1 00:00:00,772 --> 00:00:03,566 Menggunakan kekuatan "Waktu" konsep murni Akari, 2 00:00:03,816 --> 00:00:06,903 untuk bertempur melawan Uskup Agung Orwell yang mencoba untuk merebutnya. 3 00:00:07,320 --> 00:00:10,323 Saat itu, aku dapat merasakan semangat Akari... 4 00:00:10,406 --> 00:00:11,407 ... aku benar-benar merasakannya. 5 00:00:12,075 --> 00:00:14,577 Akari kembali dari masa depan ke beberapa bulan yang lalu, 6 00:00:14,702 --> 00:00:17,163 ketika dia menghabiskan hari-harinya bersamaku. 7 00:00:17,872 --> 00:00:20,333 Saat bertemu, aku terasa akrab dengannya, 8 00:00:20,583 --> 00:00:22,377 dan terdapat sisa-sisa pengalaman saat itu. 9 00:00:22,919 --> 00:00:25,338 Aku sangat percaya pada Akari, 10 00:00:25,588 --> 00:00:27,966 sampai gagal membunuhnya. 11 00:00:29,008 --> 00:00:30,176 Dan kali ini, 12 00:00:31,010 --> 00:00:32,637 aku akan membunuh Akari. 13 00:00:33,638 --> 00:00:35,598 Jauh di dalam diriku, 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,220 ada makhluk yang bahkan aku tidak mengenalinya. 15 00:00:39,143 --> 00:00:40,019 Itu adalah, 16 00:00:40,144 --> 00:00:43,731 Tokito Akari Sejati, yang memiliki ingatan sebelum reinkarnasinya. 17 00:00:44,691 --> 00:00:45,942 Aku yang telah mati ini, 18 00:00:46,150 --> 00:00:48,820 hanyalah untuk mencegah agar Menou tidak mati. 19 00:00:48,945 --> 00:00:50,280 Hingga waktunya tiba. 20 00:00:51,656 --> 00:00:53,574 Jangan mati, Menou-chan 21 00:00:54,242 --> 00:00:55,576 Dan kali ini, 22 00:00:57,704 --> 00:00:58,913 bunuhlah aku. 23 00:01:00,123 --> 00:01:02,792 Gerbang terbuka untuk semua orang, 24 00:01:03,293 --> 00:01:04,584 untuk orang yang sehat, 25 00:01:04,584 --> 00:01:05,712 untuk orang yang sakit, 26 00:01:05,837 --> 00:01:07,297 untuk yang sedang bahagia, 27 00:01:07,297 --> 00:01:08,589 untuk orang yang malang, 28 00:01:08,881 --> 00:01:10,008 untuk pekerja keras, 29 00:01:10,133 --> 00:01:11,175 untuk orang malas, 30 00:01:11,175 --> 00:01:12,260 untuk orang pintar, 31 00:01:12,343 --> 00:01:13,594 untuk orang bodoh, 32 00:01:13,688 --> 00:01:15,311 tentu saja, setiap orang percaya, 33 00:01:15,311 --> 00:01:16,931 seorang pemberontak pun. 34 00:01:17,056 --> 00:01:19,684 Bahkan untuk orang yang bersih atau jahat, 35 00:01:20,310 --> 00:01:22,186 Gerbang Suci akan terbuka. 36 00:01:23,021 --> 00:01:25,064 Kiasan yang mengungkapkan semangat ziarah, 37 00:01:25,315 --> 00:01:26,899 itu adalah kiasan favoritku. 38 00:01:26,899 --> 00:01:28,985 Bagi yang telah menyelesaikan perjalanannya melalui gerbang ini, 39 00:01:29,152 --> 00:01:30,903 semua dosanya akan diampuni, 40 00:01:31,112 --> 00:01:33,323 dan mereka akan bereinkarnasi. 41 00:01:34,157 --> 00:01:36,993 Menou, kau mendapatkan buku baru, ya? 42 00:01:37,076 --> 00:01:37,827 Iya. 43 00:01:37,952 --> 00:01:40,288 Wakil uskup agung yang memberikannya. 44 00:01:40,913 --> 00:01:42,540 Aku juga mendapat biaya perjalanan untuk saat ini. 45 00:01:42,665 --> 00:01:44,667 ziarahlah tanpa cemas. 46 00:01:44,917 --> 00:01:47,086 Perjalanan ziarah, ya? 47 00:01:48,296 --> 00:01:49,047 Ya. 48 00:01:50,548 --> 00:01:52,008 Tujuannya adalah tempat suci. 49 00:01:52,550 --> 00:01:55,345 Yang berada jauh di ujung sana. 50 00:01:55,720 --> 00:01:56,679 Ya. 51 00:01:56,929 --> 00:01:59,223 Di sana tempat banyak orang yang hilang, 52 00:01:59,448 --> 00:02:01,300 kau akan melindungiku, 'kan? 53 00:02:01,517 --> 00:02:02,477 Tetapi, 54 00:02:02,477 --> 00:02:05,521 Kalau pun perjalanannya lancar itu akan memakan waktu sekitar tiga bulan. 55 00:02:05,730 --> 00:02:06,898 Tidak masalah! 56 00:02:06,898 --> 00:02:08,232 Jika bersamamu! 57 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Ayo pergi. 58 00:02:10,193 --> 00:02:11,361 Tunggu, Menou-chan. 59 00:02:12,653 --> 00:02:13,696 Karena telah sampai sini, 60 00:02:13,696 --> 00:02:15,490 mari kita ambil langkah pertama bersamaan. 