
315
00:14:41,539 --> 00:14:43,639
يا اون يه مأمور سوپر استار آزاده؟
316
00:14:43,642 --> 00:14:45,642
گروهبان سواگر به من گزارش ميده
317
00:14:45,645 --> 00:14:47,178
چطور؟ -
شنيدم که توي -
318
00:14:47,180 --> 00:14:49,557
آخرين مأموريتش تو رو ناديد گرفته
و از دستور مستقيمت سرپيچي کرده
319
00:14:50,652 --> 00:14:52,952
من احتمالا اولين آدمي نيستم
که اين رو به شما ميگم
320
00:14:52,955 --> 00:14:54,255
چون خودتون مال سيا هستيد
321
00:14:54,257 --> 00:14:55,756
ولي اطاعات شما غلطه
322
00:14:55,759 --> 00:14:57,292
خوبه ، منم اُميدوار بودم
323
00:14:57,294 --> 00:14:59,628
چونکه وقتي ميريم سراغ ملا عبدول بايد يه
324
00:14:59,631 --> 00:15:00,830
افسار تنگ روي اون داشته باشي
325
00:15:00,833 --> 00:15:03,200
نگران سواگر نباشيد
326
00:15:03,203 --> 00:15:04,836
اگه حرکت نافرمي از ملا عبدول سر بزنه
327
00:15:04,838 --> 00:15:06,395
اون از پا درش مياره
328
00:15:07,108 --> 00:15:10,031
تو اين زمونه اطلاعات
329
00:15:11,047 --> 00:15:13,247
کُشنده تر از مهماته
330
00:15:13,249 --> 00:15:14,749
و ملا عبدول
331
00:15:14,752 --> 00:15:18,265
اين بابا يه چيزايي ميدونه که
ميتونه ما رو تو اين جنگ برنده کنه
332
00:15:18,824 --> 00:15:20,891
متوجهم -
همممم -
333
00:15:20,893 --> 00:15:23,528
پس بريد با هرکس نيازه صحبت کنيد
334
00:15:23,530 --> 00:15:26,189
که دستور کشتن اونو به دستگيري تغيير بده
335
00:15:29,738 --> 00:15:31,873
نميخوام که اون دستگير بشه
336
00:15:32,228 --> 00:15:33,409
خُب ، گيج شدم
337
00:15:33,411 --> 00:15:35,144
چطور ميخواي باش صحبت کني وقتي اون مُرده؟
338
00:15:35,147 --> 00:15:36,706
دقيقاً
339
00:15:37,624 --> 00:15:39,617
امروز وقت واسه مزخرفات مهمونا ندارم
340
00:15:39,620 --> 00:15:43,323
ملا عبدول يه گنجينه از عوامل و اطلاعات تو سرش داره
341
00:15:43,325 --> 00:15:46,894
اينطور تو ميتوني خيلي از تفنگدار هارو نجات بدي
342
00:15:48,397 --> 00:15:51,534
پس تو انتظار داري که بندازمش تو کيسه
بعد پرتش کنم توي ون
343
00:15:51,536 --> 00:15:53,333
بعد گزارش بدم که اون مُرده؟
344
00:15:53,839 --> 00:15:56,974
پروتوکل 92
عدم اطاعت از دستور
345
00:15:56,976 --> 00:15:59,410
پروتوکل 96
آزاد کردن زنداني
346
00:15:59,413 --> 00:16:00,946
بدون اجازه
347
00:16:00,949 --> 00:16:03,249
129
نشر بيانيه رسمي
348
00:16:03,252 --> 00:16:04,652
هنوز نيازه ادامه بدم؟
349
00:16:04,654 --> 00:16:07,322
گرفتم که اين ده سال آخر زندگيتو صرف
350
00:16:07,324 --> 00:16:09,157
حفظ کردن کد ها توي سرت کردي
351
00:16:09,160 --> 00:16:11,398
ولي اونا قرار نيست بمون کمک کنن جنگو ببريم
352
00:16:12,598 --> 00:16:14,392
و من ميدونم که تو خودتم ميدوني
353
00:16:15,153 --> 00:16:16,701
يا تو نميخواي حرکتي بزني که
354
00:16:16,704 --> 00:16:18,170
موقعيت الانتو از دست بدي
355
00:16:18,172 --> 00:16:20,172
سوپرايز شدم ، پروندمو خوندي -
البته که خوندم -
356
00:16:20,175 --> 00:16:22,153
و يه چيزي تو اعماق من ميگه
357
00:16:22,946 --> 00:16:25,012
تو ميخواي يه تفاوت اينجا ايجاد کني
358
00:16:25,015 --> 00:16:28,418
و الان ، من ميتونم هزار دليل برات
بيارم که من يه مُعتقد واقعي هستم
359
00:16:28,420 --> 00:16:29,672
... ولي ميدونم
360
00:16:30,556 --> 00:16:33,425
ميدونم چي براي نجات جون هاي آمريکايي لازمه
361
00:16:34,595 --> 00:16:36,329
دوباره مي پرسم
362
00:16:36,331 --> 00:16:38,498
حاضري انجامش بدي
363
00:16:42,774 --> 00:16:45,274
خانوما ، بافتني هارو بزاريد زمين
برنامه عوض شده
364
00:16:45,277 --> 00:16:47,244
سواگر و فن
شما بايد بريد بالاي
365
00:16:47,247 --> 00:16:49,647
سيلوي خارج روستا
366
00:16:49,650 --> 00:16:51,950
نيمان و واکر ، امنيت کاروان با شماس
367
00:16:51,952 --> 00:16:53,652
يا هر چيز ديگه
از جمله هدفمون
368
00:16:53,655 --> 00:16:55,455
بقيه چيزا به روال خودشه
369
00:16:55,458 --> 00:16:56,657
شما بايد الان بريد
370
00:16:56,659 --> 00:16:59,728
بقيه ساعت 6 حرکت مي کنيم
371
00:17:02,701 --> 00:17:06,571
باب لي ، اين بدترين جاي دنياس
