1 00:01:38,829 --> 00:01:43,129 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com İyi Seyirler 2 00:01:44,229 --> 00:01:46,325 Kadını taşlıyorlar, Fred. 3 00:01:47,333 --> 00:01:49,193 Shirley'nin hikayelerinden birini mi okuyorsun? 4 00:01:49,369 --> 00:01:50,744 Tüm kasaba. 5 00:01:51,715 --> 00:01:52,779 Kendi çocukları bile. 6 00:01:52,804 --> 00:01:53,992 Hepsi kadını taşlıyor. 7 00:01:54,340 --> 00:01:55,414 Ürperticiymiş. 8 00:01:57,510 --> 00:01:58,689 Olağanüstü. 9 00:03:42,281 --> 00:03:43,967 Hareketli bir hedef, ekstra puanlar! 10 00:03:46,519 --> 00:03:48,491 Çok lezzetli duruyor. -Ah, teşekkür ederim. 11 00:03:54,818 --> 00:03:59,029 Yeryüzünün kutsal sonuna hoş geldin, oğlum! 12 00:03:59,421 --> 00:04:01,766 Bennington'a hoş geldin! 13 00:04:01,768 --> 00:04:03,088 Sizi gördüğüme sevindim, Profesör. 14 00:04:03,113 --> 00:04:05,120 Aa, şuna bir bak! Oy, oy, oy, oy, oy. 15 00:04:05,145 --> 00:04:09,089 Ve, ah, bu güzelim kumru da kimmiş? 16 00:04:09,342 --> 00:04:11,174 Rose Nemser. Siz de Profesör Hyman olmalısınız. 17 00:04:11,176 --> 00:04:14,311 Oh, Stanley. Stanley. 18 00:04:14,313 --> 00:04:16,414 Hiçbir şeye profesörlük yapmıyorum. 19 00:04:16,416 --> 00:04:17,960 Gelin, gelin, gelin, gelin. 20 00:04:18,250 --> 00:04:19,913 Size içecek bir şeyler verelim hadi. 21 00:04:20,587 --> 00:04:22,735 Tek parça olarak geri getireceğim onu, Rosie. 22 00:04:24,774 --> 00:04:25,782 Pekala. 23 00:04:40,125 --> 00:04:41,906 Ağır ağır tepeye çıkıyorum... 24 00:04:41,908 --> 00:04:43,126 ...ve sırtıma sövüp duruyorum. 25 00:04:43,151 --> 00:04:44,151 Ayaklarıma sövüyorum. 26 00:04:44,176 --> 00:04:45,876 Kahrolası bütün insanlığa sövüyorum... 27 00:04:46,595 --> 00:04:47,838 ..ve sonra birden anladım. 28 00:04:49,237 --> 00:04:50,408 Her şeyi. 29 00:04:51,035 --> 00:04:54,887 Bu yüzden masama oturdum, ve iki saat sonra... 30 00:04:55,588 --> 00:04:59,346 ..."The New Yorker"ın bastıklarından en çok hakaret edilen hikaye oldu. 31 00:04:59,924 --> 00:05:04,230 Hikayeyi Yahudi karşıtı bir kıssa olarak okudum. 32 00:05:04,430 --> 00:05:07,064 Isaac Babel hadisindekiler gibi. 33 00:05:07,232 --> 00:05:10,008 Eşime Yahudi karşıtı diyoruz, öyle mi? 34 00:05:11,171 --> 00:05:12,360 Aslında dürüst olmak gerekirse... 35 00:05:12,844 --> 00:05:14,683 ...hiçbir Yahudiden nefret etmemişti... 36 00:05:14,708 --> 00:05:15,947 ...benimle evlenene kadar. 37 00:05:17,782 --> 00:05:19,712 Harika bir flört dönemimiz vardı. 38 00:05:20,890 --> 00:05:21,901 Değil mi, canım? 39 00:05:22,221 --> 00:05:24,233 Evet. Çizburger yemek için bana çıkma teklif etti. 40 00:05:24,617 --> 00:05:26,312 Kim reddedebilirdi böylesine... 41 00:05:26,882 --> 00:05:28,611 ...böylesine romantik bir daveti? 42 00:05:31,185 --> 00:05:32,263 Sonrasında hatırladığım şey... 43 00:05:32,288 --> 00:05:34,437 ...hikeyelerimden birini parçalara ayırmasıydı. 44 00:05:34,568 --> 00:05:35,474 Ondan sonra da... 45 00:05:35,678 --> 00:05:39,193 ...cüzdanını kaybettiğini söyleyecek kadar küstahlaştı. 46 00:05:41,334 --> 00:05:43,636 O cüzdan da 20 yıldan fazladır kayıp. 47 00:05:44,437 --> 00:05:46,724 Şu an, unutmayın ki, o hikaye var ya... 48 00:05:47,607 --> 00:05:50,380 ...okuduğum en dikkat çekici hikayeydi. 49 00:05:51,611 --> 00:05:55,060 Hikayeyi yazan kadınla evleneceğimi biliyordum. 50 00:05:56,249 --> 00:05:57,880 Onun peşine düşecektim... 51 00:05:57,989 --> 00:05:59,834 ...ve benimle evlenmesini sağlayacaktım. 52 00:06:00,687 --> 00:06:03,810 Çektiğimiz acıya, sevgilim. 53 00:06:05,525 --> 00:06:07,954 Ona yetecek kadar viski yok dünyada. 54 00:06:09,629 --> 00:06:12,017 Ee, Shirley, şu anda ne yazıyorsun? 55 00:06:19,605 --> 00:06:20,732 Küçük, kısa bir roman. 56 00:06:20,864 --> 00:06:22,667 Adını "Seni Hiç İlgilendirmez," koydum. 57 00:06:27,580 --> 00:06:29,466 Affedersiniz, ben Rose. 58 00:06:30,247 --> 00:06:31,247 Rose Nemser. 59 00:06:35,374 --> 00:06:37,425 Betty, Debbie, Kathy... 60 00:06:37,990 --> 00:06:39,323 Hepiniz bana göre aynısınız. 61 00:06:39,948 --> 00:06:41,378 Yok, yok. Ben Fred'in eşiyim. 62 00:06:41,714 --> 00:06:44,239 Fred Nemser. Profesör Hyman'a bu dönem yardım ediyor. 63 00:06:44,387 --> 00:06:47,088 Birkaç günlüğüne burada kalmaya davet edildik... 64 00:06:47,633 --> 00:06:49,367 ...bir yer bulana kadar. 65 00:06:59,545 --> 00:07:01,272 Kimse hamile olduğundan bahsetmemişti. 66 00:07:04,302 --> 00:07:06,755 B-biz kimseye söylememiştik daha. 67 00:07:11,567 --> 00:07:13,402 B-b-ben hikayeni okudum. 68 00:07:13,473 --> 00:07:14,692 Baya hikayem var. 69 00:07:14,694 --> 00:07:15,707 "Piyango." 70 00:07:17,856 --> 00:07:19,996 Okuduğumda, beni şey hissettirdi... 71 00:07:23,211 --> 00:07:24,668 ...heyecanlandıracak kadar korkmuş. 72 00:08:34,841 --> 00:08:36,642 Bu Lead Belly'dendi. 73 00:08:39,612 --> 00:08:41,614 Gerçek adıyla Huddie Ledbetter. 74 00:08:44,817 --> 00:08:47,137 "Efsane ve Folklor." 75 00:08:48,454 --> 00:08:50,354 Adım Profesör Stanley Hyman. 76 00:08:50,379 --> 00:08:53,591 Önümüzdeki 12 hafta boyunca korkusuz lideriniz olacağım... 77 00:08:53,593 --> 00:08:57,319 ...Tanrıların zirvelerine yükselirken... 78 00:08:57,864 --> 00:09:01,932 ...ve insandaki ahlaksızlığın derinliklerine inerken. 79 00:09:03,035 --> 00:09:04,266 Ah. -Merhaba. 80 00:09:04,291 --> 00:09:06,971 Selam. Harika biri değil mi? 81 00:09:07,019 --> 00:09:07,909 Ah, olağanüstü. 82 00:09:07,956 --> 00:09:10,875 Keşke aldığım "Chaucer" dersimle çakışmasaydı. 83 00:09:11,824 --> 00:09:13,618 Eh, başka dönemler de olacak. 84 00:09:13,759 --> 00:09:14,759 Tabii. 85 00:09:15,781 --> 00:09:17,376 Sizden bir iyilik isteyebilir miyim? 86 00:09:17,532 --> 00:09:18,540 Neymiş? 87 00:09:23,222 --> 00:09:25,719 Shirley'de kriz dönemleri oluyor... 88 00:09:26,158 --> 00:09:28,242 ...ve yani yapamıyor... 89 00:09:28,995 --> 00:09:30,281 Başa çıkamıyor. 90 00:09:30,630 --> 00:09:31,932 Ev işleriyle, alışverişle... 91 00:09:32,932 --> 00:09:35,182 ...ve en sonki temizlikçi de istifa etti. 92 00:09:36,853 --> 00:09:38,584 Sırtı veya akciğerleri kötü işte. 93 00:09:38,905 --> 00:09:40,623 Hatırlamıyorum. Belki de gutla ilgili? 94 00:09:41,774 --> 00:09:44,045 Ama eğer şey yapabilirseniz muhteşem yardımı dokunurdu... 95 00:09:44,070 --> 00:09:47,007 ...biraz evi toparlasanız falan. -Affedersiniz? 96 00:09:47,429 --> 00:09:48,946 Belki çamaşıra yardım etmek... 97 00:09:48,948 --> 00:09:50,929 Buyrun? -...yemeğe? 98 00:09:51,617 --> 00:09:53,884 Ah... -Pekala, olmaz, olmaz, olmaz. 99 00:09:53,886 --> 00:09:54,960 Bu kadarı çok fazlaydı. 100 00:09:55,750 --> 00:09:58,046 Sizi temizlikçi gibi gördüğümü düşünmeyin. 101 00:09:58,078 --> 00:10:00,257 Sadece biraz dardayız ondan. 102 00:10:01,063 --> 00:10:02,124 Aslında, belki ben... 103 00:10:02,149 --> 00:10:04,030 ...ders boşluklarında yardım edebilirim? 104 00:10:04,055 --> 00:10:05,863 Yani, tabii ki, yatacak yerle yiyecekler bizden. 105 00:10:05,969 --> 00:10:07,731 Ah, hayır, hayır, hayır. Yapamayız. -Hayır, hayır, hayır. Tabii ki öyle. 106 00:10:07,733 --> 00:10:09,066 Yapamayız. -Tabii ki olur. Israr ediyorum. 107 00:10:09,170 --> 00:10:10,299 Kalabilir misiniz, hı? 108 00:10:10,324 --> 00:10:11,452 Yalnızca biz... 109 00:10:13,831 --> 00:10:15,120 ...düzelene kadar, hı? 110 00:10:20,079 --> 00:10:21,827 Et dilimleriniz nasıl olsun? 111 00:10:22,882 --> 00:10:25,518 Ben sıcak havada sıcak yemeklerden hoşlanırım. 112 00:10:35,215 --> 00:10:36,862 Gerçekten zorda gibi duruyor. 113 00:10:36,887 --> 00:10:38,839 Eğlenceli olabilir, hı? 114 00:10:42,902 --> 00:10:44,458 Ya da hayır diyebiliriz. 115 00:11:29,534 --> 00:11:30,564 KAYIP İLANI 116 00:12:29,809 --> 00:12:31,894 Üçten geriye sayıyorum. 117 00:12:35,714 --> 00:12:39,183 3... 2... 1. 118 00:12:47,444 --> 00:12:49,185 Yemeğe hazırlan, sevgilim. 119 00:12:51,414 --> 00:12:52,552 Lütfen. 120 00:12:53,761 --> 00:12:54,739 Dene. 121 00:12:56,407 --> 00:12:57,599 Git buradan. 122 00:12:57,743 --> 00:12:59,700 Cidden ikisinin başaracağını düşünüyorum. 123 00:13:00,028 --> 00:13:01,278 Mutfağımızı gördün mü? 124 00:13:02,528 --> 00:13:05,903 Temiz bir ev, zihinsel aşağılanmanın kanıtıdır. 