1
00:01:38,829 --> 00:01:43,129
Çeviri: Talha EKİNCİ
talhaekinci78@gmail.com
İyi Seyirler
2
00:01:44,229 --> 00:01:46,325
Kadını taşlıyorlar, Fred.
3
00:01:47,333 --> 00:01:49,193
Shirley'nin hikayelerinden birini
mi okuyorsun?
4
00:01:49,369 --> 00:01:50,744
Tüm kasaba.
5
00:01:51,715 --> 00:01:52,779
Kendi çocukları bile.
6
00:01:52,804 --> 00:01:53,992
Hepsi kadını taşlıyor.
7
00:01:54,340 --> 00:01:55,414
Ürperticiymiş.
8
00:01:57,510 --> 00:01:58,689
Olağanüstü.
9
00:03:42,281 --> 00:03:43,967
Hareketli bir hedef,
ekstra puanlar!
10
00:03:46,519 --> 00:03:48,491
Çok lezzetli duruyor.
-Ah, teşekkür ederim.
11
00:03:54,818 --> 00:03:59,029
Yeryüzünün kutsal sonuna
hoş geldin, oğlum!
12
00:03:59,421 --> 00:04:01,766
Bennington'a hoş geldin!
13
00:04:01,768 --> 00:04:03,088
Sizi gördüğüme sevindim,
Profesör.
14
00:04:03,113 --> 00:04:05,120
Aa, şuna bir bak!
Oy, oy, oy, oy, oy.
15
00:04:05,145 --> 00:04:09,089
Ve, ah, bu güzelim kumru da kimmiş?
16
00:04:09,342 --> 00:04:11,174
Rose Nemser. Siz de
Profesör Hyman olmalısınız.
17
00:04:11,176 --> 00:04:14,311
Oh, Stanley.
Stanley.
18
00:04:14,313 --> 00:04:16,414
Hiçbir şeye
profesörlük yapmıyorum.
19
00:04:16,416 --> 00:04:17,960
Gelin, gelin, gelin, gelin.
20
00:04:18,250 --> 00:04:19,913
Size içecek bir şeyler verelim hadi.
21
00:04:20,587 --> 00:04:22,735
Tek parça olarak
geri getireceğim onu, Rosie.
22
00:04:24,774 --> 00:04:25,782
Pekala.
23
00:04:40,125 --> 00:04:41,906
Ağır ağır
tepeye çıkıyorum...
24
00:04:41,908 --> 00:04:43,126
...ve sırtıma sövüp duruyorum.
25
00:04:43,151 --> 00:04:44,151
Ayaklarıma sövüyorum.
26
00:04:44,176 --> 00:04:45,876
Kahrolası bütün
insanlığa sövüyorum...
27
00:04:46,595 --> 00:04:47,838
..ve sonra
birden anladım.
28
00:04:49,237 --> 00:04:50,408
Her şeyi.
29
00:04:51,035 --> 00:04:54,887
Bu yüzden masama oturdum,
ve iki saat sonra...
30
00:04:55,588 --> 00:04:59,346
..."The New Yorker"ın bastıklarından
en çok hakaret edilen hikaye oldu.
31
00:04:59,924 --> 00:05:04,230
Hikayeyi Yahudi karşıtı
bir kıssa olarak okudum.
32
00:05:04,430 --> 00:05:07,064
Isaac Babel hadisindekiler gibi.
33
00:05:07,232 --> 00:05:10,008
Eşime Yahudi karşıtı diyoruz,
öyle mi?
34
00:05:11,171 --> 00:05:12,360
Aslında
dürüst olmak gerekirse...
35
00:05:12,844 --> 00:05:14,683
...hiçbir Yahudiden
nefret etmemişti...
36
00:05:14,708 --> 00:05:15,947
...benimle evlenene kadar.
37
00:05:17,782 --> 00:05:19,712
Harika bir flört dönemimiz vardı.
38
00:05:20,890 --> 00:05:21,901
Değil mi, canım?
39
00:05:22,221 --> 00:05:24,233
Evet. Çizburger yemek için
bana çıkma teklif etti.
40
00:05:24,617 --> 00:05:26,312
Kim reddedebilirdi
böylesine...
41
00:05:26,882 --> 00:05:28,611
...böylesine
romantik bir daveti?
42
00:05:31,185 --> 00:05:32,263
Sonrasında
hatırladığım şey...
43
00:05:32,288 --> 00:05:34,437
...hikeyelerimden birini
parçalara ayırmasıydı.
44
00:05:34,568 --> 00:05:35,474
Ondan sonra da...
45
00:05:35,678 --> 00:05:39,193
...cüzdanını kaybettiğini
söyleyecek kadar küstahlaştı.
46
00:05:41,334 --> 00:05:43,636
O cüzdan da
20 yıldan fazladır kayıp.
47
00:05:44,437 --> 00:05:46,724
Şu an, unutmayın ki,
o hikaye var ya...
48
00:05:47,607 --> 00:05:50,380
...okuduğum
en dikkat çekici hikayeydi.
49
00:05:51,611 --> 00:05:55,060
Hikayeyi yazan kadınla
evleneceğimi biliyordum.
50
00:05:56,249 --> 00:05:57,880
Onun peşine düşecektim...
51
00:05:57,989 --> 00:05:59,834
...ve benimle
evlenmesini sağlayacaktım.
52
00:06:00,687 --> 00:06:03,810
Çektiğimiz acıya, sevgilim.
53
00:06:05,525 --> 00:06:07,954
Ona yetecek kadar
viski yok dünyada.
54
00:06:09,629 --> 00:06:12,017
Ee, Shirley,
şu anda ne yazıyorsun?
55
00:06:19,605 --> 00:06:20,732
Küçük, kısa bir roman.
56
00:06:20,864 --> 00:06:22,667
Adını
"Seni Hiç İlgilendirmez," koydum.
57
00:06:27,580 --> 00:06:29,466
Affedersiniz, ben Rose.
58
00:06:30,247 --> 00:06:31,247
Rose Nemser.
59
00:06:35,374 --> 00:06:37,425
Betty, Debbie, Kathy...
60
00:06:37,990 --> 00:06:39,323
Hepiniz bana göre aynısınız.
61
00:06:39,948 --> 00:06:41,378
Yok, yok.
Ben Fred'in eşiyim.
62
00:06:41,714 --> 00:06:44,239
Fred Nemser.
Profesör Hyman'a bu dönem yardım ediyor.
63
00:06:44,387 --> 00:06:47,088
Birkaç günlüğüne
burada kalmaya davet edildik...
64
00:06:47,633 --> 00:06:49,367
...bir yer bulana kadar.
65
00:06:59,545 --> 00:07:01,272
Kimse hamile olduğundan bahsetmemişti.
66
00:07:04,302 --> 00:07:06,755
B-biz kimseye
söylememiştik daha.
67
00:07:11,567 --> 00:07:13,402
B-b-ben hikayeni okudum.
68
00:07:13,473 --> 00:07:14,692
Baya hikayem var.
69
00:07:14,694 --> 00:07:15,707
"Piyango."
70
00:07:17,856 --> 00:07:19,996
Okuduğumda,
beni şey hissettirdi...
71
00:07:23,211 --> 00:07:24,668
...heyecanlandıracak kadar
korkmuş.
72
00:08:34,841 --> 00:08:36,642
Bu Lead Belly'dendi.
73
00:08:39,612 --> 00:08:41,614
Gerçek adıyla Huddie Ledbetter.
74
00:08:44,817 --> 00:08:47,137
"Efsane ve Folklor."
75
00:08:48,454 --> 00:08:50,354
Adım Profesör Stanley Hyman.
76
00:08:50,379 --> 00:08:53,591
Önümüzdeki 12 hafta boyunca
korkusuz lideriniz olacağım...
77
00:08:53,593 --> 00:08:57,319
...Tanrıların zirvelerine yükselirken...
78
00:08:57,864 --> 00:09:01,932
...ve insandaki ahlaksızlığın
derinliklerine inerken.
79
00:09:03,035 --> 00:09:04,266
Ah.
-Merhaba.
80
00:09:04,291 --> 00:09:06,971
Selam.
Harika biri değil mi?
81
00:09:07,019 --> 00:09:07,909
Ah, olağanüstü.
82
00:09:07,956 --> 00:09:10,875
Keşke aldığım
"Chaucer" dersimle çakışmasaydı.
83
00:09:11,824 --> 00:09:13,618
Eh,
başka dönemler de olacak.
84
00:09:13,759 --> 00:09:14,759
Tabii.
85
00:09:15,781 --> 00:09:17,376
Sizden bir iyilik
isteyebilir miyim?
86
00:09:17,532 --> 00:09:18,540
Neymiş?
87
00:09:23,222 --> 00:09:25,719
Shirley'de
kriz dönemleri oluyor...
88
00:09:26,158 --> 00:09:28,242
...ve yani yapamıyor...
89
00:09:28,995 --> 00:09:30,281
Başa çıkamıyor.
90
00:09:30,630 --> 00:09:31,932
Ev işleriyle, alışverişle...
91
00:09:32,932 --> 00:09:35,182
...ve en sonki temizlikçi de
istifa etti.
92
00:09:36,853 --> 00:09:38,584
Sırtı veya akciğerleri kötü işte.
93
00:09:38,905 --> 00:09:40,623
Hatırlamıyorum.
Belki de gutla ilgili?
94
00:09:41,774 --> 00:09:44,045
Ama eğer şey yapabilirseniz
muhteşem yardımı dokunurdu...
95
00:09:44,070 --> 00:09:47,007
...biraz evi toparlasanız falan.
-Affedersiniz?
96
00:09:47,429 --> 00:09:48,946
Belki çamaşıra
yardım etmek...
97
00:09:48,948 --> 00:09:50,929
Buyrun?
-...yemeğe?
98
00:09:51,617 --> 00:09:53,884
Ah...
-Pekala, olmaz, olmaz, olmaz.
99
00:09:53,886 --> 00:09:54,960
Bu kadarı çok fazlaydı.
100
00:09:55,750 --> 00:09:58,046
Sizi temizlikçi gibi
gördüğümü düşünmeyin.
101
00:09:58,078 --> 00:10:00,257
Sadece
biraz dardayız ondan.
102
00:10:01,063 --> 00:10:02,124
Aslında, belki ben...
103
00:10:02,149 --> 00:10:04,030
...ders boşluklarında
yardım edebilirim?
104
00:10:04,055 --> 00:10:05,863
Yani, tabii ki,
yatacak yerle yiyecekler bizden.
105
00:10:05,969 --> 00:10:07,731
Ah, hayır, hayır, hayır. Yapamayız.
-Hayır, hayır, hayır. Tabii ki öyle.
106
00:10:07,733 --> 00:10:09,066
Yapamayız.
-Tabii ki olur. Israr ediyorum.
107
00:10:09,170 --> 00:10:10,299
Kalabilir misiniz, hı?
108
00:10:10,324 --> 00:10:11,452
Yalnızca biz...
109
00:10:13,831 --> 00:10:15,120
...düzelene kadar, hı?
110
00:10:20,079 --> 00:10:21,827
Et dilimleriniz nasıl olsun?
111
00:10:22,882 --> 00:10:25,518
Ben sıcak havada
sıcak yemeklerden hoşlanırım.
112
00:10:35,215 --> 00:10:36,862
Gerçekten zorda gibi duruyor.
113
00:10:36,887 --> 00:10:38,839
Eğlenceli olabilir, hı?
114
00:10:42,902 --> 00:10:44,458
Ya da hayır diyebiliriz.
115
00:11:29,534 --> 00:11:30,564
KAYIP İLANI
116
00:12:29,809 --> 00:12:31,894
Üçten geriye sayıyorum.
117
00:12:35,714 --> 00:12:39,183
3... 2... 1.
118
00:12:47,444 --> 00:12:49,185
Yemeğe hazırlan,
sevgilim.
119
00:12:51,414 --> 00:12:52,552
Lütfen.
120
00:12:53,761 --> 00:12:54,739
Dene.
121
00:12:56,407 --> 00:12:57,599
Git buradan.
122
00:12:57,743 --> 00:12:59,700
Cidden ikisinin
başaracağını düşünüyorum.
123
00:13:00,028 --> 00:13:01,278
Mutfağımızı gördün mü?