واسه مخفي شدن يه تک تيرانداز
372
00:17:06,573 --> 00:17:08,373
لولش مثل کير خر بيرونه
373
00:17:08,376 --> 00:17:09,775
ديوار هاي اطرافش باعث
374
00:17:09,777 --> 00:17:11,644
کمتر شدن قدرت شليکمون ميشه
375
00:17:13,149 --> 00:17:15,316
درمورد آخرين باري که کاپيتان والتز
376
00:17:15,318 --> 00:17:17,752
ناخواسته مأموريت رو تغيير داد بگو
377
00:17:17,755 --> 00:17:20,022
اگه پيش بيني وضع هوا رو ناجور اعلام ميکردن
378
00:17:20,025 --> 00:17:21,291
اون يه جلسه ترتيب ميداد
379
00:17:21,294 --> 00:17:23,594
و سه بار برنامه مأموريت رو مرور ميکرد
380
00:17:23,597 --> 00:17:25,464
چرا تو شب نيست؟
381
00:17:30,339 --> 00:17:32,673
يه دقيقه وقت داريد؟ -
چه خبر شده؟ -
382
00:17:32,676 --> 00:17:35,811
ميخوام در مورد تغيير مأموريت باهاتون صحبت کنم
383
00:17:35,813 --> 00:17:38,147
من مأموريت رو تغيير ندادم
تفنگدار ، فقط نقشتو عوض کردم
384
00:17:38,150 --> 00:17:40,952
من متوجه دستورات هستم
فقط متوجه
385
00:17:40,954 --> 00:17:42,353
دليل تغيير نميشم
386
00:17:42,356 --> 00:17:43,689
شما لازم نيست متوجه بشيد
387
00:17:43,691 --> 00:17:45,357
شما فقط بايد کارتونو انجام بديد
388
00:17:45,360 --> 00:17:47,227
دراين مورد نگراني که قهرمان از آب در نيايي؟
389
00:17:47,230 --> 00:17:50,532
تنها نگراني من در مورد حفاظت از ساير تفنگداراس
390
00:17:50,534 --> 00:17:52,455
که اين مورد شامل شما هم ميشه
391
00:17:53,127 --> 00:17:55,071
شما نگران جونتون نيستيد؟
392
00:17:55,074 --> 00:17:56,874
نه تا زماني که تو پشتيبان مأموريتي
393
00:17:58,338 --> 00:18:00,311
خيله خُب ، مأموريت ما کُشتن ملاس
394
00:18:00,314 --> 00:18:02,114
از اون نقطه نميتونم اين کارو انجام بدم
395
00:18:02,116 --> 00:18:04,116
خودت تک تيراندازي ، بايد اينو بدوني
396
00:18:07,022 --> 00:18:08,245
تو بايد اينو بدوني
397
00:18:08,918 --> 00:18:11,326
يا به خاطر اينه که بچهاي سيا اينجان؟
398
00:18:11,329 --> 00:18:12,462
زنده ميخوانش؟
399
00:18:12,464 --> 00:18:14,404
چيزي که تو الان شاهدشي
400
00:18:15,167 --> 00:18:16,734
ما بهش ميگيم تصوير بزرگ
401
00:18:16,737 --> 00:18:19,372
که مسئوليت سنگ قبرشم با خودش مياره
402
00:18:19,374 --> 00:18:23,043
يکي از اونا اينه که بدوني
چطور دهنتو بسته نگه داري
403
00:18:23,455 --> 00:18:25,048
واضح گفتم؟
404
00:18:32,391 --> 00:18:35,260
مطمئني نمي خواي چيزي دُرست کنم بخوري؟
405
00:18:35,262 --> 00:18:37,997
چرا وقتي باب لي خودشو
نشون داد پليس رو خبر نکردي؟
406
00:18:37,999 --> 00:18:41,635
باب لي براي داني مثل يه برادر بود
407
00:18:41,638 --> 00:18:43,338
اون يه فراريه تحت تعقيب بود
408
00:18:43,340 --> 00:18:45,549
به اعتقاد من اون بي گناه بود
409
00:18:47,503 --> 00:18:49,313
در واقع تو نگاه کردي ببيني چي شده؟
410
00:18:49,316 --> 00:18:51,716
حقايق ميتونن پيچيده باشن
411
00:18:51,718 --> 00:18:54,252
ولي تو نميتوني تو چشم
کسي نگاه اشتباهي رو ببيني
412
00:18:54,255 --> 00:18:56,290
وقتي که در حال گفتن حقيقته
413
00:18:57,093 --> 00:18:59,026
باب لي قسم خورد که يکي بازيش داده
414
00:18:59,028 --> 00:19:00,461
و من باورش کردم
415
00:19:00,464 --> 00:19:02,548
و الان بيشتر از هميشه
416
00:19:06,231 --> 00:19:09,007
... من منتظر يه ملاقاتي بودم
417
00:19:11,641 --> 00:19:13,497
و تو اينجايي
418
00:19:14,316 --> 00:19:15,771
تنها
419
00:19:19,590 --> 00:19:21,223
قرار نبود اينطوري بشه
420
00:19:21,226 --> 00:19:24,729
پسرم ، تو تصميمتو خيلي وقت پيش گرفتي
قبل از اينکه پاتو جلوي اين در بزاري
421
00:19:24,731 --> 00:19:26,406
اين تصميم من نيست
422
00:19:27,301 --> 00:19:29,400
تصميم يکي ديگس
423
00:19:30,372 --> 00:19:32,504
وکاري از من بر نمياد
424
00:19:34,111 --> 00:19:35,744
ميتوني فرار کني
425
00:19:35,746 --> 00:19:37,379
براي فرار خيلي پيرم
426
00:19:37,382 --> 00:19:38,805
خواهش ميکنم
427
00:19:39,551 --> 00:19:41,251
فقط برو ، برو
428
00:19:41,254 --> 00:19:43,354
جايي براي رفتن ندارم
429
00:19:43,356 --> 00:19:44,989
