1 00:00:06,507 --> 00:00:08,074 ... آنچه که در "تير انداز"گذشت 2 00:00:08,076 --> 00:00:09,509 اصلا نبايد تن لشتو تو موسي قلا نجات ميدادم 3 00:00:09,512 --> 00:00:12,012 تا جايي که يادمه تو از دستور مستقيم سرپيچي کردي 4 00:00:12,015 --> 00:00:13,849 اِف بي آي ، همه بخوابيد زمين 5 00:00:13,851 --> 00:00:15,817 ! ديميتري - امنيت ملي ، اول گرفتيمش - 6 00:00:15,820 --> 00:00:18,087 شش ماه روي اين کار کردم بعد تو نتيجه کارو گرفتي 7 00:00:18,090 --> 00:00:19,910 فکر کنم گيرش آورديم اون هر سال گل مي فرسته 8 00:00:19,913 --> 00:00:20,892 به جايي که مادرش مُرده 9 00:00:20,894 --> 00:00:23,495 موتور و وسايل داني توي گاراژـه 10 00:00:23,497 --> 00:00:24,897 تا جايي که بتونم معطلشون ميکنم 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,333 بدون اجازه نمي توني بري اونجا 12 00:00:26,335 --> 00:00:28,068 سواگر رو پيدا کرديم 13 00:00:28,071 --> 00:00:29,704 يه ساعت پيش حوالي کوه بيکر بوده 14 00:00:29,706 --> 00:00:30,771 آدمات رو بردار و برو اونجا 15 00:00:36,816 --> 00:00:39,350 اين يه لگن تيتانيوميه يه شماره سريال اينجاس 16 00:00:39,353 --> 00:00:40,552 که بايد با باب لي مطابقت داشته باشه 17 00:00:40,555 --> 00:00:42,221 تبريک ميگم . گرفتيمش 18 00:00:42,223 --> 00:00:43,522 از کجا بدونيم که اون مُرده؟ 19 00:00:43,525 --> 00:00:45,993 از اونجايي که من کارمو به خوبي انجام ميدم ، پين 20 00:00:45,996 --> 00:00:49,298 اون داستاني رو که بابا درمورد موسي قلا گفت يادته؟ 21 00:00:49,300 --> 00:00:51,400 بابا بايد مثل يه شبه رفتار ميکرد 22 00:01:19,240 --> 00:01:22,176 خداي بزرگ ، اون بيرون چقدر گرمه 23 00:01:22,179 --> 00:01:24,146 بايد از اين جنگ بايد بريم بيرون ، باب لي 24 00:01:24,148 --> 00:01:25,847 آره ، رفيق 25 00:01:25,850 --> 00:01:27,750 مهاجم شش هفت هستم مهاجم شش هفت 26 00:01:27,753 --> 00:01:30,388 کابوي آلفا داره به روستا نزديک ميشه دلتا ، تمام 27 00:01:39,035 --> 00:01:41,436 مهاجم يک سه تيم فعال اينجا مهاجم يک سه براوو 28 00:01:41,439 --> 00:01:43,238 ما چشممون به کارون محموله ـس 29 00:01:43,241 --> 00:01:45,342 شهر الان امنه به نظارتتون ادامه بديد ، تمام 30 00:01:45,345 --> 00:01:47,812 دريافت شد ، يک سه براوو 31 00:01:47,814 --> 00:01:50,281 تو حواست به اونا باشه منم حواسم به تو هست 32 00:01:50,284 --> 00:01:52,017 حواست به خودت باشه و هواي اونارم اون بيرون 33 00:01:52,020 --> 00:01:53,386 به صورت واقعي داشته باش 34 00:01:53,389 --> 00:01:54,621 رحيم 35 00:01:54,623 --> 00:01:56,190 تو مطمئني که اين شهر دوستانه ـس؟ 36 00:01:56,193 --> 00:01:59,195 توي افغانستان نميشه از هيچي مطمئن شد ، کاپيتان جانسون 37 00:01:59,197 --> 00:02:00,396 آره ، گندش بزنن 38 00:02:03,002 --> 00:02:04,668 هنوز امنه 39 00:02:06,474 --> 00:02:08,807 پسر ، حس ميکنم يه چيزي ميزون نيست 40 00:02:08,810 --> 00:02:10,443 آه ، گندش بزنن 41 00:02:10,445 --> 00:02:11,911 همين الانشم ده دلار بدهکار پرکينزم 42 00:02:11,914 --> 00:02:13,514 طوري که حساب کرده بودم ميبايست حداقل تا يه ساعت ديگه از اينجا خارج ميشديم 43 00:02:13,516 --> 00:02:15,783 تا قبل اينکه تو شروع کني به اون احساس کوفتيت 44 00:02:22,796 --> 00:02:24,029 يه چيزي ديدم 45 00:02:24,031 --> 00:02:26,832 پنجره بالا ، ساعت دو پشت پرده قهوه اي 46 00:02:26,834 --> 00:02:28,434 داره با تلفن حرف ميزنه؟ 47 00:02:28,437 --> 00:02:30,737 نميشه گفت ، برگشت تو تاريکي 48 00:02:30,740 --> 00:02:32,240 نشونه خوبي نيست 49 00:02:32,243 --> 00:02:34,209 خيله خُب ، فاصله مون تا اون پنجره 320متره 50 00:02:34,211 --> 00:02:36,846 يه کم هم باد ميوزه 51 00:02:36,848 --> 00:02:38,548 يه خودرو داره از سمت جنوب نزديک ميشه 52 00:02:38,551 --> 00:02:41,186 کونتو تکون بده ، داره ميره اونطرف يک سه براوو اِف اِف پي 53 00:02:41,188 --> 00:02:43,121 يک سه براوو ، يه خودرو باري دشمن داره سمتتون مياد 54 00:02:43,124 --> 00:02:44,991 مستقيم داره به سمت اِف اِف پي شما مياد 55 00:02:44,993 --> 00:02:46,492 مستقيماً داره از سمت جنوب مياد 56 00:02:46,495 --> 00:02:47,928 تائيد شد ، تمام 57 00:02:47,931 --> 00:02:49,264 چکار ميخواي بکني ، رئيس؟ 58 00:02:49,266 --> 00:02:50,331 هيچ حرکتي نمي کنيم 59 00:02:50,334 --> 00:02:52,001 آدماتو بايد حرکت بدي وگرنه ميميرن 60 00:02:52,003 --> 00:02:54,805 شما تو خطريد عمليات رو منحل کنيد ، تمام 61 00:02:57,077 --> 00:02:58,810 باب لي ، ميدونم صدام رو ميشنويي ، خدا لعنتت کنه 62 00:02:58,813 --> 00:03:00,179 منحل کنيد ، تمام 63 00:03:00,181 --> 00:03:01,213 ... باب لي 64 00:03:01,216 --> 00:03:02,549 دوازه تا تفنگدار تو گروهشون هست 65 00:03:02,551 --> 00:03:03,516 بيخيال بيسيم شو 66 00:03:03,519 --> 00:03:04,785 و آماده تيراندازي باش 67 00:03:04,787 --> 00:03:06,053 هروقت تونستم بهت ملحق ميشم 68 00:03:06,056 --> 00:03:07,923 شايد مأموريت بعدي خسته کننده بشه 69 00:03:07,925 --> 00:03:09,724 زياد لفتش نده 70 00:03:17,839 --> 00:03:19,905 کابوي آلفا نزديک محل چارلي هستيم ، تمام 71 00:03:38,834 --> 00:03:40,467 وقت مبارزس ، باب لي (جمله کنايه به فيلم اِني دِي نُو = مبارزه با فساد) 72 00:03:50,217 --> 00:03:51,650 يه انفجار توي موقعيت شمالي داشتيم 73 00:03:51,652 --> 00:03:54,487 تلفات صفره ، کسي کشته نشده ، تمام 74 00:04:25,632 --> 00:04:26,865 حرکت کن 75 00:04:27,968 --> 00:04:29,202 حرکت 76 00:04:29,205 --> 00:04:30,304 حواستون به بسته باشه خانوما 77 00:04:30,306 --> 00:04:31,338 البته با کسب اجازه از مامانِ فِن 78 00:04:31,340 --> 00:04:32,940 مامانت جو-جوتو برات فرستاده؟ 79 00:04:32,943 --> 00:04:35,611 اُوه ، خدايا ، وقتي ميگي جو-جو خندم ميگيره ، پسر 80 00:04:35,613 --> 00:04:37,012 بايد اون بيرون ميديديتش 81 00:04:37,015 --> 00:04:38,548 مثل يه دختر کوچولو داشت مي لرزيد 82 00:04:38,550 --> 00:04:41,485 "... اُوه ، خداي من ، کُلي از اون يارو ها اومدن" 83 00:04:41,487 --> 00:04:43,521 "ما بايد چه گِلي به سرمون بگيريم ، داني؟" 84 00:04:43,524 --> 00:04:45,457 خوشبختانه ، بردمش پايين ، و حواسم بهش بود 85 00:04:45,460 --> 00:04:47,160 اونقدر براش بلند بودم که تير بهش نخوره 86 00:04:47,162 --> 00:04:49,229 کلمه اي قويتر از " قهرمان " اينجا هست رفقا؟ 87 00:04:49,232 --> 00:04:51,131 اونو به آدمي ميگن که کُلي مدال رو سينه ـش باشه 88 00:04:51,134 --> 00:04:52,801 يه اُتاق برا زدن يه نفر گيرت اومد ، نيلر؟ (زدن اون آرپيجي منظورشه) 89 00:04:52,804 --> 00:04:55,839 فقط خوشحالم که من زدمش قبل از اينکه اون کاروان رو بزنه 90 00:04:55,841 --> 00:04:58,141 چه خبره ، رفقا؟ 91 00:04:58,144 --> 00:05:00,245 آزاد 92 00:05:00,248 --> 00:05:02,348 داريد مأموريت رو بررسي ميکنيد ؟ 