125 00:13:07,159 --> 00:13:08,878 Pekala, avanaklar için Tanrı'ya şükret. 126 00:13:08,927 --> 00:13:11,115 Başka nasıl bu temiz çarşaflar bizde olurdu ki? 127 00:13:11,117 --> 00:13:13,450 Ajanları işe aldın, bu mu yani? 128 00:13:14,192 --> 00:13:15,686 Sana yardım etmeye çalışıyorum, Shirl. 129 00:13:15,688 --> 00:13:18,333 Üzerindeki yükü biraz alıyorum ki işini tamamlayabil. 130 00:13:19,024 --> 00:13:20,969 Yabancıları burada istemiyorum. 131 00:13:22,411 --> 00:13:23,438 Onlardan hoşlanmıyorum. 132 00:13:23,639 --> 00:13:25,396 Bunu zaten tartışmıştık, canım. 133 00:13:33,072 --> 00:13:34,782 Fred ders yükümü hafifletecek... 134 00:13:34,807 --> 00:13:36,711 ...böylelikle daha çok evde olabilirim. 135 00:13:38,884 --> 00:13:40,229 Bu hoşuna gitmez mi ki? 136 00:13:45,870 --> 00:13:47,934 Buna izin vermemi bekleyemezsin, değil mi? 137 00:13:50,923 --> 00:13:52,762 Tüm gün yatakta kalmana? 138 00:13:53,058 --> 00:13:54,941 Parti bana çok fazla geldi. 139 00:13:55,558 --> 00:13:58,450 Beni düşürdü. -Masana geri dönmek zorundasın. 140 00:13:58,964 --> 00:14:01,083 Bana çok baskı uyguluyorsun. 141 00:14:01,184 --> 00:14:02,997 Yapacak işlerim varken üzerine titriyorum. 142 00:14:03,501 --> 00:14:05,642 Benim işlerimin de etkilenmesini istemiyorsun, değil mi? 143 00:14:08,919 --> 00:14:09,802 Hayır. 144 00:14:24,089 --> 00:14:25,815 Daha iyi olacağım. 145 00:14:28,093 --> 00:14:29,257 Söz veriyorum. 146 00:14:29,804 --> 00:14:30,811 İyi olacağım. 147 00:14:38,405 --> 00:14:40,970 Yarından itibaren. -Hayır, bu akşamdan. 148 00:14:41,408 --> 00:14:43,807 Temiz kıyafetlerini üstüne geçiriyorsun... 149 00:14:43,809 --> 00:14:46,488 ...ve düzgün bir yemek yemek için masaya oturuyorsun. 150 00:14:46,946 --> 00:14:48,727 Yapamam -Yapacaksın. 151 00:14:49,215 --> 00:14:50,251 Ayrıca... 152 00:14:53,085 --> 00:14:54,677 ...kokteyl saati geldi. 153 00:14:54,974 --> 00:14:56,872 Kalk, kalk, kalk. 154 00:15:00,493 --> 00:15:02,799 Çok sıkıcı olacak. -Yani... 155 00:15:03,596 --> 00:15:06,110 Senden masada düzgün davranmanı istemedim ki. 156 00:15:20,413 --> 00:15:22,850 Of, muhteşem bir et dilimi. 157 00:15:22,920 --> 00:15:23,907 Hiç önemli değil. 158 00:15:26,986 --> 00:15:29,130 Ah, hadi ama oğlum. Evindeymişsin gibi ol. 159 00:15:29,188 --> 00:15:31,221 Bu evde resmi davranmıyoruz. 160 00:15:31,567 --> 00:15:34,739 Sıklıkla şeye katılmayı düşünüyorum... 161 00:15:35,227 --> 00:15:38,370 ...buhar kulübesindeki Kızılderili ritüeline katılmayı. 162 00:15:38,398 --> 00:15:40,464 Teşekkürler. -Sıklıkla mı? 163 00:15:40,833 --> 00:15:41,835 Neden ki, evet, canım. 164 00:15:41,976 --> 00:15:45,909 Ama sonra toprak tünelden geçmek zorunda olduğunu öğrendim. 165 00:15:46,005 --> 00:15:47,097 Yerin altından gitmek ve... 166 00:15:47,474 --> 00:15:50,040 ...çıplak popoların yanına çıplak popo ile oturmak. 167 00:15:50,042 --> 00:15:52,698 Bir düzine erkekle. Şamanın biri de... 168 00:15:53,022 --> 00:15:57,053 ...dumanlı bir ateş yakıp, 100 derece ısıyı korumaya çalışıyor. 169 00:15:57,139 --> 00:16:01,051 Ve bazı zararlı kök çaylarından satmaya çalışıyor. 170 00:16:01,053 --> 00:16:03,186 Şu halüsinasyonlara neden olanlardan. 171 00:16:15,267 --> 00:16:16,970 Bebek ne zaman doğuyor peki? 172 00:16:18,338 --> 00:16:20,082 Bebek mi? -Ups. 173 00:16:20,239 --> 00:16:21,618 Sürpriz mi olması gerekiyordu? 174 00:16:21,689 --> 00:16:23,176 Bana söylemeliydin, tatlım. 175 00:16:25,210 --> 00:16:26,707 Yani, umuyorum ki sendendir. 176 00:16:27,508 --> 00:16:28,755 Tabii ki ondan. 177 00:16:29,214 --> 00:16:32,182 Şubat. Hmm. Değil mi, sevgilim? 178 00:16:32,184 --> 00:16:34,017 Gerçekten başka bir şeyden konuşmak isterim... 179 00:16:34,019 --> 00:16:36,096 ...eğer sorun olmayacaksa. -Şubat? Ah. 180 00:16:36,288 --> 00:16:38,994 Düğünden önce hamile kaldığını söyledin mi ona? 181 00:16:42,027 --> 00:16:44,261 Korkarım ki, aşkım, bu cinsel ilişki hikayeleri... 182 00:16:44,263 --> 00:16:46,957 ...masadaki tüm iştahı kesebilir. 183 00:16:47,500 --> 00:16:51,364 Ama şuradaki var ya, bebekler konusunda altıncı hissi var. 184 00:16:51,768 --> 00:16:54,482 Hemen bilir. Kız mı erkek mi, asla yanılmaz da. 185 00:16:54,763 --> 00:16:57,138 Zavallı Freddie hayal kırıklığına mı uğrayacak şimdi? 186 00:17:12,891 --> 00:17:14,993 Oldu o zaman. Ben...? 187 00:17:15,110 --> 00:17:16,126 Yerinden kıpırdama. 188 00:17:18,964 --> 00:17:20,698 Bunu halledeceğine söz vermiştin. 189 00:17:24,637 --> 00:17:26,222 Sen nasıl istersen, canım. 190 00:17:31,243 --> 00:17:34,242 Ee, Rose, hamileliğin yüzünden ani gelişen evliliğini anlatıyordun. 191 00:17:35,515 --> 00:17:36,858 Affedersiniz. 192 00:17:38,418 --> 00:17:41,694 İyi mi diye bakmalıyım. 193 00:17:50,363 --> 00:17:53,630 Shakespeare'in İskoç oyunundaymışız gibi hissediyorum biraz. 194 00:17:55,702 --> 00:17:58,873 Ben, Cawdor Baronu... 195 00:17:59,439 --> 00:18:02,880 ...kellem üzerine öldürücü bir kehanetle. 196 00:18:03,476 --> 00:18:07,885 Ve siz, Lady M... 197 00:18:08,180 --> 00:18:10,515 ...deliliğin eşiğinde. 198 00:18:10,617 --> 00:18:13,721 Ne olacak? 199 00:18:22,294 --> 00:18:23,317 Başlığım var. 200 00:18:23,563 --> 00:18:24,692 "Hangsaman." 201 00:18:25,586 --> 00:18:26,641 O kız hakkında. 202 00:18:27,367 --> 00:18:28,422 Kaybolan var ya. 203 00:18:28,664 --> 00:18:29,664 Welden kızı mı? 204 00:18:30,492 --> 00:18:31,501 Ne düşünüyorsun? 205 00:18:32,004 --> 00:18:33,062 Yani, pek bir şey demedin. 206 00:18:35,307 --> 00:18:36,574 Bir fikir sadece. 207 00:18:39,338 --> 00:18:41,111 Başka bir şey deneyebilirim. -Kaybolan üniversiteli kızlar. 208 00:18:41,136 --> 00:18:44,775 Klişe ve biraz değersiz duruyor ama dene bir işte. 209 00:18:45,150 --> 00:18:46,339 Tabii ki okuyacağım. 210 00:18:46,665 --> 00:18:48,096 Sen çok da ilerlemeden. 211 00:18:48,354 --> 00:18:50,035 Biraz zaman alacak. 212 00:18:50,289 --> 00:18:51,910 Peki, birkaç gün içinde verirsin bana. 213 00:18:52,194 --> 00:18:53,441 Bu bir roman ama. 214 00:18:55,590 --> 00:18:57,677 Ah, hayır, sevgilim. Bu... 215 00:18:58,765 --> 00:18:59,771 Sen şey değilsin... 216 00:19:01,634 --> 00:19:03,024 Bunun peşinde değilsin. 217 00:19:05,472 --> 00:19:06,571 Yanılıyorsun. 218 00:19:07,462 --> 00:19:08,177 Sevgilim... 219 00:19:08,775 --> 00:19:11,029 İki aydır evin dışına çıkmadın. 220 00:19:13,078 --> 00:19:14,247 Zaten zar zor... 221 00:19:14,732 --> 00:19:16,271 ...bir çift çorap giyebiliyorsun. 222 00:19:16,616 --> 00:19:18,835 Yavaşla. Sadece bunu söylüyorum. 223 00:19:24,958 --> 00:19:26,912 Eğer telefon çalarsa... 224 00:19:27,393 --> 00:19:29,648 ...yemek sırasında bir kere daha çalarsa... 225 00:19:30,597 --> 00:19:32,437 Stanley, yardım et bana... 226 00:19:32,782 --> 00:19:34,227 ...kendim halledeceğim bu işi. 227 00:19:34,266 --> 00:19:36,242 Anlaşmamızın sınırları içerisindeyim. 228 00:19:38,493 --> 00:19:39,497 Anlaşmamız... 229 00:19:40,347 --> 00:19:43,544 ...yemeğimi yarıda kesen orospuları kapsamıyor. 230 00:19:45,812 --> 00:19:47,200 Onunla konuşacağım. 231 00:19:48,681 --> 00:19:50,114 Ve sana her şeyi anlatacağım. 232 00:19:50,529 --> 00:19:51,676 Her zaman yaptığım gibi. 233 00:19:55,287 --> 00:19:58,008 Bugünlerde cidden artıklarla idare ediyorsun. 234 00:20:52,912 --> 00:20:55,224 Hayır, hiçbir şey söylememesi... -Bir hafta. 235 00:20:55,826 --> 00:20:57,568 Yeterli bir zaman bu. Lütfen? 236 00:20:59,318 --> 00:21:01,852 Belki iyi hissettiğinde dışarı bile çıkar. 237 00:21:01,948 --> 00:21:04,517 Hayır, hayır. Canavarın teki o kadın. 238 00:21:09,729 --> 00:21:10,747 Bana bak. 239 00:21:12,498 --> 00:21:13,216 Bana bak. 240 00:21:14,500 --> 00:21:15,731 Kendini hırpalama. 241 00:21:17,837 --> 00:21:19,544 Bizim için büyük bir fırsat. 242 00:21:25,778 --> 00:21:27,560 Öğrencilerinden hoşlanıyor musun? 243 00:21:28,614 --> 00:21:29,685 Senden hoşlanıyorum. 244 00:21:34,380 --> 00:21:37,278 Daha mı zekiler, düşünüyor musun... -Zeki mi? Hayır. 245 00:21:38,153 --> 00:21:40,044 Benim sınıfımdakilere kıyasla? -Hayır. 246 00:21:43,796 --> 00:21:44,952 Sadece daha zenginler. 247 00:22:02,122 --> 00:22:04,091 "Her zaman kırmızı bir ceket giydi. 