و وجدان من
430
00:19:44,992 --> 00:19:47,326
اجازه نميده اين رازو پيش خودم نگهدارم
431
00:19:48,530 --> 00:19:50,830
...داني من هرگز منو نمي بخشيد
432
00:19:52,369 --> 00:19:54,736
و اون هرگز تو رو هم نمي بخشه
433
00:20:05,787 --> 00:20:08,155
چند لحظه واسه دعا ميخواي؟
434
00:20:10,695 --> 00:20:12,855
مقالات رو ببين : باب لي سواگر کلبه خود را ترک کرد
435
00:20:12,881 --> 00:20:14,773
روسا بيشترين بهره رو از کُشته شدن
436
00:20:14,816 --> 00:20:16,215
رئيس جمهور اُکراين بُردن
437
00:20:16,442 --> 00:20:17,775
خيله خُب ، پس فکر ميکني اونا استخدامش کردن؟
438
00:20:17,778 --> 00:20:19,244
استخدامش کردن ، فريبش دادن
439
00:20:19,246 --> 00:20:21,413
هرکاري کردن ، بعد از ترور
440
00:20:21,416 --> 00:20:22,672
روسا گذاشتنش بيرون تا خشک بشه
441
00:20:22,706 --> 00:20:24,573
خيله خُب ، اگه اونا بهش خيانت کردن
442
00:20:24,576 --> 00:20:25,842
چرا اونا رو افشا نکرد؟
443
00:20:25,845 --> 00:20:27,632
تا جون زن و بچشو سالم نگه داره
444
00:20:30,150 --> 00:20:31,416
چيه؟
445
00:20:31,419 --> 00:20:34,054
... نه ، نه ، هيچي ، فقط
446
00:20:34,056 --> 00:20:35,789
خوشم از اين مياد که نميزاري چيزي دَر بره
447
00:20:35,792 --> 00:20:37,659
اين .... اين.... اين روش کار خودمه
448
00:20:37,661 --> 00:20:41,255
و به نظرم تو يه سري ايده واقعاً جالب اينجا داري
449
00:20:41,258 --> 00:20:42,306
فقط
450
00:20:42,934 --> 00:20:46,070
چطور ميخواي ديميتري ووديان
و سواگرو کنار هم بزاري؟
451
00:20:46,072 --> 00:20:48,506
ايجا جاييه که تو بايد جاهاي خالي رو پُر کني
452
00:20:48,509 --> 00:20:49,762
آه
453
00:20:50,945 --> 00:20:53,406
امنيت ملي از ووديان چي ميخواست؟
454
00:20:54,017 --> 00:20:55,984
و چطور اون از بازداشت آزاد شد
455
00:20:55,986 --> 00:20:57,786
و نهايتاً تو کريمه مُرد؟
456
00:20:57,789 --> 00:20:58,988
خُب ، ما اونو برديم
457
00:20:58,990 --> 00:21:01,625
که استردادش کنيم به مسکو
458
00:21:03,295 --> 00:21:04,828
در مورد گرزنيول چي؟
459
00:21:05,499 --> 00:21:07,613
چي.... اون چيه؟
460
00:21:08,970 --> 00:21:11,071
يه روز با يکي تو کالج قرار گذاشتم
هر بار که ازش درخواست ميکردم
461
00:21:11,074 --> 00:21:13,040
وقتي ميخواست گولم بزنه
462
00:21:13,043 --> 00:21:14,986
همين نگاه لعنتي رو بهم ميکرد
463
00:21:15,947 --> 00:21:18,511
نهايتاً اونو با هم اُتاقيم تو رختخواب گرفتم
464
00:21:19,618 --> 00:21:21,251
خُب ، اون پسر يه احمق بوده
465
00:21:23,891 --> 00:21:27,060
خُب ، ايزاک گفته بود که کارت درسته
466
00:21:27,062 --> 00:21:29,697
ولي من از آخر اين گفتگومون ميترسم
467
00:21:29,699 --> 00:21:32,735
چونکه تو واقعاً با امنيت ملي نيستي ، هستي؟
468
00:21:32,737 --> 00:21:36,619
شما بچهاي سيا هيچوقت واکنشتون
نرمال نيست وقتي چيزي رو مخفي ميکنيد
469
00:21:39,312 --> 00:21:41,246
ببين ، من حتي نبايد اينو بهت بگم
470
00:21:41,249 --> 00:21:43,015
ولي اين گرازنيلي که روش کار ميکني
471
00:21:43,017 --> 00:21:44,817
اين قسمتي از معمايي
نيست که تو روش کار ميکني
472
00:21:44,820 --> 00:21:46,086
... پس فقط
473
00:21:46,089 --> 00:21:47,322
بيخيالش شو
474
00:21:47,324 --> 00:21:49,391
احتمالاً نميتوني فکرشم بکني که اين يه شانسه
475
00:21:49,394 --> 00:21:50,760
که ميخوام برم سراغش
476
00:21:53,499 --> 00:21:55,465
خيله خُب ، باشه
477
00:21:55,468 --> 00:21:58,337
ميبيني چطور من سريع موانع
امنيتي رو از سر راه برميدارم
478
00:21:58,339 --> 00:22:01,307
وقتي اون اتفاق مياُفته
درمورد گرازنيل ميتونيم
479
00:22:01,309 --> 00:22:03,587
بيرون از اداره صحبت کنيم
480
00:22:04,181 --> 00:22:07,375
فقط يه لطفي بهم بکن
481
00:22:07,986 --> 00:22:11,351
درمورد صحبتي که کرديم با کسي حرف نزن
482
00:22:13,526 --> 00:22:15,827
امروز صبح اف بي آي تاييد کرد که
483
00:22:15,830 --> 00:22:18,665
دي اِن اِي پيدا شده در بقاياي جسد سوخته
484
00:22:18,667 --> 00:22:21,101
در واقع مطعلق به سرباز سابق نيروي دريايي
485
00:22:21,104 --> 00:22:23,638
که تبديل به يه قاتل شکست خورده