61 00:02:15,740 --> 00:02:16,574 Boleh? 62 00:02:16,824 --> 00:02:18,701 Ya, baiklah. 63 00:02:19,577 --> 00:02:20,703 Ayo pergi. 64 00:02:21,329 --> 00:02:22,747 Satu-dua. 65 00:02:24,582 --> 00:02:27,001 Jadi, ini adalah langkah pertama yang baru, 66 00:02:27,377 --> 00:02:29,629 untuk menemukan cara membunuhnya. 67 00:02:30,046 --> 00:02:32,256 Dengan menggunakan tanganku sendiri, 68 00:02:32,507 --> 00:02:34,008 untuk menyelesaikannya. 69 00:02:43,226 --> 00:02:50,316 = SHOKEI SHOUJO NO IKIRU MICHI = 70 00:04:03,973 --> 00:04:08,311 = Episode 7 Kota Pelabuhan Libert = 71 00:04:14,573 --> 00:04:18,190 Mamamamama... 72 00:04:28,515 --> 00:04:29,555 Hei, Menou-chan. 73 00:04:30,416 --> 00:04:31,459 Katanya di sini, 74 00:04:31,584 --> 00:04:34,045 daerah yang belum berkembang, ya? 75 00:04:34,337 --> 00:04:35,838 Ini adalah perbatasan. 76 00:04:36,214 --> 00:04:37,882 Karena lingkungannya sangat keras, 77 00:04:38,007 --> 00:04:40,843 manusia mulai menyerah dan meninggalkannya. 78 00:04:41,344 --> 00:04:42,762 Di negara-negara lainnya, 79 00:04:42,970 --> 00:04:45,348 ada banyak wilayah yang belum dijelajahi di luar sana. 80 00:04:45,723 --> 00:04:48,017 Bukankah katamu monster akan keluar? 81 00:04:48,434 --> 00:04:49,435 Monster itu, 82 00:04:49,519 --> 00:04:50,520 akan keluar. 83 00:04:50,686 --> 00:04:51,812 Dan lagi, 84 00:04:51,812 --> 00:04:54,482 tempat ini adalah rumah para petualang. 85 00:04:54,815 --> 00:04:55,858 Itu adalah... 86 00:04:55,858 --> 00:04:57,401 ... hal yang biasa. 87 00:04:57,818 --> 00:04:59,362 Karena ini rute ziarah, 88 00:04:59,487 --> 00:05:01,280 ini relatif aman. 89 00:05:01,614 --> 00:05:05,076 Tapi kurasa aku tidak bisa menjamin hal itu. 90 00:05:05,243 --> 00:05:06,869 Tidak masalah. 91 00:05:07,203 --> 00:05:09,747 Mudah sekali. 92 00:05:12,155 --> 00:05:14,640 Menou-chan, cepatlah! 93 00:05:14,640 --> 00:05:15,503 Iya. 94 00:05:15,503 --> 00:05:16,963 (Dua minggu kemudian) 95 00:05:18,548 --> 00:05:20,508 Aku sudah tidak sanggup. 96 00:05:20,633 --> 00:05:23,511 Sudah kubilang, tinggal sedikit lagi. 97 00:05:23,511 --> 00:05:25,471 Hatiku tidak sanggup. 98 00:05:25,471 --> 00:05:28,724 Orang yang patah hati tidak akan mengatakan itu. 99 00:05:29,559 --> 00:05:30,893 Yah, benar juga. 100 00:05:31,352 --> 00:05:32,728 Jika benar-benar tenang, 101 00:05:32,728 --> 00:05:34,522 kau bahkan tidak akan mengeluh tentang hal itu. 102 00:05:35,815 --> 00:05:38,818 Kalau begitu, di perjalanan yang menyakitkan ini, 103 00:05:38,943 --> 00:05:42,196 apakah kau ingin merasakan kehangatan hatiku ini? 104 00:05:42,321 --> 00:05:43,030 Tidak juga. 105 00:05:43,030 --> 00:05:45,124 Segitunya ingin merasakan kehangatan hatiku, ya? 106 00:05:45,186 --> 00:05:46,030 Kalau begitu. 107 00:05:46,742 --> 00:05:48,744 Kau akan menjadi oasis hatiku, 108 00:05:48,911 --> 00:05:50,788 karena selalu berada di sisiku. 109 00:05:54,792 --> 00:05:55,918 Menurutku malahan... 110 00:05:56,043 --> 00:05:58,546 ... aku merasa seperti kau menyedot semua energiku. 111 00:05:58,921 --> 00:05:59,755 Karena mengganggu, 112 00:05:59,755 --> 00:06:02,091 aku harap kau bisa mandiri. 113 00:06:02,216 --> 00:06:05,720 Yang mengerti dirimu hanyalah kau seorang, 114 00:06:05,720 --> 00:06:07,263 tanpa itu, kau akan mengering. 115 00:06:07,288 --> 00:06:08,550 Aku tidak akan mengering. 116 00:06:08,639 --> 00:06:10,349 Kau mengatakan itu sebelum bertemu denganku. 117 00:06:10,349 --> 00:06:12,518 Kau telah hidup selama 16 tahun, bukan? 118 00:06:12,591 --> 00:06:15,560 Aku tidak ingat 16 tahun seperti itu. 119 00:06:15,771 --> 00:06:17,106 Maksudku adalah sekarang, saat ini. 120 00:06:17,231 --> 00:06:20,192 Selagi masih muda selayaknya hidup hanya untuk saat ini. 121 00:06:20,401 --> 00:06:22,069 Kita harus melihat ke belakang sedikit, 122 00:06:22,153 --> 00:06:23,988 dan berpikir tentang masa depan. 