248 00:22:04,851 --> 00:22:06,924 En son yolun başında görüldü. 249 00:22:07,654 --> 00:22:10,932 Paula 17 yaşındaydı ve çoktan hayal kırıklığı yaşamıştı. 250 00:22:11,312 --> 00:22:13,244 Üniversiteye gitmenin korkusu..." Hayır. 251 00:22:14,961 --> 00:22:16,460 "17 yaşındaydı. 252 00:22:16,924 --> 00:22:19,506 Olasılıkları önüne getiren bir yaş. 253 00:22:19,531 --> 00:22:21,332 Koskoca bir hayatın olasılıkları..." 254 00:22:21,334 --> 00:22:23,367 Siktir. "Onunla gelen... 255 00:22:23,369 --> 00:22:25,803 ...bıçak gibi saplanan o gerginlik, her an... 256 00:22:25,805 --> 00:22:28,406 ...hayatının kötüye götürebilecek gerginlik." Siktir! 257 00:22:29,609 --> 00:22:32,560 Makaleyi buldum, Druid ağıtlarının tonalitesini... 258 00:22:32,585 --> 00:22:33,740 ...Apalaş'ın yas türkülerine bağlayan makaleyi. 259 00:22:33,765 --> 00:22:36,780 Francis Child'ın koleksiyonundaki ikinci ciltte. 260 00:22:37,417 --> 00:22:40,154 Ee, muhteşem. Tek kelimeyle muhteşem. -Evet, evet. 261 00:22:40,179 --> 00:22:41,585 Çapraz referans kullandığım buydu... 262 00:22:42,752 --> 00:22:44,587 Süt? -7. bölümde, benim... 263 00:22:45,291 --> 00:22:47,080 Tezimden. Emin değilim... 264 00:22:47,338 --> 00:22:49,556 ...okumaya fırsatınız oldu mu ama. -Tanrım! 265 00:22:49,681 --> 00:22:51,649 Huzurla bir kahve içsem olmaz mı? 266 00:23:05,545 --> 00:23:07,115 Benim yerime hanımefendiye göz kulak ol. 267 00:23:07,346 --> 00:23:08,346 Olur mu, canım? 268 00:23:10,138 --> 00:23:11,505 Tabii ki, Profesör. 269 00:23:13,419 --> 00:23:15,099 Hemen kes şunu. 270 00:23:15,263 --> 00:23:16,411 Bayan Nemser. 271 00:23:16,724 --> 00:23:19,130 Stanley. Stanley, ha? 272 00:23:19,759 --> 00:23:21,372 Bir daha söylettirme bana. 273 00:23:24,652 --> 00:23:25,658 Tamam. 274 00:24:06,572 --> 00:24:08,671 Bir yazarın ne yaptığını görmek mi istiyorsun? 275 00:24:10,777 --> 00:24:12,142 Kesinlikle hiçbir şey. 276 00:24:13,513 --> 00:24:14,497 Gel buraya. 277 00:24:15,114 --> 00:24:16,114 Gel içeri! 278 00:24:19,418 --> 00:24:20,813 Her şeye bak. 279 00:24:21,231 --> 00:24:23,774 Başlığında doğurganlık... 280 00:24:23,853 --> 00:24:27,505 ...annelik veya dolunay olan şeylere. 281 00:24:27,832 --> 00:24:28,832 Pekala. 282 00:24:31,697 --> 00:24:33,261 Cadıyım ben. Kimse demedi mi sana? 283 00:24:35,768 --> 00:24:37,835 Mutlu, sağlıklı bir bebek. 284 00:24:37,837 --> 00:24:40,099 İhtiyacımız olan büyü bu. 285 00:24:43,676 --> 00:24:45,878 Diğer mesele için başka büyü istemiyorsan tabii. 286 00:24:49,515 --> 00:24:52,211 Nasıl... Bunu nasıl diyebilirsin ki? 287 00:24:53,719 --> 00:24:55,554 Anneliğin bir bedeli oluyor, biliyorsun ki. 288 00:25:08,701 --> 00:25:09,427 İşte. 289 00:25:11,771 --> 00:25:12,630 Kartı böl. 290 00:25:15,007 --> 00:25:15,880 Hadi yap. 291 00:25:17,844 --> 00:25:19,028 Isırmazlar. 292 00:25:25,985 --> 00:25:27,753 Otur. 293 00:26:35,655 --> 00:26:37,115 Ne gördün? 294 00:26:50,643 --> 00:26:51,494 "Paula. 295 00:26:52,672 --> 00:26:54,772 Paula insanların yetersizliğine dair beklentilerini... 296 00:26:54,774 --> 00:26:56,525 ...azami ölçüde tutmayı tercih etti. 297 00:26:56,776 --> 00:26:59,047 Neden sürekli hayal kırıklığı yaşamalı ki? 298 00:26:59,545 --> 00:27:01,591 Neden sürekli hüsrana uğramalı ki? 299 00:27:02,615 --> 00:27:04,185 Yine de düşünmeden edemiyordu... 300 00:27:04,340 --> 00:27:05,512 ...özlediği şeyin ne olduğunu. 301 00:27:06,585 --> 00:27:08,380 Bu... Bu... 302 00:27:09,669 --> 00:27:10,677 Bu şüphe... 303 00:27:10,881 --> 00:27:13,872 ...kazaklı bir takım giyen kız tarafından şiddetlendirildi. 304 00:27:14,093 --> 00:27:15,911 Yemekte karşısında oturan o kız." 305 00:27:20,766 --> 00:27:21,622 Shirley? 306 00:28:17,812 --> 00:28:19,248 Ne yapıyorsun burada? -Özür dilerim. 307 00:28:19,273 --> 00:28:20,893 Sana kahve getireyim demiştim. Özür dilerim. 308 00:28:20,918 --> 00:28:21,733 Çık dışarı! 309 00:28:22,624 --> 00:28:23,390 Dışarı çık! 310 00:28:23,577 --> 00:28:24,546 Özür dilerim. Özür dilerim. 311 00:28:24,780 --> 00:28:27,664 Yazılarıma dokunma. Hiçbir şeye dokunma! 312 00:28:27,666 --> 00:28:28,528 Dışarı çık! 313 00:29:19,718 --> 00:29:20,858 Sarhoşsun. 314 00:29:22,822 --> 00:29:24,343 Danışmanlık için gittiğini düşünmüştüm. 315 00:29:24,368 --> 00:29:25,686 Şu Shakespeare topluluğuna. 316 00:29:26,125 --> 00:29:29,785 Orada içki verdiklerini bilmiyordum. 317 00:29:30,129 --> 00:29:32,068 Vermiyorlar zaten. Aptallaşma. 318 00:29:32,552 --> 00:29:35,833 Erkekler kulübünde içki için durdum sadece, hepsi bu. 319 00:29:37,736 --> 00:29:40,375 Kıskanç ev hanımı da kimmiş? 320 00:29:45,520 --> 00:29:46,668 Uyku vakti. 321 00:29:58,707 --> 00:29:59,832 Öyle mi çünkü...? 322 00:29:59,925 --> 00:30:01,645 Hayır. Hayır. Sen çok güzelsin. 323 00:30:54,113 --> 00:30:56,206 Bir rüya gördüm, deliceydi. 324 00:30:59,084 --> 00:31:01,308 Buzdolabından çamur sızıyordu. 325 00:31:01,787 --> 00:31:03,746 Şeyden çıkan kocaman solucanlar... 326 00:31:04,491 --> 00:31:06,199 ...sebzelikten çıkıyorlardı. 327 00:31:08,083 --> 00:31:10,796 Parmaklarım gibi kalınca. 328 00:31:16,302 --> 00:31:17,963 Freud için nasıl bir gün olurdu ama. 329 00:31:22,475 --> 00:31:23,771 Hiçbirini okumadım. 330 00:31:24,263 --> 00:31:25,263 Pişman mısın? 331 00:31:26,145 --> 00:31:27,363 Freud okumadığımdan mı? 332 00:31:28,051 --> 00:31:29,316 Ve okulu bıraktığından. 333 00:31:30,835 --> 00:31:31,948 Yetişmeye çalışıyorum. 334 00:31:32,379 --> 00:31:33,713 Okuyabildiklerimi okuyorum. 335 00:31:38,891 --> 00:31:41,536 Bebekten sonra Fred okula dönebileceğimi söylüyor. 336 00:31:43,128 --> 00:31:45,243 İzin de veriyor. Vay be. 337 00:31:47,367 --> 00:31:50,475 Bu gece Shakespeare Topluluğunda mıydı? 338 00:31:50,954 --> 00:31:51,959 Fred iyi bir adam. 339 00:31:53,473 --> 00:31:54,569 Dediğine göre. 340 00:31:56,008 --> 00:31:58,030 Kaçtığımızda ailesi onu reddetti. 341 00:32:00,212 --> 00:32:01,587 Ve bunu yapacaklarını biliyordu... 342 00:32:04,665 --> 00:32:05,993 ...ama yine de benimle evlendi. 343 00:32:06,218 --> 00:32:09,318 Ve sen de bunu kanıtlamalısın... 344 00:32:10,427 --> 00:32:11,755 ...buna değer olduğunu. 345 00:32:13,393 --> 00:32:14,182 Evet. 346 00:32:16,529 --> 00:32:18,033 Yorucu duruyor. 347 00:32:35,147 --> 00:32:36,689 Kayboldum, Rosie. 348 00:32:41,354 --> 00:32:42,931 Kayboldum. 349 00:32:50,262 --> 00:32:52,780 Sırrının olması nasıl bir şey bilir misin? 350 00:32:56,902 --> 00:32:59,386 Kahrolası değerli bir şey bile yazamıyorum. 351 00:33:00,175 --> 00:33:02,699 Muhteşem bir yazarsın. 352 00:33:02,908 --> 00:33:04,488 Herkes işine hayran. 353 00:33:10,115 --> 00:33:11,507 Konuşuyorlar... 354 00:33:14,521 --> 00:33:15,634 ...benim hakkımda... 355 00:33:17,501 --> 00:33:18,579 ...kasabada. 356 00:33:21,060 --> 00:33:23,316 İnsanların yüzünde bazı şeyler görüyorum. 357 00:33:23,675 --> 00:33:24,793 Korkuyorlar. 358 00:33:25,441 --> 00:33:27,160 Benimle yüz yüze gelmekten. 359 00:33:29,168 --> 00:33:31,753 Karanlığım, düşüncelerim... 360 00:33:32,478 --> 00:33:33,985 ...onlara da bulaşacak diye. 361 00:33:36,181 --> 00:33:37,079 Bu... 362 00:33:37,624 --> 00:33:38,837 Bu kitap, o... 363 00:33:39,211 --> 00:33:40,241 Beni öldürebilir. 364 00:33:40,773 --> 00:33:42,476 Bu kızı çözemiyorum. 365 00:33:46,218 --> 00:33:48,085 Belki de kaybolmak tek çözümüydü... 366 00:33:48,087 --> 00:33:49,589 ...birisinin onu fark etmesi için. 367 00:34:02,720 --> 00:34:04,888 Benim için bir şey yapman gerek. -Tanrım! 368 00:34:07,172 --> 00:34:08,662 Ah, yazılar iyi gidiyor o halde? 369 00:34:08,859 --> 00:34:10,617 Lütfen bir daha bunu bana sorma. 370 00:34:11,977 --> 00:34:13,492 Kampüse gitmene ihtiyacım varım. 371 00:34:14,481 --> 00:34:15,754 Tamamdır, Fred'i yollayabilirim. 372 00:34:15,910 --> 00:34:17,973 Hayır. Hayır, bu bizim aramızda. 373 00:34:19,251 --> 00:34:21,997 Stanley şu an cidden yalnız kalmanı istemiyor. 374 00:34:22,287 --> 00:34:23,708 Unut gitsin. -Hayır. 375 00:34:23,733 --> 00:34:24,771 Sorduğumu bile unut. 376 00:34:25,005 --> 00:34:26,997 Sadece küçük bir maceradan hoşlanırsın diye düşünmüştüm. 377 00:34:27,092 --> 00:34:29,560 Sadece seninle geleceğimi söylüyorum... 