شده بود ، باب لي سواگرـه
486
00:22:23,641 --> 00:22:25,841
آره ، ما شنيديم که سواگر
داراي سابقه اختلالات راوني بوده
487
00:22:25,844 --> 00:22:28,111
... ولي خودتان
ماري ، اينو خاموش کن
488
00:22:28,114 --> 00:22:30,548
... قطعاً شيرينيه
489
00:22:30,551 --> 00:22:33,441
عزيزم ، ببين چي ميگم
490
00:22:33,988 --> 00:22:35,688
هيچ توجهي به
491
00:22:35,691 --> 00:22:38,293
چيزي که اون آدما تو
تلويزيون در مورد بابات ميگن نکن
492
00:22:38,295 --> 00:22:40,261
همش يه مشت دروغه
493
00:22:40,263 --> 00:22:44,099
ميدونم ، بابا واقعاً نمُرده
494
00:22:44,102 --> 00:22:46,036
هي ، ماري
495
00:22:46,039 --> 00:22:47,472
چرا نميري تو اون اُتاق
496
00:22:47,474 --> 00:22:49,040
منم چند دقيقه ديگه ميام پيشت ، باشه؟
497
00:22:49,043 --> 00:22:52,212
بيا ، هر چي دوست داشتي ميتوني بازي کني
498
00:22:58,621 --> 00:23:00,222
بايد باهاش صحبت کني
499
00:23:00,859 --> 00:23:04,141
بچها برداشت متفاوت تري
از مرگ نسبت به ما دارن
500
00:23:04,831 --> 00:23:06,564
ميدوني ، يه سري مسائل تو اينترنت خوندم
501
00:23:06,567 --> 00:23:08,400
انکار کردن براي اونا غير معمول نيست
502
00:23:08,402 --> 00:23:10,035
جولي ، من اهميت نميدم چي تو اينترنت خوندي
503
00:23:10,038 --> 00:23:11,771
اين .... اين درست نيست
504
00:23:12,442 --> 00:23:14,709
اون فکر ميکنه باباش زندس
505
00:23:17,815 --> 00:23:19,151
هست
506
00:23:22,054 --> 00:23:23,544
اون زندس
507
00:23:24,258 --> 00:23:25,357
چي؟
508
00:23:25,360 --> 00:23:27,159
آره ، باب ... باب لي مُردنشو جعل کرد
509
00:23:27,161 --> 00:23:29,897
اون مجبور بود اين کارو
کنه که ديگه تعقيبش نکنن
510
00:23:30,235 --> 00:23:32,767
... جولي ، من-من نميتونم تصور کنم که چقدر
511
00:23:32,770 --> 00:23:35,846
چقدر اين مشکل براي تو سخته
512
00:23:36,275 --> 00:23:39,544
ولي اونا دي اِن اِيشو تو
فلزه توي رونش پيدا کردن
513
00:23:39,546 --> 00:23:41,312
آره ، خودش گذاشتَتِش اونجا
514
00:23:41,315 --> 00:23:42,681
... اُوه ، خداي من . جولي
515
00:23:42,683 --> 00:23:43,949
تو خودت ... تو خودت ميدوني چي داري ميگي؟
516
00:23:43,952 --> 00:23:46,252
ميدونم شنيدنش عجيبه ، باشه؟
517
00:23:46,255 --> 00:23:47,688
ولي خودت براي کمک
518
00:23:47,690 --> 00:23:48,822
به منو ماري تا خود جهنم رفتي
519
00:23:48,825 --> 00:23:49,858
تو لياقت اينو داري که بدوني
520
00:23:49,860 --> 00:23:51,293
تو خواهر مني
521
00:23:51,296 --> 00:23:52,828
و جيم چي؟
522
00:23:52,830 --> 00:23:53,915
نه
523
00:23:54,266 --> 00:23:55,632
... جولي -
نه ، نه -
524
00:23:55,634 --> 00:23:58,035
ببين ، من ... من ديوونه نيستم . باشه؟
525
00:23:58,639 --> 00:24:00,339
منظورم اينه ، من-من با يه نظامي ازدواج کردم
526
00:24:00,341 --> 00:24:02,541
اين شبيه چيزي نيست که ميخواستم
هرگز درمورد مرگش فکر نميکردم
527
00:24:02,544 --> 00:24:03,677
اگر اون مُرده بود ، من باش کنار مي اُومدم
528
00:24:03,680 --> 00:24:05,079
اُوه ، خداي من
529
00:24:05,081 --> 00:24:06,847
بايد بهم اعتماد کني
530
00:24:08,419 --> 00:24:09,745
بايد بکني
531
00:24:11,189 --> 00:24:12,622
خواهشاً
532
00:24:13,926 --> 00:24:15,960
باب لي ، ما اون بالا ميميريم
533
00:24:15,963 --> 00:24:19,165
من ده تا موقعيت ديگه ديدم که خيلي بهترن
534
00:24:19,167 --> 00:24:20,833
پسر ، اون سوراخ جو-جوييتو ببند
535
00:24:20,836 --> 00:24:22,597
اين مختصات محل ماس
536
00:24:23,506 --> 00:24:24,966
خيله خُب ، آماده اي؟
537
00:24:34,554 --> 00:24:36,478
اين يه شليک احمقانس ، باب لي
538
00:24:36,891 --> 00:24:38,488
آره ، بدتر
539
00:24:39,662 --> 00:24:41,562
فلاشر رو روشن کن و باشون تماس بگير
540
00:24:53,347 --> 00:24:54,414
راديو يک سه فعال
541
00:24:54,416 --> 00:24:55,882
اينجا راديو يک سه براوو
542
00:24:55,885 --> 00:24:57,518
ما توي مختصات مورد نظر هستيم ، تمام
543
00:24:57,520 --> 00:24:59,553
دريافت شد ، يک سه براوو، ديدمت
544
00:24:59,556 --> 00:25:01,356
همونجا بمونيد ، ما تا 90 دقيقه ديگه اونجاييم