124
00:13:02,528 --> 00:13:05,903
Temiz bir ev,
zihinsel aşağılanmanın kanıtıdır.
125
00:13:07,159 --> 00:13:08,878
Pekala, avanaklar için
Tanrı'ya şükret.
126
00:13:08,927 --> 00:13:11,115
Başka nasıl bu temiz çarşaflar
bizde olurdu ki?
127
00:13:11,117 --> 00:13:13,450
Ajanları işe aldın,
bu mu yani?
128
00:13:14,192 --> 00:13:15,686
Sana yardım etmeye çalışıyorum,
Shirl.
129
00:13:15,688 --> 00:13:18,333
Üzerindeki yükü biraz alıyorum ki
işini tamamlayabil.
130
00:13:19,024 --> 00:13:20,969
Yabancıları burada istemiyorum.
131
00:13:22,411 --> 00:13:23,438
Onlardan hoşlanmıyorum.
132
00:13:23,639 --> 00:13:25,396
Bunu zaten tartışmıştık,
canım.
133
00:13:33,072 --> 00:13:34,782
Fred ders yükümü
hafifletecek...
134
00:13:34,807 --> 00:13:36,711
...böylelikle daha çok
evde olabilirim.
135
00:13:38,884 --> 00:13:40,229
Bu hoşuna gitmez mi ki?
136
00:13:45,870 --> 00:13:47,934
Buna izin vermemi bekleyemezsin,
değil mi?
137
00:13:50,923 --> 00:13:52,762
Tüm gün yatakta kalmana?
138
00:13:53,058 --> 00:13:54,941
Parti bana
çok fazla geldi.
139
00:13:55,558 --> 00:13:58,450
Beni düşürdü.
-Masana geri dönmek zorundasın.
140
00:13:58,964 --> 00:14:01,083
Bana çok
baskı uyguluyorsun.
141
00:14:01,184 --> 00:14:02,997
Yapacak işlerim varken
üzerine titriyorum.
142
00:14:03,501 --> 00:14:05,642
Benim işlerimin de
etkilenmesini istemiyorsun, değil mi?
143
00:14:08,919 --> 00:14:09,802
Hayır.
144
00:14:24,089 --> 00:14:25,815
Daha iyi olacağım.
145
00:14:28,093 --> 00:14:29,257
Söz veriyorum.
146
00:14:29,804 --> 00:14:30,811
İyi olacağım.
147
00:14:38,405 --> 00:14:40,970
Yarından itibaren.
-Hayır, bu akşamdan.
148
00:14:41,408 --> 00:14:43,807
Temiz kıyafetlerini
üstüne geçiriyorsun...
149
00:14:43,809 --> 00:14:46,488
...ve düzgün bir yemek yemek için
masaya oturuyorsun.
150
00:14:46,946 --> 00:14:48,727
Yapamam
-Yapacaksın.
151
00:14:49,215 --> 00:14:50,251
Ayrıca...
152
00:14:53,085 --> 00:14:54,677
...kokteyl saati geldi.
153
00:14:54,974 --> 00:14:56,872
Kalk, kalk, kalk.
154
00:15:00,493 --> 00:15:02,799
Çok sıkıcı olacak.
-Yani...
155
00:15:03,596 --> 00:15:06,110
Senden masada
düzgün davranmanı istemedim ki.
156
00:15:20,413 --> 00:15:22,850
Of, muhteşem bir et dilimi.
157
00:15:22,920 --> 00:15:23,907
Hiç önemli değil.
158
00:15:26,986 --> 00:15:29,130
Ah, hadi ama oğlum.
Evindeymişsin gibi ol.
159
00:15:29,188 --> 00:15:31,221
Bu evde resmi davranmıyoruz.
160
00:15:31,567 --> 00:15:34,739
Sıklıkla şeye
katılmayı düşünüyorum...
161
00:15:35,227 --> 00:15:38,370
...buhar kulübesindeki
Kızılderili ritüeline katılmayı.
162
00:15:38,398 --> 00:15:40,464
Teşekkürler.
-Sıklıkla mı?
163
00:15:40,833 --> 00:15:41,835
Neden ki, evet, canım.
164
00:15:41,976 --> 00:15:45,909
Ama sonra toprak tünelden
geçmek zorunda olduğunu öğrendim.
165
00:15:46,005 --> 00:15:47,097
Yerin altından gitmek ve...
166
00:15:47,474 --> 00:15:50,040
...çıplak popoların yanına
çıplak popo ile oturmak.
167
00:15:50,042 --> 00:15:52,698
Bir düzine erkekle.
Şamanın biri de...
168
00:15:53,022 --> 00:15:57,053
...dumanlı bir ateş yakıp,
100 derece ısıyı korumaya çalışıyor.
169
00:15:57,139 --> 00:16:01,051
Ve bazı zararlı kök çaylarından
satmaya çalışıyor.
170
00:16:01,053 --> 00:16:03,186
Şu halüsinasyonlara
neden olanlardan.
171
00:16:15,267 --> 00:16:16,970
Bebek ne zaman doğuyor peki?
172
00:16:18,338 --> 00:16:20,082
Bebek mi?
-Ups.
173
00:16:20,239 --> 00:16:21,618
Sürpriz mi olması gerekiyordu?
174
00:16:21,689 --> 00:16:23,176
Bana söylemeliydin, tatlım.
175
00:16:25,210 --> 00:16:26,707
Yani, umuyorum ki sendendir.
176
00:16:27,508 --> 00:16:28,755
Tabii ki ondan.
177
00:16:29,214 --> 00:16:32,182
Şubat. Hmm.
Değil mi, sevgilim?
178
00:16:32,184 --> 00:16:34,017
Gerçekten başka bir şeyden
konuşmak isterim...
179
00:16:34,019 --> 00:16:36,096
...eğer sorun olmayacaksa.
-Şubat? Ah.
180
00:16:36,288 --> 00:16:38,994
Düğünden önce
hamile kaldığını söyledin mi ona?
181
00:16:42,027 --> 00:16:44,261
Korkarım ki, aşkım,
bu cinsel ilişki hikayeleri...
182
00:16:44,263 --> 00:16:46,957
...masadaki tüm iştahı kesebilir.
183
00:16:47,500 --> 00:16:51,364
Ama şuradaki var ya,
bebekler konusunda altıncı hissi var.
184
00:16:51,768 --> 00:16:54,482
Hemen bilir. Kız mı erkek mi,
asla yanılmaz da.
185
00:16:54,763 --> 00:16:57,138
Zavallı Freddie
hayal kırıklığına mı uğrayacak şimdi?
186
00:17:12,891 --> 00:17:14,993
Oldu o zaman.
Ben...?
187
00:17:15,110 --> 00:17:16,126
Yerinden kıpırdama.
188
00:17:18,964 --> 00:17:20,698
Bunu halledeceğine
söz vermiştin.
189
00:17:24,637 --> 00:17:26,222
Sen nasıl istersen, canım.
190
00:17:31,243 --> 00:17:34,242
Ee, Rose, hamileliğin yüzünden
ani gelişen evliliğini anlatıyordun.
191
00:17:35,515 --> 00:17:36,858
Affedersiniz.
192
00:17:38,418 --> 00:17:41,694
İyi mi diye bakmalıyım.
193
00:17:50,363 --> 00:17:53,630
Shakespeare'in İskoç oyunundaymışız gibi
hissediyorum biraz.
194
00:17:55,702 --> 00:17:58,873
Ben, Cawdor Baronu...
195
00:17:59,439 --> 00:18:02,880
...kellem üzerine
öldürücü bir kehanetle.
196
00:18:03,476 --> 00:18:07,885
Ve siz, Lady M...
197
00:18:08,180 --> 00:18:10,515
...deliliğin eşiğinde.
198
00:18:10,617 --> 00:18:13,721
Ne olacak?
199
00:18:22,294 --> 00:18:23,317
Başlığım var.
200
00:18:23,563 --> 00:18:24,692
"Hangsaman."
201
00:18:25,586 --> 00:18:26,641
O kız hakkında.
202
00:18:27,367 --> 00:18:28,422
Kaybolan var ya.
203
00:18:28,664 --> 00:18:29,664
Welden kızı mı?
204
00:18:30,492 --> 00:18:31,501
Ne düşünüyorsun?
205
00:18:32,004 --> 00:18:33,062
Yani,
pek bir şey demedin.
206
00:18:35,307 --> 00:18:36,574
Bir fikir sadece.
207
00:18:39,338 --> 00:18:41,111
Başka bir şey deneyebilirim.
-Kaybolan üniversiteli kızlar.
208
00:18:41,136 --> 00:18:44,775
Klişe ve biraz değersiz duruyor
ama dene bir işte.
209
00:18:45,150 --> 00:18:46,339
Tabii ki okuyacağım.
210
00:18:46,665 --> 00:18:48,096
Sen çok da ilerlemeden.
211
00:18:48,354 --> 00:18:50,035
Biraz zaman alacak.
212
00:18:50,289 --> 00:18:51,910
Peki, birkaç gün içinde
verirsin bana.
213
00:18:52,194 --> 00:18:53,441
Bu bir roman ama.
214
00:18:55,590 --> 00:18:57,677
Ah, hayır, sevgilim.
Bu...
215
00:18:58,765 --> 00:18:59,771
Sen şey değilsin...
216
00:19:01,634 --> 00:19:03,024
Bunun peşinde değilsin.
217
00:19:05,472 --> 00:19:06,571
Yanılıyorsun.
218
00:19:07,462 --> 00:19:08,177
Sevgilim...
219
00:19:08,775 --> 00:19:11,029
İki aydır
evin dışına çıkmadın.
220
00:19:13,078 --> 00:19:14,247
Zaten zar zor...
221
00:19:14,732 --> 00:19:16,271
...bir çift çorap giyebiliyorsun.
222
00:19:16,616 --> 00:19:18,835
Yavaşla.
Sadece bunu söylüyorum.
223
00:19:24,958 --> 00:19:26,912
Eğer telefon çalarsa...
224
00:19:27,393 --> 00:19:29,648
...yemek sırasında
bir kere daha çalarsa...
225
00:19:30,597 --> 00:19:32,437
Stanley, yardım et bana...
226
00:19:32,782 --> 00:19:34,227
...kendim
halledeceğim bu işi.
227
00:19:34,266 --> 00:19:36,242
Anlaşmamızın sınırları
içerisindeyim.
228
00:19:38,493 --> 00:19:39,497
Anlaşmamız...
229
00:19:40,347 --> 00:19:43,544
...yemeğimi yarıda kesen
orospuları kapsamıyor.
230
00:19:45,812 --> 00:19:47,200
Onunla konuşacağım.
231
00:19:48,681 --> 00:19:50,114
Ve sana her şeyi anlatacağım.
232
00:19:50,529 --> 00:19:51,676
Her zaman yaptığım gibi.
233
00:19:55,287 --> 00:19:58,008
Bugünlerde cidden
artıklarla idare ediyorsun.
234
00:20:52,912 --> 00:20:55,224
Hayır, hiçbir şey söylememesi...
-Bir hafta.
235
00:20:55,826 --> 00:20:57,568
Yeterli bir zaman bu.
Lütfen?
236
00:20:59,318 --> 00:21:01,852
Belki iyi hissettiğinde
dışarı bile çıkar.
237
00:21:01,948 --> 00:21:04,517
Hayır, hayır.
Canavarın teki o kadın.
238
00:21:09,729 --> 00:21:10,747
Bana bak.
239
00:21:12,498 --> 00:21:13,216
Bana bak.
240
00:21:14,500 --> 00:21:15,731
Kendini hırpalama.
241
00:21:17,837 --> 00:21:19,544
Bizim için büyük bir fırsat.
242
00:21:25,778 --> 00:21:27,560
Öğrencilerinden
hoşlanıyor musun?
243
00:21:28,614 --> 00:21:29,685
Senden hoşlanıyorum.
244
00:21:34,380 --> 00:21:37,278
Daha mı zekiler, düşünüyor musun...
-Zeki mi? Hayır.
245
00:21:38,153 --> 00:21:40,044
Benim sınıfımdakilere kıyasla?
-Hayır.
246
00:21:43,796 --> 00:21:44,952
Sadece daha zenginler.