123 00:06:24,447 --> 00:06:26,699 Lihat itu, masa depan telah terlihat. 124 00:06:29,035 --> 00:06:30,036 Wah ada kota! 125 00:06:30,161 --> 00:06:31,787 Lautnya terlihat luas! 126 00:06:31,871 --> 00:06:33,080 Dan berwarna biru! 127 00:06:33,998 --> 00:06:35,374 Kota pelabuhan Libert. 128 00:06:35,791 --> 00:06:37,376 Ini adalah tempat yang bagus untuk bersantai. 129 00:06:37,710 --> 00:06:40,171 Wah, itu menyenangkan! 130 00:06:40,862 --> 00:06:42,380 Lihat, itu laut. 131 00:06:44,383 --> 00:06:44,967 Ya. 132 00:06:45,509 --> 00:06:46,886 Kau belum pernah melihat ini sebelumnya, 'kan? 133 00:06:47,428 --> 00:06:47,928 Ya. 134 00:06:48,846 --> 00:06:50,473 Bagaimana menurutmu? 135 00:06:51,015 --> 00:06:52,391 Besar. 136 00:06:53,059 --> 00:06:54,310 Hanya itu saja? 137 00:06:54,644 --> 00:06:55,895 Biru. 138 00:06:57,742 --> 00:07:00,140 Kau orang yang membosankan. 139 00:07:03,319 --> 00:07:04,111 Master. 140 00:07:05,279 --> 00:07:06,614 Apakah itu kabut? 141 00:07:07,573 --> 00:07:08,783 Kabut? 142 00:07:08,991 --> 00:07:10,660 Sebenarnya, sedikit berbeda. 143 00:07:10,993 --> 00:07:14,288 Itu adalah salah satu dari empat bencana besar yang tersebar di seluruh dunia. 144 00:07:15,122 --> 00:07:16,332 Pandemonium. 145 00:07:18,542 --> 00:07:19,543 Di dalam sana, 146 00:07:19,794 --> 00:07:23,005 terdapat bencana yang hampir menghancurkan dunia dan menyegelnya. 147 00:07:23,506 --> 00:07:26,258 Saat masuk, kau tidak akan pernah bisa kembali lagi. 148 00:07:26,592 --> 00:07:28,010 Sebuah penjara kabut. 149 00:07:30,554 --> 00:07:33,099 Hei, apakah itu awan? 150 00:07:33,349 --> 00:07:35,893 Jika cuaca semakin buruk, sebaiknya kita bergegas. 151 00:07:36,227 --> 00:07:38,104 kau tidak perlu khawatir tentang itu. 152 00:07:38,312 --> 00:07:39,271 Benarkah? 153 00:07:39,563 --> 00:07:41,399 Ya, itu selalu, 154 00:07:41,399 --> 00:07:42,483 ada di sana. 155 00:07:44,443 --> 00:07:46,195 Ada tempat yang ingin aku kunjungi aku pergi duluan. 156 00:07:47,822 --> 00:07:50,116 Tunggu sebentar, Menou-chan! 157 00:07:52,785 --> 00:07:54,537 Pasti akan disetujui. 158 00:07:55,079 --> 00:07:56,288 Aku akan kembali lagi, 159 00:07:56,539 --> 00:07:57,790 mohon bantuannya. 160 00:08:02,128 --> 00:08:04,004 Menou-chan, sudah selesai? 161 00:08:04,422 --> 00:08:05,047 Sudah. 162 00:08:05,047 --> 00:08:06,841 Tapi setiap kali kau sampai di kota, 163 00:08:06,841 --> 00:08:10,594 kau harus membayar biaya perjalanan ke gereja itu pasti merepotkan, ya? 164 00:08:10,594 --> 00:08:12,596 Karena harus membayarnya, 165 00:08:12,596 --> 00:08:13,973 jadi, mau bagaimana lagi, 'kan? 166 00:08:14,223 --> 00:08:16,684 Berkat itu aku bisa melihat pemandang seperti ini. 167 00:08:17,560 --> 00:08:18,561 Hei, Menou! 168 00:08:19,353 --> 00:08:21,480 Aku punya tempat yang ingin aku kunjungi. 169 00:08:23,357 --> 00:08:24,191 Di sana! 170 00:08:24,608 --> 00:08:25,860 Pulau kastil itu! 171 00:08:26,068 --> 00:08:27,737 Oh, itu Libert. 172 00:08:28,028 --> 00:08:29,071 Sayang sekali, 173 00:08:29,196 --> 00:08:30,531 kita tidak bisa masuk ke sana. 174 00:08:30,656 --> 00:08:31,991 Eh? Kenapa? 175 00:08:32,283 --> 00:08:33,325 Pulau itu adalah, 176 00:08:33,325 --> 00:08:36,828 milik bangsawan Libert orang yang terkenal di kota ini. 177 00:08:37,288 --> 00:08:40,624 Kau harus memiliki tugas khusus atau menghadiri acara untuk bisa ke sana. 178 00:08:40,916 --> 00:08:42,293 Begitu rupanya. 179 00:08:42,293 --> 00:08:43,919 Jangan terlalu kecewa. 180 00:08:44,128 --> 00:08:45,296 Jika mencari tempat dengan pemandangan indah, 181 00:08:45,296 --> 00:08:46,839 ada banyak di tempat lainnya. 