93 00:05:02,350 --> 00:05:04,483 نه ، قربان . فقط داشتم به بچها ميگفتم 94 00:05:04,486 --> 00:05:05,552 که چطور ارتباطمون باهاتون قطع شد 95 00:05:05,555 --> 00:05:07,722 وقتي که بيسيممون اون بيرون خراب شد 96 00:05:07,724 --> 00:05:09,123 درسته 97 00:05:09,126 --> 00:05:11,026 درواقع الان که اينو شنيدم خيالم راحت شد 98 00:05:11,029 --> 00:05:12,795 چونکه نگران بودم نکنه دو تا از تفنگداري من 99 00:05:12,797 --> 00:05:15,599 از دستور مستقيم منحل کردن عمليات سرپيچي کرده باشن 100 00:05:15,601 --> 00:05:17,601 خوشحالم که اينطور نيست 101 00:05:17,604 --> 00:05:19,971 پس کي بوده که راديو رو چک نکرده؟ 102 00:05:22,176 --> 00:05:23,709 تو بودي ، فِن؟ 103 00:05:24,614 --> 00:05:25,947 تقصير منه ، قربان 104 00:05:25,949 --> 00:05:27,915 قبل از اينکه بريم بيرون يادم رفت که چِکِش کنم 105 00:05:27,918 --> 00:05:30,920 اِمم ، ميدوني چيه 106 00:05:30,922 --> 00:05:32,389 چرا امشب نميري به قسمت ارتباطات 107 00:05:32,392 --> 00:05:33,924 و تو تميز کردن راديو ها بهشون کمک کني؟ 108 00:05:33,926 --> 00:05:35,760 نفرت دارم از اينکه يه راديو خراب 109 00:05:35,763 --> 00:05:37,077 تو مأموريت بعدي ببينم 110 00:05:37,832 --> 00:05:39,332 چون ممکنه يه کسايي کُشته بشن 111 00:05:39,335 --> 00:05:40,968 قربان 112 00:05:44,006 --> 00:05:47,109 گندش بزنن ، اين عوض تشکرش بود واسه نجات کاروان؟ 113 00:05:47,112 --> 00:05:48,569 گمون کنم 114 00:05:49,642 --> 00:06:05,808 ?[(Sajjad_SJJB)مترجم : سجاد بيرانوند] [AVADL.BIZ ] Telegram:@Sajjad_SJJB For HDTV-FLEET 115 00:06:06,656 --> 00:06:08,189 مأمور ممفيس ، سلام 116 00:06:08,192 --> 00:06:09,658 مت سيمز ، امنيت داخلي 117 00:06:09,660 --> 00:06:12,128 ما ... ما ، اِمم.. قبلاً همو ديديم 118 00:06:12,131 --> 00:06:13,830 آره ، اون شب که ووديان رو گرفتي 119 00:06:13,833 --> 00:06:15,800 آره ، آره ، شرمنده بابات اون شب ، خانم 120 00:06:15,803 --> 00:06:17,336 دستور بود ديگه ، خودت که ميدوني 121 00:06:17,338 --> 00:06:18,637 ميتوني اون کلمه کوفتي " خانم " رو نگي 122 00:06:18,640 --> 00:06:21,040 شش سال به عنوان مأمور نمونه انتخاب شدم 123 00:06:21,043 --> 00:06:23,310 ببين ، بايد با ووديان صحبت کنم 124 00:06:23,312 --> 00:06:26,748 آره ، فکرشو ميکردم که درمورد ديميتري ووديان باشه 125 00:06:26,751 --> 00:06:30,154 اون ديگه برات کاربردي نداره 126 00:06:30,156 --> 00:06:31,755 چرا؟ 127 00:06:31,758 --> 00:06:34,225 آخ ، چکار کردي ، باهاش سر هم ريخيتيد؟ 128 00:06:34,228 --> 00:06:37,864 بهش مصونيت داديد؟ - نه ، نه ، ووديان مُرده - 129 00:06:38,934 --> 00:06:40,434 عوامل داخلي ما گفتن که 130 00:06:40,436 --> 00:06:44,039 سرويس اطلاعات خارجه روسيه کُشتَتِش 131 00:06:46,277 --> 00:06:48,244 صبر کن ببينم ، سرويس اطلاعات خارجه؟ 132 00:06:48,247 --> 00:06:49,780 امکان نداره ، اين ديگه آخرشه 133 00:06:49,783 --> 00:06:52,184 و به همين شکل آزاد رهاش کردن 134 00:06:52,187 --> 00:06:53,986 اين يه پيامه 135 00:06:53,988 --> 00:06:56,556 خُب ، شايد باشه شايد هم نباشه 136 00:06:56,559 --> 00:06:59,527 هرکدومش باشه ، الان تمومه ديگه 137 00:06:59,529 --> 00:07:01,136 ... صبر کن ، اِمم 138 00:07:01,833 --> 00:07:04,467 ووديان هيچ ارتباطي با 139 00:07:04,469 --> 00:07:07,238 باب لي سواگر داره؟ 140 00:07:07,240 --> 00:07:08,973 درمورد چي داري صحبت ميکني؟ 141 00:07:08,976 --> 00:07:10,576 سواگر يه تک تيراندازـه 142 00:07:10,579 --> 00:07:12,378 خُب ، اون ماشه رو ميچکونه ولي من فکر ميکنم يه کسايي 143 00:07:12,380 --> 00:07:14,347 ممکنه انگشت اونو چکونده باشن 144 00:07:14,350 --> 00:07:16,016 هاه 145 00:07:16,019 --> 00:07:17,752 ميگم رئيست بهت گفته که اينو پي بگيري؟ 146 00:07:17,754 --> 00:07:20,456 فقط دارم زور ميزنم که يه نقطه مشترک بينشون پيدا کنم 147 00:07:20,458 --> 00:07:21,991 ميخواي سوالمو جواب بدي؟ 148 00:07:21,994 --> 00:07:24,194 خُب ، من هيچگونه شواهدي مبني بر اينکه 149 00:07:24,197 --> 00:07:28,167 نشون بده که بين ووديان و سواگر راتباطي بوده نديدم ، ولي 150 00:07:28,169 --> 00:07:31,065 خُب ، چيزاي عجيبم ممکنه درست از آب در بيان 151 00:07:34,444 --> 00:07:36,178 بزار تهشو بگم 152 00:07:36,181 --> 00:07:39,085 تو فقط ثابت کن که ممکنه اونا ارتباطي باهم داشته باشن 153 00:07:39,619 --> 00:07:41,652 منم به عواملمون توي امنيت ملي ميگم 154 00:07:41,655 --> 00:07:43,367 که هواي تو رو داشته باشن 155 00:07:50,834 --> 00:07:52,901 واقعاً الان اومدي اينجا که منو بچزوني؟ 156 00:07:52,904 --> 00:07:55,274 فکر ميکني کمکي هم بکنه؟ 157 00:07:56,842 --> 00:07:58,986 نه ، چيزي که ميخوام بدونم 158 00:07:59,445 --> 00:08:01,345 اينه که واقعاً عاقلانه بود که 159 00:08:01,348 --> 00:08:03,281 اون بيرون ازم سرپيچي کني؟ 160 00:08:04,496 --> 00:08:05,785 فکر کنم آدم بدا که مُردن 161 00:08:05,788 --> 00:08:08,111 و الان منم با تو اينجا نشستم 162 00:08:11,895 --> 00:08:13,881 اون شليکي که کردي از چند متري بود؟ 163 00:08:14,733 --> 00:08:15,699 320متري 164 00:08:15,702 --> 00:08:16,968 باد چي؟ 165 00:08:16,970 --> 00:08:18,870 از غرب ميومد ، حدود 7گره 166 00:08:18,873 --> 00:08:20,839 آرپيچي رو هدف گرفتي؟ 167 00:08:20,842 --> 00:08:23,009 فقط نوکشو 168 00:08:23,012 --> 00:08:24,055 هممم 169 00:08:24,614 --> 00:08:27,649 تو اون مدت کوتاه بايد شليک خفني بوده باشه 170 00:08:27,651 --> 00:08:29,451 آره بود 171 00:08:35,328 --> 00:08:37,696 تو فکر ميکني دشمن هم همين فکرو ميکنه؟ 172 00:08:39,000 --> 00:08:41,335 اصلاً برام مهم نيست که اون گوه مسبا چي فکر ميکنن 173 00:08:41,338 --> 00:08:42,837 خُب ، من برام مهمه 174 00:08:42,839 --> 00:08:45,430 درواقع ، اين همه ـي چيزيه که درموردش فکر ميکنم 175 00:08:46,010 --> 00:08:49,379 و الان اونا ميدونن که يه آدم بزرگ به اسم باب نيلر 176 00:08:49,767 --> 00:08:52,182 تو اين پايگاه عملياتيه 177 00:08:54,186 --> 00:08:56,169 ميدوني چقدر برا سرت جايزه گذاشتن؟ 