247
00:22:02,122 --> 00:22:04,091
"Her zaman kırmızı bir ceket giydi.
248
00:22:04,851 --> 00:22:06,924
En son yolun başında görüldü.
249
00:22:07,654 --> 00:22:10,932
Paula 17 yaşındaydı
ve çoktan hayal kırıklığı yaşamıştı.
250
00:22:11,312 --> 00:22:13,244
Üniversiteye gitmenin korkusu..."
Hayır.
251
00:22:14,961 --> 00:22:16,460
"17 yaşındaydı.
252
00:22:16,924 --> 00:22:19,506
Olasılıkları önüne getiren bir yaş.
253
00:22:19,531 --> 00:22:21,332
Koskoca bir hayatın
olasılıkları..."
254
00:22:21,334 --> 00:22:23,367
Siktir.
"Onunla gelen...
255
00:22:23,369 --> 00:22:25,803
...bıçak gibi saplanan o gerginlik,
her an...
256
00:22:25,805 --> 00:22:28,406
...hayatının kötüye
götürebilecek gerginlik." Siktir!
257
00:22:29,609 --> 00:22:32,560
Makaleyi buldum,
Druid ağıtlarının tonalitesini...
258
00:22:32,585 --> 00:22:33,740
...Apalaş'ın yas türkülerine
bağlayan makaleyi.
259
00:22:33,765 --> 00:22:36,780
Francis Child'ın koleksiyonundaki
ikinci ciltte.
260
00:22:37,417 --> 00:22:40,154
Ee, muhteşem. Tek kelimeyle muhteşem.
-Evet, evet.
261
00:22:40,179 --> 00:22:41,585
Çapraz referans
kullandığım buydu...
262
00:22:42,752 --> 00:22:44,587
Süt?
-7. bölümde, benim...
263
00:22:45,291 --> 00:22:47,080
Tezimden. Emin değilim...
264
00:22:47,338 --> 00:22:49,556
...okumaya fırsatınız oldu mu ama.
-Tanrım!
265
00:22:49,681 --> 00:22:51,649
Huzurla bir kahve
içsem olmaz mı?
266
00:23:05,545 --> 00:23:07,115
Benim yerime
hanımefendiye göz kulak ol.
267
00:23:07,346 --> 00:23:08,346
Olur mu, canım?
268
00:23:10,138 --> 00:23:11,505
Tabii ki, Profesör.
269
00:23:13,419 --> 00:23:15,099
Hemen kes şunu.
270
00:23:15,263 --> 00:23:16,411
Bayan Nemser.
271
00:23:16,724 --> 00:23:19,130
Stanley. Stanley, ha?
272
00:23:19,759 --> 00:23:21,372
Bir daha söylettirme bana.
273
00:23:24,652 --> 00:23:25,658
Tamam.
274
00:24:06,572 --> 00:24:08,671
Bir yazarın ne yaptığını
görmek mi istiyorsun?
275
00:24:10,777 --> 00:24:12,142
Kesinlikle hiçbir şey.
276
00:24:13,513 --> 00:24:14,497
Gel buraya.
277
00:24:15,114 --> 00:24:16,114
Gel içeri!
278
00:24:19,418 --> 00:24:20,813
Her şeye bak.
279
00:24:21,231 --> 00:24:23,774
Başlığında doğurganlık...
280
00:24:23,853 --> 00:24:27,505
...annelik veya dolunay
olan şeylere.
281
00:24:27,832 --> 00:24:28,832
Pekala.
282
00:24:31,697 --> 00:24:33,261
Cadıyım ben.
Kimse demedi mi sana?
283
00:24:35,768 --> 00:24:37,835
Mutlu, sağlıklı bir bebek.
284
00:24:37,837 --> 00:24:40,099
İhtiyacımız olan büyü bu.
285
00:24:43,676 --> 00:24:45,878
Diğer mesele için
başka büyü istemiyorsan tabii.
286
00:24:49,515 --> 00:24:52,211
Nasıl...
Bunu nasıl diyebilirsin ki?
287
00:24:53,719 --> 00:24:55,554
Anneliğin bir bedeli oluyor,
biliyorsun ki.
288
00:25:08,701 --> 00:25:09,427
İşte.
289
00:25:11,771 --> 00:25:12,630
Kartı böl.
290
00:25:15,007 --> 00:25:15,880
Hadi yap.
291
00:25:17,844 --> 00:25:19,028
Isırmazlar.
292
00:25:25,985 --> 00:25:27,753
Otur.
293
00:26:35,655 --> 00:26:37,115
Ne gördün?
294
00:26:50,643 --> 00:26:51,494
"Paula.
295
00:26:52,672 --> 00:26:54,772
Paula insanların
yetersizliğine dair beklentilerini...
296
00:26:54,774 --> 00:26:56,525
...azami ölçüde
tutmayı tercih etti.
297
00:26:56,776 --> 00:26:59,047
Neden sürekli
hayal kırıklığı yaşamalı ki?
298
00:26:59,545 --> 00:27:01,591
Neden sürekli
hüsrana uğramalı ki?
299
00:27:02,615 --> 00:27:04,185
Yine de
düşünmeden edemiyordu...
300
00:27:04,340 --> 00:27:05,512
...özlediği şeyin
ne olduğunu.
301
00:27:06,585 --> 00:27:08,380
Bu... Bu...
302
00:27:09,669 --> 00:27:10,677
Bu şüphe...
303
00:27:10,881 --> 00:27:13,872
...kazaklı bir takım giyen
kız tarafından şiddetlendirildi.
304
00:27:14,093 --> 00:27:15,911
Yemekte karşısında
oturan o kız."
305
00:27:20,766 --> 00:27:21,622
Shirley?
306
00:28:17,812 --> 00:28:19,248
Ne yapıyorsun burada?
-Özür dilerim.
307
00:28:19,273 --> 00:28:20,893
Sana kahve getireyim demiştim.
Özür dilerim.
308
00:28:20,918 --> 00:28:21,733
Çık dışarı!
309
00:28:22,624 --> 00:28:23,390
Dışarı çık!
310
00:28:23,577 --> 00:28:24,546
Özür dilerim. Özür dilerim.
311
00:28:24,780 --> 00:28:27,664
Yazılarıma dokunma.
Hiçbir şeye dokunma!
312
00:28:27,666 --> 00:28:28,528
Dışarı çık!
313
00:29:19,718 --> 00:29:20,858
Sarhoşsun.
314
00:29:22,822 --> 00:29:24,343
Danışmanlık için
gittiğini düşünmüştüm.
315
00:29:24,368 --> 00:29:25,686
Şu Shakespeare topluluğuna.
316
00:29:26,125 --> 00:29:29,785
Orada içki verdiklerini
bilmiyordum.
317
00:29:30,129 --> 00:29:32,068
Vermiyorlar zaten.
Aptallaşma.
318
00:29:32,552 --> 00:29:35,833
Erkekler kulübünde içki için
durdum sadece, hepsi bu.
319
00:29:37,736 --> 00:29:40,375
Kıskanç ev hanımı da kimmiş?
320
00:29:45,520 --> 00:29:46,668
Uyku vakti.
321
00:29:58,707 --> 00:29:59,832
Öyle mi çünkü...?
322
00:29:59,925 --> 00:30:01,645
Hayır. Hayır.
Sen çok güzelsin.
323
00:30:54,113 --> 00:30:56,206
Bir rüya gördüm, deliceydi.
324
00:30:59,084 --> 00:31:01,308
Buzdolabından
çamur sızıyordu.
325
00:31:01,787 --> 00:31:03,746
Şeyden çıkan
kocaman solucanlar...
326
00:31:04,491 --> 00:31:06,199
...sebzelikten çıkıyorlardı.
327
00:31:08,083 --> 00:31:10,796
Parmaklarım gibi kalınca.
328
00:31:16,302 --> 00:31:17,963
Freud için
nasıl bir gün olurdu ama.
329
00:31:22,475 --> 00:31:23,771
Hiçbirini okumadım.
330
00:31:24,263 --> 00:31:25,263
Pişman mısın?
331
00:31:26,145 --> 00:31:27,363
Freud okumadığımdan mı?
332
00:31:28,051 --> 00:31:29,316
Ve okulu bıraktığından.
333
00:31:30,835 --> 00:31:31,948
Yetişmeye çalışıyorum.
334
00:31:32,379 --> 00:31:33,713
Okuyabildiklerimi okuyorum.
335
00:31:38,891 --> 00:31:41,536
Bebekten sonra Fred
okula dönebileceğimi söylüyor.
336
00:31:43,128 --> 00:31:45,243
İzin de veriyor.
Vay be.
337
00:31:47,367 --> 00:31:50,475
Bu gece
Shakespeare Topluluğunda mıydı?
338
00:31:50,954 --> 00:31:51,959
Fred iyi bir adam.
339
00:31:53,473 --> 00:31:54,569
Dediğine göre.
340
00:31:56,008 --> 00:31:58,030
Kaçtığımızda ailesi
onu reddetti.
341
00:32:00,212 --> 00:32:01,587
Ve bunu yapacaklarını
biliyordu...
342
00:32:04,665 --> 00:32:05,993
...ama yine de benimle evlendi.
343
00:32:06,218 --> 00:32:09,318
Ve sen de bunu kanıtlamalısın...
344
00:32:10,427 --> 00:32:11,755
...buna değer olduğunu.
345
00:32:13,393 --> 00:32:14,182
Evet.
346
00:32:16,529 --> 00:32:18,033
Yorucu duruyor.
347
00:32:35,147 --> 00:32:36,689
Kayboldum, Rosie.
348
00:32:41,354 --> 00:32:42,931
Kayboldum.
349
00:32:50,262 --> 00:32:52,780
Sırrının olması
nasıl bir şey bilir misin?
350
00:32:56,902 --> 00:32:59,386
Kahrolası değerli bir şey
bile yazamıyorum.
351
00:33:00,175 --> 00:33:02,699
Muhteşem bir yazarsın.
352
00:33:02,908 --> 00:33:04,488
Herkes işine hayran.
353
00:33:10,115 --> 00:33:11,507
Konuşuyorlar...
354
00:33:14,521 --> 00:33:15,634
...benim hakkımda...
355
00:33:17,501 --> 00:33:18,579
...kasabada.
356
00:33:21,060 --> 00:33:23,316
İnsanların yüzünde
bazı şeyler görüyorum.
357
00:33:23,675 --> 00:33:24,793
Korkuyorlar.
358
00:33:25,441 --> 00:33:27,160
Benimle yüz yüze gelmekten.
359
00:33:29,168 --> 00:33:31,753
Karanlığım, düşüncelerim...
360
00:33:32,478 --> 00:33:33,985
...onlara da bulaşacak diye.
361
00:33:36,181 --> 00:33:37,079
Bu...
362
00:33:37,624 --> 00:33:38,837
Bu kitap, o...
363
00:33:39,211 --> 00:33:40,241
Beni öldürebilir.
364
00:33:40,773 --> 00:33:42,476
Bu kızı çözemiyorum.
365
00:33:46,218 --> 00:33:48,085
Belki de kaybolmak
tek çözümüydü...
366
00:33:48,087 --> 00:33:49,589
...birisinin onu fark etmesi için.
367
00:34:02,720 --> 00:34:04,888
Benim için bir şey yapman gerek.
-Tanrım!
368
00:34:07,172 --> 00:34:08,662
Ah, yazılar
iyi gidiyor o halde?
369
00:34:08,859 --> 00:34:10,617
Lütfen bir daha
bunu bana sorma.
370
00:34:11,977 --> 00:34:13,492
Kampüse gitmene
ihtiyacım varım.
371
00:34:14,481 --> 00:34:15,754
Tamamdır,
Fred'i yollayabilirim.
372
00:34:15,910 --> 00:34:17,973
Hayır. Hayır,
bu bizim aramızda.
373
00:34:19,251 --> 00:34:21,997
Stanley şu an cidden
yalnız kalmanı istemiyor.
374
00:34:22,287 --> 00:34:23,708
Unut gitsin.
-Hayır.
375
00:34:23,733 --> 00:34:24,771
Sorduğumu bile unut.
376
00:34:25,005 --> 00:34:26,997
Sadece küçük bir maceradan
hoşlanırsın diye düşünmüştüm.