182 00:08:47,131 --> 00:08:48,257 Benarkah? 183 00:08:48,549 --> 00:08:50,718 Kau sudah bekerja keras selama dua minggu ini, 184 00:08:51,093 --> 00:08:52,094 mau foya-foya, tidak? 185 00:08:52,386 --> 00:08:53,596 Eh? Foya-foya? 186 00:08:53,888 --> 00:08:55,598 Aku mau! Ayo foya-foya! 187 00:08:55,723 --> 00:08:57,516 Ayo cepat! 188 00:08:57,767 --> 00:08:58,601 Ya, baik. 189 00:08:58,934 --> 00:09:02,146 "Flare", penerus nyala api yang berkilauan. 190 00:09:03,230 --> 00:09:05,483 Benar, saat itu ... 191 00:09:07,568 --> 00:09:09,779 (Pemandian umum) 192 00:09:10,070 --> 00:09:12,072 Air panasnya enak sekali. 193 00:09:13,610 --> 00:09:16,217 Aku senang kau terlihat puas. 194 00:09:16,494 --> 00:09:18,287 Tidak, katanya foya-foya ... 195 00:09:18,287 --> 00:09:20,831 ke pemandian umum seperti ini terlihat seperti kau sedang miskin, 196 00:09:20,831 --> 00:09:23,292 kupikir akan ada sesuatu yang megah. 197 00:09:23,417 --> 00:09:24,960 Bukan berarti aku tidak mampu atau apa, 198 00:09:25,044 --> 00:09:26,504 memang benar-benar miskin. 199 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 Aku tahu itu. 200 00:09:28,881 --> 00:09:32,676 Menou adalah pendeta yang kuat dan murni, bukan? 201 00:09:33,677 --> 00:09:34,762 Hei, Menou. 202 00:09:34,929 --> 00:09:36,096 Kau tahu, perjalanan ini ... 203 00:09:36,347 --> 00:09:38,599 Kita akan pergi ke tempat yang disebut Tanah Suci, 'kan? 204 00:09:39,391 --> 00:09:40,434 Ya, kenapa? 205 00:09:40,559 --> 00:09:41,769 Jika pergi ke sana, 206 00:09:42,019 --> 00:09:43,729 aku akan dilindungi. 207 00:09:44,688 --> 00:09:46,857 Tapi kau tahu apa yang aku pikirkan? 208 00:09:47,483 --> 00:09:51,070 Kupikir akan menyenangkan jika mengelilingi dunia, 209 00:09:52,363 --> 00:09:53,781 berdua denganmu. 210 00:09:55,658 --> 00:09:56,575 Dasar bodoh. 211 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 Untuk melakukan itu, kau harus mempunyai tujuan. 212 00:10:00,538 --> 00:10:01,831 Begitu ya? 213 00:10:01,997 --> 00:10:04,166 Aku juga suka perjalanan sampingan. 214 00:10:04,542 --> 00:10:05,501 Oh ya. 215 00:10:06,210 --> 00:10:08,170 Aku naik duluan. 216 00:10:16,280 --> 00:10:17,220 Tidak apa-apa, 217 00:10:17,429 --> 00:10:19,223 Akari sepertinya masih lama. 218 00:10:19,390 --> 00:10:20,599 Ya. 219 00:10:21,100 --> 00:10:22,685 Senior! 220 00:10:22,685 --> 00:10:25,563 Ah, sudah dua minggu lamanya. 221 00:10:25,646 --> 00:10:27,690 Akhirnya bisa menyentuhmu. 222 00:10:27,690 --> 00:10:29,244 Ah... senior. 223 00:10:29,244 --> 00:10:31,150 Kau adalah seniorku. 224 00:10:31,150 --> 00:10:31,151 Kau adalah seniorku. Hanya kaulah seniorku. 225 00:10:31,151 --> 00:10:33,155 Hanya kaulah seniorku. 226 00:10:33,155 --> 00:10:33,946 Iya, iya. 227 00:10:34,031 --> 00:10:35,480 Kau hebat juga, Momo. 228 00:10:36,031 --> 00:10:39,201 Aku telah melalui wilayah yang belum dijelajahi dari rute ziarah, 229 00:10:39,451 --> 00:10:41,036 aku tidak percaya kau sampai di sini duluan. 230 00:10:41,287 --> 00:10:42,705 Karena aku hebat, 231 00:10:43,247 --> 00:10:44,665 Yah, ada sedikit gangguan, 232 00:10:44,790 --> 00:10:46,041 dari putri sialan itu. 233 00:10:46,041 --> 00:10:48,460 Dia mengikutiku lagi. 234 00:10:48,586 --> 00:10:50,045 Yang Mulia Ursina? 235 00:10:50,588 --> 00:10:54,174 Mengapa putri Grizarica datang jauh-jauh ke sini? 236 00:10:54,508 --> 00:10:55,551 Mana kutahu. 237 00:10:55,759 --> 00:10:58,596 Aku pikir dia ingin memuaskan nafsu bertarungnya. 238 00:10:59,471 --> 00:11:00,639 Nafsu bertarung? 239 00:11:03,934 --> 00:11:07,271 Saat jatuh ke zona bahaya reruntuhan kuno. 240 00:11:07,563 --> 00:11:09,481 Aku meninggalkannya di sana sendirian, 241 00:11:12,234 --> 00:11:14,737 jika tidak beruntung, mungkin dia sudah mati. 242 00:11:18,282 --> 00:11:19,074 Oh. 243 00:11:19,325 --> 00:11:20,576 Yang terpenting sekarang, 244 00:11:20,993 --> 00:11:23,662 kau berencana berapa lama untuk tinggal di Libert? 