1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 Kau memakai parfum hari ini? 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 Apa gaya rambutmu berbeda? Ada yang seperti itu? 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 - Wajahnya lebih tirus. - Kita akan bahas itu nanti. 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 Kau sedang dalam perjalanan pulang. Kau melewati rute yang biasa? 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 Lihat. Dagunya seperti ini. 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 - Lihat? - Aku mengerti kau ingin buru-buru. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 Aku ingin memastikan kita membuat sketsa orang yang tepat. 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Lihat. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 - Matanya berjarak sejauh ini. - Kau tahu apa? 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 - Ayo kita lihat katalognya. - Dan sangat dalam. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 - Baiklah… - Bagaimana kalau kau dengarkan aku 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 dan gambar sesuai arahanku? 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 Apa warna matanya? 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 - Biru. - Kau melihat sisi putih pada matanya? 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Ya. 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 Bagaimana dengan hidungnya? 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 Matanya belum persis sama. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 - Apa terlihat cukup mirip? - Ya, tapi aku bisa membantu… 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 Hanya itu yang kita inginkan. Sketsa tersangka bukanlah potret. 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 Orang asing tak akan mengenalinya saat dia di jalan. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 - Itu tak pernah terjadi. - Lalu, apa yang kulakukan? 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 Kita hanya butuh cukup detail agar seseorang yang kenal dia 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 dapat mengenali sketsanya. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 Itu tak akan berhasil. 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 Tak ada yang mengenalnya. 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 Halo? 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 Halo? 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Seseorang? 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 Ada yang bisa membantuku? 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 Hentikan teriakanmu. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Tak akan ada yang datang. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 Bisa kau ke sini? Bisa kau menolongku? 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 Mereka mengikatku. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 Tendon fleksormu tersayat. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Seseorang menyerangmu, ya? 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 - Sekencang apa ikatannya? - Sangat kencang. 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 Lepaskan ikatannya dariku. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 - Namamu tak tertulis di sini. - Ayolah. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 Kau tak punya identitas. 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 Tolong lepaskan ini. 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 Mereka menemukanmu tak sadarkan diri di Racine. 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 Ada uang di saku jaketku. Itu untukmu. Ayolah. 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 Seseorang sudah mengambil semua uangmu. 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 Para paramedis itu, mereka licik. 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Hei, lepaskan benda sialan ini… 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 Sudah berapa lama aku di sini? 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 Kau masuk tadi malam. Mereka biasanya memindahkan pasien jangka panjang ke atas. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 Pukul berapa? Sudah berapa lama? 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 Sepertinya ambulans membawamu sekitar tengah malam. 51 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 Sial. Aku harus pergi. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 Kau harus mengeluarkanku dari sini. Aku harus pergi dari sini. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 Aku tak bisa jauh dari rumah selama ini. 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 - Ada yang menunggumu? - Aku harus pulang 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 atau aku akan berakhir seperti Leo. 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 Aku harus pulang sekarang! 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 Para perawat pasti punya alasan untuk mengikatmu. 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 Jika kau melepaskanku sekarang, aku akan pergi. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Tapi jika aku harus menunggu orang lain, 60 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 aku akan mendatangi tempat tidurmu saat keluar. 61 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 Lepaskan. 62 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 Baiklah. Jangan memukulku. 63 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 Sudah cukup aku berurusan dengan omong kosong ini. 64 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Tidak. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES 66 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 Boleh aku bicara dengannya? Mengecek apa dia baik-baik saja? 67 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 Dia sedang mengambil barang-barangnya. Dia akan segera keluar. 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Pelakunya pasti orang yang sama. 69 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 Itu yang dia katakan. 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 Kau pikir dia berbohong. 71 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 Di mana semua orang? Tak mungkin hanya kau yang menangani ini. 72 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 Kirby sedang diinterogasi untuk sketsa, petugas patroli masih di bar. 73 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 Kau ingin berapa orang untuk menangani serangan tanpa luka? 