378 00:34:29,562 --> 00:34:31,122 ...bir geziye çıkmak istersen. 379 00:34:31,866 --> 00:34:32,913 Piknik gibi mi? 380 00:34:35,499 --> 00:34:37,814 Yumurta salatalı sandviçten de yapmak ister misin? 381 00:34:38,571 --> 00:34:40,181 Meşgulken uçurtma uçurtmak? 382 00:34:45,110 --> 00:34:45,985 Lütfen? 383 00:34:47,179 --> 00:34:48,266 Benim için yap. 384 00:36:06,058 --> 00:36:08,392 "Paula aslında okulda sosyalleşmekten nefret ediyordu. 385 00:36:08,394 --> 00:36:10,987 Ama yine de bunun için kendini zorladı." 386 00:36:11,776 --> 00:36:14,718 Merhaba, Caroline. -İyi günler, Bayan Nemser. 387 00:36:14,757 --> 00:36:16,976 Ne kadar da istekli bir okuyucusun sen. 388 00:36:18,237 --> 00:36:20,505 Fred ile eve gelmelisiniz mutlaka. 389 00:36:20,507 --> 00:36:22,388 Dekanla sizi ağırlamak isteriz. 390 00:36:22,763 --> 00:36:26,177 Ayrıca sizin gibi gençler için sıkıcı olmalı... 391 00:36:26,412 --> 00:36:28,005 ...tüm zamanınızı... 392 00:36:29,849 --> 00:36:31,098 ...o kadınla geçirmek, yani. 393 00:36:32,352 --> 00:36:34,065 Evden hiç çıkmadığını duydum. 394 00:36:34,521 --> 00:36:35,987 Ya da yatağından bile. 395 00:36:36,756 --> 00:36:38,229 Aklını kaçırdı kadın. 396 00:36:38,791 --> 00:36:39,881 Hayır, o... 397 00:36:40,326 --> 00:36:41,670 ...o çok çalışıyor. 398 00:36:42,451 --> 00:36:43,702 Her gün, her saat. 399 00:36:45,264 --> 00:36:47,413 Stanley'den almıştım haberleri. 400 00:36:50,803 --> 00:36:52,646 "Birisini fark edince rahatlamıştı... 401 00:36:52,671 --> 00:36:53,975 ...punch kasesinin yanına gizlenmiş... 402 00:36:54,172 --> 00:36:56,042 ...hissettiği gibi sefil görünüyordu... 403 00:36:56,376 --> 00:36:59,413 ...ama yüzü kampüste daha önce gördüklerinden birisi değildi. 404 00:36:59,826 --> 00:37:02,006 Ve erkekler hep kolayca fark edilmiştir." 405 00:37:02,348 --> 00:37:04,686 Hyman evi, ha? -Evet, efendim. 406 00:37:05,652 --> 00:37:08,528 Kuryelerimi oraya dağıtıma yollayamıyorum artık. 407 00:37:09,622 --> 00:37:12,489 Yamyamlıktan bahsettiği hikayeler yazıyor. 408 00:37:13,359 --> 00:37:14,647 Öyle duydum. 409 00:37:18,422 --> 00:37:19,423 Bay Fisher. 410 00:37:20,700 --> 00:37:24,802 Siz... genç kızları sıkça arabanıza alır mısınız... 411 00:37:24,804 --> 00:37:26,337 ...posta kamyonunuza? 412 00:37:31,160 --> 00:37:33,086 Sorundan hoşlanıp hoşlanmadığımdan emin değilim. 413 00:37:34,313 --> 00:37:35,646 Yani demek istediğim... 414 00:37:35,648 --> 00:37:38,382 Üniversiteli kızları yolunuz boyunca getir götür yapmak... 415 00:37:38,384 --> 00:37:39,840 ...alışkanlıklarınızdan birisi midir? 416 00:37:41,487 --> 00:37:44,247 "Paula onunla zıtlaşma şeklinden gurur duyuyordu. 417 00:37:44,524 --> 00:37:46,348 Konuşmanın bir adım önünde olmaktan. 418 00:37:47,327 --> 00:37:50,547 Yetişkin bir kadının bir adamla konuşması böyle olmalıydı işte." 419 00:37:52,047 --> 00:37:54,668 Paula'yı o günden önce hiç görmemiştim. 420 00:37:55,300 --> 00:37:57,368 Kızı arabaya almak yapılacak en merhametli şeydi. 421 00:37:58,097 --> 00:38:00,660 Kız neredeyse donmuştu, ince ayakkabılardan başka bir şeyi yoktu. 422 00:38:01,206 --> 00:38:02,707 Yürüyüşe çıktığını söyledi. 423 00:38:02,709 --> 00:38:04,933 Ve ben de işine daha fazla karışmayacaktım. 424 00:38:05,445 --> 00:38:07,404 Ama hoşuma gitmemişti, neredeyse güneş batıyordu. 425 00:38:07,429 --> 00:38:09,640 Sırt çantası yoktu. Yiyecek bir şeyi yoktu. 426 00:38:10,069 --> 00:38:12,319 Birisiyle buluşacak herhalde diye düşündüm. 427 00:38:13,330 --> 00:38:15,666 "Partidelerken, kadına neredeyse hiç bakmadı. 428 00:38:15,955 --> 00:38:17,596 Sesinde bir hafiflik vardı. 429 00:38:18,358 --> 00:38:20,223 'Daha sessiz bir yere gidelim hadi, ' dedi. 430 00:38:21,306 --> 00:38:22,658 Sırtına dokunan bir el. 431 00:38:23,760 --> 00:38:24,825 Ama şimdi... 432 00:38:25,531 --> 00:38:27,293 Ama şimdi, herkesten uzakta... 433 00:38:27,467 --> 00:38:29,707 sesi kesilmişti, sesizlik etrafında dalgalanıyordu. 434 00:38:31,203 --> 00:38:33,371 Ve kadın yapamadı... 435 00:38:34,607 --> 00:38:36,163 ...onunla zıtlaşamadı." 436 00:38:39,912 --> 00:38:41,162 İyi misin? 437 00:39:19,619 --> 00:39:21,150 Ah, seni küçük hırsız. 438 00:39:24,924 --> 00:39:27,959 Kasım'ın son haftasında şiddetli regl ağrıları. 439 00:39:29,302 --> 00:39:30,310 Evet. 440 00:39:31,174 --> 00:39:33,218 Tatil için eve gitmiyor. 441 00:39:34,132 --> 00:39:35,132 Yani? 442 00:39:38,591 --> 00:39:39,598 Yani? 443 00:39:41,841 --> 00:39:42,989 Düşük. 444 00:39:43,843 --> 00:39:45,872 Bir hafta sonra da kayıplara karışıyor. 445 00:39:48,815 --> 00:39:50,255 İyi iş çıkardın, Rosie. 446 00:39:52,284 --> 00:39:53,851 Ve postane? 447 00:39:53,853 --> 00:39:57,416 Randy Fisher, kızın biriyle buluşacağını düşündüğünü söyledi. 448 00:40:00,768 --> 00:40:02,143 Zamanlama harika. 449 00:40:03,190 --> 00:40:04,483 Hamile kalıyor. 450 00:40:05,431 --> 00:40:07,202 Şükran Günü için eve gitmeyecek. 451 00:40:08,434 --> 00:40:10,616 Bir hafta sonra ormanda bir randevusu var. 452 00:40:11,416 --> 00:40:12,423 Neden orada? 453 00:40:18,678 --> 00:40:21,990 Birisiyle üniversitede buluşmaktan utandığından... 454 00:40:22,791 --> 00:40:23,791 ...ya da... 455 00:40:24,495 --> 00:40:26,104 ...adamın orada gözükmek istememesinden. 456 00:40:29,689 --> 00:40:31,591 Çünkü diğerleri onu tanıyabilir. 457 00:40:31,841 --> 00:40:34,123 Üniversitedekilerin tanıyabileceği biri. 458 00:40:35,419 --> 00:40:38,200 Evet. -Evet. 459 00:40:38,698 --> 00:40:40,249 Yetkili biri. 460 00:40:41,901 --> 00:40:44,304 "Yolda benimle buluş," ve o da buluşuyor. 461 00:40:46,093 --> 00:40:47,100 Bir profesör. 462 00:40:49,092 --> 00:40:50,358 Neden gider ki? 463 00:40:54,914 --> 00:40:56,070 Eğer sen o olsaydın... 464 00:40:58,584 --> 00:41:03,368 ...ve başarılı, kendine güvenen, zeki bir adam... 465 00:41:04,824 --> 00:41:06,212 ...sana ilgi gösterseydi... 466 00:41:08,361 --> 00:41:09,938 Asla gerçekten aşık olamazdın ki. 467 00:41:14,700 --> 00:41:15,778 Sen gider miydin? 468 00:43:14,186 --> 00:43:17,146 Shirley? İyi misin sen? 469 00:43:18,813 --> 00:43:19,938 İyi misin? 470 00:43:41,213 --> 00:43:42,844 Seni ürküttüm mü, Rosie? 471 00:43:42,869 --> 00:43:45,338 B-Ben... Ben şey sandım... 472 00:43:46,552 --> 00:43:48,548 Akşam yemeğine sadece üçümüzüz. 473 00:43:48,788 --> 00:43:51,572 Aa, bekle. İki. Shirley yemek istemiyor. 474 00:43:52,083 --> 00:43:53,760 Fred bu gece üniversitede. 475 00:43:53,877 --> 00:43:55,626 Shakespeare Topluluğuna danışmanlık yapıyor. 476 00:43:55,628 --> 00:43:56,908 Ona tabak hazırlayacağım. 477 00:43:59,917 --> 00:44:02,174 Yemek istiyorsa masaya gelmesi gerekiyor. 478 00:44:04,270 --> 00:44:05,042 Peki. 479 00:44:08,097 --> 00:44:09,511 Ah, hayır, teşekkür ederim. 480 00:44:11,610 --> 00:44:13,212 O bir çocuk değil, Stanley. 481 00:44:13,321 --> 00:44:14,399 Kim öyle dedi ki? 482 00:44:15,982 --> 00:44:18,681 Sadece masasına, işine geri döndürmeliyiz. 483 00:44:19,235 --> 00:44:20,399 Durmadan çalışıyor. 484 00:44:20,532 --> 00:44:21,874 Öğle yemeği için zamanı yok. 485 00:44:29,128 --> 00:44:30,135 Zavallı şey. 486 00:44:30,753 --> 00:44:32,618 Gerçekten zor zamanlar geçiriyor olmalı. 487 00:44:33,899 --> 00:44:35,353 Henüz hiçbir şey görmedim. 488 00:44:37,422 --> 00:44:39,570 Yani el yazması sayfalarca yazı var. 489 00:44:39,572 --> 00:44:41,156 Hemen masasının üstünde duruyor. 490 00:44:43,843 --> 00:44:44,944 Okudun mu? 491 00:44:46,858 --> 00:44:48,436 Hayır. Hayır, tabii ki hayır. 492 00:44:49,576 --> 00:44:50,163 Ama... 493 00:44:50,983 --> 00:44:54,335 Ama bir yığın sayfayı el yazmasından ayırt edebiliyorsun? 494 00:44:56,989 --> 00:44:58,254 Ne kadar da akıllı bir kız. 495 00:44:59,658 --> 00:45:01,246 Turtamızdan hiç kaldı mı? 496 00:45:03,629 --> 00:45:06,627 Rosie şimdiden yarısını yazdığını söylüyor. 497 00:45:12,914 --> 00:45:14,760 Neden bunu söylediğini merak ediyorum cidden. 498 00:45:16,075 --> 00:45:17,660 Sadece soruyorum, sevgilim. Sen daha... 499 00:45:18,528 --> 00:45:20,770 ...bana göstermediğin romanın yarısına gelmedin ya? 500 00:45:25,385 --> 00:45:26,385 Hayır. 501 00:45:27,845 --> 00:45:29,431 Hayır, gelmedim. 