245 00:11:24,079 --> 00:11:25,414 Eh? Kenapa? 246 00:11:26,165 --> 00:11:27,458 Bukannya kota ini, 247 00:11:27,560 --> 00:11:30,790 terkenal dengan orang-orang itu? 248 00:11:30,961 --> 00:11:32,296 Orang-orang itu siapa? 249 00:11:32,880 --> 00:11:35,215 Oh, maksudmu yang keempat? 250 00:11:35,341 --> 00:11:36,175 Benar. 251 00:11:36,383 --> 00:11:38,469 Mereka sekelompok bajingan, 252 00:11:38,928 --> 00:11:41,639 bukan Faustian, bukan Noble, dan bukan Commons. 253 00:11:41,889 --> 00:11:44,391 Sambil mengklaim identitas keempat yang bebas, 254 00:11:44,391 --> 00:11:46,018 apa yang mereka lakukan adalah terorisme tanpa pandang bulu. 255 00:11:46,268 --> 00:11:47,770 Aku tidak paham. 256 00:11:47,770 --> 00:11:48,646 Tetapi, 257 00:11:48,646 --> 00:11:51,357 kau memiliki sedikit momentum pada satu titik. 258 00:11:51,815 --> 00:11:52,858 Beberapa tahun yang lalu, 259 00:11:52,983 --> 00:11:56,570 jika imam kita tidak menangkap 'sekutu' mereka, 260 00:11:56,820 --> 00:11:58,781 mereka mungkin masih menjadi ancaman bagi dunia. 261 00:11:58,948 --> 00:12:00,574 Ya, itu benar. 262 00:12:00,908 --> 00:12:02,159 Orang-orang di kepolisian, 263 00:12:02,284 --> 00:12:05,204 kurasa mereka memiliki dendam terhadap Master Freya. 264 00:12:05,704 --> 00:12:06,997 Yah, mungkin kau benar. 265 00:12:07,206 --> 00:12:09,708 Jadi, senior adalah "penerus Freya yang berkilauan", 266 00:12:09,782 --> 00:12:12,120 dan itu disebut "Flare Art", 267 00:12:12,336 --> 00:12:13,754 Kurasa aku harus berhati-hati. 268 00:12:14,046 --> 00:12:14,880 Ya. 269 00:12:15,005 --> 00:12:17,967 Aku yakin senior akan baik-baik saja. 270 00:12:18,467 --> 00:12:21,470 Aku telah melakukan beberapa penelitian tentang kekuatan di kota ini. 271 00:12:21,595 --> 00:12:23,847 Aku akan mengirimkannya ke kitab suci nanti. 272 00:12:24,098 --> 00:12:25,432 Terima kasih, Momo. 273 00:12:25,808 --> 00:12:27,851 Aku sangat bangga padamu. 274 00:12:29,103 --> 00:12:31,271 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 275 00:12:31,814 --> 00:12:34,358 Tolong beri aku lebih banyak pujian. 276 00:12:34,942 --> 00:12:35,901 Iya, anak pintar. 277 00:12:39,238 --> 00:12:41,031 Sepertinya Akari sudah selesai mandi. 278 00:12:41,281 --> 00:12:42,491 Dasar. 279 00:12:43,158 --> 00:12:44,368 Ah, senior. 280 00:12:45,202 --> 00:12:46,578 Berbicara tentang wanita dengan payudara besar itu, 281 00:12:46,787 --> 00:12:49,456 aku ingin tahu apakah kau akan mencoba "Kirimaden"? 282 00:12:50,249 --> 00:12:51,583 Aku tidak peduli dengannya, 283 00:12:51,667 --> 00:12:52,876 tapi jika kau melemparkannya ke dalamnya 284 00:12:52,880 --> 00:12:54,750 aku tidak tahu apakah dia akan keluar. 285 00:12:55,045 --> 00:12:57,715 Mungkin ada setan jahat di dalamnya... 286 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 Dan dia mungkin memakan dan membunuhmu. 287 00:13:00,634 --> 00:13:02,094 Itu benar juga. 288 00:13:03,012 --> 00:13:05,806 Jangan bilang, kau tidak memikirkan itu sama sekali? 289 00:13:06,098 --> 00:13:08,350 Ya, aku benar-benar melakukannya. 290 00:13:08,726 --> 00:13:11,687 Ini tentu lebih daripada cara biasa. 291 00:13:12,062 --> 00:13:13,564 Ini patut dicoba. 292 00:13:14,189 --> 00:13:15,315 Maaf telah menunggu. 293 00:13:16,275 --> 00:13:18,402 Kau cukup lama berendamnya, Akari. 294 00:13:18,527 --> 00:13:20,362 Itu normal untuk ukuran orang Jepang. 295 00:13:20,487 --> 00:13:21,363 Benarkah? 296 00:13:21,739 --> 00:13:22,865 Oh ya, Menou-chan. 297 00:13:22,990 --> 00:13:25,409 Bukankah baru saja kamu berbicara dengan seseorang? 298 00:13:25,784 --> 00:13:26,994 Aku tidak berbicara dengan siapa pun. 299 00:13:27,286 --> 00:13:28,245 Ayo, Akari. 