377
00:34:27,092 --> 00:34:29,560
Sadece seninle
geleceğimi söylüyorum...
378
00:34:29,562 --> 00:34:31,122
...bir geziye çıkmak istersen.
379
00:34:31,866 --> 00:34:32,913
Piknik gibi mi?
380
00:34:35,499 --> 00:34:37,814
Yumurta salatalı sandviçten de
yapmak ister misin?
381
00:34:38,571 --> 00:34:40,181
Meşgulken uçurtma uçurtmak?
382
00:34:45,110 --> 00:34:45,985
Lütfen?
383
00:34:47,179 --> 00:34:48,266
Benim için yap.
384
00:36:06,058 --> 00:36:08,392
"Paula aslında okulda
sosyalleşmekten nefret ediyordu.
385
00:36:08,394 --> 00:36:10,987
Ama yine de bunun için kendini zorladı."
386
00:36:11,776 --> 00:36:14,718
Merhaba, Caroline.
-İyi günler, Bayan Nemser.
387
00:36:14,757 --> 00:36:16,976
Ne kadar da istekli
bir okuyucusun sen.
388
00:36:18,237 --> 00:36:20,505
Fred ile eve
gelmelisiniz mutlaka.
389
00:36:20,507 --> 00:36:22,388
Dekanla
sizi ağırlamak isteriz.
390
00:36:22,763 --> 00:36:26,177
Ayrıca sizin gibi gençler için
sıkıcı olmalı...
391
00:36:26,412 --> 00:36:28,005
...tüm zamanınızı...
392
00:36:29,849 --> 00:36:31,098
...o kadınla geçirmek, yani.
393
00:36:32,352 --> 00:36:34,065
Evden
hiç çıkmadığını duydum.
394
00:36:34,521 --> 00:36:35,987
Ya da yatağından bile.
395
00:36:36,756 --> 00:36:38,229
Aklını kaçırdı kadın.
396
00:36:38,791 --> 00:36:39,881
Hayır, o...
397
00:36:40,326 --> 00:36:41,670
...o çok çalışıyor.
398
00:36:42,451 --> 00:36:43,702
Her gün, her saat.
399
00:36:45,264 --> 00:36:47,413
Stanley'den almıştım haberleri.
400
00:36:50,803 --> 00:36:52,646
"Birisini fark edince
rahatlamıştı...
401
00:36:52,671 --> 00:36:53,975
...punch kasesinin
yanına gizlenmiş...
402
00:36:54,172 --> 00:36:56,042
...hissettiği gibi
sefil görünüyordu...
403
00:36:56,376 --> 00:36:59,413
...ama yüzü kampüste daha önce
gördüklerinden birisi değildi.
404
00:36:59,826 --> 00:37:02,006
Ve erkekler hep
kolayca fark edilmiştir."
405
00:37:02,348 --> 00:37:04,686
Hyman evi, ha?
-Evet, efendim.
406
00:37:05,652 --> 00:37:08,528
Kuryelerimi oraya
dağıtıma yollayamıyorum artık.
407
00:37:09,622 --> 00:37:12,489
Yamyamlıktan bahsettiği
hikayeler yazıyor.
408
00:37:13,359 --> 00:37:14,647
Öyle duydum.
409
00:37:18,422 --> 00:37:19,423
Bay Fisher.
410
00:37:20,700 --> 00:37:24,802
Siz... genç kızları sıkça
arabanıza alır mısınız...
411
00:37:24,804 --> 00:37:26,337
...posta kamyonunuza?
412
00:37:31,160 --> 00:37:33,086
Sorundan hoşlanıp hoşlanmadığımdan
emin değilim.
413
00:37:34,313 --> 00:37:35,646
Yani demek istediğim...
414
00:37:35,648 --> 00:37:38,382
Üniversiteli kızları yolunuz boyunca
getir götür yapmak...
415
00:37:38,384 --> 00:37:39,840
...alışkanlıklarınızdan
birisi midir?
416
00:37:41,487 --> 00:37:44,247
"Paula onunla zıtlaşma şeklinden
gurur duyuyordu.
417
00:37:44,524 --> 00:37:46,348
Konuşmanın bir adım
önünde olmaktan.
418
00:37:47,327 --> 00:37:50,547
Yetişkin bir kadının bir adamla konuşması
böyle olmalıydı işte."
419
00:37:52,047 --> 00:37:54,668
Paula'yı o günden önce
hiç görmemiştim.
420
00:37:55,300 --> 00:37:57,368
Kızı arabaya almak
yapılacak en merhametli şeydi.
421
00:37:58,097 --> 00:38:00,660
Kız neredeyse donmuştu, ince ayakkabılardan
başka bir şeyi yoktu.
422
00:38:01,206 --> 00:38:02,707
Yürüyüşe çıktığını söyledi.
423
00:38:02,709 --> 00:38:04,933
Ve ben de işine
daha fazla karışmayacaktım.
424
00:38:05,445 --> 00:38:07,404
Ama hoşuma gitmemişti,
neredeyse güneş batıyordu.
425
00:38:07,429 --> 00:38:09,640
Sırt çantası yoktu.
Yiyecek bir şeyi yoktu.
426
00:38:10,069 --> 00:38:12,319
Birisiyle buluşacak herhalde
diye düşündüm.
427
00:38:13,330 --> 00:38:15,666
"Partidelerken,
kadına neredeyse hiç bakmadı.
428
00:38:15,955 --> 00:38:17,596
Sesinde bir hafiflik vardı.
429
00:38:18,358 --> 00:38:20,223
'Daha sessiz bir yere gidelim hadi, '
dedi.
430
00:38:21,306 --> 00:38:22,658
Sırtına dokunan bir el.
431
00:38:23,760 --> 00:38:24,825
Ama şimdi...
432
00:38:25,531 --> 00:38:27,293
Ama şimdi,
herkesten uzakta...
433
00:38:27,467 --> 00:38:29,707
sesi kesilmişti,
sesizlik etrafında dalgalanıyordu.
434
00:38:31,203 --> 00:38:33,371
Ve kadın yapamadı...
435
00:38:34,607 --> 00:38:36,163
...onunla zıtlaşamadı."
436
00:38:39,912 --> 00:38:41,162
İyi misin?
437
00:39:19,619 --> 00:39:21,150
Ah, seni küçük hırsız.
438
00:39:24,924 --> 00:39:27,959
Kasım'ın son haftasında
şiddetli regl ağrıları.
439
00:39:29,302 --> 00:39:30,310
Evet.
440
00:39:31,174 --> 00:39:33,218
Tatil için eve gitmiyor.
441
00:39:34,132 --> 00:39:35,132
Yani?
442
00:39:38,591 --> 00:39:39,598
Yani?
443
00:39:41,841 --> 00:39:42,989
Düşük.
444
00:39:43,843 --> 00:39:45,872
Bir hafta sonra da
kayıplara karışıyor.
445
00:39:48,815 --> 00:39:50,255
İyi iş çıkardın, Rosie.
446
00:39:52,284 --> 00:39:53,851
Ve postane?
447
00:39:53,853 --> 00:39:57,416
Randy Fisher, kızın biriyle buluşacağını
düşündüğünü söyledi.
448
00:40:00,768 --> 00:40:02,143
Zamanlama harika.
449
00:40:03,190 --> 00:40:04,483
Hamile kalıyor.
450
00:40:05,431 --> 00:40:07,202
Şükran Günü için
eve gitmeyecek.
451
00:40:08,434 --> 00:40:10,616
Bir hafta sonra
ormanda bir randevusu var.
452
00:40:11,416 --> 00:40:12,423
Neden orada?
453
00:40:18,678 --> 00:40:21,990
Birisiyle üniversitede
buluşmaktan utandığından...
454
00:40:22,791 --> 00:40:23,791
...ya da...
455
00:40:24,495 --> 00:40:26,104
...adamın orada
gözükmek istememesinden.
456
00:40:29,689 --> 00:40:31,591
Çünkü diğerleri
onu tanıyabilir.
457
00:40:31,841 --> 00:40:34,123
Üniversitedekilerin
tanıyabileceği biri.
458
00:40:35,419 --> 00:40:38,200
Evet.
-Evet.
459
00:40:38,698 --> 00:40:40,249
Yetkili biri.
460
00:40:41,901 --> 00:40:44,304
"Yolda benimle buluş,"
ve o da buluşuyor.
461
00:40:46,093 --> 00:40:47,100
Bir profesör.
462
00:40:49,092 --> 00:40:50,358
Neden gider ki?
463
00:40:54,914 --> 00:40:56,070
Eğer sen o olsaydın...
464
00:40:58,584 --> 00:41:03,368
...ve başarılı, kendine güvenen,
zeki bir adam...
465
00:41:04,824 --> 00:41:06,212
...sana ilgi gösterseydi...
466
00:41:08,361 --> 00:41:09,938
Asla gerçekten aşık olamazdın ki.
467
00:41:14,700 --> 00:41:15,778
Sen gider miydin?
468
00:43:14,186 --> 00:43:17,146
Shirley?
İyi misin sen?
469
00:43:18,813 --> 00:43:19,938
İyi misin?
470
00:43:41,213 --> 00:43:42,844
Seni ürküttüm mü, Rosie?
471
00:43:42,869 --> 00:43:45,338
B-Ben...
Ben şey sandım...
472
00:43:46,552 --> 00:43:48,548
Akşam yemeğine
sadece üçümüzüz.
473
00:43:48,788 --> 00:43:51,572
Aa, bekle. İki.
Shirley yemek istemiyor.
474
00:43:52,083 --> 00:43:53,760
Fred bu gece üniversitede.
475
00:43:53,877 --> 00:43:55,626
Shakespeare Topluluğuna
danışmanlık yapıyor.
476
00:43:55,628 --> 00:43:56,908
Ona tabak hazırlayacağım.
477
00:43:59,917 --> 00:44:02,174
Yemek istiyorsa
masaya gelmesi gerekiyor.
478
00:44:04,270 --> 00:44:05,042
Peki.
479
00:44:08,097 --> 00:44:09,511
Ah, hayır, teşekkür ederim.
480
00:44:11,610 --> 00:44:13,212
O bir çocuk değil,
Stanley.
481
00:44:13,321 --> 00:44:14,399
Kim öyle dedi ki?
482
00:44:15,982 --> 00:44:18,681
Sadece masasına,
işine geri döndürmeliyiz.
483
00:44:19,235 --> 00:44:20,399
Durmadan çalışıyor.
484
00:44:20,532 --> 00:44:21,874
Öğle yemeği için zamanı yok.
485
00:44:29,128 --> 00:44:30,135
Zavallı şey.
486
00:44:30,753 --> 00:44:32,618
Gerçekten zor zamanlar
geçiriyor olmalı.
487
00:44:33,899 --> 00:44:35,353
Henüz hiçbir şey görmedim.
488
00:44:37,422 --> 00:44:39,570
Yani el yazması
sayfalarca yazı var.
489
00:44:39,572 --> 00:44:41,156
Hemen masasının üstünde duruyor.
490
00:44:43,843 --> 00:44:44,944
Okudun mu?
491
00:44:46,858 --> 00:44:48,436
Hayır.
Hayır, tabii ki hayır.
492
00:44:49,576 --> 00:44:50,163
Ama...
493
00:44:50,983 --> 00:44:54,335
Ama bir yığın sayfayı
el yazmasından ayırt edebiliyorsun?
494
00:44:56,989 --> 00:44:58,254
Ne kadar da akıllı bir kız.
495
00:44:59,658 --> 00:45:01,246
Turtamızdan hiç kaldı mı?
496
00:45:03,629 --> 00:45:06,627
Rosie şimdiden
yarısını yazdığını söylüyor.
497
00:45:12,914 --> 00:45:14,760
Neden bunu söylediğini
merak ediyorum cidden.
498
00:45:16,075 --> 00:45:17,660
Sadece soruyorum, sevgilim.
Sen daha...
499
00:45:18,528 --> 00:45:20,770
...bana göstermediğin romanın
yarısına gelmedin ya?
500
00:45:25,385 --> 00:45:26,385
Hayır.
501
00:45:27,845 --> 00:45:29,431
Hayır, gelmedim.
502
00:45:32,124 --> 00:45:33,913
Çoğunlukla alışveriş listesi.