502 00:45:32,124 --> 00:45:33,913 Çoğunlukla alışveriş listesi. 503 00:45:35,741 --> 00:45:37,131 Ee, bu durumda... 504 00:45:37,522 --> 00:45:41,072 Yemekten önce Dekan'ın yanına bir uğrayacağım. 505 00:45:42,572 --> 00:45:43,931 Öyle yap. 506 00:45:56,161 --> 00:45:57,724 Caroline'a selamlarımı ilet. 507 00:46:12,858 --> 00:46:13,858 Shirley? 508 00:46:22,808 --> 00:46:24,310 Shirley? 509 00:46:35,455 --> 00:46:37,823 Hadi, eve gidelim. 510 00:46:40,192 --> 00:46:41,927 Hadi. 511 00:46:48,067 --> 00:46:50,035 Köygöçüren mantarı. 512 00:46:51,231 --> 00:46:53,262 Yiyen herkesi öldürür. 513 00:47:01,280 --> 00:47:03,059 Sence de heyecanlandırıcı değil mi? 514 00:47:03,416 --> 00:47:06,501 Ah, çoğu genç kadın ölümsüzlüklerine hayrandır. 515 00:47:07,153 --> 00:47:08,212 Olmamalılar. 516 00:47:09,912 --> 00:47:12,999 Ve gerçek şu ki kimse yaşamış mısın ölmüş müsün umursamıyor. 517 00:47:23,611 --> 00:47:25,971 Tatmak ister misin? -Hayır. 518 00:47:31,893 --> 00:47:32,893 Benimle bölüş. 519 00:47:41,521 --> 00:47:43,782 Kalp atışımızı hemen durdurabilir. 520 00:48:03,242 --> 00:48:04,249 Shirley! 521 00:48:04,781 --> 00:48:05,781 Tükür! 522 00:48:06,479 --> 00:48:08,585 Hemen tükür! Tükür! 523 00:48:08,617 --> 00:48:09,890 Hayır -Yardım getireceğim. 524 00:48:11,420 --> 00:48:14,341 Ne? Neye gülüyorsun? 525 00:48:15,388 --> 00:48:16,591 Zehirli değil. 526 00:48:17,424 --> 00:48:18,771 Ama sen dedin ki... 527 00:48:18,973 --> 00:48:20,768 Beni öldürmeyecek. -Köygöçüren dedin. 528 00:48:22,127 --> 00:48:24,137 Bunlar köygöçüren mantarlar. 529 00:48:24,512 --> 00:48:26,637 Bunlarsa kavak mantarları. 530 00:48:27,032 --> 00:48:28,816 Dün omletinin içinde yemiştin. 531 00:48:35,542 --> 00:48:36,997 Senden hoşlanıyorum, Rosie. 532 00:48:41,146 --> 00:48:42,794 Neden sana zarar vermek isteyeyim ki? 533 00:48:48,421 --> 00:48:49,428 Kaçabilirdin... 534 00:48:51,323 --> 00:48:53,955 benden uzaklara kaçabilirdin, ama kaçmıyorsun. 535 00:48:57,223 --> 00:48:58,236 Neden kaçmıyorsun? 536 00:49:02,768 --> 00:49:03,904 Neden kalıyorsun? 537 00:49:13,089 --> 00:49:14,813 Sana güvenebilir miyim, Rosie? 538 00:49:22,555 --> 00:49:24,064 Bana ihanet etmek istiyor musun? 539 00:50:11,170 --> 00:50:14,237 "Paula kimsenin yaşamasını önemsemediğini hissetti... 540 00:50:14,239 --> 00:50:15,396 ...ya da ölmesini. 541 00:50:15,881 --> 00:50:17,560 Ölümden korktuğundan değil. 542 00:50:18,210 --> 00:50:19,668 Hep bunu düşünürdü. 543 00:50:20,212 --> 00:50:22,481 Onu korkutan şey nasıl ölebileceğiydi. 544 00:50:22,981 --> 00:50:24,121 Utanç verici bir şekilde... 545 00:50:24,739 --> 00:50:26,223 çorbaya yüz üstü düşerek." 546 00:50:27,286 --> 00:50:29,606 Dekan'ın ofisine uğradım bugün. 547 00:50:29,988 --> 00:50:31,105 Formalite icabı sadece. 548 00:50:31,130 --> 00:50:32,683 Yeni öğretmenlere hoş geldin demeye. 549 00:50:33,025 --> 00:50:35,083 Bir açılış olabileceğini ima etti. 550 00:50:35,108 --> 00:50:36,498 Gelecek sonbahar, İngilizce Bölümünde. 551 00:50:36,696 --> 00:50:38,709 Ah, harika olurdu. -Evet. 552 00:50:40,037 --> 00:50:43,060 Stanley'in dizginleri biraz gevşetmesini bekliyorum. 553 00:50:43,232 --> 00:50:46,380 Sonuçta uşak değilim ben de. 554 00:50:48,307 --> 00:50:49,933 Kendi başıma hazırladığım dersler var. 555 00:50:52,425 --> 00:50:54,495 Tüm sezon yedekte oturmak istemiyorum. 556 00:50:58,006 --> 00:50:59,967 Ah! Bu ne be? 557 00:51:02,955 --> 00:51:05,193 Ah, hayır, hayır, hayır. Yatağın altına yuva yapmışlar. 558 00:51:05,218 --> 00:51:05,984 Hayır, ısırgan otu. 559 00:51:06,009 --> 00:51:08,752 Süpürge alayım. -Isırgan otu. Doğurganlık için adak. 560 00:51:09,690 --> 00:51:10,697 Ne? 561 00:51:11,377 --> 00:51:14,361 Doğurganlık için adak. -Hayır. Hayır. 562 00:51:14,734 --> 00:51:17,775 Bu saçmalığın içine falan girmiyorsun sakın. 563 00:51:21,708 --> 00:51:24,426 Hiçbir şey girmiyorum. Bırak kalsın öyle. -Hayır. 564 00:51:24,950 --> 00:51:26,747 Özür dilerim. -O kadın yaptı bunu. 565 00:51:27,312 --> 00:51:28,585 Bu ne, bir tür büyü mü? 566 00:51:29,449 --> 00:51:31,296 Hayır, ona inanmıyorum. 567 00:51:32,179 --> 00:51:33,483 İnanmıyor musun? 568 00:51:37,621 --> 00:51:38,902 Rosie? -Hayır. 569 00:51:42,885 --> 00:51:43,892 Birazcık bile mi? 570 00:51:46,323 --> 00:51:47,338 Hiç mi? 571 00:51:57,343 --> 00:51:58,553 Hiç... 572 00:52:00,580 --> 00:52:02,061 bir... 573 00:52:05,452 --> 00:52:07,303 Hiçbir şekilde mi? 574 00:52:08,621 --> 00:52:10,491 Yapma. Yoruldum. 575 00:52:10,723 --> 00:52:12,465 Biraz daha ayakta kalabilir miyiz? 576 00:52:13,893 --> 00:52:16,426 Stanley konusunda çalışmam gerekiyor. Sorun olur mu? 577 00:52:17,430 --> 00:52:19,104 Aklına başka şeyler getirme. 578 00:52:21,300 --> 00:52:22,710 Küçücük bir şey bile mi? 579 00:52:22,925 --> 00:52:24,393 Beş dakikalık bile mi? 580 00:52:26,229 --> 00:52:27,307 Erkenden uyandır beni. 581 00:52:30,610 --> 00:52:32,433 Kes şunu. Uyuyorum. 582 00:54:28,293 --> 00:54:32,262 Yaslı Türküler dersimi kendinkiyle mi değiştirmek istiyorsun? 583 00:54:32,264 --> 00:54:33,296 Tabii ki de Delta ilahilerinin... 584 00:54:33,298 --> 00:54:34,398 ...hiçbirisine dokunmayacağım. 585 00:54:34,400 --> 00:54:36,834 Freddie, Freddie. 586 00:54:36,836 --> 00:54:38,937 Şu meseleyi halledelim, olur mu? 587 00:54:39,070 --> 00:54:40,023 Başka bir şey daha var. 588 00:54:40,048 --> 00:54:41,838 Ah, ne güzel. Devamı da varmış. 589 00:54:44,477 --> 00:54:46,177 Tezimi okumanı istiyorum. 590 00:54:47,413 --> 00:54:48,779 Yavaşla, evladım. 591 00:54:49,037 --> 00:54:50,904 Bebek konusunda üzerinde çok baskı var. 592 00:54:50,982 --> 00:54:52,878 Yok, yok. Bebekle hiç ilgisi yok bunun. 593 00:54:52,933 --> 00:54:54,972 Editörüne işimi önermeni istiyorum. 594 00:54:58,393 --> 00:54:59,954 Tabii ki okudum tezini. 595 00:54:59,979 --> 00:55:01,115 Tabii ki okudum. 596 00:55:01,694 --> 00:55:04,170 Yani bu işi nasıl aldın sanıyorsun ki? 597 00:55:05,498 --> 00:55:06,865 Pekala, güzel konuşmaydı. 598 00:55:07,068 --> 00:55:09,114 Şimdi o enerjiyi dışarı at, hı? 599 00:55:10,370 --> 00:55:11,419 Gençliğin enerjisi! 600 00:55:12,605 --> 00:55:13,888 Gençlerde boşa harcanmış. 601 00:55:20,647 --> 00:55:21,670 Shirl! 602 00:55:24,316 --> 00:55:27,482 Her şeyin teslim edildiği o çocuk... 603 00:55:27,820 --> 00:55:30,779 ...Ivy eğitimli, mükemmel dişler. 604 00:55:31,138 --> 00:55:34,105 Biz asla böyle davranmazdık. -Alka-Seltzer. 605 00:55:34,240 --> 00:55:36,226 Biz hep yabancılardık. 606 00:55:36,228 --> 00:55:38,261 Gittiğimiz her yerde savaştık, her... 607 00:55:38,263 --> 00:55:41,465 ...yanlışlıkla yolumuza düşen her kırıntı için... 608 00:55:41,467 --> 00:55:43,742 Ama bu yetkili puştlar. 609 00:55:43,767 --> 00:55:45,662 Dünyanın onlara teslim edilmesini bekliyorlar. 610 00:55:45,687 --> 00:55:47,188 Doğuştan haklarıymış gibi. 611 00:55:47,340 --> 00:55:49,272 Neden bir dersi de ona vermiyorsun ki? 612 00:55:49,274 --> 00:55:51,351 Zararı ne? -O dersi ben yarattım. 613 00:55:51,376 --> 00:55:53,944 O bölümü ben yaptım. Yıldan yıla, ben yaptım. 614 00:55:53,946 --> 00:55:58,482 Ve o da vasat bir tezi çiziktirdi sadece. 615 00:55:58,484 --> 00:56:01,342 Okumadığın tezi. -Okumama gerek yoktu! 616 00:56:01,688 --> 00:56:03,327 Sadece ona hayır de. 617 00:56:06,691 --> 00:56:07,694 Hayır. 618 00:56:08,709 --> 00:56:10,313 Düzenle oynuyor. 619 00:56:11,296 --> 00:56:14,125 O çocuğun kadroya girmesi için cesedimi çiğnemesi gerekecek. 620 00:56:19,439 --> 00:56:22,360 Çocuğa yeterince ip ver, ve kendi kendini asacak. 621 00:56:26,913 --> 00:56:27,920 Güzel tespit. 622 00:56:30,917 --> 00:56:33,123 Karınla iyi anlaşıyorsun. 623 00:56:35,421 --> 00:56:36,991 Mutlu anları oluyor. 624 00:56:40,593 --> 00:56:43,085 Ona vurulmuşsun diyebilirim neredeyse. 625 00:56:44,997 --> 00:56:46,507 Ben birine vurulmam. 626 00:57:56,285 --> 00:57:59,772 Pekala, adım Profesör Nemser. 627 00:58:00,623 --> 00:58:04,741 Fred. Fred Nemser, Profesör Hyman yerine giriyorum... 628 00:58:05,271 --> 00:58:06,349 ...bugünlük. 629 00:58:08,129 --> 00:58:10,269 Evet, oldu o zaman. Tamamdır... 