545
00:25:01,359 --> 00:25:02,959
تيم فعال بريم -
هي ، تو هم ميايي؟ -
546
00:25:02,961 --> 00:25:04,494
ميمونم اينجا ، و چشامو ميدوزم به اين چيزا
547
00:25:04,497 --> 00:25:05,829
آدمات کارشون رو ميدونن؟
548
00:25:05,831 --> 00:25:07,297
آره ، خوب ميدونن
549
00:25:07,300 --> 00:25:08,609
بريم بترکونيم
550
00:25:10,437 --> 00:25:12,038
بايد بهتر باشن
551
00:25:19,216 --> 00:25:21,217
! بسه، بسه
552
00:25:23,056 --> 00:25:24,555
بسه
553
00:25:24,558 --> 00:25:25,824
بسه
554
00:25:25,826 --> 00:25:27,559
خواهش ميکنم ، بسه
555
00:26:02,677 --> 00:26:03,843
چيه؟
556
00:26:05,446 --> 00:26:07,347
الان بار پيچش کردم
557
00:26:09,319 --> 00:26:11,696
تا چند روز آينده از بسته خارج ميشم
558
00:26:31,650 --> 00:26:33,183
به نظر من که امنه
559
00:26:33,186 --> 00:26:34,719
و ببخشيد گفتي که کي هستيد ، قربان؟
560
00:26:34,722 --> 00:26:35,921
ها ؟
561
00:26:35,923 --> 00:26:37,790
کسيم که قرار نيست به تو جواب پس بده
562
00:26:39,060 --> 00:26:40,326
راديو يک به تيم فعال
563
00:26:40,329 --> 00:26:41,662
اينجا يک سه
564
00:26:41,664 --> 00:26:42,797
روستا تا الان امنه ، تمام
565
00:26:42,800 --> 00:26:44,366
دريافت شد ، يک سه
566
00:26:44,368 --> 00:26:46,768
وقتي وارد شديم ، به محض اينکه
امن شد با بزرگان صحبت ميکنيم
567
00:26:46,771 --> 00:26:48,905
فقط مطمئن بشيد که
سوپرايزي برامون پيش نمياد
568
00:26:48,908 --> 00:26:49,992
دريافت شد ، تيم فعال
569
00:26:50,909 --> 00:26:54,394
بزرگان موسي قلا ، من کاپيتان رحيم
هستم از ارتش ملي افغانستان
570
00:26:54,908 --> 00:26:58,212
آماده ايد که ما وارد روستاتون بشيم؟
571
00:27:00,457 --> 00:27:01,490
اونا آمادن
572
00:27:01,492 --> 00:27:03,292
يک سه براوو ، اينجا تيم فعال
573
00:27:03,295 --> 00:27:04,828
داريم وارد روستا ميشيم
574
00:27:04,830 --> 00:27:06,529
يادتون باشه ، تو اين محل
575
00:27:06,532 --> 00:27:07,698
نميتونم شليکي داشته باشم
576
00:27:07,700 --> 00:27:08,966
فقط کارتو انجام بده
577
00:27:08,969 --> 00:27:10,168
تيم فعال ، تمام
578
00:27:53,297 --> 00:27:54,596
سلام ، کاپيتان جانسون
579
00:27:56,701 --> 00:27:59,269
اون آمادس تا درمورد چيزي
که براش اومديم صحبت کنه؟
580
00:28:03,696 --> 00:28:04,687
بگيريدشون
581
00:28:07,316 --> 00:28:08,749
تو اين جهنم دره چه خبره؟
582
00:28:12,656 --> 00:28:14,123
تک تيراندار ، ديد داري؟ -
منفيه -
583
00:28:14,126 --> 00:28:16,928
نميتونم شليک کنم
نيروهاي واکنش سريع رو بفرستيد
584
00:28:16,930 --> 00:28:18,858
اُوه ، نميخواد نيروهاي واکنش سريعو بفرستيد
585
00:28:19,767 --> 00:28:21,099
اونجاس
586
00:28:21,102 --> 00:28:22,135
آماده شليک باش
587
00:28:22,137 --> 00:28:23,770
وايسا تا مولا خودشو نشون بده
588
00:28:27,310 --> 00:28:28,854
ساختمون سيلو رو منفجر کنيد
589
00:28:38,559 --> 00:28:41,695
گندش بزنن ، باب لي و داني
اونجا مخفي شده بودن
590
00:28:41,698 --> 00:28:44,198
يا مسيح مقدس
591
00:28:45,536 --> 00:28:47,669
.... توـه خائن ـه مادر به
592
00:28:47,672 --> 00:28:49,605
آخر اين جايزه رو ميبرم
593
00:28:49,608 --> 00:28:53,011
ولي نه امروز
594
00:28:56,550 --> 00:28:57,817
قراره مشهور بشي
595
00:28:57,820 --> 00:28:59,553
کاپيتان جانسون ، زانو بزن
596
00:28:59,555 --> 00:29:01,488
! زانو بزن
597
00:29:28,696 --> 00:29:29,661
آره خودشه -
! آره -
598
00:29:29,663 --> 00:29:30,796
! آره -
! وهوو -
599
00:29:33,035 --> 00:29:35,502
آروم باش
600
00:29:48,723 --> 00:29:51,023
تيم فعال ، راه شليک منو مسدود کردي
601
00:29:52,061 --> 00:29:53,294
خودتي ، باب لي؟
602
00:29:53,296 --> 00:29:54,896
بهت که گفتم اون موقعيت مزخرفه
603
00:29:54,899 --> 00:29:56,532
الان تکون بخور -
منفيه -
604
00:29:56,534 --> 00:29:57,833
اين حرومزاده رو زنده ميخوام
605
00:29:57,836 --> 00:29:59,335
ميخوام بدونم که چي ميدونه
606
00:29:59,337 --> 00:30:01,104
بعد ما ميتونيم آدم بداي بيشتري رو زمين بزنيم
607
00:30:01,107 --> 00:30:02,973
روي دستورم تأکيد دارم ، تمام