300 00:13:28,370 --> 00:13:29,621 Duduklah di sana. 301 00:13:29,621 --> 00:13:31,040 Biarkan aku mengeringkan rambutmu. 302 00:13:31,248 --> 00:13:32,166 Iya. 303 00:13:32,916 --> 00:13:35,085 Ternyata benar dugaanku, 304 00:13:35,544 --> 00:13:37,755 bahwa senior ragu untuk membunuh wanita itu. 305 00:13:38,797 --> 00:13:39,965 Ragu? 306 00:13:40,528 --> 00:13:42,420 Tidak, tentu saja tidak. 307 00:13:44,428 --> 00:13:45,804 Terima kasih, Menou-chan. 308 00:13:46,430 --> 00:13:47,806 aku adalah executioner. 309 00:13:48,015 --> 00:13:50,350 Dan pekerjaanku adalah 310 00:13:51,185 --> 00:13:52,936 membunuh orang dunia lain yang tersesat. 311 00:13:53,979 --> 00:13:57,983 = SHOKEI SHOUJO NO IKIRU MICHI = 312 00:13:58,817 --> 00:14:02,988 = SHOKEI SHOUJO NO IKIRU MICHI = 313 00:14:03,739 --> 00:14:05,908 Revere adalah kota yang menarik juga. 314 00:14:06,450 --> 00:14:08,118 Itu adalah negeri dengan banyak bukit, 315 00:14:08,285 --> 00:14:10,537 dan mereka telah melakukan banyak hal pada bangunan itu. 316 00:14:11,038 --> 00:14:11,705 Ya. 317 00:14:13,540 --> 00:14:16,668 Judulnya... Laut, Kota, dan Menou-chan. 318 00:14:16,877 --> 00:14:18,629 Ya, ini sangat indah... 319 00:14:19,004 --> 00:14:20,255 Terima kasih. 320 00:14:20,589 --> 00:14:22,091 Aku senang kau menikmatinya. 321 00:14:22,299 --> 00:14:24,676 Ya, aku sangat senang. 322 00:14:25,302 --> 00:14:26,136 Tetapi, 323 00:14:26,220 --> 00:14:28,972 sayang sekali kita tidak bisa pergi ke sana. 324 00:14:29,208 --> 00:14:30,840 Padahal itu adalah kastil yang indah. 325 00:14:31,308 --> 00:14:32,559 Seperti yang aku katakan kemarin 326 00:14:32,976 --> 00:14:34,853 kita tidak diizinkan pergi ke pulau itu. 327 00:14:36,396 --> 00:14:39,441 Tapi kau bisa melihatnya dari dekat dari laut. 328 00:14:40,359 --> 00:14:42,736 Kurasa kita bisa menyewa perahu dari gereja. 329 00:14:42,986 --> 00:14:43,779 Mau mencobanya? 330 00:14:43,904 --> 00:14:44,905 Apa boleh? 331 00:14:45,155 --> 00:14:47,699 Menou-chan, apakah kamu bisa mengemudikan perahu? 332 00:14:47,986 --> 00:14:50,490 Aku seorang imam yang murni, benar dan kuat! 333 00:14:50,702 --> 00:14:52,287 Dan aku seorang wanita yang bisa melakukan apa saja. 334 00:14:52,871 --> 00:14:53,872 Serahkan padaku. 335 00:14:57,042 --> 00:15:00,838 Yahoo, rasanya sangat nyaman! 336 00:15:01,505 --> 00:15:03,382 Duduk dengan benar, itu berbahaya. 337 00:15:03,632 --> 00:15:05,509 Dan obat anti mabuk yang baru saja kuberikan padamu, 338 00:15:05,509 --> 00:15:06,301 apa sudah kamu minum? 339 00:15:06,468 --> 00:15:07,970 Oh ya, hampir lupa. 340 00:15:15,894 --> 00:15:19,356 Oh, kastilnya semakin dekat. 341 00:15:19,857 --> 00:15:22,442 Apakah aku menyebutkan kastil Count? 342 00:15:22,734 --> 00:15:26,738 Ya, tapi karena Count Revere jatuh sakit 343 00:15:27,239 --> 00:15:30,242 Putri satu-satunya akhirnya menjabat sebagai kepala keluarga. 344 00:15:30,742 --> 00:15:32,327 Dia masih remaja, 345 00:15:32,411 --> 00:15:34,371 Hee, Menou-chan keren, 346 00:15:34,496 --> 00:15:35,581 berpengetahuan luas. 347 00:15:35,789 --> 00:15:37,541 Aku mendengarnya kemarin di gereja. 348 00:15:37,958 --> 00:15:38,125 - Sebenarnya itu informasi dari Momo. 349 00:15:38,125 --> 00:15:39,960 - Pasti sulit menjadi kepala keluarga di usia remaja. - Sebenarnya itu informasi dari Momo. 350 00:15:39,960 --> 00:15:42,129 - Pasti sulit menjadi kepala keluarga di usia remaja. 351 00:15:42,629 --> 00:15:44,506 Aku sudah menjadi anggota pasukan sejak awal, 352 00:15:44,673 --> 00:15:47,217 Count Revere, yang juga seorang penggalang dana. 353 00:15:47,801 --> 00:15:49,094 Sekarang atas namanya 354 00:15:49,300 --> 00:15:51,017 sebagai perwakilan dari kekuatan di kota ini, 355 00:15:51,017 --> 00:15:53,557 yang dibawakan oleh putrinya, 356 00:15:54,016 --> 00:15:55,267 Manon Revere. 