178 00:08:57,693 --> 00:08:59,827 آخرين باري که شنيدم، 600.000 تا بود 179 00:08:59,830 --> 00:09:02,130 تو همينطور دشمنو داري به مسخره ميگيري 180 00:09:02,133 --> 00:09:04,667 بزودي چاپلين ميخواد با جولي صحبت کنه 181 00:09:04,670 --> 00:09:06,503 ما به تمسخر نميگيريم ، کاپيتان 182 00:09:06,505 --> 00:09:08,438 اون بچها(دشمن) در حال گشتزني نبودن ، باب لي 183 00:09:08,441 --> 00:09:10,074 اونا مستقيم اومده بودن سراغ تو 184 00:09:10,077 --> 00:09:11,568 هممون ديديم 185 00:09:12,514 --> 00:09:14,296 در کمال احترام با نظرتون مخالفم 186 00:09:14,884 --> 00:09:17,418 در هر صورت ، توي اون مکالمه من اسراري 187 00:09:17,420 --> 00:09:18,834 براي نجات جونم نداشتم 188 00:09:19,723 --> 00:09:21,079 درسته 189 00:09:23,325 --> 00:09:24,728 خُب، اين نظر منه 190 00:09:24,730 --> 00:09:26,980 به عنوان فرمانده و به عنوان يه دوست 191 00:09:28,391 --> 00:09:30,569 بايد يه تصوير بزرگتر تو ذهنت درست کني 192 00:09:30,572 --> 00:09:33,040 قبل از اينکه برگردي و با نظراتت حاضرجوابي کني 193 00:09:33,043 --> 00:09:34,075 اينو يادت باشه 194 00:09:34,077 --> 00:09:35,610 تو اين جهنم خيلي آسونه که 195 00:09:35,612 --> 00:09:37,111 يه راننده کاميون رو با 196 00:09:37,114 --> 00:09:39,648 يه تک تيرانداز نيروي دريايي عوض کني 197 00:09:39,651 --> 00:09:41,251 بله جناب دريافت شد 198 00:09:43,022 --> 00:09:44,688 اين جنگ بيشتر از اونيه 199 00:09:44,691 --> 00:09:46,558 که تو توي دوربين تفنگت ميبيني 200 00:09:52,469 --> 00:09:53,675 ... اُوه 201 00:09:54,539 --> 00:09:56,872 يادت نره که اينا رو با داني هم درميون بزاري 202 00:09:56,875 --> 00:09:58,642 امروز نجاتت داد 203 00:10:00,914 --> 00:10:02,447 شب خوش 204 00:10:02,450 --> 00:10:04,450 باب لي يه مُعتقد بود 205 00:10:04,453 --> 00:10:07,655 اون به دوستاش و خانوادش مُعتقد بود 206 00:10:07,657 --> 00:10:10,859 اون به مردايي که شجاعانه در کنارش مبارزه ميکردن اعتقاد داشت 207 00:10:12,229 --> 00:10:14,898 اون مُعتقد به افتخار 208 00:10:14,900 --> 00:10:17,669 وفاداري و حقيقت بود 209 00:10:17,671 --> 00:10:19,270 پس هرچي که دنيا 210 00:10:19,272 --> 00:10:21,840 ميخواد درموردش فکر کنه يا باور کنه 211 00:10:21,843 --> 00:10:25,278 ما ميدونيم که اونا درمورد مردي که عاشقشيم حرفي نميزنن 212 00:10:26,648 --> 00:10:29,453 هرکدوم از ما تا حالا اين افتخار 213 00:10:30,087 --> 00:10:32,287 رو داشتيم که بخشي از زندگيمون رو با 214 00:10:32,290 --> 00:10:33,782 باب لي به اشتراک بزاريم 215 00:10:34,494 --> 00:10:36,694 ما ميدونيم که چه حسي داره 216 00:10:36,697 --> 00:10:39,032 وقتي که اون حواسش بهمونه 217 00:10:39,634 --> 00:10:41,433 حمايت از ما 218 00:10:42,238 --> 00:10:44,339 چونکه اون همچين آدمي بود 219 00:10:45,041 --> 00:10:46,828 اون نميتونه اين کارو کرده باشه 220 00:10:47,078 --> 00:10:49,378 و من يه آرامش بزرگ از اين ميگيرم 221 00:11:04,001 --> 00:11:06,202 ميدونم اين سخته 222 00:11:06,204 --> 00:11:10,174 ولي باب لي الان با داني من توي بهشته 223 00:11:10,177 --> 00:11:12,243 آره 224 00:11:18,520 --> 00:11:20,321 اُوه ، خداي من 225 00:11:20,324 --> 00:11:21,951 ايده خوبي بود که گفتي ماري رو نياريم 226 00:11:21,953 --> 00:11:22,958 آره 227 00:11:22,961 --> 00:11:24,694 چطور .... چقدر اونا ميخوان اينو کشش بدن؟ 228 00:11:24,696 --> 00:11:27,130 اون الان مُرده نهايتاً اونا ميرن 229 00:11:27,133 --> 00:11:28,132 جيم 230 00:11:29,435 --> 00:11:30,769 چيزي که گفتم اشتباه بود ، معذرت ميخوام 231 00:11:30,772 --> 00:11:33,005 نه ، مشکلي نيست. حق با توـه 232 00:11:33,008 --> 00:11:35,877 الان که باب لي مُرده 233 00:11:35,879 --> 00:11:38,146 مطمئنم که منو ماري ميتونيم برگرديم خونمون 234 00:11:38,149 --> 00:11:39,415 شما بچها وايسيد اينجا 235 00:11:39,417 --> 00:11:41,150 ميرم بيرون سعي ميکنم اون آدما رو تجديد نظري بدم 236 00:11:41,153 --> 00:11:42,252 شايد برن گمشن 237 00:11:42,254 --> 00:11:43,553 خودمون بش رسيدگي ميکنيم 238 00:11:43,556 --> 00:11:44,655 هي ، عوضيا 239 00:11:44,657 --> 00:11:45,656 يکم احترام بزاريد 240 00:11:47,361 --> 00:11:49,279 ميتونست جالبتر هم باشه 241 00:11:49,991 --> 00:11:51,397 چي اينقدر مهمه؟ 242 00:11:51,400 --> 00:11:53,283 هنوز فکر ميکني اون نمرده؟ 243 00:11:53,837 --> 00:11:56,171 کُل مسئله اينجاس ، جسدي نيست 244 00:11:57,074 --> 00:11:59,041 هنوز ساعت 10:00 شب نشده 245 00:11:59,578 --> 00:12:01,242 تو کي هستي ، اسپانسرم؟ 246 00:12:02,015 --> 00:12:03,514 دي اِن اِي ـش چک شد 247 00:12:03,516 --> 00:12:05,049 شماره سريال روي ران هم چک شد 248 00:12:05,052 --> 00:12:06,756 اگه اون جعلشون هم کرده باشه، خيلي هوشمندانس 249 00:12:07,322 --> 00:12:08,555 در هر صورت ، مهم نيست 250 00:12:08,557 --> 00:12:10,518 تا جايي که روسا ميدونن اون مُرده 251 00:12:10,960 --> 00:12:12,793 اُوه ، چرا ما اينجاييم؟ 252 00:12:14,432 --> 00:12:15,665 اُوه ، بزارش به حال خودش 253 00:12:15,667 --> 00:12:17,367 زن باب لي حرفي نميزنه 254 00:12:17,370 --> 00:12:18,506 موافقم 255 00:12:18,838 --> 00:12:21,004 درمورد اون زنه حرف نميزنم 256 00:12:22,377 --> 00:12:24,844 مادراي 70ساله ـي سربازاي مُرده چيزي براي از دست دادن ندارن 257 00:12:24,847 --> 00:12:27,347 يا پيغمبر ، مادر داني قرار نيست برامون مشکلي باشه 258 00:12:27,350 --> 00:12:28,716 اينو شخصيش نکن ، ايزاک 259 00:12:28,718 --> 00:12:30,485 اون مادر داني نيست 260 00:12:30,488 --> 00:12:31,553 اون يه پنجره شکسته ـس 261 00:12:31,555 --> 00:12:33,589 داريم سعي ميکنيم که از جنگ جلوگيري کنيم 262 00:12:33,592 --> 00:12:35,992 تمرکز کن 263 00:12:39,098 --> 00:12:40,568 ... هيوو 264 00:12:41,236 --> 00:12:43,803 واقعاً که انتظار نداري که اين کارو بُکنم 265 00:12:44,373 --> 00:12:47,342 من با پسرش خدمت کردم ، پسر 266 00:12:48,245 --> 00:12:50,446 با سواگر هم خدمت کرده بودي 267 00:12:50,448 --> 00:12:52,364 ... اگه نميخواي اين کارو انجام بدي 268 00:12:53,153 --> 00:12:54,774 بزار پين انجامش بده 269 00:12:57,024 --> 00:12:59,458 امروز يه سري کارا رو دستش داره 270 00:12:59,461 --> 00:13:00,627 عاليه 271 00:13:00,629 --> 00:13:02,662 پس فقط تو ميموني 272 00:13:04,133 --> 00:13:05,834 خيله خُب ، همه گوش کنيد 273 00:13:05,836 --> 00:13:08,303 نفوذيمون تائيد کرده که اون " ملا عبدول"ـه 274 00:13:08,306 --> 00:13:11,208 سرکرده نيروهاي طالبان توي ولايت هلمند 275 00:13:11,210 --> 00:13:13,912 توي روستاي موسي قلا مخفي شده 276 00:13:14,949 --> 00:13:16,248 اين آخرين ويديوييه که ازش داريم 277 00:13:16,250 --> 00:13:17,850 حدود يه هفته پيش گرفته شده 278 00:13:30,846 --> 00:13:33,506 چند تا از پزشکاي سازمان ملل رو سر بُريده 279 00:13:33,508 --> 00:13:35,408 دو تا از اونها آمريکايي بودن 280 00:13:35,411 --> 00:13:37,010 فردا ساعت شش صبح 281 00:13:37,012 --> 00:13:39,146 جوخه هاي اول و دوم روستا رو محاصره ميکنن 282 00:13:39,149 --> 00:13:41,516 وقتي که اونجا رو قُرُق کرديم من با کاپيتان رحيم ميريم 283 00:13:41,519 --> 00:13:42,918 که با بزرگاي روستا صحبت کنم 284 00:13:42,921 --> 00:13:44,888 ببينيم اونا بدون مبارزه عبدول رو تحويل ميدن يا نه 285 00:13:44,890 --> 00:13:46,556 فکر ميکني شانسي هست که اين اتفاق بياُفته؟ 