608
00:30:06,214 --> 00:30:08,014
دريافت شد
609
00:30:08,017 --> 00:30:09,450
يه نفر به اين عوضي دستبند بزنه
610
00:30:09,452 --> 00:30:10,819
و ببريدش تو ماشين
611
00:30:41,573 --> 00:30:43,232
از روي صندليم بلند شو
612
00:30:45,846 --> 00:30:47,546
درمورد سواگر بهت هشدار داده بودم
613
00:30:47,549 --> 00:30:48,648
سواگر؟
614
00:30:48,650 --> 00:30:50,116
موضوع سواگر نيست
615
00:30:52,622 --> 00:30:54,147
اون فکر ميکنه که قهرمانه
616
00:30:55,627 --> 00:30:57,393
غيرممکنه ديگه بتوني کنترلشون کني
617
00:30:57,396 --> 00:30:59,663
براي کاري که کرد امروز ستاره نقره اي گرفت
618
00:30:59,666 --> 00:31:01,232
و تو ؟
619
00:31:01,234 --> 00:31:03,325
تو هم اضافه شدي به ليست گردش گراي اينجا
620
00:31:04,205 --> 00:31:07,340
تو ديگه هرگز شانسي پيدا نميکني
که در اين زمينه نيروهارو فرماندهي کني
621
00:31:07,343 --> 00:31:09,410
مثل تو که از اين لذت ميبري
622
00:31:09,412 --> 00:31:10,621
من نه
623
00:31:12,183 --> 00:31:13,566
رئيسم ممکنه
624
00:31:14,419 --> 00:31:17,521
اين يه آزمون براي تست توانايي هاي تو بود
625
00:31:17,523 --> 00:31:19,323
و تو شکست خوردي
626
00:31:19,326 --> 00:31:21,126
ميدوني ، بردن به اين معني نيست
که آدمات از تو خوششون بياد
627
00:31:21,129 --> 00:31:22,895
يا حتي بهت احترام بزارن
628
00:31:22,898 --> 00:31:24,398
بردن يعني
629
00:31:24,400 --> 00:31:25,816
دروغ گفتن به اونها
630
00:31:27,270 --> 00:31:28,636
براي محافظتِ
631
00:31:28,639 --> 00:31:30,105
خيلي بهتر
632
00:31:30,107 --> 00:31:33,376
حرفات مثل مزخرفاتيه که
مستقيماً از دفترچه هاي سيا درمياد
633
00:31:33,379 --> 00:31:35,336
ببين ، اگه يه صندلي ميخواي
634
00:31:36,584 --> 00:31:39,419
يه ... صندليه آدماي بزرگ
635
00:31:39,421 --> 00:31:41,620
بايد تصميماي سختي بگيري
636
00:31:42,558 --> 00:31:43,988
اگه حاضر بودي
637
00:31:44,761 --> 00:31:46,285
خبرم کن
638
00:31:48,600 --> 00:31:50,366
تو پتانسيلشو داري
639
00:31:51,203 --> 00:31:53,103
هدرش نده
640
00:32:34,596 --> 00:32:36,546
اِم -
همم -
641
00:32:37,467 --> 00:32:39,200
سلام -
سلام -
642
00:32:40,476 --> 00:32:44,338
ايزاک ، اگه ميخواي دراز بکشي برو تو تخت خوابمون
643
00:32:44,343 --> 00:32:45,176
اِمم
644
00:32:45,341 --> 00:32:49,273
فکر کردم که تو خوابيدي
نميخواستم بيدارت کنم
645
00:32:49,401 --> 00:32:51,135
مزخرف نگو
646
00:32:51,165 --> 00:32:54,499
صبحونه درست کردم چون فکر کردم گرسنه اي
647
00:32:53,843 --> 00:32:54,788
اِم
648
00:33:03,405 --> 00:33:04,506
چه اتفاقي براي گردنت اُفتاده؟
649
00:33:04,906 --> 00:33:07,808
چيزي نيست
650
00:33:09,010 --> 00:33:10,416
بريم غذا بخوريم
651
00:33:14,686 --> 00:33:16,419
اُوه ، سلام -
سلام -
652
00:33:16,421 --> 00:33:18,607
حالت چطوره؟
653
00:33:19,459 --> 00:33:21,659
من ، آه ... يه اسپرسو قوي برات گرفتم
654
00:33:21,662 --> 00:33:23,428
اُميدوارم که ازش خوشت بياد
655
00:33:23,431 --> 00:33:25,298
... من که دو سوته کشيدمش بالا ، پس
656
00:33:25,301 --> 00:33:27,532
آره ، هرچي قوي تر بهتر
657
00:33:29,139 --> 00:33:31,239
امم ، خيله خُب
658
00:33:31,242 --> 00:33:33,476
درمورد گرازنيل يه چيزايي خوندم
659
00:33:33,479 --> 00:33:35,078
خيله خُب
660
00:33:35,080 --> 00:33:38,549
کار ديميتري حفاظت از يه
661
00:33:38,552 --> 00:33:39,852
معدن مشکوک
662
00:33:39,854 --> 00:33:42,722
توي يه روستاي کوچيک در شمال اُکراين بود
663
00:33:42,724 --> 00:33:46,327
گرازنيل جايي بود که روسا اونطور صداش ميکردن
664
00:33:46,330 --> 00:33:49,399
چونکه اُکراين يه زماني بخشي از روسيه بود
665
00:33:49,401 --> 00:33:50,967
دقيقاً
666
00:33:50,970 --> 00:33:53,303
معدن يه گوشه ـش خراب شد
667
00:33:53,759 --> 00:33:56,174
آب مسموم شد
و معدن ريزش کرد
668
00:33:56,177 --> 00:33:58,677
و خيلي زود ، صدها نفر از اهالي روستا مُردن
669
00:33:58,679 --> 00:34:01,281
اين همون مورده که "کارلينا اُردينکو" درموردش نوشت
670
00:34:01,283 --> 00:34:03,116
ووديان و خدمش