503
00:45:35,741 --> 00:45:37,131
Ee, bu durumda...
504
00:45:37,522 --> 00:45:41,072
Yemekten önce
Dekan'ın yanına bir uğrayacağım.
505
00:45:42,572 --> 00:45:43,931
Öyle yap.
506
00:45:56,161 --> 00:45:57,724
Caroline'a selamlarımı ilet.
507
00:46:12,858 --> 00:46:13,858
Shirley?
508
00:46:22,808 --> 00:46:24,310
Shirley?
509
00:46:35,455 --> 00:46:37,823
Hadi, eve gidelim.
510
00:46:40,192 --> 00:46:41,927
Hadi.
511
00:46:48,067 --> 00:46:50,035
Köygöçüren mantarı.
512
00:46:51,231 --> 00:46:53,262
Yiyen herkesi öldürür.
513
00:47:01,280 --> 00:47:03,059
Sence de heyecanlandırıcı
değil mi?
514
00:47:03,416 --> 00:47:06,501
Ah, çoğu genç kadın
ölümsüzlüklerine hayrandır.
515
00:47:07,153 --> 00:47:08,212
Olmamalılar.
516
00:47:09,912 --> 00:47:12,999
Ve gerçek şu ki kimse
yaşamış mısın ölmüş müsün umursamıyor.
517
00:47:23,611 --> 00:47:25,971
Tatmak ister misin?
-Hayır.
518
00:47:31,893 --> 00:47:32,893
Benimle bölüş.
519
00:47:41,521 --> 00:47:43,782
Kalp atışımızı
hemen durdurabilir.
520
00:48:03,242 --> 00:48:04,249
Shirley!
521
00:48:04,781 --> 00:48:05,781
Tükür!
522
00:48:06,479 --> 00:48:08,585
Hemen tükür!
Tükür!
523
00:48:08,617 --> 00:48:09,890
Hayır
-Yardım getireceğim.
524
00:48:11,420 --> 00:48:14,341
Ne?
Neye gülüyorsun?
525
00:48:15,388 --> 00:48:16,591
Zehirli değil.
526
00:48:17,424 --> 00:48:18,771
Ama sen dedin ki...
527
00:48:18,973 --> 00:48:20,768
Beni öldürmeyecek.
-Köygöçüren dedin.
528
00:48:22,127 --> 00:48:24,137
Bunlar köygöçüren mantarlar.
529
00:48:24,512 --> 00:48:26,637
Bunlarsa kavak mantarları.
530
00:48:27,032 --> 00:48:28,816
Dün omletinin içinde yemiştin.
531
00:48:35,542 --> 00:48:36,997
Senden hoşlanıyorum, Rosie.
532
00:48:41,146 --> 00:48:42,794
Neden sana
zarar vermek isteyeyim ki?
533
00:48:48,421 --> 00:48:49,428
Kaçabilirdin...
534
00:48:51,323 --> 00:48:53,955
benden uzaklara kaçabilirdin,
ama kaçmıyorsun.
535
00:48:57,223 --> 00:48:58,236
Neden kaçmıyorsun?
536
00:49:02,768 --> 00:49:03,904
Neden kalıyorsun?
537
00:49:13,089 --> 00:49:14,813
Sana güvenebilir miyim, Rosie?
538
00:49:22,555 --> 00:49:24,064
Bana ihanet etmek istiyor musun?
539
00:50:11,170 --> 00:50:14,237
"Paula kimsenin yaşamasını
önemsemediğini hissetti...
540
00:50:14,239 --> 00:50:15,396
...ya da ölmesini.
541
00:50:15,881 --> 00:50:17,560
Ölümden korktuğundan değil.
542
00:50:18,210 --> 00:50:19,668
Hep bunu düşünürdü.
543
00:50:20,212 --> 00:50:22,481
Onu korkutan şey
nasıl ölebileceğiydi.
544
00:50:22,981 --> 00:50:24,121
Utanç verici bir şekilde...
545
00:50:24,739 --> 00:50:26,223
çorbaya yüz üstü düşerek."
546
00:50:27,286 --> 00:50:29,606
Dekan'ın ofisine
uğradım bugün.
547
00:50:29,988 --> 00:50:31,105
Formalite icabı sadece.
548
00:50:31,130 --> 00:50:32,683
Yeni öğretmenlere
hoş geldin demeye.
549
00:50:33,025 --> 00:50:35,083
Bir açılış olabileceğini
ima etti.
550
00:50:35,108 --> 00:50:36,498
Gelecek sonbahar,
İngilizce Bölümünde.
551
00:50:36,696 --> 00:50:38,709
Ah, harika olurdu.
-Evet.
552
00:50:40,037 --> 00:50:43,060
Stanley'in dizginleri biraz
gevşetmesini bekliyorum.
553
00:50:43,232 --> 00:50:46,380
Sonuçta uşak değilim
ben de.
554
00:50:48,307 --> 00:50:49,933
Kendi başıma hazırladığım
dersler var.
555
00:50:52,425 --> 00:50:54,495
Tüm sezon
yedekte oturmak istemiyorum.
556
00:50:58,006 --> 00:50:59,967
Ah! Bu ne be?
557
00:51:02,955 --> 00:51:05,193
Ah, hayır, hayır, hayır.
Yatağın altına yuva yapmışlar.
558
00:51:05,218 --> 00:51:05,984
Hayır, ısırgan otu.
559
00:51:06,009 --> 00:51:08,752
Süpürge alayım.
-Isırgan otu. Doğurganlık için adak.
560
00:51:09,690 --> 00:51:10,697
Ne?
561
00:51:11,377 --> 00:51:14,361
Doğurganlık için adak.
-Hayır. Hayır.
562
00:51:14,734 --> 00:51:17,775
Bu saçmalığın içine
falan girmiyorsun sakın.
563
00:51:21,708 --> 00:51:24,426
Hiçbir şey girmiyorum. Bırak kalsın öyle.
-Hayır.
564
00:51:24,950 --> 00:51:26,747
Özür dilerim.
-O kadın yaptı bunu.
565
00:51:27,312 --> 00:51:28,585
Bu ne,
bir tür büyü mü?
566
00:51:29,449 --> 00:51:31,296
Hayır, ona inanmıyorum.
567
00:51:32,179 --> 00:51:33,483
İnanmıyor musun?
568
00:51:37,621 --> 00:51:38,902
Rosie?
-Hayır.
569
00:51:42,885 --> 00:51:43,892
Birazcık bile mi?
570
00:51:46,323 --> 00:51:47,338
Hiç mi?
571
00:51:57,343 --> 00:51:58,553
Hiç...
572
00:52:00,580 --> 00:52:02,061
bir...
573
00:52:05,452 --> 00:52:07,303
Hiçbir şekilde mi?
574
00:52:08,621 --> 00:52:10,491
Yapma.
Yoruldum.
575
00:52:10,723 --> 00:52:12,465
Biraz daha ayakta kalabilir miyiz?
576
00:52:13,893 --> 00:52:16,426
Stanley konusunda çalışmam gerekiyor.
Sorun olur mu?
577
00:52:17,430 --> 00:52:19,104
Aklına başka şeyler getirme.
578
00:52:21,300 --> 00:52:22,710
Küçücük bir şey bile mi?
579
00:52:22,925 --> 00:52:24,393
Beş dakikalık bile mi?
580
00:52:26,229 --> 00:52:27,307
Erkenden uyandır beni.
581
00:52:30,610 --> 00:52:32,433
Kes şunu.
Uyuyorum.
582
00:54:28,293 --> 00:54:32,262
Yaslı Türküler dersimi kendinkiyle
mi değiştirmek istiyorsun?
583
00:54:32,264 --> 00:54:33,296
Tabii ki de
Delta ilahilerinin...
584
00:54:33,298 --> 00:54:34,398
...hiçbirisine
dokunmayacağım.
585
00:54:34,400 --> 00:54:36,834
Freddie, Freddie.
586
00:54:36,836 --> 00:54:38,937
Şu meseleyi halledelim,
olur mu?
587
00:54:39,070 --> 00:54:40,023
Başka bir şey daha var.
588
00:54:40,048 --> 00:54:41,838
Ah, ne güzel.
Devamı da varmış.
589
00:54:44,477 --> 00:54:46,177
Tezimi okumanı istiyorum.
590
00:54:47,413 --> 00:54:48,779
Yavaşla, evladım.
591
00:54:49,037 --> 00:54:50,904
Bebek konusunda
üzerinde çok baskı var.
592
00:54:50,982 --> 00:54:52,878
Yok, yok.
Bebekle hiç ilgisi yok bunun.
593
00:54:52,933 --> 00:54:54,972
Editörüne işimi önermeni
istiyorum.
594
00:54:58,393 --> 00:54:59,954
Tabii ki okudum tezini.
595
00:54:59,979 --> 00:55:01,115
Tabii ki okudum.
596
00:55:01,694 --> 00:55:04,170
Yani bu işi nasıl aldın
sanıyorsun ki?
597
00:55:05,498 --> 00:55:06,865
Pekala, güzel konuşmaydı.
598
00:55:07,068 --> 00:55:09,114
Şimdi o enerjiyi dışarı at, hı?
599
00:55:10,370 --> 00:55:11,419
Gençliğin enerjisi!
600
00:55:12,605 --> 00:55:13,888
Gençlerde boşa harcanmış.
601
00:55:20,647 --> 00:55:21,670
Shirl!
602
00:55:24,316 --> 00:55:27,482
Her şeyin teslim edildiği o çocuk...
603
00:55:27,820 --> 00:55:30,779
...Ivy eğitimli,
mükemmel dişler.
604
00:55:31,138 --> 00:55:34,105
Biz asla böyle davranmazdık.
-Alka-Seltzer.
605
00:55:34,240 --> 00:55:36,226
Biz hep yabancılardık.
606
00:55:36,228 --> 00:55:38,261
Gittiğimiz her yerde
savaştık, her...
607
00:55:38,263 --> 00:55:41,465
...yanlışlıkla yolumuza düşen
her kırıntı için...
608
00:55:41,467 --> 00:55:43,742
Ama bu yetkili puştlar.
609
00:55:43,767 --> 00:55:45,662
Dünyanın onlara
teslim edilmesini bekliyorlar.
610
00:55:45,687 --> 00:55:47,188
Doğuştan haklarıymış gibi.
611
00:55:47,340 --> 00:55:49,272
Neden bir dersi de
ona vermiyorsun ki?
612
00:55:49,274 --> 00:55:51,351
Zararı ne?
-O dersi ben yarattım.
613
00:55:51,376 --> 00:55:53,944
O bölümü ben yaptım.
Yıldan yıla, ben yaptım.
614
00:55:53,946 --> 00:55:58,482
Ve o da vasat bir tezi
çiziktirdi sadece.
615
00:55:58,484 --> 00:56:01,342
Okumadığın tezi.
-Okumama gerek yoktu!
616
00:56:01,688 --> 00:56:03,327
Sadece ona hayır de.
617
00:56:06,691 --> 00:56:07,694
Hayır.
618
00:56:08,709 --> 00:56:10,313
Düzenle oynuyor.
619
00:56:11,296 --> 00:56:14,125
O çocuğun kadroya girmesi için
cesedimi çiğnemesi gerekecek.
620
00:56:19,439 --> 00:56:22,360
Çocuğa yeterince ip ver,
ve kendi kendini asacak.
621
00:56:26,913 --> 00:56:27,920
Güzel tespit.
622
00:56:30,917 --> 00:56:33,123
Karınla iyi anlaşıyorsun.
623
00:56:35,421 --> 00:56:36,991
Mutlu anları oluyor.
624
00:56:40,593 --> 00:56:43,085
Ona vurulmuşsun
diyebilirim neredeyse.
625
00:56:44,997 --> 00:56:46,507
Ben birine vurulmam.
626
00:57:56,285 --> 00:57:59,772
Pekala,
adım Profesör Nemser.
627
00:58:00,623 --> 00:58:04,741
Fred. Fred Nemser,
Profesör Hyman yerine giriyorum...
628
00:58:05,271 --> 00:58:06,349
...bugünlük.
629
00:58:08,129 --> 00:58:10,269
Evet, oldu o zaman.
Tamamdır...
630
00:58:11,417 --> 00:58:13,565
Ah, evet.