286 00:13:46,559 --> 00:13:49,728 موسي قلا يه روستاي آرومه با مردم خوب 287 00:13:49,730 --> 00:13:52,030 اونا در يه صورت به طالبان پناه ميدن که زورشون کرده باشن 288 00:13:52,033 --> 00:13:53,567 دقيقاً . به همين خاطره که 289 00:13:53,593 --> 00:13:55,369 نميريم با لگد دراشون رو بشکنيم 290 00:13:55,371 --> 00:13:56,737 با قلب و مغزشون وارد ميشيم ، پسرا 291 00:13:56,740 --> 00:13:58,774 درسته ، دوتير تو سينه و يکي تو سر 292 00:13:58,777 --> 00:13:59,909 گرفتم 293 00:13:59,911 --> 00:14:01,043 هي ، ببندش 294 00:14:01,046 --> 00:14:02,646 سواگر ، قبل از اينکه چيز ديگه اي بگي 295 00:14:02,648 --> 00:14:04,047 تو و فِن امشب 296 00:14:04,050 --> 00:14:05,216 با استفاده از تاريکي ميريد 297 00:14:05,218 --> 00:14:06,418 و يه محل رو انتخاب ميکنيد 298 00:14:06,421 --> 00:14:08,587 وقتي که من و رحيم وارد ميشيم بايد مارو پوشش بديد 299 00:14:08,590 --> 00:14:10,424 هرگونه حرکت مشکوکي ديدي ، وارد عمل ميشي 300 00:14:10,426 --> 00:14:11,925 وقتي که داشتم با بزرگا صحبت ميکردم 301 00:14:11,928 --> 00:14:13,895 اگر کسي خواست از دهکده خارج بشه از پا درش مياري 302 00:14:13,898 --> 00:14:15,664 مفهوم شد - ميخوايم يه شانس بهشون بديم - 303 00:14:15,666 --> 00:14:17,299 که اين موضوع رو ساده کنيم اما اگه قبول نکردن 304 00:14:17,302 --> 00:14:18,435 ديگه تقصير خودشونه 305 00:14:18,437 --> 00:14:20,103 و از اونجايي که ما بعد از اچ وي تي ميريم 306 00:14:20,106 --> 00:14:23,475 يه عامل کمکي هم از سازمان سيا هم در اين مأموريت داريم 307 00:14:23,477 --> 00:14:26,145 رابط ما در اينجا ، آقاي ميچوم 308 00:14:26,147 --> 00:14:28,181 چيزي نيازه اضافه کنيد؟ 309 00:14:28,184 --> 00:14:29,349 نه 310 00:14:29,352 --> 00:14:31,252 فقط خوشحالم که اينجام 311 00:14:31,254 --> 00:14:32,420 خوشحالم که اينجام 312 00:14:37,299 --> 00:14:38,258 هي 313 00:14:38,260 --> 00:14:40,134 چيزي هست که بتونم باش کمکت کنم ، آقاي ميچوم؟ 314 00:14:40,137 --> 00:14:41,537 آيا گروهبان سواگر تحت امرته 315 00:14:41,539 --> 00:14:43,639 يا اون يه مأمور سوپر استار آزاده؟ 316 00:14:43,642 --> 00:14:45,642 گروهبان سواگر به من گزارش ميده 317 00:14:45,645 --> 00:14:47,178 چطور؟ - شنيدم که توي - 318 00:14:47,180 --> 00:14:49,557 آخرين مأموريتش تو رو ناديد گرفته و از دستور مستقيمت سرپيچي کرده 319 00:14:50,652 --> 00:14:52,952 من احتمالا اولين آدمي نيستم که اين رو به شما ميگم 320 00:14:52,955 --> 00:14:54,255 چون خودتون مال سيا هستيد 321 00:14:54,257 --> 00:14:55,756 ولي اطاعات شما غلطه 322 00:14:55,759 --> 00:14:57,292 خوبه ، منم اُميدوار بودم 323 00:14:57,294 --> 00:14:59,628 چونکه وقتي ميريم سراغ ملا عبدول بايد يه 324 00:14:59,631 --> 00:15:00,830 افسار تنگ روي اون داشته باشي 325 00:15:00,833 --> 00:15:03,200 نگران سواگر نباشيد 326 00:15:03,203 --> 00:15:04,836 اگه حرکت نافرمي از ملا عبدول سر بزنه 327 00:15:04,838 --> 00:15:06,395 اون از پا درش مياره 328 00:15:07,108 --> 00:15:10,031 تو اين زمونه اطلاعات 329 00:15:11,047 --> 00:15:13,247 کُشنده تر از مهماته 330 00:15:13,249 --> 00:15:14,749 و ملا عبدول 331 00:15:14,752 --> 00:15:18,265 اين بابا يه چيزايي ميدونه که ميتونه ما رو تو اين جنگ برنده کنه 332 00:15:18,824 --> 00:15:20,891 متوجهم - همممم - 333 00:15:20,893 --> 00:15:23,528 پس بريد با هرکس نيازه صحبت کنيد 334 00:15:23,530 --> 00:15:26,189 که دستور کشتن اونو به دستگيري تغيير بده 335 00:15:29,738 --> 00:15:31,873 نميخوام که اون دستگير بشه 336 00:15:32,228 --> 00:15:33,409 خُب ، گيج شدم 337 00:15:33,411 --> 00:15:35,144 چطور ميخواي باش صحبت کني وقتي اون مُرده؟ 338 00:15:35,147 --> 00:15:36,706 دقيقاً 339 00:15:37,624 --> 00:15:39,617 امروز وقت واسه مزخرفات مهمونا ندارم 340 00:15:39,620 --> 00:15:43,323 ملا عبدول يه گنجينه از عوامل و اطلاعات تو سرش داره 341 00:15:43,325 --> 00:15:46,894 اينطور تو ميتوني خيلي از تفنگدار هارو نجات بدي 342 00:15:48,397 --> 00:15:51,534 پس تو انتظار داري که بندازمش تو کيسه بعد پرتش کنم توي ون 343 00:15:51,536 --> 00:15:53,333 بعد گزارش بدم که اون مُرده؟ 344 00:15:53,839 --> 00:15:56,974 پروتوکل 92 عدم اطاعت از دستور 345 00:15:56,976 --> 00:15:59,410 پروتوکل 96 آزاد کردن زنداني 346 00:15:59,413 --> 00:16:00,946 بدون اجازه 347 00:16:00,949 --> 00:16:03,249 129 نشر بيانيه رسمي 348 00:16:03,252 --> 00:16:04,652 هنوز نيازه ادامه بدم؟ 349 00:16:04,654 --> 00:16:07,322 گرفتم که اين ده سال آخر زندگيتو صرف 350 00:16:07,324 --> 00:16:09,157 حفظ کردن کد ها توي سرت کردي 351 00:16:09,160 --> 00:16:11,398 ولي اونا قرار نيست بمون کمک کنن جنگو ببريم 352 00:16:12,598 --> 00:16:14,392 و من ميدونم که تو خودتم ميدوني 353 00:16:15,153 --> 00:16:16,701 يا تو نميخواي حرکتي بزني که 354 00:16:16,704 --> 00:16:18,170 موقعيت الانتو از دست بدي 355 00:16:18,172 --> 00:16:20,172 سوپرايز شدم ، پروندمو خوندي - البته که خوندم - 356 00:16:20,175 --> 00:16:22,153 و يه چيزي تو اعماق من ميگه 357 00:16:22,946 --> 00:16:25,012 تو ميخواي يه تفاوت اينجا ايجاد کني 358 00:16:25,015 --> 00:16:28,418 و الان ، من ميتونم هزار دليل برات بيارم که من يه مُعتقد واقعي هستم 359 00:16:28,420 --> 00:16:29,672 ... ولي ميدونم 360 00:16:30,556 --> 00:16:33,425 ميدونم چي براي نجات جون هاي آمريکايي لازمه 361 00:16:34,595 --> 00:16:36,329 دوباره مي پرسم 362 00:16:36,331 --> 00:16:38,498 حاضري انجامش بدي 363 00:16:42,774 --> 00:16:45,274 خانوما ، بافتني هارو بزاريد زمين برنامه عوض شده 364 00:16:45,277 --> 00:16:47,244 سواگر و فن شما بايد بريد بالاي 365 00:16:47,247 --> 00:16:49,647 سيلوي خارج روستا 366 00:16:49,650 --> 00:16:51,950 نيمان و واکر ، امنيت کاروان با شماس 367 00:16:51,952 --> 00:16:53,652 يا هر چيز ديگه از جمله هدفمون 368 00:16:53,655 --> 00:16:55,455 بقيه چيزا به روال خودشه 369 00:16:55,458 --> 00:16:56,657 شما بايد الان بريد 370 00:16:56,659 --> 00:16:59,728 بقيه ساعت 6 حرکت مي کنيم 371 00:17:02,701 --> 00:17:06,571 باب لي ، اين بدترين جاي دنياس واسه مخفي شدن يه تک تيرانداز 372 00:17:06,573 --> 00:17:08,373 لولش مثل کير خر بيرونه 373 00:17:08,376 --> 00:17:09,775 ديوار هاي اطرافش باعث 374 00:17:09,777 --> 00:17:11,644 کمتر شدن قدرت شليکمون ميشه 375 00:17:13,149 --> 00:17:15,316 درمورد آخرين باري که کاپيتان والتز 376 00:17:15,318 --> 00:17:17,752 ناخواسته مأموريت رو تغيير داد بگو 377 00:17:17,755 --> 00:17:20,022 اگه پيش بيني وضع هوا رو ناجور اعلام ميکردن 378 00:17:20,025 --> 00:17:21,291 اون يه جلسه ترتيب ميداد 379 00:17:21,294 --> 00:17:23,594 و سه بار برنامه مأموريت رو مرور ميکرد 380 00:17:23,597 --> 00:17:25,464 چرا تو شب نيست؟ 381 00:17:30,339 --> 00:17:32,673 يه دقيقه وقت داريد؟ - چه خبر شده؟ - 382 00:17:32,676 --> 00:17:35,811 ميخوام در مورد تغيير مأموريت باهاتون صحبت کنم 383 00:17:35,813 --> 00:17:38,147 من مأموريت رو تغيير ندادم تفنگدار ، فقط نقشتو عوض کردم 384 00:17:38,150 --> 00:17:40,952 من متوجه دستورات هستم فقط متوجه 385 00:17:40,954 --> 00:17:42,353 دليل تغيير نميشم 386 00:17:42,356 --> 00:17:43,689 شما لازم نيست متوجه بشيد 387 00:17:43,691 --> 00:17:45,357 شما فقط بايد کارتونو انجام بديد 388 00:17:45,360 --> 00:17:47,227 دراين مورد نگراني که قهرمان از آب در نيايي؟ 