671
00:34:03,119 --> 00:34:06,346
ده ها تن از اهالي روستا رو
کُشتن که اين موضوعو مخفي نگهدارن
672
00:34:06,992 --> 00:34:08,391
بنابراين اتهامات عليه ـش بود
673
00:34:08,393 --> 00:34:10,732
و به همين دليل ميخواستن اونو برگردونن
674
00:34:13,032 --> 00:34:15,233
پس هيچ ارتباطي
675
00:34:15,236 --> 00:34:17,136
بين اين و سواگر
676
00:34:17,139 --> 00:34:18,623
يا ترور نيست
677
00:34:19,241 --> 00:34:20,530
آره ، ميترسم نباشه
678
00:34:21,645 --> 00:34:23,011
ولي ، هي
679
00:34:23,014 --> 00:34:25,247
چرا بايد اين بعد از ظهر ما رو خراب کنه؟
680
00:34:25,250 --> 00:34:27,717
صبر کن ، اگر معدن توي اُکراينه
681
00:34:27,720 --> 00:34:30,054
پس چرا روس ها پيگر ووديان بودن؟
682
00:34:30,057 --> 00:34:32,125
اون جرمي تو کشور اونا مرتکب نشده بود
683
00:34:32,594 --> 00:34:34,427
خُب ، ووديان عضو امنيت داخلي روسيه بوده
684
00:34:34,429 --> 00:34:36,362
اون يه چيزي معادل اف بي آي ـه
685
00:34:36,365 --> 00:34:39,835
منظورم اينه ، اگه يه روستا
توي يه کشور خارجي از بين بره
686
00:34:39,837 --> 00:34:41,937
کاملاً مطمئنم ايالات متحده خودشو مسئول ميدونه
687
00:34:41,940 --> 00:34:44,440
البته نه اگه من براي حفاظت از
خودم يه راکت غيرقانوني داشته باشم
688
00:34:44,443 --> 00:34:47,052
در واقع ، اونا فاصلشون رو با من حفظ ميکنن
689
00:34:55,558 --> 00:34:57,342
چقدر از چيزايي که گفتي چرت و پرت بود؟
690
00:34:59,731 --> 00:35:01,631
تو به يه شکل افتضاح و مشکلي داري
691
00:35:01,634 --> 00:35:03,067
سعي ميکني که منو از مسير منحرف کني
692
00:35:03,069 --> 00:35:05,369
من بايد درمورد يک يا دو چيز درست گفته باشم
693
00:35:10,179 --> 00:35:12,914
تو واقعاً فکر کردي همکاراي تو توي اف بي آي
694
00:35:12,916 --> 00:35:14,572
پشتتو دارن؟
695
00:35:15,620 --> 00:35:18,955
منظورم اينه ، اون چيزي که من درموردت خوندم
تو مبتلا به يه نوع تئوري وحشيگري هستي
696
00:35:18,980 --> 00:35:21,391
تو ... تو .... تو به ضرب گلوله يه گروگان رو کُشتي
697
00:35:23,130 --> 00:35:25,497
چطور بدون ارزيابي رواني گذاشتن
698
00:35:25,500 --> 00:35:27,400
برگردي سر انجام وظيفه ـت؟
699
00:35:27,403 --> 00:35:28,636
... من
700
00:35:30,974 --> 00:35:34,544
اينم يه بخش از نقشه شکست خوردته،مأمور سيمز؟
701
00:35:35,514 --> 00:35:37,948
!هنوز نفهميدي ؟!؟
702
00:35:37,951 --> 00:35:40,160
تبريک ميگم
703
00:35:41,389 --> 00:35:42,821
بزار حدس بزنم
704
00:35:42,824 --> 00:35:44,391
ميخواي با استفاده از سابقه ـم
705
00:35:44,393 --> 00:35:45,692
اعتبار منو از بين ببري؟
706
00:35:45,695 --> 00:35:47,394
فکر ميکني اين کار جواب ميده؟
707
00:35:48,165 --> 00:35:49,731
ولي من نميخوام اين کارو انجام بدم
708
00:36:09,860 --> 00:36:11,528
هي
709
00:36:11,531 --> 00:36:14,466
من که بهت گفتم اون قهوه خيلي قويه
710
00:36:15,369 --> 00:36:18,504
بهتره ببرمت خونه
711
00:36:29,521 --> 00:36:31,289
... هي
712
00:36:31,291 --> 00:36:32,906
خوشگل خانم بيدار شده
713
00:36:33,928 --> 00:36:35,894
قبل از اينکه بي اراده منو از خودت بروني
714
00:36:35,897 --> 00:36:37,230
فکر کنم خوشحال بشي که بدوني
715
00:36:37,232 --> 00:36:40,167
اون نامه خودکشي رو من برات تايپ کردم
716
00:36:40,170 --> 00:36:41,637
خيلي هم تأثير گذار
717
00:36:41,639 --> 00:36:43,672
ميدوني ، اون ميگه که تو نميتوني با گناه کشتن
718
00:36:43,675 --> 00:36:45,742
يه گروگان زندگي کني
719
00:36:45,745 --> 00:36:47,832
و چطور در نهايت از پا در آوردت
720
00:36:48,415 --> 00:36:49,992
بلا ، بلا ، بلا
721
00:36:51,219 --> 00:36:52,946
حالا ، جالبش اينجاس
722
00:36:53,722 --> 00:36:56,397
تو حتي شاهدي نداري که دنبالش بگردن
723
00:36:57,560 --> 00:36:59,794
... الان ، اين الکل
724
00:36:59,797 --> 00:37:03,166
مستقيماً به خونت تزريق ميشه
725
00:37:03,168 --> 00:37:05,770
اُوه ، آه ، همراه با قرص
726
00:37:06,707 --> 00:37:09,174
و به طور دلپذيري تو رو ميکُشه
727
00:37:09,177 --> 00:37:10,176
... تو فقط ، آه
728
00:37:12,748 --> 00:37:14,181