357 00:15:57,686 --> 00:16:00,022 Apakah kau yakin memasuki kota ini? 358 00:16:00,314 --> 00:16:02,733 Dia terlihat di jalur ziarah. 359 00:16:02,983 --> 00:16:04,359 Mengingat waktunya 360 00:16:04,526 --> 00:16:05,944 aku yakin itu tidak salah. 361 00:16:06,278 --> 00:16:07,487 Dari semua hal, 362 00:16:07,613 --> 00:16:11,658 Penerus musuh alami "keempat" kita, Freya yang berkilauan. 363 00:16:11,950 --> 00:16:14,203 Apakah dia tangguh? 364 00:16:14,578 --> 00:16:15,787 Rumor mengatakan 365 00:16:15,871 --> 00:16:18,207 dia orang yang menjatuhkan Uskup Agung Orwell. 366 00:16:18,665 --> 00:16:20,209 Kita tidak bisa meremehkan dia. 367 00:16:20,577 --> 00:16:21,480 Manon-dono. 368 00:16:21,585 --> 00:16:22,628 Eh, ya? 369 00:16:22,878 --> 00:16:25,547 Atas nama Count of Revere 370 00:16:25,797 --> 00:16:27,424 apakah Anda memiliki pendapat? 371 00:16:28,050 --> 00:16:30,928 Kenapa tidak kita pantau saja dia sebentar? 372 00:16:31,303 --> 00:16:34,139 Mungkin mereka akan lewat dan tidak melakukan apa-apa. 373 00:16:36,516 --> 00:16:38,101 Itulah mengapa... 374 00:16:39,310 --> 00:16:40,800 Yah, namanya juga masih muda. 375 00:16:40,890 --> 00:16:42,898 Anda tidak tahu sejahat apa penerus Freya. 376 00:16:42,911 --> 00:16:43,980 Aku tahu. 377 00:16:44,650 --> 00:16:46,652 Karena ibuku 378 00:16:47,069 --> 00:16:48,987 dibunuh oleh orang itu. 379 00:16:52,574 --> 00:16:53,492 Yang itu juga 380 00:16:53,492 --> 00:16:56,578 dia wanita yang tidak berguna untuk semua waktu yang kita habiskan untuk mendapatkannya. 381 00:16:58,288 --> 00:16:59,289 Bagaimanapun, 382 00:16:59,414 --> 00:17:01,917 Anda harus melakukan sesuatu tentang hal itu. 383 00:17:02,376 --> 00:17:05,753 Sebelum mempengaruhi distribusi barang dan yang lainnya. 384 00:17:06,171 --> 00:17:08,423 Aku akan melakukan serangan awal. 385 00:17:08,839 --> 00:17:10,050 Dan Manon-dono juga 386 00:17:10,050 --> 00:17:11,300 Anda pasti setuju, bukan? 387 00:17:11,676 --> 00:17:14,012 Ya, aku akan memberitahu ayahku. 388 00:17:14,221 --> 00:17:15,097 Baiklah kalau begitu, 389 00:17:16,138 --> 00:17:19,101 aku masih harus menghadiri beberapa urusan. 390 00:17:19,559 --> 00:17:21,103 Aku menghidangkan Sandwich, 391 00:17:21,228 --> 00:17:22,561 silakan dimakan. 392 00:17:23,396 --> 00:17:25,440 Akan sia-sia jika dibuang. 393 00:17:29,861 --> 00:17:31,530 Dia masih anak-anak. 394 00:17:31,613 --> 00:17:32,823 Dia tidak bisa diharapkan. 395 00:17:33,031 --> 00:17:36,076 Satu-satunya hal yang bisa aku katakan adalah makanannya enak. 396 00:17:36,451 --> 00:17:37,786 aku hanya bisa memujinya seperti itu. 397 00:17:47,386 --> 00:17:48,420 Pandemonium... 398 00:17:48,922 --> 00:17:50,966 Padahal mudah ditembus dari luar, akan tetapi 399 00:17:51,300 --> 00:17:54,511 penjara kabut yang konon tidak akan pernah membiarkanmu keluar. 400 00:17:56,722 --> 00:17:59,474 Bahkan Akari, tanpa sadar telah membangkitkan kekuatan murninya. 401 00:17:59,975 --> 00:18:01,351 Jangan-jangan... 402 00:18:02,311 --> 00:18:03,854 Kurasa obatnya berhasil. 403 00:18:23,081 --> 00:18:27,085 (Konduktivitas: Koneksi Otomatis. Konsep Murni [Waktu] : Pelepasan) 404 00:18:33,717 --> 00:18:34,843 Ini... 405 00:18:35,469 --> 00:18:37,346 Ah, Revere, ya. 406 00:18:38,221 --> 00:18:40,640 Jadi aku berada dalam Pandemonium, 407 00:18:40,849 --> 00:18:42,559 itu berarti kami tepat waktu. 408 00:18:43,060 --> 00:18:45,228 Ya, aku senang ini berjalan dengan baik. 409 00:18:45,771 --> 00:18:48,023 Aduh... 410 00:18:51,693 --> 00:18:53,737 Aku tertelan oleh hal itu lagi... 411 00:18:54,112 --> 00:18:55,322 Sudah berapa kali itu terjadi? 412 00:18:55,947 --> 00:18:57,949 Itu sangat menjijikkan. 