389 00:17:47,230 --> 00:17:50,532 تنها نگراني من در مورد حفاظت از ساير تفنگداراس 390 00:17:50,534 --> 00:17:52,455 که اين مورد شامل شما هم ميشه 391 00:17:53,127 --> 00:17:55,071 شما نگران جونتون نيستيد؟ 392 00:17:55,074 --> 00:17:56,874 نه تا زماني که تو پشتيبان مأموريتي 393 00:17:58,338 --> 00:18:00,311 خيله خُب ، مأموريت ما کُشتن ملاس 394 00:18:00,314 --> 00:18:02,114 از اون نقطه نميتونم اين کارو انجام بدم 395 00:18:02,116 --> 00:18:04,116 خودت تک تيراندازي ، بايد اينو بدوني 396 00:18:07,022 --> 00:18:08,245 تو بايد اينو بدوني 397 00:18:08,918 --> 00:18:11,326 يا به خاطر اينه که بچهاي سيا اينجان؟ 398 00:18:11,329 --> 00:18:12,462 زنده ميخوانش؟ 399 00:18:12,464 --> 00:18:14,404 چيزي که تو الان شاهدشي 400 00:18:15,167 --> 00:18:16,734 ما بهش ميگيم تصوير بزرگ 401 00:18:16,737 --> 00:18:19,372 که مسئوليت سنگ قبرشم با خودش مياره 402 00:18:19,374 --> 00:18:23,043 يکي از اونا اينه که بدوني چطور دهنتو بسته نگه داري 403 00:18:23,455 --> 00:18:25,048 واضح گفتم؟ 404 00:18:32,391 --> 00:18:35,260 مطمئني نمي خواي چيزي دُرست کنم بخوري؟ 405 00:18:35,262 --> 00:18:37,997 چرا وقتي باب لي خودشو نشون داد پليس رو خبر نکردي؟ 406 00:18:37,999 --> 00:18:41,635 باب لي براي داني مثل يه برادر بود 407 00:18:41,638 --> 00:18:43,338 اون يه فراريه تحت تعقيب بود 408 00:18:43,340 --> 00:18:45,549 به اعتقاد من اون بي گناه بود 409 00:18:47,503 --> 00:18:49,313 در واقع تو نگاه کردي ببيني چي شده؟ 410 00:18:49,316 --> 00:18:51,716 حقايق ميتونن پيچيده باشن 411 00:18:51,718 --> 00:18:54,252 ولي تو نميتوني تو چشم کسي نگاه اشتباهي رو ببيني 412 00:18:54,255 --> 00:18:56,290 وقتي که در حال گفتن حقيقته 413 00:18:57,093 --> 00:18:59,026 باب لي قسم خورد که يکي بازيش داده 414 00:18:59,028 --> 00:19:00,461 و من باورش کردم 415 00:19:00,464 --> 00:19:02,548 و الان بيشتر از هميشه 416 00:19:06,231 --> 00:19:09,007 ... من منتظر يه ملاقاتي بودم 417 00:19:11,641 --> 00:19:13,497 و تو اينجايي 418 00:19:14,316 --> 00:19:15,771 تنها 419 00:19:19,590 --> 00:19:21,223 قرار نبود اينطوري بشه 420 00:19:21,226 --> 00:19:24,729 پسرم ، تو تصميمتو خيلي وقت پيش گرفتي قبل از اينکه پاتو جلوي اين در بزاري 421 00:19:24,731 --> 00:19:26,406 اين تصميم من نيست 422 00:19:27,301 --> 00:19:29,400 تصميم يکي ديگس 423 00:19:30,372 --> 00:19:32,504 وکاري از من بر نمياد 424 00:19:34,111 --> 00:19:35,744 ميتوني فرار کني 425 00:19:35,746 --> 00:19:37,379 براي فرار خيلي پيرم 426 00:19:37,382 --> 00:19:38,805 خواهش ميکنم 427 00:19:39,551 --> 00:19:41,251 فقط برو ، برو 428 00:19:41,254 --> 00:19:43,354 جايي براي رفتن ندارم 429 00:19:43,356 --> 00:19:44,989 و وجدان من 430 00:19:44,992 --> 00:19:47,326 اجازه نميده اين رازو پيش خودم نگهدارم 431 00:19:48,530 --> 00:19:50,830 ...داني من هرگز منو نمي بخشيد 432 00:19:52,369 --> 00:19:54,736 و اون هرگز تو رو هم نمي بخشه 433 00:20:05,787 --> 00:20:08,155 چند لحظه واسه دعا ميخواي؟ 434 00:20:10,695 --> 00:20:12,855 مقالات رو ببين : باب لي سواگر کلبه خود را ترک کرد 435 00:20:12,881 --> 00:20:14,773 روسا بيشترين بهره رو از کُشته شدن 436 00:20:14,816 --> 00:20:16,215 رئيس جمهور اُکراين بُردن 437 00:20:16,442 --> 00:20:17,775 خيله خُب ، پس فکر ميکني اونا استخدامش کردن؟ 438 00:20:17,778 --> 00:20:19,244 استخدامش کردن ، فريبش دادن 439 00:20:19,246 --> 00:20:21,413 هرکاري کردن ، بعد از ترور 440 00:20:21,416 --> 00:20:22,672 روسا گذاشتنش بيرون تا خشک بشه 441 00:20:22,706 --> 00:20:24,573 خيله خُب ، اگه اونا بهش خيانت کردن 442 00:20:24,576 --> 00:20:25,842 چرا اونا رو افشا نکرد؟ 443 00:20:25,845 --> 00:20:27,632 تا جون زن و بچشو سالم نگه داره 444 00:20:30,150 --> 00:20:31,416 چيه؟ 445 00:20:31,419 --> 00:20:34,054 ... نه ، نه ، هيچي ، فقط 446 00:20:34,056 --> 00:20:35,789 خوشم از اين مياد که نميزاري چيزي دَر بره 447 00:20:35,792 --> 00:20:37,659 اين .... اين.... اين روش کار خودمه 448 00:20:37,661 --> 00:20:41,255 و به نظرم تو يه سري ايده واقعاً جالب اينجا داري 449 00:20:41,258 --> 00:20:42,306 فقط 450 00:20:42,934 --> 00:20:46,070 چطور ميخواي ديميتري ووديان و سواگرو کنار هم بزاري؟ 451 00:20:46,072 --> 00:20:48,506 ايجا جاييه که تو بايد جاهاي خالي رو پُر کني 452 00:20:48,509 --> 00:20:49,762 آه 453 00:20:50,945 --> 00:20:53,406 امنيت ملي از ووديان چي ميخواست؟ 454 00:20:54,017 --> 00:20:55,984 و چطور اون از بازداشت آزاد شد 455 00:20:55,986 --> 00:20:57,786 و نهايتاً تو کريمه مُرد؟ 456 00:20:57,789 --> 00:20:58,988 خُب ، ما اونو برديم 457 00:20:58,990 --> 00:21:01,625 که استردادش کنيم به مسکو 458 00:21:03,295 --> 00:21:04,828 در مورد گرزنيول چي؟ 459 00:21:05,499 --> 00:21:07,613 چي.... اون چيه؟ 460 00:21:08,970 --> 00:21:11,071 يه روز با يکي تو کالج قرار گذاشتم هر بار که ازش درخواست ميکردم 461 00:21:11,074 --> 00:21:13,040 وقتي ميخواست گولم بزنه 462 00:21:13,043 --> 00:21:14,986 همين نگاه لعنتي رو بهم ميکرد 463 00:21:15,947 --> 00:21:18,511 نهايتاً اونو با هم اُتاقيم تو رختخواب گرفتم 464 00:21:19,618 --> 00:21:21,251 خُب ، اون پسر يه احمق بوده 465 00:21:23,891 --> 00:21:27,060 خُب ، ايزاک گفته بود که کارت درسته 466 00:21:27,062 --> 00:21:29,697 ولي من از آخر اين گفتگومون ميترسم 467 00:21:29,699 --> 00:21:32,735 چونکه تو واقعاً با امنيت ملي نيستي ، هستي؟ 468 00:21:32,737 --> 00:21:36,619 شما بچهاي سيا هيچوقت واکنشتون نرمال نيست وقتي چيزي رو مخفي ميکنيد 469 00:21:39,312 --> 00:21:41,246 ببين ، من حتي نبايد اينو بهت بگم 470 00:21:41,249 --> 00:21:43,015 ولي اين گرازنيلي که روش کار ميکني 471 00:21:43,017 --> 00:21:44,817 اين قسمتي از معمايي نيست که تو روش کار ميکني 472 00:21:44,820 --> 00:21:46,086 ... پس فقط 473 00:21:46,089 --> 00:21:47,322 بيخيالش شو 474 00:21:47,324 --> 00:21:49,391 احتمالاً نميتوني فکرشم بکني که اين يه شانسه 475 00:21:49,394 --> 00:21:50,760 که ميخوام برم سراغش 476 00:21:53,499 --> 00:21:55,465 خيله خُب ، باشه 477 00:21:55,468 --> 00:21:58,337 ميبيني چطور من سريع موانع امنيتي رو از سر راه برميدارم 478 00:21:58,339 --> 00:22:01,307 وقتي اون اتفاق مياُفته درمورد گرازنيل ميتونيم 479 00:22:01,309 --> 00:22:03,587 بيرون از اداره صحبت کنيم 480 00:22:04,181 --> 00:22:07,375 فقط يه لطفي بهم بکن 481 00:22:07,986 --> 00:22:11,351 درمورد صحبتي که کرديم با کسي حرف نزن 482 00:22:13,526 --> 00:22:15,827 امروز صبح اف بي آي تاييد کرد که 483 00:22:15,830 --> 00:22:18,665 دي اِن اِي پيدا شده در بقاياي جسد سوخته 484 00:22:18,667 --> 00:22:21,101 در واقع مطعلق به سرباز سابق نيروي دريايي 485 00:22:21,104 --> 00:22:23,638 که تبديل به يه قاتل شکست خورده شده بود ، باب لي سواگرـه 486 00:22:23,641 --> 00:22:25,841 آره ، ما شنيديم که سواگر داراي سابقه اختلالات راوني بوده 487 00:22:25,844 --> 00:22:28,111 ... ولي خودتان ماري ، اينو خاموش کن 488 00:22:28,114 --> 00:22:30,548 ... قطعاً شيرينيه 489 00:22:30,551 --> 00:22:33,441 عزيزم ، ببين چي ميگم 490 00:22:33,988 --> 00:22:35,688 هيچ توجهي به 491 00:22:35,691 --> 00:22:38,293 چيزي که اون آدما تو تلويزيون در مورد بابات ميگن نکن 492 00:22:38,295 --> 00:22:40,261 همش يه مشت دروغه 493 00:22:40,263 --> 00:22:44,099 ميدونم ، بابا واقعاً نمُرده 494 00:22:44,102 --> 00:22:46,036 هي ، ماري 495 00:22:46,039 --> 00:22:47,472 چرا نميري تو اون اُتاق 496 00:22:47,474 --> 00:22:49,040 منم چند دقيقه ديگه ميام پيشت ، باشه؟ 