630 00:58:11,417 --> 00:58:13,565 Ah, evet. Evet bununla başlayalım hadi. 631 00:58:15,159 --> 00:58:18,346 Birisi bana söyleyebilir mi... 632 00:58:18,658 --> 00:58:24,063 Bu müzikal pasajı biriniz söyleyebilir mi? 633 00:58:26,165 --> 00:58:26,938 Hayır. 634 00:58:28,645 --> 00:58:30,032 Yeniden dinlememiz mi gerekiyor? 635 00:58:31,103 --> 00:58:33,298 İyi porseleni kullan! -Arıyorum. 636 00:58:34,507 --> 00:58:35,626 Ve gümüşü. 637 00:58:35,741 --> 00:58:39,849 Profesör Nemser evde, hanımlar! 638 00:58:40,046 --> 00:58:41,560 Hanımlar... -Selam. 639 00:58:41,585 --> 00:58:44,060 ...iyi profesöre bir kokteyl getirin. 640 00:58:44,146 --> 00:58:47,044 Yani iyi geçti? -Ah, bir zafer kazandı! 641 00:58:47,099 --> 00:58:48,652 Zafer diyorum sana! 642 00:58:48,683 --> 00:58:51,629 Avucundan beslenen bütün o kızlar. 643 00:58:53,105 --> 00:58:55,426 İyiydim. -Shirley, buraya gel! 644 00:58:55,428 --> 00:58:56,827 Harika çocuk eve geldi. 645 00:58:57,013 --> 00:58:58,596 İçki ister misin? -Çok isterdim. 646 00:59:13,813 --> 00:59:15,738 Bu gürültü neden? 647 00:59:16,441 --> 00:59:18,077 Oldukça meşgulüz, Stanley. 648 00:59:18,324 --> 00:59:19,566 Makarnaya ocaktan almam gerekiyor. 649 00:59:19,675 --> 00:59:21,441 Gidip kontrol edeyim mi? -Tamam. 650 00:59:22,074 --> 00:59:23,746 Stanley, lütfen dur! 651 00:59:26,199 --> 00:59:28,285 Hadi ama. Yapmamız gereken... Pekala. 652 00:59:28,355 --> 00:59:30,137 Pekala. Benim sıram değil. 653 00:59:30,162 --> 00:59:33,090 Makarnayı almam lazım. Bolonez hiçbir erkeği beklemez. 654 00:59:33,121 --> 00:59:34,754 Stanley, bak... 655 00:59:34,800 --> 00:59:36,223 ...ben çok hassas bir kadınımdır. 656 00:59:40,944 --> 00:59:41,944 Fred. 657 00:59:51,363 --> 00:59:53,745 Ah. İşte başlıyoruz. 658 00:59:54,316 --> 00:59:56,105 Yalnız içmiyorsun. -Teşekkürler. 659 00:59:57,189 --> 00:59:58,220 Şerefe. 660 01:00:01,407 --> 01:00:04,680 Geçen gece tezini okuyordum. 661 01:00:07,667 --> 01:00:09,465 Aslında iki kere okudum. 662 01:00:10,870 --> 01:00:14,395 İki seferde geçen akşamdı. Haklıydın. 663 01:00:14,573 --> 01:00:16,034 Öncesinde sadece göz atmıştım. 664 01:00:16,059 --> 01:00:18,945 Ama seni işe almak için yeterliydi. 665 01:00:19,016 --> 01:00:20,016 Ah, mükemmel. 666 01:00:20,125 --> 01:00:22,625 Özet için kullanabileceğim bir sözcük bulmaya çalışıyorum. 667 01:00:22,848 --> 01:00:24,211 Yani, birden fazla da kullanabilirsin. 668 01:00:24,717 --> 01:00:25,849 Ben tezinin çok... 669 01:00:25,865 --> 01:00:27,849 ...merak uyandırıcı olduğunu düşündüm. -Buldum. 670 01:00:29,956 --> 01:00:31,810 Düşüneyim. Şeydi... 671 01:00:34,077 --> 01:00:35,294 ...türetilmiş. 672 01:00:39,303 --> 01:00:42,130 N-Ne... Ne bakımdan türetilmiş? 673 01:00:42,224 --> 01:00:45,052 Hepsi başkalarının çalışmalarından türetilmiş bakımında. 674 01:00:46,513 --> 01:00:50,874 Yıllarımı harcadım, araştırmada binlerce saat... 675 01:00:50,876 --> 01:00:52,127 Her şeyi okudum. -Evet. 676 01:00:52,330 --> 01:00:54,549 Eminim ki. Ama düşünme kısmını hiç yapmamışssın. 677 01:00:55,251 --> 01:00:58,082 Aynı eski gevezeliklerin devamı, yeni fikirler yok. 678 01:00:58,110 --> 01:01:00,704 Yeni yok mu? Bence çok basitleştiriyorsun. 679 01:01:00,751 --> 01:01:02,119 Tatlım, bu sözleri duyan... 680 01:01:02,121 --> 01:01:03,251 ...ilk kişi değilsin. 681 01:01:03,345 --> 01:01:08,092 Özgünlük birisinin basitçe gösterebileceği bir şey değil. 682 01:01:08,156 --> 01:01:09,937 Doğru mu, canım? -Keşke doğru olsaydı. 683 01:01:09,962 --> 01:01:10,671 Hayır. 684 01:01:11,507 --> 01:01:12,780 Özgünlük... 685 01:01:13,679 --> 01:01:15,803 ...zekice yapılmış bir simyadır. 686 01:01:16,268 --> 01:01:19,439 Kritik düşünmenin ve yaratıcılığın simyası. 687 01:01:20,475 --> 01:01:22,334 Ve senin çalışmaların çok özgün? 688 01:01:25,139 --> 01:01:26,319 Bunu söyleyecek kişi ben miyim ki? 689 01:01:27,013 --> 01:01:28,719 Ama daha önce bana söylenmişti. 690 01:01:30,683 --> 01:01:31,898 Hiç şeyi düşündün mü... 691 01:01:32,227 --> 01:01:33,867 ...lise seviyesinde öğretim yapmayı? 692 01:01:34,266 --> 01:01:35,805 Son derece karlı. 693 01:01:35,852 --> 01:01:38,557 Yatak odasına gideceğim, şey için... 694 01:01:45,994 --> 01:01:47,447 Ah, yaptın işte. 695 01:01:51,037 --> 01:01:52,710 Cidden o kadar kötü müydü? 696 01:01:55,074 --> 01:01:57,812 Vasatlık yüzünden nasıl aşağılandığımı biliyorsun. 697 01:01:59,045 --> 01:02:00,728 Eğer berbat olsaydı... 698 01:02:01,532 --> 01:02:02,962 ...heyecan verici olurdu. 699 01:02:03,949 --> 01:02:07,564 Ancak... son derece yetkin... 700 01:02:11,190 --> 01:02:12,854 ...bunun hiçbir mazereti yok. 701 01:02:16,162 --> 01:02:17,513 Fikrine saygı duyuyorum. 702 01:02:17,696 --> 01:02:19,662 Cidden duyuyorum ama Dekan böyle düşünmüyor. 703 01:02:20,132 --> 01:02:21,091 Hem de hiç. 704 01:02:22,034 --> 01:02:24,201 Belki de bunu gelecek Cuma tartışabiliriz... 705 01:02:24,693 --> 01:02:25,927 ...fakulte partisinde? 706 01:02:26,005 --> 01:02:28,864 Muhteşem. -Yine yılın o zamanı gelmiş. 707 01:02:28,974 --> 01:02:30,774 Dekan'ın partisi. 708 01:02:30,776 --> 01:02:32,385 Ah, rahatsızlığa gerek yok, sevgilim. 709 01:02:33,045 --> 01:02:36,447 Avam insanlardan ne kadar nefret ettiğini biliyorum. 710 01:02:36,658 --> 01:02:39,202 Yıllık görünüşümü yapabilirim diye düşünüyorum, sevgilim. 711 01:02:40,052 --> 01:02:41,881 Senin için en azından bunu yapabilirim. 712 01:02:44,643 --> 01:02:45,900 Bir daire için görüşüyorum. 713 01:02:45,925 --> 01:02:47,252 Yarı dönemden önce çıkarız. 714 01:02:47,447 --> 01:02:49,416 İngilizce Bölümündeki işi alırsan... 715 01:02:49,447 --> 01:02:50,985 ...onları hep görmek zorunda kalacağız. 716 01:02:51,010 --> 01:02:52,822 Aynı kasabada yaşayacağız, bu yüzden... 717 01:02:52,847 --> 01:02:55,728 A-Anlamıyorum. Sen... İlk önce gitmek istiyorsun. 718 01:02:55,968 --> 01:02:57,701 Şimdi ben istiyorum ve sen... ve yaptığın şey... 719 01:02:57,703 --> 01:02:59,670 Seninle konuşma biçiminden hoşlanmıyorum. 720 01:02:59,672 --> 01:03:01,004 En az senin kadar. 721 01:03:01,006 --> 01:03:02,402 Shirley yüzünden. 722 01:03:05,156 --> 01:03:05,930 Ne? 723 01:03:06,109 --> 01:03:07,680 Sana nasıl güvendiğini görebiliyorum. 724 01:03:09,211 --> 01:03:11,828 Seninle konuşma biçimi, gizli bakışmalarınız. 725 01:03:13,252 --> 01:03:15,474 Delirmiş gibisin. Arkaşaşım o benim. 726 01:03:17,599 --> 01:03:19,404 Shirley gibi kadınların arkadaşı olmaz. 727 01:03:39,044 --> 01:03:41,345 Eğer bir olay sunacaksak onlara... 728 01:03:41,914 --> 01:03:44,759 En azından, ben, önceden uyarılmayı isterdim. 729 01:03:45,885 --> 01:03:47,622 Tiyatroculuk peşinde değilim ben. 730 01:03:47,965 --> 01:03:49,177 Yine de geliyorsun ama. 731 01:03:51,724 --> 01:03:53,242 Aradığın şey bu değil, tatlım. 732 01:03:58,431 --> 01:03:59,801 Partiye gidiyorum. 733 01:04:00,900 --> 01:04:03,153 Eh, bu da evden çıkmanı gerektirirdi. 734 01:04:03,903 --> 01:04:05,969 Senin için zorluk çıkarabilir... 735 01:04:05,971 --> 01:04:07,999 ...bu zamanda bunu başarabilmek. 736 01:04:16,115 --> 01:04:17,458 Gidiyorum... 737 01:04:19,630 --> 01:04:20,942 ...o partiye gidiyorum. 738 01:05:09,902 --> 01:05:12,304 Shirley, başka bir beden getireyim mi sana? 739 01:05:14,250 --> 01:05:14,913 İşte. 740 01:05:16,233 --> 01:05:18,779 Sende çok güzel duracağını düşündüğüm bir şey buldum. 741 01:05:18,804 --> 01:05:20,702 Denemek ister misin? Hı? 742 01:05:22,835 --> 01:05:23,960 Ne düşünüyorsun? 743 01:05:25,383 --> 01:05:27,298 Hı? İşte. 744 01:05:56,181 --> 01:05:57,184 Gördün mü? 745 01:05:59,619 --> 01:06:00,652 Büyüleyici. 746 01:06:14,467 --> 01:06:16,224 Kendini öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 747 01:06:17,482 --> 01:06:18,318 Paula? 748 01:06:27,269 --> 01:06:29,987 Ormana kendini öldürmeye gittiğini mi düşünüyorsun? 749 01:06:57,344 --> 01:06:59,015 Oğlan olması için dua edelim. 750 01:07:05,146 --> 01:07:08,033 Dünya kızlara çok acımasız davranıyor. 751 01:07:46,426 --> 01:07:49,088 "Paula arkadaşına anlatma tutkusuyla ele geçirilmişti. 752 01:07:49,329 --> 01:07:51,455 Aklına gelen her bir düşünceyi. 753 01:07:52,087 --> 01:07:53,338 Ve bunu yaptığında... 754 01:07:54,199 --> 01:07:56,351 Paula kendisi varolmayı bırakacaktı. 