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Ini bukan hanya satu serangan. 75 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 Tapi beberapa wanita tewas dalam waktu puluhan tahun. 76 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 Aku menyuruh para detektif untuk meninjau catatan lama mereka, 77 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 melihat semua kasus lama, dan tak seorang pun… 78 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Apa? 79 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Ada apa? 80 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 Ini orang yang tadi malam? 81 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Apa dia yang dilihat Kirby? 82 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 Kenapa? Bagaimana kau mengenalnya? 83 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 Dia ada di rumah Julia Madrigal. Dia bilang dia tetangganya. 84 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 - Dia berbicara denganmu? - Setelah pemakamannya selesai. 85 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 Dia bertanya tentang Kirby? 86 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 Dia ingin tahu tentang Julia. 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Bukannya aku menghakimimu, tapi apa kau sadar? 88 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Tidak. 89 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 Tapi aku bicara dengan orang ini selama beberapa menit, 90 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 dan ini orangnya. 91 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 Kau membawa Kirby ke rumah Julia? 92 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Ya, dia ada di sana. 93 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 Pasti di sanalah dia melihatnya. 94 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 Hei. Bagaimana perasaanmu? 95 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 - Kau membawa mobil? - Ya. 96 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Kita harus kembali ke bar. 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 Bar yang tadi malam? Polisi sudah ada di sana. 98 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 Itu orangnya. 99 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Dia punya tato? Dari mana kau dapat itu? Lynsky tak mau memberikan salinannya. 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Aku mengambilnya. 101 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 Hei, Kirby. Tunggu. 102 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 Pelan-pelan. Kau harus cuti hari ini. Marcus dan ibumu sedang menunggumu. 103 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Mobilmu ada di tempat parkir. Kita bisa lewat sini. 104 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Tidak, tunggu. 105 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 Kau harus memberi tahu mereka bahwa kau baik-baik saja. 106 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 Apa kau baik-baik saja? 107 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 Aku akan menemui Marcus saat kita kembali ke kantor. 108 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 Kita tak harus ke sini. 109 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Pasti ada seseorang yang melihatnya. 110 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Polisi sudah mencari saksi. 111 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 Aku tahu bagaimana dia menemukanmu. 112 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 Aku melihatnya di rumah keluarga Madrigal. 113 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 - Dia berbicara denganmu? - Ya. Dia ingin tahu tentang Julia. 114 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Dia ingin tahu apa yang akan kutulis. 115 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 Dengar, seharusnya aku tak membawamu ke sana. 116 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 Dia pasti melihat kita bersama. 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 Tidak, dia sudah mengawasiku lebih lama dari itu. 118 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 Sejak aku masih kecil. 119 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 Kalian teman sebaya? 120 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Tidak, dia selalu ada di sana. 121 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 Aku ingat aku bertemu dengannya 122 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 saat aku dan Rachel tinggal di salah satu rumah pacarnya. 123 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 Dia mendatangiku, aku sendirian. 124 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 Dia terlihat sama persis seperti tadi malam. 125 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 Sama persis. 126 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 Baiklah, dengarkan. 127 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Mungkin sekarang bukan saatnya kita menyelidiki ini. 128 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 Tidak. Bukan hanya dia. 129 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Mengerti? 130 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 Semua hal berubah bagiku… 131 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 dalam setiap detik. 132 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 - Semuanya berbeda. - Tolong jangan lakukan ini. 133 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Itu mulai terjadi setelah aku diserang. 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 Aku sudah keluar dari rumah sakit selama mungkin satu tahun. 135 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 Aku sudah kembali bekerja selama masa itu. 136 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 Suatu hari, aku pergi ke Tribune, seperti biasa. 137 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 Tapi satpam bilang sudah berbulan-bulan aku tak pernah datang ke sana. 138 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Mereka tak pernah melihatku. Tak ada yang pernah bicara denganku. 139 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Ada orang lain yang duduk di mejaku. 