Evet bununla başlayalım hadi.
631
00:58:15,159 --> 00:58:18,346
Birisi bana söyleyebilir mi...
632
00:58:18,658 --> 00:58:24,063
Bu müzikal pasajı
biriniz söyleyebilir mi?
633
00:58:26,165 --> 00:58:26,938
Hayır.
634
00:58:28,645 --> 00:58:30,032
Yeniden dinlememiz
mi gerekiyor?
635
00:58:31,103 --> 00:58:33,298
İyi porseleni kullan!
-Arıyorum.
636
00:58:34,507 --> 00:58:35,626
Ve gümüşü.
637
00:58:35,741 --> 00:58:39,849
Profesör Nemser evde,
hanımlar!
638
00:58:40,046 --> 00:58:41,560
Hanımlar...
-Selam.
639
00:58:41,585 --> 00:58:44,060
...iyi profesöre
bir kokteyl getirin.
640
00:58:44,146 --> 00:58:47,044
Yani iyi geçti?
-Ah, bir zafer kazandı!
641
00:58:47,099 --> 00:58:48,652
Zafer diyorum sana!
642
00:58:48,683 --> 00:58:51,629
Avucundan beslenen bütün o kızlar.
643
00:58:53,105 --> 00:58:55,426
İyiydim.
-Shirley, buraya gel!
644
00:58:55,428 --> 00:58:56,827
Harika çocuk eve geldi.
645
00:58:57,013 --> 00:58:58,596
İçki ister misin?
-Çok isterdim.
646
00:59:13,813 --> 00:59:15,738
Bu gürültü neden?
647
00:59:16,441 --> 00:59:18,077
Oldukça meşgulüz, Stanley.
648
00:59:18,324 --> 00:59:19,566
Makarnaya ocaktan almam gerekiyor.
649
00:59:19,675 --> 00:59:21,441
Gidip kontrol edeyim mi?
-Tamam.
650
00:59:22,074 --> 00:59:23,746
Stanley, lütfen dur!
651
00:59:26,199 --> 00:59:28,285
Hadi ama.
Yapmamız gereken... Pekala.
652
00:59:28,355 --> 00:59:30,137
Pekala.
Benim sıram değil.
653
00:59:30,162 --> 00:59:33,090
Makarnayı almam lazım.
Bolonez hiçbir erkeği beklemez.
654
00:59:33,121 --> 00:59:34,754
Stanley, bak...
655
00:59:34,800 --> 00:59:36,223
...ben çok hassas
bir kadınımdır.
656
00:59:40,944 --> 00:59:41,944
Fred.
657
00:59:51,363 --> 00:59:53,745
Ah. İşte başlıyoruz.
658
00:59:54,316 --> 00:59:56,105
Yalnız içmiyorsun.
-Teşekkürler.
659
00:59:57,189 --> 00:59:58,220
Şerefe.
660
01:00:01,407 --> 01:00:04,680
Geçen gece tezini okuyordum.
661
01:00:07,667 --> 01:00:09,465
Aslında iki kere okudum.
662
01:00:10,870 --> 01:00:14,395
İki seferde geçen akşamdı.
Haklıydın.
663
01:00:14,573 --> 01:00:16,034
Öncesinde sadece
göz atmıştım.
664
01:00:16,059 --> 01:00:18,945
Ama seni
işe almak için yeterliydi.
665
01:00:19,016 --> 01:00:20,016
Ah, mükemmel.
666
01:00:20,125 --> 01:00:22,625
Özet için kullanabileceğim
bir sözcük bulmaya çalışıyorum.
667
01:00:22,848 --> 01:00:24,211
Yani, birden fazla da
kullanabilirsin.
668
01:00:24,717 --> 01:00:25,849
Ben tezinin çok...
669
01:00:25,865 --> 01:00:27,849
...merak uyandırıcı olduğunu düşündüm.
-Buldum.
670
01:00:29,956 --> 01:00:31,810
Düşüneyim. Şeydi...
671
01:00:34,077 --> 01:00:35,294
...türetilmiş.
672
01:00:39,303 --> 01:00:42,130
N-Ne...
Ne bakımdan türetilmiş?
673
01:00:42,224 --> 01:00:45,052
Hepsi başkalarının çalışmalarından
türetilmiş bakımında.
674
01:00:46,513 --> 01:00:50,874
Yıllarımı harcadım,
araştırmada binlerce saat...
675
01:00:50,876 --> 01:00:52,127
Her şeyi okudum.
-Evet.
676
01:00:52,330 --> 01:00:54,549
Eminim ki.
Ama düşünme kısmını hiç yapmamışssın.
677
01:00:55,251 --> 01:00:58,082
Aynı eski gevezeliklerin devamı,
yeni fikirler yok.
678
01:00:58,110 --> 01:01:00,704
Yeni yok mu?
Bence çok basitleştiriyorsun.
679
01:01:00,751 --> 01:01:02,119
Tatlım, bu sözleri duyan...
680
01:01:02,121 --> 01:01:03,251
...ilk kişi değilsin.
681
01:01:03,345 --> 01:01:08,092
Özgünlük birisinin basitçe
gösterebileceği bir şey değil.
682
01:01:08,156 --> 01:01:09,937
Doğru mu, canım?
-Keşke doğru olsaydı.
683
01:01:09,962 --> 01:01:10,671
Hayır.
684
01:01:11,507 --> 01:01:12,780
Özgünlük...
685
01:01:13,679 --> 01:01:15,803
...zekice yapılmış bir simyadır.
686
01:01:16,268 --> 01:01:19,439
Kritik düşünmenin ve yaratıcılığın simyası.
687
01:01:20,475 --> 01:01:22,334
Ve senin çalışmaların çok özgün?
688
01:01:25,139 --> 01:01:26,319
Bunu söyleyecek kişi
ben miyim ki?
689
01:01:27,013 --> 01:01:28,719
Ama daha önce bana söylenmişti.
690
01:01:30,683 --> 01:01:31,898
Hiç şeyi düşündün mü...
691
01:01:32,227 --> 01:01:33,867
...lise seviyesinde
öğretim yapmayı?
692
01:01:34,266 --> 01:01:35,805
Son derece karlı.
693
01:01:35,852 --> 01:01:38,557
Yatak odasına gideceğim,
şey için...
694
01:01:45,994 --> 01:01:47,447
Ah, yaptın işte.
695
01:01:51,037 --> 01:01:52,710
Cidden o kadar kötü müydü?
696
01:01:55,074 --> 01:01:57,812
Vasatlık yüzünden
nasıl aşağılandığımı biliyorsun.
697
01:01:59,045 --> 01:02:00,728
Eğer berbat olsaydı...
698
01:02:01,532 --> 01:02:02,962
...heyecan verici olurdu.
699
01:02:03,949 --> 01:02:07,564
Ancak... son derece yetkin...
700
01:02:11,190 --> 01:02:12,854
...bunun hiçbir mazereti yok.
701
01:02:16,162 --> 01:02:17,513
Fikrine saygı duyuyorum.
702
01:02:17,696 --> 01:02:19,662
Cidden duyuyorum
ama Dekan böyle düşünmüyor.
703
01:02:20,132 --> 01:02:21,091
Hem de hiç.
704
01:02:22,034 --> 01:02:24,201
Belki de bunu
gelecek Cuma tartışabiliriz...
705
01:02:24,693 --> 01:02:25,927
...fakulte partisinde?
706
01:02:26,005 --> 01:02:28,864
Muhteşem.
-Yine yılın o zamanı gelmiş.
707
01:02:28,974 --> 01:02:30,774
Dekan'ın partisi.
708
01:02:30,776 --> 01:02:32,385
Ah,
rahatsızlığa gerek yok, sevgilim.
709
01:02:33,045 --> 01:02:36,447
Avam insanlardan
ne kadar nefret ettiğini biliyorum.
710
01:02:36,658 --> 01:02:39,202
Yıllık görünüşümü yapabilirim
diye düşünüyorum, sevgilim.
711
01:02:40,052 --> 01:02:41,881
Senin için
en azından bunu yapabilirim.
712
01:02:44,643 --> 01:02:45,900
Bir daire için görüşüyorum.
713
01:02:45,925 --> 01:02:47,252
Yarı dönemden
önce çıkarız.
714
01:02:47,447 --> 01:02:49,416
İngilizce Bölümündeki
işi alırsan...
715
01:02:49,447 --> 01:02:50,985
...onları hep
görmek zorunda kalacağız.
716
01:02:51,010 --> 01:02:52,822
Aynı kasabada yaşayacağız,
bu yüzden...
717
01:02:52,847 --> 01:02:55,728
A-Anlamıyorum. Sen...
İlk önce gitmek istiyorsun.
718
01:02:55,968 --> 01:02:57,701
Şimdi ben istiyorum ve sen...
ve yaptığın şey...
719
01:02:57,703 --> 01:02:59,670
Seninle konuşma
biçiminden hoşlanmıyorum.
720
01:02:59,672 --> 01:03:01,004
En az senin kadar.
721
01:03:01,006 --> 01:03:02,402
Shirley yüzünden.
722
01:03:05,156 --> 01:03:05,930
Ne?
723
01:03:06,109 --> 01:03:07,680
Sana nasıl güvendiğini
görebiliyorum.
724
01:03:09,211 --> 01:03:11,828
Seninle konuşma biçimi,
gizli bakışmalarınız.
725
01:03:13,252 --> 01:03:15,474
Delirmiş gibisin.
Arkaşaşım o benim.
726
01:03:17,599 --> 01:03:19,404
Shirley gibi kadınların
arkadaşı olmaz.
727
01:03:39,044 --> 01:03:41,345
Eğer bir olay
sunacaksak onlara...
728
01:03:41,914 --> 01:03:44,759
En azından, ben,
önceden uyarılmayı isterdim.
729
01:03:45,885 --> 01:03:47,622
Tiyatroculuk peşinde değilim ben.
730
01:03:47,965 --> 01:03:49,177
Yine de geliyorsun ama.
731
01:03:51,724 --> 01:03:53,242
Aradığın şey bu değil,
tatlım.
732
01:03:58,431 --> 01:03:59,801
Partiye gidiyorum.
733
01:04:00,900 --> 01:04:03,153
Eh, bu da
evden çıkmanı gerektirirdi.
734
01:04:03,903 --> 01:04:05,969
Senin için zorluk çıkarabilir...
735
01:04:05,971 --> 01:04:07,999
...bu zamanda bunu başarabilmek.
736
01:04:16,115 --> 01:04:17,458
Gidiyorum...
737
01:04:19,630 --> 01:04:20,942
...o partiye gidiyorum.
738
01:05:09,902 --> 01:05:12,304
Shirley, başka bir beden
getireyim mi sana?
739
01:05:14,250 --> 01:05:14,913
İşte.
740
01:05:16,233 --> 01:05:18,779
Sende çok güzel duracağını düşündüğüm
bir şey buldum.
741
01:05:18,804 --> 01:05:20,702
Denemek ister misin?
Hı?
742
01:05:22,835 --> 01:05:23,960
Ne düşünüyorsun?
743
01:05:25,383 --> 01:05:27,298
Hı? İşte.
744
01:05:56,181 --> 01:05:57,184
Gördün mü?
745
01:05:59,619 --> 01:06:00,652
Büyüleyici.
746
01:06:14,467 --> 01:06:16,224
Kendini öldürdüğünü
mü düşünüyorsun?
747
01:06:17,482 --> 01:06:18,318
Paula?
748
01:06:27,269 --> 01:06:29,987
Ormana kendini öldürmeye
gittiğini mi düşünüyorsun?
749
01:06:57,344 --> 01:06:59,015
Oğlan olması için
dua edelim.
750
01:07:05,146 --> 01:07:08,033
Dünya kızlara çok acımasız davranıyor.
751
01:07:46,426 --> 01:07:49,088
"Paula arkadaşına
anlatma tutkusuyla ele geçirilmişti.
752
01:07:49,329 --> 01:07:51,455
Aklına gelen her bir düşünceyi.
753
01:07:52,087 --> 01:07:53,338
Ve bunu yaptığında...
754
01:07:54,199 --> 01:07:56,351
Paula kendisi varolmayı bırakacaktı.
755
01:07:57,035 --> 01:07:58,703
Çünkü daha fazla
düşünce olmayacaktı.