413 00:18:58,950 --> 00:19:00,869 Tapi aku tidak bisa mati di sini. 414 00:19:02,208 --> 00:19:03,830 Maaf, Menou-chan. 415 00:19:08,043 --> 00:19:09,836 Eh, cahaya? 416 00:19:10,420 --> 00:19:12,339 Aku pernah melihat hal semacam ini sebelumnya. 417 00:19:16,218 --> 00:19:18,261 Jika Akari mati seperti ini, 418 00:19:18,637 --> 00:19:19,930 perjalanan ini berakhir. 419 00:19:20,514 --> 00:19:22,933 Setelah itu, tidak ada yang berubah. 420 00:19:23,517 --> 00:19:26,395 Aku akan hidup kembali sebagai executioner. 421 00:19:27,270 --> 00:19:29,102 Tapi kenapa 422 00:19:29,102 --> 00:19:30,440 dadaku rasanya sakit sekali. 423 00:19:31,024 --> 00:19:31,942 Apa aku melakukan kesalahan? 424 00:19:32,609 --> 00:19:33,652 Tidak. 425 00:19:33,652 --> 00:19:36,613 Aku bukan tipe orang yang harus menderita karena itu. 426 00:19:46,748 --> 00:19:47,916 Aduh! 427 00:19:48,041 --> 00:19:49,334 Eh? 428 00:19:49,334 --> 00:19:51,378 Kenapa aku membenturkan kepalaku? 429 00:19:51,586 --> 00:19:53,880 Apa aku tadi salah lihat? 430 00:19:54,464 --> 00:19:56,299 Aneh sekali... 431 00:19:56,493 --> 00:19:57,670 Apa yang kau bicarakan? 432 00:19:58,009 --> 00:20:00,846 Kamu bilang kamu mengantuk setelah melihat kastil. 433 00:20:00,971 --> 00:20:02,556 Kamu tertidur seperti orang idiot. 434 00:20:02,806 --> 00:20:05,642 Dan kemudian tiba-tiba kau bangun, dan hanya itu yang terjadi. 435 00:20:05,725 --> 00:20:07,102 Oh begitu rupanya. 436 00:20:07,477 --> 00:20:09,062 Maaf ya, Menou-chan. 437 00:20:09,146 --> 00:20:11,148 Padahal kau sudah susah payah membawa aku sampai ke sini. 438 00:20:11,356 --> 00:20:12,607 Tidak masalah. 439 00:20:13,817 --> 00:20:16,820 Apakah kau kesepian karena kutinggal tadi? 440 00:20:17,571 --> 00:20:18,947 Tentu saja tidak. 441 00:20:19,197 --> 00:20:21,950 Aku sangat bersyukur dapat menikmati situasi tenang. 442 00:20:22,242 --> 00:20:23,452 Jahatnya. 443 00:20:23,535 --> 00:20:26,872 Tidak bisakah kau berbohong dan mengatakan bahwa kau merindukan aku? 444 00:20:27,247 --> 00:20:28,248 Ya, ya... 445 00:20:29,166 --> 00:20:30,459 Sudah waktunya pulang. 446 00:20:30,625 --> 00:20:33,253 Angin laut akan merusak rambutku. 447 00:20:35,380 --> 00:20:36,423 Oh ya, Menou-chan... 448 00:20:36,548 --> 00:20:37,424 Apa? 449 00:20:38,853 --> 00:20:40,920 Ketika aku ketiduran... 450 00:20:41,636 --> 00:20:43,221 Kurasa itu pasti kamu yang membantuku dapat tidur nyenyak. 451 00:20:43,722 --> 00:20:45,765 Karena kamu adalah tempat yang aman. 452 00:20:47,976 --> 00:20:48,727 Betul sekali. 453 00:20:49,394 --> 00:20:52,564 Gagasan tentang Akari yang sekarang dihidupkan kembali di sisiku... 454 00:20:53,064 --> 00:20:54,483 Aku yakin itu maksudnya. 455 00:20:55,567 --> 00:20:56,693 Tetapi, 456 00:20:56,693 --> 00:20:59,029 penggunaan konsep murni oleh Akari telah menyebabkan 457 00:20:59,362 --> 00:21:02,365 satu langkah lebih dekat dengan kehancuran. 458 00:21:03,700 --> 00:21:05,243 Seharusnya masih baik-baik saja. 459 00:21:05,535 --> 00:21:07,120 Apa maksudnya baik-baik saja? 460 00:21:11,124 --> 00:21:12,083 Tentang ini. 461 00:21:12,742 --> 00:21:13,580 Apa! 462 00:21:13,835 --> 00:21:15,962 Aku melihatnya di bak mandi dan sedikit penasaran. 463 00:21:16,713 --> 00:21:18,215 Sepertinya masih di ujung tanduk. 464 00:21:18,673 --> 00:21:21,510 Apa maksudmu, "diujung tanduk"? 465 00:21:22,420 --> 00:21:25,097 Mamamama... 466 00:21:25,097 --> 00:21:26,473 Kau dalam suasana hati yang baik. 467 00:21:27,432 --> 00:21:29,184 Sebelah sini. 468 00:21:37,943 --> 00:21:38,818 Silakan. 469 00:21:38,942 --> 00:21:40,980 Mamamama... 470 00:21:49,496 --> 00:21:51,373 Aku sangat lapar! 471 00:21:51,665 --> 00:21:54,125 Apa ya menu makanan hari ini? 472 00:21:55,001 --> 00:21:56,419 Oh ya, 473 00:21:56,503 --> 00:21:58,505 aku harus pergi ke pasar. 474 00:23:35,477 --> 00:23:40,023 = Episode Berikutnya, Ramuan ajaib =