140 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 Lalu saat aku pulang, ibuku ada di rumah. Dia bilang dia tinggal bersamaku. 141 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Aku sudah tak tinggal bersamanya sejak aku masih kecil. 142 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Dia tak mengerti apa maksudku. 143 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 Tak ada yang mengerti. 144 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 Semua hal berubah bagiku begitu saja, 145 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 dan tak ada menyadari perbedaannya. 146 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 Dan itu terjadi berulang kali. 147 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 - Kau pernah membahas ini dengan Marcus? - Itulah maksudku. 148 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Aku tak pernah menikah dengannya. 149 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Suatu hari aku pulang ke rumah, dia ada di sana. 150 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 Aku tak tahu harus berkata apa. 151 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Dengar, aku datang ke sini tadi malam dan aku menemukan ini. 152 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 Kau ingat ini, 'kan? Aku memberitahumu tentang ini. 153 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 Bagaimana dia bisa mendapatkan korek api dari bar ini enam tahun lalu? 154 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 Karena bar ini mungkin sudah lama berdiri. 155 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 Kita ke sini minggu lalu dan tempat ini adalah penatu. 156 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 Ya, kita memang ke sini, tapi bangunannya tetap sama seperti sekarang. 157 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Tak ada yang berubah. 158 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 Baiklah. 159 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Baiklah. 160 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 HANYA SATU KORBAN SELAMAT 161 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 SHARON LEADS, 35 TAHUN SELAMAT DARI SERANGAN 162 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 KORBAN PEMBUNUH CHICAGO YANG TERLUPAKAN 163 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 - Hei, Jinny. - Hei, Sheila. Aku ingin minta tolong. 164 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 Kapan aku melaporkan kunciku dicuri? 165 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 Setiap aktivitas disimpan ke log. 166 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 Kau membawa kunci barumu? 167 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 Ini diaktifkan seminggu yang lalu. 168 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 Tapi yang lama masih ada di sini. 169 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 Seseorang menggunakannya. 170 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 Siapa? 171 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Itu pasti kau. 172 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 Kau datang dan pergi di hari yang sama. 173 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 LOG MASUK 174 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 Tidak. Waktunya salah. 175 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 Kunci lamaku digunakan pada pukul 08.25. 176 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Aku selalu sudah ada di atas pada pukul 08.00. 177 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 Kenapa seseorang mengikutiku? 178 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Tapi itu berhenti beberapa hari lalu. 179 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 Siapa pun itu, mereka pasti menyadari kesalahan mereka. 180 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 Terima kasih. 181 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Ini semua dari artikel? 182 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 - Aku akan menemui Abby. - Baiklah. 183 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 Aku harus meneleponmu lagi nanti. 184 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 - Hei. - Aku dapat. 185 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 - Ini semua dari berita pagi ini? - Ya. Abby menyuruh kami menjawab telepon. 186 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 - Ini kerja kebut. - Kami baru dengar apa yang terjadi. 187 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 Kau baik-baik saja? Kau tak perlu masuk. 188 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 Aku harus ke mana lagi? Bagaimana artikel lanjutannya? 189 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 - Baru akan kami bicarakan. - Bagus. Sampai jumpa di sana. 190 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 Jelas, ceritanya menarik perhatian. 191 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 Koran kita terjual habis. Keterlibatan pembaca luar biasa. 192 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Semua staf menampung petunjuk. 193 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 Sebagian besar sampah, tapi ada beberapa kemungkinan. 194 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 Ya, seorang pemerkosa berantai, tanggal pembebasannya cocok, 195 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 dan seorang wanita muda menelepon tentang ayahnya. 196 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 Rutenya melewati beberapa tempat pembuangan mayat. 197 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 Ada petunjuk kredibel dari kepolisian? 198 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 Dan, bagaimana artikel lanjutannya? 199 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 Aku sudah menyiapkan profil Summer Francis, 200 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 tapi aku ingin menelepon jaksa tentang tersangka Madrigal mereka, karena tak ada… 201 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 Kita harus meliput apa yang terjadi padaku tadi malam. 202 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 Kau yakin? Kita bisa memberikan jeda satu hari untuk itu. 203 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 Tidak, kita harus merilisnya. 204 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 Aku punya salinan sketsa polisinya. 