756
01:07:59,539 --> 01:08:01,008
Daha fazla kelime de.
757
01:08:02,107 --> 01:08:04,528
Ve sonra özgür olurdu...
758
01:08:04,531 --> 01:08:06,607
...istediği her şeyi yapmak için.
759
01:08:07,980 --> 01:08:09,956
Çünkü artık orada değildi."
760
01:08:55,795 --> 01:08:56,671
Buraya gel.
761
01:08:58,311 --> 01:08:59,732
Buraya gel.
762
01:09:10,108 --> 01:09:11,615
Bir şey saklıyorsun.
763
01:09:16,215 --> 01:09:17,300
Hayır, saklamıyorum.
764
01:10:32,458 --> 01:10:35,225
Ve bunu her dönem
buluyor musun?
765
01:10:50,510 --> 01:10:54,480
Canım, yemeğini
berbat ediyorsun.
766
01:10:56,994 --> 01:10:58,716
Eşinin bu kadar iyi aşçı olduğunu
biliyor muydun...
767
01:10:58,718 --> 01:11:00,276
...evlenmeden önce?
768
01:11:00,453 --> 01:11:01,919
Annemden daha iyi
bir aşçı.
769
01:11:01,921 --> 01:11:04,187
Ah, hadi oradan.
Doğru değil bu.
770
01:11:04,189 --> 01:11:06,306
Ne kadar da ender bir şey...
771
01:11:07,292 --> 01:11:12,095
Sırf seni beslemeyen ama önceden
her şeyi düşünen birisini bulmak...
772
01:11:13,581 --> 01:11:15,967
İhtiyaçlarını her gün, her gün yapan.
773
01:11:16,496 --> 01:11:18,199
Açlığını gidermek için.
774
01:11:18,805 --> 01:11:22,306
İştahını kesen birisi
ve seni şey hissettiren...
775
01:11:22,609 --> 01:11:23,611
...doymuş.
776
01:11:27,179 --> 01:11:28,436
Gerçekten nadirdir.
777
01:11:28,548 --> 01:11:29,983
Sence de öyle değil mi, Stanley?
778
01:11:33,886 --> 01:11:35,003
Nadir cidden.
779
01:11:37,890 --> 01:11:39,970
Stanley, aşçımızın bardağını
doldurur musun?
780
01:11:39,995 --> 01:11:41,592
Tüm gün ayaktaydı.
781
01:11:41,594 --> 01:11:43,427
Yok, birden yorgunluk çöktü.
782
01:11:43,429 --> 01:11:44,987
Sanırım gideceğim...
783
01:11:45,916 --> 01:11:47,120
...yatağa gideceğim.
784
01:11:50,626 --> 01:11:52,403
Ateşin falan olabilir belki.
785
01:11:52,405 --> 01:11:54,407
Gel bakayım.
Evet, olabilir.
786
01:11:54,440 --> 01:11:56,291
Biraz yanmış gibisin sanki.
787
01:11:56,346 --> 01:11:57,975
Bir şeyim yok.
Yoruldum sadece.
788
01:11:57,977 --> 01:12:01,195
Evet.
-Yemin ederim ki sadece yoruldum.
789
01:12:06,552 --> 01:12:08,842
Fred, gidip eşini
yatağa götürsen iyi olur.
790
01:12:08,867 --> 01:12:10,812
Turşuların üstüne
bayılmadan önce.
791
01:12:18,731 --> 01:12:20,087
Neyin peşindesin?
792
01:12:23,670 --> 01:12:25,551
Alışılmadık derecede neşelisin.
793
01:12:32,345 --> 01:12:33,770
Kitabını bitirecek misin?
794
01:12:39,652 --> 01:12:40,693
Ee...
795
01:12:48,061 --> 01:12:51,663
...değerli kahramanına
ne oluyor?
796
01:13:00,339 --> 01:13:02,339
Tüm o kayıp kızlara ne oluyor?
797
01:13:05,411 --> 01:13:06,792
Deliriyorlar.
798
01:13:27,467 --> 01:13:29,319
Tek ve biricik...
799
01:13:29,869 --> 01:13:31,248
Shirley Jackson.
800
01:13:31,912 --> 01:13:33,256
Dekan Sands.
801
01:13:33,339 --> 01:13:35,411
Caroline!
Shirley burada.
802
01:13:35,508 --> 01:13:38,576
Merhaba!
Ne kadar da hoş bir etek.
803
01:13:38,578 --> 01:13:40,878
Ne kadar da hoş,
kaygısız bir ses tonu.
804
01:13:43,015 --> 01:13:44,335
Shirley, çok fazlasın.
805
01:13:44,650 --> 01:13:46,202
Ne söyleyeceğini
asla kestiremiyorum.
806
01:13:46,953 --> 01:13:48,155
Ben de öyle.
807
01:13:50,322 --> 01:13:53,357
Rose, diğer öğretmenlerin eşleriyle
tanışmanı isterim.
808
01:13:53,359 --> 01:13:54,625
Gel.
Gel, sevgilim.
809
01:13:54,627 --> 01:13:56,570
Merhaba.
-Orman perisi.
810
01:13:57,308 --> 01:13:58,917
Beni korkutuyorsun.
811
01:14:00,399 --> 01:14:01,832
Hikayelerini okuyorum...
812
01:14:01,949 --> 01:14:04,800
Dünya eskisi gibi hissettirmiyor.
813
01:14:05,772 --> 01:14:08,027
Geçen gece,
ofisimde yalnızdım.
814
01:14:08,474 --> 01:14:11,318
Ve masamdaki
kağıt tutucudan ödüm koptu.
815
01:14:12,537 --> 01:14:16,482
Ya yalnızca kaldırıp kafatasıma geçirirsem?
816
01:14:18,573 --> 01:14:19,814
Bunu nasıl yapıyorsun?
817
01:14:21,041 --> 01:14:22,861
Yalnızca hikaye bunlar.
-Hayır.
818
01:14:23,478 --> 01:14:24,688
Onlar birer kehanet.
819
01:14:24,690 --> 01:14:26,924
Zevkli, küçük eğlenceler...
820
01:14:26,926 --> 01:14:28,796
...ama yine de kehanetler.
821
01:14:30,984 --> 01:14:33,468
Ah, işte başlıyoruz!
822
01:15:39,092 --> 01:15:40,162
Viski ister misin?
823
01:15:40,803 --> 01:15:42,279
Bu şamatada
ne yapıyorsun ki?
824
01:15:44,103 --> 01:15:46,326
Kocam,
onu arıyorum.
825
01:15:46,543 --> 01:15:47,324
Evet. Evet.
826
01:15:47,349 --> 01:15:48,879
Eşinin
büyük hayranıyız hepimiz.
827
01:15:52,979 --> 01:15:54,322
Fred'i gördün mü?
828
01:15:55,330 --> 01:15:56,830
Belki de
verndaya bakmalısın.
829
01:15:57,666 --> 01:15:59,697
Mendil dansı bu.
830
01:16:27,187 --> 01:16:30,514
"Paula o çocuksu duygusallıklarını
çoktan geçmişti...
831
01:16:30,516 --> 01:16:34,818
Bir tutam saçını çorapla firkete gibi
kıvırıp resmi elbiseler giyerek.
832
01:16:34,820 --> 01:16:38,201
Ona taktıkları isimler
bozulmadan sızdı...
833
01:16:38,226 --> 01:16:39,663
...kapalı kapılarının
altından.
834
01:16:39,825 --> 01:16:42,747
Korkutucu, yalnız, rahatsız.
835
01:16:43,201 --> 01:16:45,185
Onu ilgilendirmiyordu
çünkü...
836
01:16:45,512 --> 01:16:47,630
...okula ilk geldiğinde
o kötü şey...
837
01:16:49,602 --> 01:16:51,109
...o kötü şey yaşandı.
838
01:16:52,141 --> 01:16:54,366
Çok korkmuştu
ve hiç arkadaşı yoktu.
839
01:16:54,391 --> 01:16:56,883
Ve hiç sanmamıştı
isteyeceğini...
840
01:16:58,937 --> 01:17:00,992
Birisine ihtiyacı olacağını
hiç sanmamıştı.
841
01:17:01,453 --> 01:17:02,343
Ama artık...
842
01:17:02,613 --> 01:17:03,750
...bulduğuna göre...
843
01:17:05,406 --> 01:17:06,648
...bir arkadaş bulduğuna göre...
844
01:17:07,653 --> 01:17:09,854
eski korkusunun
yeniden geldiğini hissetti."
845
01:17:30,939 --> 01:17:33,423
Ne... Ne yapıyorsun be?!
846
01:17:33,746 --> 01:17:36,313
Ah, tanrım.
Ah, tanrım.
847
01:17:37,024 --> 01:17:37,868
Ne?
848
01:17:38,851 --> 01:17:40,391
Hayır, hayır, hayır! Hayır.
849
01:17:40,657 --> 01:17:41,969
Hayır.
Ovalama. Hafifçe bastır.
850
01:17:55,644 --> 01:17:58,855
Bir haftada sıkıntıdan
öldürürdün adamı.
851
01:18:01,292 --> 01:18:03,339
Onu rahatlatırdım.
852
01:18:03,870 --> 01:18:04,877
Eh...
853
01:18:05,827 --> 01:18:07,385
...bu alanda uzmandır.
854
01:18:07,913 --> 01:18:12,616
İsteğiyle ardına kadar açılmış
bacakları bulmakta uzmak.
855
01:18:12,678 --> 01:18:14,131
Dediğine göre
onsuz ölürmüşsün.
856
01:18:14,920 --> 01:18:16,859
Kalmasının tek nedeni bu.
857
01:18:48,866 --> 01:18:49,595
Shirley?
858
01:18:52,792 --> 01:18:53,538
Shirley?
859
01:18:55,156 --> 01:18:57,156
Ne oldu?
İyi misin?
860
01:19:00,746 --> 01:19:02,144
Beni eve götür.
861
01:19:56,889 --> 01:19:58,148
Kimi görüyorsun?
862
01:19:59,203 --> 01:20:00,468
Kimi görüyorsun?
863
01:20:01,680 --> 01:20:03,390
Yorulmuş gözüküyorsun
annecik.
864
01:20:14,206 --> 01:20:15,358
Biliyorum.
865
01:20:26,819 --> 01:20:28,347
Biliyorum.
866
01:20:44,170 --> 01:20:45,830
Hiç burada değilsin ki!
867
01:20:46,305 --> 01:20:49,095
Rosie. Rose.
Dur. Lütfen.
868
01:21:15,196 --> 01:21:16,079
Stanley!
869
01:21:19,339 --> 01:21:20,889
Siz mi çağırdınız,
hanımefendi?
870
01:21:33,085 --> 01:21:35,644
Dışarı.
-Viski içiyoruz.
871
01:21:36,214 --> 01:21:38,535
Çünkü akşam yemeği boyunca
çalışıp durdun, canım.
872
01:21:38,958 --> 01:21:40,082
Alışkanlığın
bu olduğundan...
873
01:21:40,316 --> 01:21:43,161
...görünüşe göre
bu kadar hafta boyunca.
874
01:21:43,963 --> 01:21:45,207
Ve şunu söylemeye geldim.
875
01:21:45,598 --> 01:21:46,664
Sıkıldım bundan.
876
01:21:46,999 --> 01:21:48,619
Masada yalnız oturmaktan
nefret ediyorum.
877
01:21:48,644 --> 01:21:50,213
Dul kalmışım gibi
hissettiriyor.
878
01:21:50,803 --> 01:21:53,181
Ya da daha kötüsü,
bir ayağı çukurda olan derebeyi gibi.
879
01:21:53,553 --> 01:21:55,482
Beni bıraktığını
biliyorsun...
880
01:21:55,772 --> 01:21:57,428
...sinir bozucu
bir durumda bıraktığını.
881
01:21:58,478 --> 01:22:01,673
Ve çocuklar da,
ufaklığı da alıp 9'da yatağa gidiyor.
882
01:22:01,712 --> 01:22:03,485
Acı bana.
883
01:22:06,900 --> 01:22:08,376
Okumama
izin vermeyecek misin, canım?
884
01:22:08,488 --> 01:22:09,495
Hayır.