497 00:22:49,043 --> 00:22:52,212 بيا ، هر چي دوست داشتي ميتوني بازي کني 498 00:22:58,621 --> 00:23:00,222 بايد باهاش صحبت کني 499 00:23:00,859 --> 00:23:04,141 بچها برداشت متفاوت تري از مرگ نسبت به ما دارن 500 00:23:04,831 --> 00:23:06,564 ميدوني ، يه سري مسائل تو اينترنت خوندم 501 00:23:06,567 --> 00:23:08,400 انکار کردن براي اونا غير معمول نيست 502 00:23:08,402 --> 00:23:10,035 جولي ، من اهميت نميدم چي تو اينترنت خوندي 503 00:23:10,038 --> 00:23:11,771 اين .... اين درست نيست 504 00:23:12,442 --> 00:23:14,709 اون فکر ميکنه باباش زندس 505 00:23:17,815 --> 00:23:19,151 هست 506 00:23:22,054 --> 00:23:23,544 اون زندس 507 00:23:24,258 --> 00:23:25,357 چي؟ 508 00:23:25,360 --> 00:23:27,159 آره ، باب ... باب لي مُردنشو جعل کرد 509 00:23:27,161 --> 00:23:29,897 اون مجبور بود اين کارو کنه که ديگه تعقيبش نکنن 510 00:23:30,235 --> 00:23:32,767 ... جولي ، من-من نميتونم تصور کنم که چقدر 511 00:23:32,770 --> 00:23:35,846 چقدر اين مشکل براي تو سخته 512 00:23:36,275 --> 00:23:39,544 ولي اونا دي اِن اِيشو تو فلزه توي رونش پيدا کردن 513 00:23:39,546 --> 00:23:41,312 آره ، خودش گذاشتَتِش اونجا 514 00:23:41,315 --> 00:23:42,681 ... اُوه ، خداي من . جولي 515 00:23:42,683 --> 00:23:43,949 تو خودت ... تو خودت ميدوني چي داري ميگي؟ 516 00:23:43,952 --> 00:23:46,252 ميدونم شنيدنش عجيبه ، باشه؟ 517 00:23:46,255 --> 00:23:47,688 ولي خودت براي کمک 518 00:23:47,690 --> 00:23:48,822 به منو ماري تا خود جهنم رفتي 519 00:23:48,825 --> 00:23:49,858 تو لياقت اينو داري که بدوني 520 00:23:49,860 --> 00:23:51,293 تو خواهر مني 521 00:23:51,296 --> 00:23:52,828 و جيم چي؟ 522 00:23:52,830 --> 00:23:53,915 نه 523 00:23:54,266 --> 00:23:55,632 ... جولي - نه ، نه - 524 00:23:55,634 --> 00:23:58,035 ببين ، من ... من ديوونه نيستم . باشه؟ 525 00:23:58,639 --> 00:24:00,339 منظورم اينه ، من-من با يه نظامي ازدواج کردم 526 00:24:00,341 --> 00:24:02,541 اين شبيه چيزي نيست که ميخواستم هرگز درمورد مرگش فکر نميکردم 527 00:24:02,544 --> 00:24:03,677 اگر اون مُرده بود ، من باش کنار مي اُومدم 528 00:24:03,680 --> 00:24:05,079 اُوه ، خداي من 529 00:24:05,081 --> 00:24:06,847 بايد بهم اعتماد کني 530 00:24:08,419 --> 00:24:09,745 بايد بکني 531 00:24:11,189 --> 00:24:12,622 خواهشاً 532 00:24:13,926 --> 00:24:15,960 باب لي ، ما اون بالا ميميريم 533 00:24:15,963 --> 00:24:19,165 من ده تا موقعيت ديگه ديدم که خيلي بهترن 534 00:24:19,167 --> 00:24:20,833 پسر ، اون سوراخ جو-جوييتو ببند 535 00:24:20,836 --> 00:24:22,597 اين مختصات محل ماس 536 00:24:23,506 --> 00:24:24,966 خيله خُب ، آماده اي؟ 537 00:24:34,554 --> 00:24:36,478 اين يه شليک احمقانس ، باب لي 538 00:24:36,891 --> 00:24:38,488 آره ، بدتر 539 00:24:39,662 --> 00:24:41,562 فلاشر رو روشن کن و باشون تماس بگير 540 00:24:53,347 --> 00:24:54,414 راديو يک سه فعال 541 00:24:54,416 --> 00:24:55,882 اينجا راديو يک سه براوو 542 00:24:55,885 --> 00:24:57,518 ما توي مختصات مورد نظر هستيم ، تمام 543 00:24:57,520 --> 00:24:59,553 دريافت شد ، يک سه براوو، ديدمت 544 00:24:59,556 --> 00:25:01,356 همونجا بمونيد ، ما تا 90 دقيقه ديگه اونجاييم 545 00:25:01,359 --> 00:25:02,959 تيم فعال بريم - هي ، تو هم ميايي؟ - 546 00:25:02,961 --> 00:25:04,494 ميمونم اينجا ، و چشامو ميدوزم به اين چيزا 547 00:25:04,497 --> 00:25:05,829 آدمات کارشون رو ميدونن؟ 548 00:25:05,831 --> 00:25:07,297 آره ، خوب ميدونن 549 00:25:07,300 --> 00:25:08,609 بريم بترکونيم 550 00:25:10,437 --> 00:25:12,038 بايد بهتر باشن 551 00:25:19,216 --> 00:25:21,217 ! بسه، بسه 552 00:25:23,056 --> 00:25:24,555 بسه 553 00:25:24,558 --> 00:25:25,824 بسه 554 00:25:25,826 --> 00:25:27,559 خواهش ميکنم ، بسه 555 00:26:02,677 --> 00:26:03,843 چيه؟ 556 00:26:05,446 --> 00:26:07,347 الان بار پيچش کردم 557 00:26:09,319 --> 00:26:11,696 تا چند روز آينده از بسته خارج ميشم 558 00:26:31,650 --> 00:26:33,183 به نظر من که امنه 559 00:26:33,186 --> 00:26:34,719 و ببخشيد گفتي که کي هستيد ، قربان؟ 560 00:26:34,722 --> 00:26:35,921 ها ؟ 561 00:26:35,923 --> 00:26:37,790 کسيم که قرار نيست به تو جواب پس بده 562 00:26:39,060 --> 00:26:40,326 راديو يک به تيم فعال 563 00:26:40,329 --> 00:26:41,662 اينجا يک سه 564 00:26:41,664 --> 00:26:42,797 روستا تا الان امنه ، تمام 565 00:26:42,800 --> 00:26:44,366 دريافت شد ، يک سه 566 00:26:44,368 --> 00:26:46,768 وقتي وارد شديم ، به محض اينکه امن شد با بزرگان صحبت ميکنيم 567 00:26:46,771 --> 00:26:48,905 فقط مطمئن بشيد که سوپرايزي برامون پيش نمياد 568 00:26:48,908 --> 00:26:49,992 دريافت شد ، تيم فعال 569 00:26:50,909 --> 00:26:54,394 بزرگان موسي قلا ، من کاپيتان رحيم هستم از ارتش ملي افغانستان 570 00:26:54,908 --> 00:26:58,212 آماده ايد که ما وارد روستاتون بشيم؟ 571 00:27:00,457 --> 00:27:01,490 اونا آمادن 572 00:27:01,492 --> 00:27:03,292 يک سه براوو ، اينجا تيم فعال 573 00:27:03,295 --> 00:27:04,828 داريم وارد روستا ميشيم 574 00:27:04,830 --> 00:27:06,529 يادتون باشه ، تو اين محل 575 00:27:06,532 --> 00:27:07,698 نميتونم شليکي داشته باشم 576 00:27:07,700 --> 00:27:08,966 فقط کارتو انجام بده 577 00:27:08,969 --> 00:27:10,168 تيم فعال ، تمام 578 00:27:53,297 --> 00:27:54,596 سلام ، کاپيتان جانسون 579 00:27:56,701 --> 00:27:59,269 اون آمادس تا درمورد چيزي که براش اومديم صحبت کنه؟ 580 00:28:03,696 --> 00:28:04,687 بگيريدشون 581 00:28:07,316 --> 00:28:08,749 تو اين جهنم دره چه خبره؟ 582 00:28:12,656 --> 00:28:14,123 تک تيراندار ، ديد داري؟ - منفيه - 583 00:28:14,126 --> 00:28:16,928 نميتونم شليک کنم نيروهاي واکنش سريع رو بفرستيد 584 00:28:16,930 --> 00:28:18,858 اُوه ، نميخواد نيروهاي واکنش سريعو بفرستيد 585 00:28:19,767 --> 00:28:21,099 اونجاس 586 00:28:21,102 --> 00:28:22,135 آماده شليک باش 587 00:28:22,137 --> 00:28:23,770 وايسا تا مولا خودشو نشون بده 588 00:28:27,310 --> 00:28:28,854 ساختمون سيلو رو منفجر کنيد 589 00:28:38,559 --> 00:28:41,695 گندش بزنن ، باب لي و داني اونجا مخفي شده بودن 590 00:28:41,698 --> 00:28:44,198 يا مسيح مقدس 591 00:28:45,536 --> 00:28:47,669 .... توـه خائن ـه مادر به 592 00:28:47,672 --> 00:28:49,605 آخر اين جايزه رو ميبرم 593 00:28:49,608 --> 00:28:53,011 ولي نه امروز 594 00:28:56,550 --> 00:28:57,817 قراره مشهور بشي 595 00:28:57,820 --> 00:28:59,553 کاپيتان جانسون ، زانو بزن 596 00:28:59,555 --> 00:29:01,488 ! زانو بزن 597 00:29:28,696 --> 00:29:29,661 آره خودشه - ! آره - 598 00:29:29,663 --> 00:29:30,796 ! آره - ! وهوو - 599 00:29:33,035 --> 00:29:35,502 آروم باش 600 00:29:48,723 --> 00:29:51,023 تيم فعال ، راه شليک منو مسدود کردي 601 00:29:52,061 --> 00:29:53,294 خودتي ، باب لي؟ 602 00:29:53,296 --> 00:29:54,896 بهت که گفتم اون موقعيت مزخرفه 603 00:29:54,899 --> 00:29:56,532 الان تکون بخور - منفيه - 604 00:29:56,534 --> 00:29:57,833 اين حرومزاده رو زنده ميخوام 605 00:29:57,836 --> 00:29:59,335 ميخوام بدونم که چي ميدونه 606 00:29:59,337 --> 00:30:01,104 بعد ما ميتونيم آدم بداي بيشتري رو زمين بزنيم 607 00:30:01,107 --> 00:30:02,973 روي دستورم تأکيد دارم ، تمام 608 00:30:06,214 --> 00:30:08,014 دريافت شد 609 00:30:08,017 --> 00:30:09,450 يه نفر به اين عوضي دستبند بزنه 610 00:30:09,452 --> 00:30:10,819 و ببريدش تو ماشين 611 00:30:41,573 --> 00:30:43,232 از روي صندليم بلند شو 612 00:30:45,846 --> 00:30:47,546 درمورد سواگر بهت هشدار داده بودم 613 00:30:47,549 --> 00:30:48,648 سواگر؟ 614 00:30:48,650 --> 00:30:50,116 موضوع سواگر نيست 615 00:30:52,622 --> 00:30:54,147 اون فکر ميکنه که قهرمانه 616 00:30:55,627 --> 00:30:57,393 غيرممکنه ديگه بتوني کنترلشون کني 617 00:30:57,396 --> 00:30:59,663 براي کاري که کرد امروز ستاره نقره اي گرفت 618 00:30:59,666 --> 00:31:01,232 و تو ؟ 619 00:31:01,234 --> 00:31:03,325 تو هم اضافه شدي به ليست گردش گراي اينجا 620 00:31:04,205 --> 00:31:07,340 تو ديگه هرگز شانسي پيدا نميکني که در اين زمينه نيروهارو فرماندهي کني 621 00:31:07,343 --> 00:31:09,410 مثل تو که از اين لذت ميبري 622 00:31:09,412 --> 00:31:10,621 من نه 623 00:31:12,183 --> 00:31:13,566 رئيسم ممکنه 624 00:31:14,419 --> 00:31:17,521 اين يه آزمون براي تست توانايي هاي تو بود 625 00:31:17,523 --> 00:31:19,323 و تو شکست خوردي 626 00:31:19,326 --> 00:31:21,126 ميدوني ، بردن به اين معني نيست که آدمات از تو خوششون بياد 627 00:31:21,129 --> 00:31:22,895 يا حتي بهت احترام بزارن 628 00:31:22,898 --> 00:31:24,398 بردن يعني 629 00:31:24,400 --> 00:31:25,816 دروغ گفتن به اونها 630 00:31:27,270 --> 00:31:28,636 براي محافظتِ 631 00:31:28,639 --> 00:31:30,105 خيلي بهتر 632 00:31:30,107 --> 00:31:33,376 حرفات مثل مزخرفاتيه که مستقيماً از دفترچه هاي سيا درمياد 633 00:31:33,379 --> 00:31:35,336 ببين ، اگه يه صندلي ميخواي 634 00:31:36,584 --> 00:31:39,419 يه ... صندليه آدماي بزرگ 635 00:31:39,421 --> 00:31:41,620 بايد تصميماي سختي بگيري 636 00:31:42,558 --> 00:31:43,988 اگه حاضر بودي 637 00:31:44,761 --> 00:31:46,285 خبرم کن 638 00:31:48,600 --> 00:31:50,366 تو پتانسيلشو داري 639 00:31:51,203 --> 00:31:53,103 هدرش نده 640 00:32:34,596 --> 00:32:36,546 اِم - همم - 641 00:32:37,467 --> 00:32:39,200 سلام - سلام - 642 00:32:40,476 --> 00:32:44,338 ايزاک ، اگه ميخواي دراز بکشي برو تو تخت خوابمون 643 00:32:44,343 --> 00:32:45,176 اِمم 644 00:32:45,341 --> 00:32:49,273 فکر کردم که تو خوابيدي نميخواستم بيدارت کنم 645 00:32:49,401 --> 00:32:51,135 مزخرف نگو 646 00:32:51,165 --> 00:32:54,499 صبحونه درست کردم چون فکر کردم گرسنه اي 647 00:32:53,843 --> 00:32:54,788 اِم 648 00:33:03,405 --> 00:33:04,506 چه اتفاقي براي گردنت اُفتاده؟ 649 00:33:04,906 --> 00:33:07,808 چيزي نيست 650 00:33:09,010 --> 00:33:10,416 بريم غذا بخوريم 651 00:33:14,686 --> 00:33:16,419 اُوه ، سلام - سلام - 652 00:33:16,421 --> 00:33:18,607 حالت چطوره؟ 653 00:33:19,459 --> 00:33:21,659 من ، آه ... يه اسپرسو قوي برات گرفتم 654 00:33:21,662 --> 00:33:23,428 اُميدوارم که ازش خوشت بياد 655 00:33:23,431 --> 00:33:25,298 ... من که دو سوته کشيدمش بالا ، پس 656 00:33:25,301 --> 00:33:27,532 آره ، هرچي قوي تر بهتر 657 00:33:29,139 --> 00:33:31,239 امم ، خيله خُب 658 00:33:31,242 --> 00:33:33,476 درمورد گرازنيل يه چيزايي خوندم 659 00:33:33,479 --> 00:33:35,078 خيله خُب 660 00:33:35,080 --> 00:33:38,549 کار ديميتري حفاظت از يه 661 00:33:38,552 --> 00:33:39,852 معدن مشکوک 662 00:33:39,854 --> 00:33:42,722 توي يه روستاي کوچيک در شمال اُکراين بود 663 00:33:42,724 --> 00:33:46,327 گرازنيل جايي بود که روسا اونطور صداش ميکردن 664 00:33:46,330 --> 00:33:49,399 چونکه اُکراين يه زماني بخشي از روسيه بود 665 00:33:49,401 --> 00:33:50,967 دقيقاً 666 00:33:50,970 --> 00:33:53,303 معدن يه گوشه ـش خراب شد 667 00:33:53,759 --> 00:33:56,174 آب مسموم شد و معدن ريزش کرد 668 00:33:56,177 --> 00:33:58,677 و خيلي زود ، صدها نفر از اهالي روستا مُردن 669 00:33:58,679 --> 00:34:01,281 اين همون مورده که "کارلينا اُردينکو" درموردش نوشت 670 00:34:01,283 --> 00:34:03,116 ووديان و خدمش 671 00:34:03,119 --> 00:34:06,346 ده ها تن از اهالي روستا رو کُشتن که اين موضوعو مخفي نگهدارن 672 00:34:06,992 --> 00:34:08,391 بنابراين اتهامات عليه ـش بود 673 00:34:08,393 --> 00:34:10,732 و به همين دليل ميخواستن اونو برگردونن 674 00:34:13,032 --> 00:34:15,233 پس هيچ ارتباطي 675 00:34:15,236 --> 00:34:17,136 بين اين و سواگر 676 00:34:17,139 --> 00:34:18,623 يا ترور نيست 677 00:34:19,241 --> 00:34:20,530 آره ، ميترسم نباشه 678 00:34:21,645 --> 00:34:23,011 ولي ، هي 679 00:34:23,014 --> 00:34:25,247 چرا بايد اين بعد از ظهر ما رو خراب کنه؟ 680 00:34:25,250 --> 00:34:27,717 صبر کن ، اگر معدن توي اُکراينه 681 00:34:27,720 --> 00:34:30,054 پس چرا روس ها پيگر ووديان بودن؟ 682 00:34:30,057 --> 00:34:32,125 اون جرمي تو کشور اونا مرتکب نشده بود 683 00:34:32,594 --> 00:34:34,427 خُب ، ووديان عضو امنيت داخلي روسيه بوده 684 00:34:34,429 --> 00:34:36,362 اون يه چيزي معادل اف بي آي ـه 685 00:34:36,365 --> 00:34:39,835 منظورم اينه ، اگه يه روستا توي يه کشور خارجي از بين بره 686 00:34:39,837 --> 00:34:41,937 کاملاً مطمئنم ايالات متحده خودشو مسئول ميدونه 687 00:34:41,940 --> 00:34:44,440 البته نه اگه من براي حفاظت از خودم يه راکت غيرقانوني داشته باشم 688 00:34:44,443 --> 00:34:47,052 در واقع ، اونا فاصلشون رو با من حفظ ميکنن 689 00:34:55,558 --> 00:34:57,342 چقدر از چيزايي که گفتي چرت و پرت بود؟ 