تو فقط خوابت ميبره
729
00:37:15,385 --> 00:37:18,220
الان به نظرت قشنگ نيست؟
730
00:37:19,625 --> 00:37:20,991
اُوه
731
00:38:30,589 --> 00:38:32,289
! بزنش
732
00:38:44,223 --> 00:38:46,491
اون جيک پين بود
733
00:38:47,962 --> 00:38:49,463
اون گفت که اسمش سيمزه
734
00:38:49,465 --> 00:38:51,066
تو سيا کار ميکنه
735
00:38:51,935 --> 00:38:54,970
من قراره کي باشم که سيا ميخواد منو بُکُشه؟
736
00:38:54,972 --> 00:38:56,405
از کجا بدونيم که واسه سيا کار ميکنه
737
00:38:56,408 --> 00:38:58,141
اون مزدور ميتونه براي هر کسي کار کنه
738
00:38:58,144 --> 00:38:59,567
لعنتي
739
00:39:00,681 --> 00:39:03,215
الان اونا ميدونن که تو زنده اي ، دنبالت ميان
740
00:39:03,218 --> 00:39:05,652
آره ، اونا يه تير ديگه هم به تو ميزنن
741
00:39:05,655 --> 00:39:08,423
من مثل تو نميتونم فرار کنم يا ناپديد بشم
742
00:39:08,425 --> 00:39:10,738
نه ، اونا پيدات ميکنن
743
00:39:11,362 --> 00:39:12,995
به همين دليله که من اون بيرون حواسم بهت بود
744
00:39:12,997 --> 00:39:14,931
از اونجايي که مرگمو جعل کرده بودم
745
00:39:14,934 --> 00:39:17,000
... نياز بود که زنده بموني
746
00:39:17,003 --> 00:39:19,069
به عنوان يه دارايي توي دولت
747
00:39:19,907 --> 00:39:21,373
يه دارايي؟
748
00:39:21,376 --> 00:39:23,422
من قراره الان چکار کنم؟
749
00:39:25,081 --> 00:39:28,483
فردا برگرد سرکارت مثل اينکه اصلاً اتفاقي نياُفتاده
750
00:39:32,324 --> 00:39:34,024
گذاشتم که دنيا باور کنه که تو مُردي
751
00:39:34,027 --> 00:39:35,898
و اين تقريباً داشت منو به کُشتن ميداد
752
00:39:36,831 --> 00:39:38,364
اگه هنوز کمکمو ميخواي
753
00:39:38,366 --> 00:39:40,422
دوباره نزار که غافلگير بشم
754
00:39:41,570 --> 00:39:43,120
پس ما الان همکاريم؟
755
00:39:43,873 --> 00:39:47,443
تو معروفترين قاتل مُرده تو کل تاريخي
756
00:39:47,446 --> 00:39:50,387
و من يه نيروي نيمه سوخته تو اف بي آي ـم
757
00:39:51,651 --> 00:39:53,551
دقيقاً نه مثل بوچ و ساندنس
(کاراکتر هاي فيلم دو راهزن)
758
00:39:53,554 --> 00:39:55,971
نه ، قطعاً مثل بوچ و ساندنس نيستيم
759
00:39:56,925 --> 00:39:58,391
اون دوتا آخرش مُردن
760
00:40:04,168 --> 00:40:06,815
به يه نوعي تقريبا صبح شده
761
00:40:07,640 --> 00:40:09,506
قبل از اينکه گوه بازيا شروع بشه
762
00:40:09,509 --> 00:40:11,448
آره ، به يه نوعي هست
763
00:40:15,117 --> 00:40:17,362
از اينکه اينطور اينجا وايسادي متأسف نيستم
764
00:40:17,920 --> 00:40:19,794
از اين متأسفم که اين طور پايين کشيدنت
765
00:40:20,357 --> 00:40:21,940
درمورد چي داري صحبت ميکني؟
766
00:40:22,560 --> 00:40:24,460
عمليات موفقيت آميز بود
767
00:40:24,463 --> 00:40:26,463
اجازه دادم که ملا براي من کمين کنه
768
00:40:26,466 --> 00:40:28,375
بعد ما تونستيم بِکِشيمش بيرون و بُکُشيمش
769
00:40:29,370 --> 00:40:31,070
مأموريت انجام شد
770
00:40:33,007 --> 00:40:34,908
در مورد کاپيتان رحيم چي؟
771
00:40:36,981 --> 00:40:40,317
غم انگيره که در حين حمايت از ما کشته شد
772
00:40:41,687 --> 00:40:44,856
بعد از مرگش تقدير نامه دريافت کرد
773
00:40:44,858 --> 00:40:46,230
اون يه قهرمان بود
774
00:40:46,761 --> 00:40:48,861
اينا گزارش هاي من بعد از عملياته
775
00:40:52,502 --> 00:40:54,636
در واقع من مثل تو نيستم که براي محافظت از خودت
776
00:40:54,639 --> 00:40:55,971
حقيقت رو هزينه ميکني
777
00:40:55,973 --> 00:40:58,608
از مأموريت محافظت ميکنم ، باب لي
778
00:40:58,610 --> 00:41:00,110
حقيقت لعنتي معني نميده
779
00:41:00,113 --> 00:41:01,725
اگه ما اون بيرون از دست بريم
780
00:41:05,086 --> 00:41:06,854
فکر کنم حق با توـه
781
00:41:08,191 --> 00:41:10,768
من نميتونم کارتو انجام بدم
782
00:41:11,395 --> 00:41:13,428
ميچسبم به تک تيراندازيم
783
00:41:16,769 --> 00:41:18,236
... خوب
784
00:41:20,741 --> 00:41:22,408
احتمالاً امن ترين راه ـه
785
00:41:24,613 --> 00:41:26,034
ما سربازاي خوبي هستيم؟
786
00:41:26,583 --> 00:41:28,316
آره ، هستيم
787
00:41:28,319 --> 00:41:29,585
خوبه