885
01:22:10,780 --> 01:22:11,861
Daha hiçbir şeyi yok.
886
01:22:18,097 --> 01:22:20,669
Mesele şu ki, Stanley,
hiç olacak mı bilmiyorum.
887
01:22:22,101 --> 01:22:23,882
Sonu hakkında hiçbir fikrim yok.
888
01:22:24,069 --> 01:22:26,186
Ee, bir sürü neden var...
889
01:22:26,636 --> 01:22:27,643
...göz atmam için.
890
01:22:28,907 --> 01:22:30,659
Küçük hanımın okudu mu?
891
01:22:31,277 --> 01:22:32,425
Evet, elbette ki.
892
01:22:33,152 --> 01:22:35,175
Düzenli bir
William Shawn oldu.
893
01:22:37,149 --> 01:22:39,983
Buraya geliyor
ve ateşin yanına oturuyoruz.
894
01:22:39,985 --> 01:22:41,746
Ve düzeltmelerle
bana yardımcı oluyor.
895
01:22:42,628 --> 01:22:45,188
Ve sonra da
mutfağa geri koşuşturuyor...
896
01:22:45,190 --> 01:22:46,691
...bana
akşam yemeği hazırlamaya.
897
01:22:50,575 --> 01:22:52,317
Stanley, bana kızma.
-Hayır.
898
01:22:53,606 --> 01:22:56,876
Bu tür, sevgilim,
düzenini bozan şey bu.
899
01:22:57,346 --> 01:22:58,352
Bu...
900
01:22:58,838 --> 01:23:00,126
...senin sahnen değil ki.
901
01:23:00,642 --> 01:23:02,298
Ve açıkçası
sana hiç yakışmıyor.
902
01:23:07,615 --> 01:23:10,881
Teorilerini kendine sakla.
-Onu tanımıyordun bile.
903
01:23:10,883 --> 01:23:13,146
O kızı tanımadığımı
söyleme bana.
904
01:23:13,185 --> 01:23:15,781
Bak, onlarca kez
o kızın yanından geçmiş olabilirim.
905
01:23:15,945 --> 01:23:16,945
Kampüste.
906
01:23:17,056 --> 01:23:19,015
Bu kız hakkında
ilgi çekici hiçbir şey yok.
907
01:23:19,047 --> 01:23:20,562
Kaybolması dışında.
908
01:23:20,993 --> 01:23:22,086
Ne yaptı ki bu kız?
909
01:23:22,329 --> 01:23:23,946
Özneni tanımıyorsun.
910
01:23:24,096 --> 01:23:25,375
O, hiç kimse!
911
01:23:27,188 --> 01:23:29,031
Ne ifade ediyor bu kız sana?
-Onlarca...
912
01:23:29,056 --> 01:23:30,993
...ve onlarca bu durumda olan kız var.
913
01:23:31,024 --> 01:23:33,602
Ülke çapında kampüsleri
böylesine karıştıranlar.
914
01:23:34,106 --> 01:23:37,859
Dünyanın onları görmelerini
sağlayamayan yalnız kızlar.
915
01:23:38,758 --> 01:23:41,024
Bu kızı tanımadığımı
söyleme sakın bana.
916
01:23:41,246 --> 01:23:42,563
Sakın yapma!
917
01:23:47,286 --> 01:23:49,022
Yani o kadar iyi
olabileceğini düşünüyorsun.
918
01:24:00,999 --> 01:24:03,043
Dışarı çık!
Dışarı!
919
01:24:17,590 --> 01:24:20,982
Küçük çocukları uzağa yollamanın
zamanı gelmiş olabilir o halde?
920
01:24:33,733 --> 01:24:35,966
Ah, geçen gece
eve geldiğini bilmiyordum.
921
01:24:36,093 --> 01:24:37,256
Seni uyandırmak
istememiştim.
922
01:24:37,944 --> 01:24:40,239
Stanley'nin çalışma odasındaki
koltukta uyudum.
923
01:24:40,264 --> 01:24:41,303
Yatmadan içki içtik
birlikte.
924
01:24:45,336 --> 01:24:48,179
Kahve var mı?
-Cinle yıkanmış gibi kokuyorsun.
925
01:24:52,676 --> 01:24:55,019
Yumurtalar bitti, yani...
-Bu arada...
926
01:24:55,316 --> 01:24:57,480
Stanley bize bir yer buldu.
-Ne?
927
01:25:00,693 --> 01:25:02,360
Bir hafta içinde taşınırız.
928
01:25:51,176 --> 01:25:52,894
Stanley bizi
kovuyor buradan.
929
01:26:09,585 --> 01:26:12,577
Buralarda yiyecek
tatlı bir şeylerimiz yok mu ya?
930
01:26:23,478 --> 01:26:24,212
Peki.
931
01:27:09,455 --> 01:27:10,388
Shirley?
932
01:27:14,460 --> 01:27:15,315
Shirley?
933
01:27:43,028 --> 01:27:44,848
Bana şu kitabı getirir misin?
934
01:27:47,259 --> 01:27:48,497
En üstteki mavi olan.
935
01:27:49,562 --> 01:27:52,437
Bu mu?
-Evet.
936
01:27:53,319 --> 01:27:54,265
Sağ ol.
937
01:28:03,676 --> 01:28:06,761
Bu kitap, ıım,
Stanley'in müfreddatından...
938
01:28:07,226 --> 01:28:08,554
ve, ıı...
939
01:28:11,517 --> 01:28:14,629
Listede benden önceki
isim de Paula'nın.
940
01:28:16,889 --> 01:28:18,631
Bu da...
941
01:28:18,872 --> 01:28:20,646
...onun dersini aldığı
anlamına geliyordur...
942
01:28:20,842 --> 01:28:21,935
...belki yani.
943
01:28:23,107 --> 01:28:24,995
Kaybolduğu zaman tam da.
944
01:29:09,287 --> 01:29:11,556
Kocamın
kimle yattığını biliyorum.
945
01:29:15,882 --> 01:29:17,475
Seninkinin kimle
olduğunu biliyor musun?
946
01:29:20,887 --> 01:29:22,186
Fred bunu yapmaz.
947
01:29:24,757 --> 01:29:29,440
Anlamadığın şey,
Shakespeare Topluluğu diye bir şey yok.
948
01:29:34,934 --> 01:29:38,407
Bu sadece
kızların seçtiği bir yer...
949
01:29:40,110 --> 01:29:43,105
...hangi profesörle
yatacaklarını seçtiği yer.
950
01:29:47,296 --> 01:29:48,129
Shirley.
951
01:29:55,655 --> 01:29:56,613
Shirley!
952
01:29:58,624 --> 01:29:59,713
Kapıyı aç!
953
01:30:04,697 --> 01:30:07,103
Shirley, lütfen!
954
01:30:11,003 --> 01:30:12,978
Bunca zaman
biliyor muydun bunu?!
955
01:30:13,939 --> 01:30:16,236
Neden altı ay önce
söylemedin bana?
956
01:30:18,511 --> 01:30:19,409
Shirley!
957
01:30:21,776 --> 01:30:23,690
Shirley, kapıyı aç, lütfen.
958
01:30:29,917 --> 01:30:31,519
Sana güvenmiştim!
959
01:30:53,129 --> 01:30:54,215
Affedersiniz.
960
01:31:00,575 --> 01:31:01,333
Fred!
961
01:31:09,684 --> 01:31:10,473
Ne yapıyorsun?
962
01:31:11,090 --> 01:31:11,996
Her şey yolunda mı?
963
01:31:13,340 --> 01:31:14,519
Kaç kez?
964
01:31:18,151 --> 01:31:19,198
Kaç kez?
965
01:31:20,573 --> 01:31:22,006
Bunu evde konuşalım hadi.
966
01:31:30,683 --> 01:31:32,779
Stanley'in çamaşırlarını bir yol boyunca...
967
01:31:32,804 --> 01:31:35,419
gidip de şey yapasın
diye yıkamadım...
968
01:31:35,421 --> 01:31:37,671
Rosie, dur. Hastasın sen.
-Uzak dur benden!
969
01:31:38,781 --> 01:31:39,788
Rosie...
970
01:32:08,154 --> 01:32:09,732
Geri dönmüyorum.
971
01:32:09,771 --> 01:32:11,666
Arabaya bin.
Bebeği içeri al.
972
01:32:13,860 --> 01:32:15,477
Eve gitmek istemiyorum.
973
01:32:16,124 --> 01:32:18,680
Nereye gitmek istiyorsun, tatlım?
Nereye istersen götüreceğim.
974
01:32:25,524 --> 01:32:27,190
O yolun başına gitmek istiyorum.
975
01:32:31,763 --> 01:32:32,573
Pekala.
976
01:32:35,119 --> 01:32:36,526
Gördün işte.
Hadi gidelim.
977
01:32:41,154 --> 01:32:42,990
Sadece bir dakikalığına
tutar mısın?
978
01:32:44,476 --> 01:32:45,193
Rose!
979
01:32:46,634 --> 01:32:47,326
Gel bakalım.
980
01:32:49,795 --> 01:32:51,303
Tamam.
Gel buraya, bebeğim.
981
01:32:52,506 --> 01:32:53,811
Rose, geri gel!
982
01:33:00,513 --> 01:33:01,578
Rose!
983
01:33:11,183 --> 01:33:12,316
Rose!
984
01:34:10,931 --> 01:34:12,103
Geri çekil, Rose.
985
01:34:29,088 --> 01:34:30,082
Geri çekil!
986
01:34:33,513 --> 01:34:34,520
Haklıydın.
987
01:34:34,568 --> 01:34:36,434
Hiçbir enerji
gerektirmiyor.
988
01:34:37,604 --> 01:34:38,950
Sadece tek bir atlayış.
989
01:34:43,275 --> 01:34:45,731
Sadece sağ ayağı
azıcık öne kaydırmak...
990
01:34:47,213 --> 01:34:48,833
...ve her şey bitebilir.
991
01:35:32,187 --> 01:35:34,452
Hiç zamanı fark etmeden
iyi hissedeceksin yeniden.
992
01:35:35,257 --> 01:35:36,749
Artık iyi hissediyorum.
993
01:35:36,896 --> 01:35:38,280
Ne demek istediğimi
biliyorsun.
994
01:35:40,538 --> 01:35:41,709
Biraz dinlenmek.
995
01:35:43,166 --> 01:35:45,311
Biraz...
uzakta biraz zaman geçirme...
996
01:35:47,673 --> 01:35:49,126
Her şey normale dönecek.
997
01:35:50,776 --> 01:35:52,114
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
998
01:35:54,176 --> 01:35:55,996
Ben o normale dönmüyorum.
999
01:36:01,053 --> 01:36:02,242
Küçük hanımın.
1000
01:36:03,643 --> 01:36:04,694
Küçük Rosie.
1001
01:36:09,704 --> 01:36:11,274
İşte o bir çılgınlıktı.
1002
01:39:34,601 --> 01:39:36,270
Kitabın muhteşem.
1003
01:39:37,034 --> 01:39:38,042
Sevgilim.
1004
01:39:45,372 --> 01:39:47,039
Aşırı mükemmel.
1005
01:39:51,216 --> 01:39:52,657
Bunu nasıl yaptın bilmiyorum.
1006
01:39:59,459 --> 01:40:01,374
Birkaç notum var elbette.
1007
01:40:05,164 --> 01:40:06,468
Tabii ki.
1008
01:40:09,301 --> 01:40:10,943
"O kitap" bu olacak işte.
1009
01:40:14,206 --> 01:40:15,638
Bunu unutma.
1010
01:40:19,654 --> 01:40:20,957
Canımı acıtıyor.
1011
01:40:24,169 --> 01:40:25,193
Bu kitap.
1012
01:40:30,189 --> 01:40:32,471
Diğer hepsinden
daha çok acıtıyor canımı.
1013
01:40:37,497 --> 01:40:38,668
Ama yaptın.
1014
01:40:40,821 --> 01:40:41,825
Gelinim.
1015
01:40:44,504 --> 01:40:45,511
Benim...
1016
01:40:46,933 --> 01:40:50,019
...korkutucu derecede
yetenekli gelinim.
1017
01:40:52,019 --> 01:40:57,419
Çeviri: Talha EKİNCİ
talhaekinci78@gmail.com