690 00:34:59,731 --> 00:35:01,631 تو به يه شکل افتضاح و مشکلي داري 691 00:35:01,634 --> 00:35:03,067 سعي ميکني که منو از مسير منحرف کني 692 00:35:03,069 --> 00:35:05,369 من بايد درمورد يک يا دو چيز درست گفته باشم 693 00:35:10,179 --> 00:35:12,914 تو واقعاً فکر کردي همکاراي تو توي اف بي آي 694 00:35:12,916 --> 00:35:14,572 پشتتو دارن؟ 695 00:35:15,620 --> 00:35:18,955 منظورم اينه ، اون چيزي که من درموردت خوندم تو مبتلا به يه نوع تئوري وحشيگري هستي 696 00:35:18,980 --> 00:35:21,391 تو ... تو .... تو به ضرب گلوله يه گروگان رو کُشتي 697 00:35:23,130 --> 00:35:25,497 چطور بدون ارزيابي رواني گذاشتن 698 00:35:25,500 --> 00:35:27,400 برگردي سر انجام وظيفه ـت؟ 699 00:35:27,403 --> 00:35:28,636 ... من 700 00:35:30,974 --> 00:35:34,544 اينم يه بخش از نقشه شکست خوردته،مأمور سيمز؟ 701 00:35:35,514 --> 00:35:37,948 !هنوز نفهميدي ؟!؟ 702 00:35:37,951 --> 00:35:40,160 تبريک ميگم 703 00:35:41,389 --> 00:35:42,821 بزار حدس بزنم 704 00:35:42,824 --> 00:35:44,391 ميخواي با استفاده از سابقه ـم 705 00:35:44,393 --> 00:35:45,692 اعتبار منو از بين ببري؟ 706 00:35:45,695 --> 00:35:47,394 فکر ميکني اين کار جواب ميده؟ 707 00:35:48,165 --> 00:35:49,731 ولي من نميخوام اين کارو انجام بدم 708 00:36:09,860 --> 00:36:11,528 هي 709 00:36:11,531 --> 00:36:14,466 من که بهت گفتم اون قهوه خيلي قويه 710 00:36:15,369 --> 00:36:18,504 بهتره ببرمت خونه 711 00:36:29,521 --> 00:36:31,289 ... هي 712 00:36:31,291 --> 00:36:32,906 خوشگل خانم بيدار شده 713 00:36:33,928 --> 00:36:35,894 قبل از اينکه بي اراده منو از خودت بروني 714 00:36:35,897 --> 00:36:37,230 فکر کنم خوشحال بشي که بدوني 715 00:36:37,232 --> 00:36:40,167 اون نامه خودکشي رو من برات تايپ کردم 716 00:36:40,170 --> 00:36:41,637 خيلي هم تأثير گذار 717 00:36:41,639 --> 00:36:43,672 ميدوني ، اون ميگه که تو نميتوني با گناه کشتن 718 00:36:43,675 --> 00:36:45,742 يه گروگان زندگي کني 719 00:36:45,745 --> 00:36:47,832 و چطور در نهايت از پا در آوردت 720 00:36:48,415 --> 00:36:49,992 بلا ، بلا ، بلا 721 00:36:51,219 --> 00:36:52,946 حالا ، جالبش اينجاس 722 00:36:53,722 --> 00:36:56,397 تو حتي شاهدي نداري که دنبالش بگردن 723 00:36:57,560 --> 00:36:59,794 ... الان ، اين الکل 724 00:36:59,797 --> 00:37:03,166 مستقيماً به خونت تزريق ميشه 725 00:37:03,168 --> 00:37:05,770 اُوه ، آه ، همراه با قرص 726 00:37:06,707 --> 00:37:09,174 و به طور دلپذيري تو رو ميکُشه 727 00:37:09,177 --> 00:37:10,176 ... تو فقط ، آه 728 00:37:12,748 --> 00:37:14,181 تو فقط خوابت ميبره 729 00:37:15,385 --> 00:37:18,220 الان به نظرت قشنگ نيست؟ 730 00:37:19,625 --> 00:37:20,991 اُوه 731 00:38:30,589 --> 00:38:32,289 ! بزنش 732 00:38:44,223 --> 00:38:46,491 اون جيک پين بود 733 00:38:47,962 --> 00:38:49,463 اون گفت که اسمش سيمزه 734 00:38:49,465 --> 00:38:51,066 تو سيا کار ميکنه 735 00:38:51,935 --> 00:38:54,970 من قراره کي باشم که سيا ميخواد منو بُکُشه؟ 736 00:38:54,972 --> 00:38:56,405 از کجا بدونيم که واسه سيا کار ميکنه 737 00:38:56,408 --> 00:38:58,141 اون مزدور ميتونه براي هر کسي کار کنه 738 00:38:58,144 --> 00:38:59,567 لعنتي 739 00:39:00,681 --> 00:39:03,215 الان اونا ميدونن که تو زنده اي ، دنبالت ميان 740 00:39:03,218 --> 00:39:05,652 آره ، اونا يه تير ديگه هم به تو ميزنن 741 00:39:05,655 --> 00:39:08,423 من مثل تو نميتونم فرار کنم يا ناپديد بشم 742 00:39:08,425 --> 00:39:10,738 نه ، اونا پيدات ميکنن 743 00:39:11,362 --> 00:39:12,995 به همين دليله که من اون بيرون حواسم بهت بود 744 00:39:12,997 --> 00:39:14,931 از اونجايي که مرگمو جعل کرده بودم 745 00:39:14,934 --> 00:39:17,000 ... نياز بود که زنده بموني 746 00:39:17,003 --> 00:39:19,069 به عنوان يه دارايي توي دولت 747 00:39:19,907 --> 00:39:21,373 يه دارايي؟ 748 00:39:21,376 --> 00:39:23,422 من قراره الان چکار کنم؟ 749 00:39:25,081 --> 00:39:28,483 فردا برگرد سرکارت مثل اينکه اصلاً اتفاقي نياُفتاده 750 00:39:32,324 --> 00:39:34,024 گذاشتم که دنيا باور کنه که تو مُردي 751 00:39:34,027 --> 00:39:35,898 و اين تقريباً داشت منو به کُشتن ميداد 752 00:39:36,831 --> 00:39:38,364 اگه هنوز کمکمو ميخواي 753 00:39:38,366 --> 00:39:40,422 دوباره نزار که غافلگير بشم 754 00:39:41,570 --> 00:39:43,120 پس ما الان همکاريم؟ 755 00:39:43,873 --> 00:39:47,443 تو معروفترين قاتل مُرده تو کل تاريخي 756 00:39:47,446 --> 00:39:50,387 و من يه نيروي نيمه سوخته تو اف بي آي ـم 757 00:39:51,651 --> 00:39:53,551 دقيقاً نه مثل بوچ و ساندنس (کاراکتر هاي فيلم دو راهزن) 758 00:39:53,554 --> 00:39:55,971 نه ، قطعاً مثل بوچ و ساندنس نيستيم 759 00:39:56,925 --> 00:39:58,391 اون دوتا آخرش مُردن 760 00:40:04,168 --> 00:40:06,815 به يه نوعي تقريبا صبح شده 761 00:40:07,640 --> 00:40:09,506 قبل از اينکه گوه بازيا شروع بشه 762 00:40:09,509 --> 00:40:11,448 آره ، به يه نوعي هست 763 00:40:15,117 --> 00:40:17,362 از اينکه اينطور اينجا وايسادي متأسف نيستم 764 00:40:17,920 --> 00:40:19,794 از اين متأسفم که اين طور پايين کشيدنت 765 00:40:20,357 --> 00:40:21,940 درمورد چي داري صحبت ميکني؟ 766 00:40:22,560 --> 00:40:24,460 عمليات موفقيت آميز بود 767 00:40:24,463 --> 00:40:26,463 اجازه دادم که ملا براي من کمين کنه 768 00:40:26,466 --> 00:40:28,375 بعد ما تونستيم بِکِشيمش بيرون و بُکُشيمش 769 00:40:29,370 --> 00:40:31,070 مأموريت انجام شد 770 00:40:33,007 --> 00:40:34,908 در مورد کاپيتان رحيم چي؟ 771 00:40:36,981 --> 00:40:40,317 غم انگيره که در حين حمايت از ما کشته شد 772 00:40:41,687 --> 00:40:44,856 بعد از مرگش تقدير نامه دريافت کرد 773 00:40:44,858 --> 00:40:46,230 اون يه قهرمان بود 774 00:40:46,761 --> 00:40:48,861 اينا گزارش هاي من بعد از عملياته 775 00:40:52,502 --> 00:40:54,636 در واقع من مثل تو نيستم که براي محافظت از خودت 776 00:40:54,639 --> 00:40:55,971 حقيقت رو هزينه ميکني 777 00:40:55,973 --> 00:40:58,608 از مأموريت محافظت ميکنم ، باب لي 778 00:40:58,610 --> 00:41:00,110 حقيقت لعنتي معني نميده 779 00:41:00,113 --> 00:41:01,725 اگه ما اون بيرون از دست بريم 780 00:41:05,086 --> 00:41:06,854 فکر کنم حق با توـه 781 00:41:08,191 --> 00:41:10,768 من نميتونم کارتو انجام بدم 782 00:41:11,395 --> 00:41:13,428 ميچسبم به تک تيراندازيم 783 00:41:16,769 --> 00:41:18,236 ... خوب 784 00:41:20,741 --> 00:41:22,408 احتمالاً امن ترين راه ـه 785 00:41:24,613 --> 00:41:26,034 ما سربازاي خوبي هستيم؟ 786 00:41:26,583 --> 00:41:28,316 آره ، هستيم 787 00:41:28,319 --> 00:41:29,585 خوبه