755 01:07:57,035 --> 01:07:58,703 Çünkü daha fazla düşünce olmayacaktı. 756 01:07:59,539 --> 01:08:01,008 Daha fazla kelime de. 757 01:08:02,107 --> 01:08:04,528 Ve sonra özgür olurdu... 758 01:08:04,531 --> 01:08:06,607 ...istediği her şeyi yapmak için. 759 01:08:07,980 --> 01:08:09,956 Çünkü artık orada değildi." 760 01:08:55,795 --> 01:08:56,671 Buraya gel. 761 01:08:58,311 --> 01:08:59,732 Buraya gel. 762 01:09:10,108 --> 01:09:11,615 Bir şey saklıyorsun. 763 01:09:16,215 --> 01:09:17,300 Hayır, saklamıyorum. 764 01:10:32,458 --> 01:10:35,225 Ve bunu her dönem buluyor musun? 765 01:10:50,510 --> 01:10:54,480 Canım, yemeğini berbat ediyorsun. 766 01:10:56,994 --> 01:10:58,716 Eşinin bu kadar iyi aşçı olduğunu biliyor muydun... 767 01:10:58,718 --> 01:11:00,276 ...evlenmeden önce? 768 01:11:00,453 --> 01:11:01,919 Annemden daha iyi bir aşçı. 769 01:11:01,921 --> 01:11:04,187 Ah, hadi oradan. Doğru değil bu. 770 01:11:04,189 --> 01:11:06,306 Ne kadar da ender bir şey... 771 01:11:07,292 --> 01:11:12,095 Sırf seni beslemeyen ama önceden her şeyi düşünen birisini bulmak... 772 01:11:13,581 --> 01:11:15,967 İhtiyaçlarını her gün, her gün yapan. 773 01:11:16,496 --> 01:11:18,199 Açlığını gidermek için. 774 01:11:18,805 --> 01:11:22,306 İştahını kesen birisi ve seni şey hissettiren... 775 01:11:22,609 --> 01:11:23,611 ...doymuş. 776 01:11:27,179 --> 01:11:28,436 Gerçekten nadirdir. 777 01:11:28,548 --> 01:11:29,983 Sence de öyle değil mi, Stanley? 778 01:11:33,886 --> 01:11:35,003 Nadir cidden. 779 01:11:37,890 --> 01:11:39,970 Stanley, aşçımızın bardağını doldurur musun? 780 01:11:39,995 --> 01:11:41,592 Tüm gün ayaktaydı. 781 01:11:41,594 --> 01:11:43,427 Yok, birden yorgunluk çöktü. 782 01:11:43,429 --> 01:11:44,987 Sanırım gideceğim... 783 01:11:45,916 --> 01:11:47,120 ...yatağa gideceğim. 784 01:11:50,626 --> 01:11:52,403 Ateşin falan olabilir belki. 785 01:11:52,405 --> 01:11:54,407 Gel bakayım. Evet, olabilir. 786 01:11:54,440 --> 01:11:56,291 Biraz yanmış gibisin sanki. 787 01:11:56,346 --> 01:11:57,975 Bir şeyim yok. Yoruldum sadece. 788 01:11:57,977 --> 01:12:01,195 Evet. -Yemin ederim ki sadece yoruldum. 789 01:12:06,552 --> 01:12:08,842 Fred, gidip eşini yatağa götürsen iyi olur. 790 01:12:08,867 --> 01:12:10,812 Turşuların üstüne bayılmadan önce. 791 01:12:18,731 --> 01:12:20,087 Neyin peşindesin? 792 01:12:23,670 --> 01:12:25,551 Alışılmadık derecede neşelisin. 793 01:12:32,345 --> 01:12:33,770 Kitabını bitirecek misin? 794 01:12:39,652 --> 01:12:40,693 Ee... 795 01:12:48,061 --> 01:12:51,663 ...değerli kahramanına ne oluyor? 796 01:13:00,339 --> 01:13:02,339 Tüm o kayıp kızlara ne oluyor? 797 01:13:05,411 --> 01:13:06,792 Deliriyorlar. 798 01:13:27,467 --> 01:13:29,319 Tek ve biricik... 799 01:13:29,869 --> 01:13:31,248 Shirley Jackson. 800 01:13:31,912 --> 01:13:33,256 Dekan Sands. 801 01:13:33,339 --> 01:13:35,411 Caroline! Shirley burada. 802 01:13:35,508 --> 01:13:38,576 Merhaba! Ne kadar da hoş bir etek. 803 01:13:38,578 --> 01:13:40,878 Ne kadar da hoş, kaygısız bir ses tonu. 804 01:13:43,015 --> 01:13:44,335 Shirley, çok fazlasın. 805 01:13:44,650 --> 01:13:46,202 Ne söyleyeceğini asla kestiremiyorum. 806 01:13:46,953 --> 01:13:48,155 Ben de öyle. 807 01:13:50,322 --> 01:13:53,357 Rose, diğer öğretmenlerin eşleriyle tanışmanı isterim. 808 01:13:53,359 --> 01:13:54,625 Gel. Gel, sevgilim. 809 01:13:54,627 --> 01:13:56,570 Merhaba. -Orman perisi. 810 01:13:57,308 --> 01:13:58,917 Beni korkutuyorsun. 811 01:14:00,399 --> 01:14:01,832 Hikayelerini okuyorum... 812 01:14:01,949 --> 01:14:04,800 Dünya eskisi gibi hissettirmiyor. 813 01:14:05,772 --> 01:14:08,027 Geçen gece, ofisimde yalnızdım. 814 01:14:08,474 --> 01:14:11,318 Ve masamdaki kağıt tutucudan ödüm koptu. 815 01:14:12,537 --> 01:14:16,482 Ya yalnızca kaldırıp kafatasıma geçirirsem? 816 01:14:18,573 --> 01:14:19,814 Bunu nasıl yapıyorsun? 817 01:14:21,041 --> 01:14:22,861 Yalnızca hikaye bunlar. -Hayır. 818 01:14:23,478 --> 01:14:24,688 Onlar birer kehanet. 819 01:14:24,690 --> 01:14:26,924 Zevkli, küçük eğlenceler... 820 01:14:26,926 --> 01:14:28,796 ...ama yine de kehanetler. 821 01:14:30,984 --> 01:14:33,468 Ah, işte başlıyoruz! 822 01:15:39,092 --> 01:15:40,162 Viski ister misin? 823 01:15:40,803 --> 01:15:42,279 Bu şamatada ne yapıyorsun ki? 824 01:15:44,103 --> 01:15:46,326 Kocam, onu arıyorum. 825 01:15:46,543 --> 01:15:47,324 Evet. Evet. 826 01:15:47,349 --> 01:15:48,879 Eşinin büyük hayranıyız hepimiz. 827 01:15:52,979 --> 01:15:54,322 Fred'i gördün mü? 828 01:15:55,330 --> 01:15:56,830 Belki de verndaya bakmalısın. 829 01:15:57,666 --> 01:15:59,697 Mendil dansı bu. 830 01:16:27,187 --> 01:16:30,514 "Paula o çocuksu duygusallıklarını çoktan geçmişti... 831 01:16:30,516 --> 01:16:34,818 Bir tutam saçını çorapla firkete gibi kıvırıp resmi elbiseler giyerek. 832 01:16:34,820 --> 01:16:38,201 Ona taktıkları isimler bozulmadan sızdı... 833 01:16:38,226 --> 01:16:39,663 ...kapalı kapılarının altından. 834 01:16:39,825 --> 01:16:42,747 Korkutucu, yalnız, rahatsız. 835 01:16:43,201 --> 01:16:45,185 Onu ilgilendirmiyordu çünkü... 836 01:16:45,512 --> 01:16:47,630 ...okula ilk geldiğinde o kötü şey... 837 01:16:49,602 --> 01:16:51,109 ...o kötü şey yaşandı. 838 01:16:52,141 --> 01:16:54,366 Çok korkmuştu ve hiç arkadaşı yoktu. 839 01:16:54,391 --> 01:16:56,883 Ve hiç sanmamıştı isteyeceğini... 840 01:16:58,937 --> 01:17:00,992 Birisine ihtiyacı olacağını hiç sanmamıştı. 841 01:17:01,453 --> 01:17:02,343 Ama artık... 842 01:17:02,613 --> 01:17:03,750 ...bulduğuna göre... 843 01:17:05,406 --> 01:17:06,648 ...bir arkadaş bulduğuna göre... 844 01:17:07,653 --> 01:17:09,854 eski korkusunun yeniden geldiğini hissetti." 845 01:17:30,939 --> 01:17:33,423 Ne... Ne yapıyorsun be?! 846 01:17:33,746 --> 01:17:36,313 Ah, tanrım. Ah, tanrım. 847 01:17:37,024 --> 01:17:37,868 Ne? 848 01:17:38,851 --> 01:17:40,391 Hayır, hayır, hayır! Hayır. 849 01:17:40,657 --> 01:17:41,969 Hayır. Ovalama. Hafifçe bastır. 850 01:17:55,644 --> 01:17:58,855 Bir haftada sıkıntıdan öldürürdün adamı. 851 01:18:01,292 --> 01:18:03,339 Onu rahatlatırdım. 852 01:18:03,870 --> 01:18:04,877 Eh... 853 01:18:05,827 --> 01:18:07,385 ...bu alanda uzmandır. 854 01:18:07,913 --> 01:18:12,616 İsteğiyle ardına kadar açılmış bacakları bulmakta uzmak. 855 01:18:12,678 --> 01:18:14,131 Dediğine göre onsuz ölürmüşsün. 856 01:18:14,920 --> 01:18:16,859 Kalmasının tek nedeni bu. 857 01:18:48,866 --> 01:18:49,595 Shirley? 858 01:18:52,792 --> 01:18:53,538 Shirley? 859 01:18:55,156 --> 01:18:57,156 Ne oldu? İyi misin? 860 01:19:00,746 --> 01:19:02,144 Beni eve götür. 861 01:19:56,889 --> 01:19:58,148 Kimi görüyorsun? 862 01:19:59,203 --> 01:20:00,468 Kimi görüyorsun? 863 01:20:01,680 --> 01:20:03,390 Yorulmuş gözüküyorsun annecik. 864 01:20:14,206 --> 01:20:15,358 Biliyorum. 865 01:20:26,819 --> 01:20:28,347 Biliyorum. 866 01:20:44,170 --> 01:20:45,830 Hiç burada değilsin ki! 867 01:20:46,305 --> 01:20:49,095 Rosie. Rose. Dur. Lütfen. 868 01:21:15,196 --> 01:21:16,079 Stanley! 869 01:21:19,339 --> 01:21:20,889 Siz mi çağırdınız, hanımefendi? 870 01:21:33,085 --> 01:21:35,644 Dışarı. -Viski içiyoruz. 871 01:21:36,214 --> 01:21:38,535 Çünkü akşam yemeği boyunca çalışıp durdun, canım. 872 01:21:38,958 --> 01:21:40,082 Alışkanlığın bu olduğundan... 873 01:21:40,316 --> 01:21:43,161 ...görünüşe göre bu kadar hafta boyunca. 874 01:21:43,963 --> 01:21:45,207 Ve şunu söylemeye geldim. 875 01:21:45,598 --> 01:21:46,664 Sıkıldım bundan. 876 01:21:46,999 --> 01:21:48,619 Masada yalnız oturmaktan nefret ediyorum. 877 01:21:48,644 --> 01:21:50,213 Dul kalmışım gibi hissettiriyor. 878 01:21:50,803 --> 01:21:53,181 Ya da daha kötüsü, bir ayağı çukurda olan derebeyi gibi. 879 01:21:53,553 --> 01:21:55,482 Beni bıraktığını biliyorsun... 880 01:21:55,772 --> 01:21:57,428 ...sinir bozucu bir durumda bıraktığını. 881 01:21:58,478 --> 01:22:01,673 Ve çocuklar da, ufaklığı da alıp 9'da yatağa gidiyor. 882 01:22:01,712 --> 01:22:03,485 Acı bana. 883 01:22:06,900 --> 01:22:08,376 Okumama izin vermeyecek misin, canım? 884 01:22:08,488 --> 01:22:09,495 Hayır. 885 01:22:10,780 --> 01:22:11,861 Daha hiçbir şeyi yok. 886 01:22:18,097 --> 01:22:20,669 Mesele şu ki, Stanley, hiç olacak mı bilmiyorum. 887 01:22:22,101 --> 01:22:23,882 Sonu hakkında hiçbir fikrim yok. 888 01:22:24,069 --> 01:22:26,186 Ee, bir sürü neden var... 889 01:22:26,636 --> 01:22:27,643 ...göz atmam için. 890 01:22:28,907 --> 01:22:30,659 Küçük hanımın okudu mu? 891 01:22:31,277 --> 01:22:32,425 Evet, elbette ki. 892 01:22:33,152 --> 01:22:35,175 Düzenli bir William Shawn oldu. 893 01:22:37,149 --> 01:22:39,983 Buraya geliyor ve ateşin yanına oturuyoruz. 894 01:22:39,985 --> 01:22:41,746 Ve düzeltmelerle bana yardımcı oluyor. 895 01:22:42,628 --> 01:22:45,188 Ve sonra da mutfağa geri koşuşturuyor... 896 01:22:45,190 --> 01:22:46,691 ...bana akşam yemeği hazırlamaya. 897 01:22:50,575 --> 01:22:52,317 Stanley, bana kızma. -Hayır. 898 01:22:53,606 --> 01:22:56,876 Bu tür, sevgilim, düzenini bozan şey bu. 899 01:22:57,346 --> 01:22:58,352 Bu... 900 01:22:58,838 --> 01:23:00,126 ...senin sahnen değil ki. 901 01:23:00,642 --> 01:23:02,298 Ve açıkçası sana hiç yakışmıyor. 902 01:23:07,615 --> 01:23:10,881 Teorilerini kendine sakla. -Onu tanımıyordun bile. 903 01:23:10,883 --> 01:23:13,146 O kızı tanımadığımı söyleme bana. 904 01:23:13,185 --> 01:23:15,781 Bak, onlarca kez o kızın yanından geçmiş olabilirim. 905 01:23:15,945 --> 01:23:16,945 Kampüste. 906 01:23:17,056 --> 01:23:19,015 Bu kız hakkında ilgi çekici hiçbir şey yok. 907 01:23:19,047 --> 01:23:20,562 Kaybolması dışında. 908 01:23:20,993 --> 01:23:22,086 Ne yaptı ki bu kız? 909 01:23:22,329 --> 01:23:23,946 Özneni tanımıyorsun. 910 01:23:24,096 --> 01:23:25,375 O, hiç kimse! 911 01:23:27,188 --> 01:23:29,031 Ne ifade ediyor bu kız sana? -Onlarca... 912 01:23:29,056 --> 01:23:30,993 ...ve onlarca bu durumda olan kız var. 913 01:23:31,024 --> 01:23:33,602 Ülke çapında kampüsleri böylesine karıştıranlar. 914 01:23:34,106 --> 01:23:37,859 Dünyanın onları görmelerini sağlayamayan yalnız kızlar. 915 01:23:38,758 --> 01:23:41,024 Bu kızı tanımadığımı söyleme sakın bana. 916 01:23:41,246 --> 01:23:42,563 Sakın yapma! 917 01:23:47,286 --> 01:23:49,022 Yani o kadar iyi olabileceğini düşünüyorsun. 918 01:24:00,999 --> 01:24:03,043 Dışarı çık! Dışarı! 919 01:24:17,590 --> 01:24:20,982 Küçük çocukları uzağa yollamanın zamanı gelmiş olabilir o halde? 920 01:24:33,733 --> 01:24:35,966 Ah, geçen gece eve geldiğini bilmiyordum. 921 01:24:36,093 --> 01:24:37,256 Seni uyandırmak istememiştim. 922 01:24:37,944 --> 01:24:40,239 Stanley'nin çalışma odasındaki koltukta uyudum. 923 01:24:40,264 --> 01:24:41,303 Yatmadan içki içtik birlikte. 924 01:24:45,336 --> 01:24:48,179 Kahve var mı? -Cinle yıkanmış gibi kokuyorsun. 925 01:24:52,676 --> 01:24:55,019 Yumurtalar bitti, yani... -Bu arada... 926 01:24:55,316 --> 01:24:57,480 Stanley bize bir yer buldu. -Ne? 927 01:25:00,693 --> 01:25:02,360 Bir hafta içinde taşınırız. 928 01:25:51,176 --> 01:25:52,894 Stanley bizi kovuyor buradan. 929 01:26:09,585 --> 01:26:12,577 Buralarda yiyecek tatlı bir şeylerimiz yok mu ya? 930 01:26:23,478 --> 01:26:24,212 Peki. 931 01:27:09,455 --> 01:27:10,388 Shirley? 932 01:27:14,460 --> 01:27:15,315 Shirley? 933 01:27:43,028 --> 01:27:44,848 Bana şu kitabı getirir misin? 934 01:27:47,259 --> 01:27:48,497 En üstteki mavi olan. 935 01:27:49,562 --> 01:27:52,437 Bu mu? -Evet. 936 01:27:53,319 --> 01:27:54,265 Sağ ol. 937 01:28:03,676 --> 01:28:06,761 Bu kitap, ıım, Stanley'in müfreddatından... 938 01:28:07,226 --> 01:28:08,554 ve, ıı... 939 01:28:11,517 --> 01:28:14,629 Listede benden önceki isim de Paula'nın. 940 01:28:16,889 --> 01:28:18,631 Bu da... 941 01:28:18,872 --> 01:28:20,646 ...onun dersini aldığı anlamına geliyordur... 942 01:28:20,842 --> 01:28:21,935 ...belki yani. 943 01:28:23,107 --> 01:28:24,995 Kaybolduğu zaman tam da. 944 01:29:09,287 --> 01:29:11,556 Kocamın kimle yattığını biliyorum. 945 01:29:15,882 --> 01:29:17,475 Seninkinin kimle olduğunu biliyor musun? 946 01:29:20,887 --> 01:29:22,186 Fred bunu yapmaz. 947 01:29:24,757 --> 01:29:29,440 Anlamadığın şey, Shakespeare Topluluğu diye bir şey yok. 948 01:29:34,934 --> 01:29:38,407 Bu sadece kızların seçtiği bir yer... 949 01:29:40,110 --> 01:29:43,105 ...hangi profesörle yatacaklarını seçtiği yer. 950 01:29:47,296 --> 01:29:48,129 Shirley. 951 01:29:55,655 --> 01:29:56,613 Shirley! 952 01:29:58,624 --> 01:29:59,713 Kapıyı aç! 953 01:30:04,697 --> 01:30:07,103 Shirley, lütfen! 954 01:30:11,003 --> 01:30:12,978 Bunca zaman biliyor muydun bunu?! 955 01:30:13,939 --> 01:30:16,236 Neden altı ay önce söylemedin bana? 956 01:30:18,511 --> 01:30:19,409 Shirley! 957 01:30:21,776 --> 01:30:23,690 Shirley, kapıyı aç, lütfen. 958 01:30:29,917 --> 01:30:31,519 Sana güvenmiştim! 959 01:30:53,129 --> 01:30:54,215 Affedersiniz. 960 01:31:00,575 --> 01:31:01,333 Fred! 961 01:31:09,684 --> 01:31:10,473 Ne yapıyorsun? 962 01:31:11,090 --> 01:31:11,996 Her şey yolunda mı? 963 01:31:13,340 --> 01:31:14,519 Kaç kez? 964 01:31:18,151 --> 01:31:19,198 Kaç kez? 965 01:31:20,573 --> 01:31:22,006 Bunu evde konuşalım hadi. 966 01:31:30,683 --> 01:31:32,779 Stanley'in çamaşırlarını bir yol boyunca... 967 01:31:32,804 --> 01:31:35,419 gidip de şey yapasın diye yıkamadım... 968 01:31:35,421 --> 01:31:37,671 Rosie, dur. Hastasın sen. -Uzak dur benden! 969 01:31:38,781 --> 01:31:39,788 Rosie... 970 01:32:08,154 --> 01:32:09,732 Geri dönmüyorum. 971 01:32:09,771 --> 01:32:11,666 Arabaya bin. Bebeği içeri al. 972 01:32:13,860 --> 01:32:15,477 Eve gitmek istemiyorum. 973 01:32:16,124 --> 01:32:18,680 Nereye gitmek istiyorsun, tatlım? Nereye istersen götüreceğim. 974 01:32:25,524 --> 01:32:27,190 O yolun başına gitmek istiyorum. 975 01:32:31,763 --> 01:32:32,573 Pekala. 976 01:32:35,119 --> 01:32:36,526 Gördün işte. Hadi gidelim. 977 01:32:41,154 --> 01:32:42,990 Sadece bir dakikalığına tutar mısın? 978 01:32:44,476 --> 01:32:45,193 Rose! 979 01:32:46,634 --> 01:32:47,326 Gel bakalım. 980 01:32:49,795 --> 01:32:51,303 Tamam. Gel buraya, bebeğim. 981 01:32:52,506 --> 01:32:53,811 Rose, geri gel! 982 01:33:00,513 --> 01:33:01,578 Rose! 983 01:33:11,183 --> 01:33:12,316 Rose! 984 01:34:10,931 --> 01:34:12,103 Geri çekil, Rose. 985 01:34:29,088 --> 01:34:30,082 Geri çekil! 986 01:34:33,513 --> 01:34:34,520 Haklıydın. 987 01:34:34,568 --> 01:34:36,434 Hiçbir enerji gerektirmiyor. 988 01:34:37,604 --> 01:34:38,950 Sadece tek bir atlayış. 989 01:34:43,275 --> 01:34:45,731 Sadece sağ ayağı azıcık öne kaydırmak... 990 01:34:47,213 --> 01:34:48,833 ...ve her şey bitebilir. 991 01:35:32,187 --> 01:35:34,452 Hiç zamanı fark etmeden iyi hissedeceksin yeniden. 992 01:35:35,257 --> 01:35:36,749 Artık iyi hissediyorum. 993 01:35:36,896 --> 01:35:38,280 Ne demek istediğimi biliyorsun. 994 01:35:40,538 --> 01:35:41,709 Biraz dinlenmek. 995 01:35:43,166 --> 01:35:45,311 Biraz... uzakta biraz zaman geçirme... 996 01:35:47,673 --> 01:35:49,126 Her şey normale dönecek. 997 01:35:50,776 --> 01:35:52,114 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 998 01:35:54,176 --> 01:35:55,996 Ben o normale dönmüyorum. 999 01:36:01,053 --> 01:36:02,242 Küçük hanımın. 1000 01:36:03,643 --> 01:36:04,694 Küçük Rosie. 1001 01:36:09,704 --> 01:36:11,274 İşte o bir çılgınlıktı. 1002 01:39:34,601 --> 01:39:36,270 Kitabın muhteşem. 1003 01:39:37,034 --> 01:39:38,042 Sevgilim. 1004 01:39:45,372 --> 01:39:47,039 Aşırı mükemmel. 1005 01:39:51,216 --> 01:39:52,657 Bunu nasıl yaptın bilmiyorum. 1006 01:39:59,459 --> 01:40:01,374 Birkaç notum var elbette. 1007 01:40:05,164 --> 01:40:06,468 Tabii ki. 1008 01:40:09,301 --> 01:40:10,943 "O kitap" bu olacak işte. 1009 01:40:14,206 --> 01:40:15,638 Bunu unutma. 1010 01:40:19,654 --> 01:40:20,957 Canımı acıtıyor. 1011 01:40:24,169 --> 01:40:25,193 Bu kitap. 1012 01:40:30,189 --> 01:40:32,471 Diğer hepsinden daha çok acıtıyor canımı. 1013 01:40:37,497 --> 01:40:38,668 Ama yaptın. 1014 01:40:40,821 --> 01:40:41,825 Gelinim. 1015 01:40:44,504 --> 01:40:45,511 Benim... 1016 01:40:46,933 --> 01:40:50,019 ...korkutucu derecede yetenekli gelinim. 1017 01:40:52,019 --> 01:40:57,419 Çeviri: Talha EKİNCİ talhaekinci78@gmail.com