205 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 Tidak. Mereka tak ingin kita merilisnya. 206 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 Kita tak bisa menunggu. Orang-orang harus melihat itu. 207 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Lihat kehebohan ini. 208 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 Jika kita merilisnya, akan seratus kali lebih buruk bagi polisi. 209 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Mereka tak akan punya waktu untuk mencarinya. 210 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 - Apa yang harus ku… - Kita kesampingkan itu dulu. 211 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 Kita harus mengosongkan ruang untuk profil Summer Francis. 212 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 Apa yang terjadi dengan komisaris baru? 213 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Dewan kota belum melanjutkan rapat 214 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 - untuk mengonfirmasi penunjukkan Wilby. - Baik. Apa lagi yang bisa… 215 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Artikelku tentang serikat pekerja dermaga Calumet. 216 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Masih tak cukup untuk mengosongkan ruang. 217 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Hei. 218 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Semua baik-baik saja? 219 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 Dia datang ke tempat kerjaku. Aku hanya tak tahu. 220 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 - Apa kau mengenalinya? - Aku tak tahu. 221 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 Aku memandu lusinan tur setiap minggu. Aku melihat ratusan wajah. 222 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 Sejak kuncimu hilang, apa ada yang berbeda? 223 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 Seperti sesuatu yang kau tahu tiba-tiba berubah, 224 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 tapi tak ada yang menyadarinya selain dirimu? 225 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 Aku tak pernah mengalami hal seperti itu. 226 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Kau pernah mengalaminya? 227 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 Di bar tadi malam, dia juga melihatnya. 228 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 Bagaimana bisa hanya kami berdua yang melihat sesuatu? 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 Aku tak mengerti. 230 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 Tak ada yang tahu bagaimana kita terhubung. 231 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 Ambil contoh, dua partikel. 232 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 Dua partikel itu bisa terhubung entah bagaimana, 233 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 seperti ada benang tak kasat mata yang menghubungkannya, 234 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 dan tak bisa bertindak independen, 235 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 jadi, jika kau memengaruhi yang satu, yang lain bereaksi dengan cara yang sama. 236 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 Tindakan kedua partikel itu saling terkait. 237 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 Satu partikel berdampak pada yang lain, bahkan antarruang dan waktu. 238 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 Kau pernah melihat sesuatu berubah di sini, 239 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 seperti yang terjadi di rumah? 240 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 Saat ada pasien yang keluar, hanya pada saat itulah ada perbedaan di sini. 241 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Tidak. Aku serius, Leo. 242 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Kau mau apa dariku? 243 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 Yang kulihat hanyalah lampu sialan ini, dan itu membuatku sulit mengingat. 244 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 - Aku mungkin harus kembali… - Ya… 245 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 …ke rumah bersamamu. 246 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 …bukan itu yang kita bicarakan. 247 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 Itu tak akan terjadi. 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 Ayo. Akan kutemani kau. 249 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 Aku melihat perubahan di luar rumah. 250 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 Kau yakin itu bukan sinar lampu? 251 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 - Mungkin kau juga mulai tidak stabil. - Tidak. 252 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 - Ada orang lain yang juga melihatnya. - Lalu kenapa kau bertanya padaku? 253 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 Karena aku tak pernah membawa wanita itu ke rumah. 254 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 - Dia tak mungkin mengerti… - Tunggu, dia perempuan? 255 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 Di mana kau bertemu dengannya? 256 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Kau tahu… 257 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 di luar. 258 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 Kau yakin dia melihat hal yang sama? 259 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 Dia melihat sesuatu berubah? 260 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 Ya. Dan kau tahu apa? 261 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 Aku tahu itu juga bukan pertama kalinya baginya. 262 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 Mungkin dialah yang membuat perubahan itu. 263 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 Mungkin dia tahu sesuatu yang tak kau ketahui. 264 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Tidak mungkin. 265 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Sembilan belas. 266 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 Terakhir. 267 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 Hai, aku Kirby Mazrachi. Aku bertanya tentang gantungan kuncimu. 268 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 Baiklah. Kenapa kau di sini? 269 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 Kuncimu ditemukan pada tubuh seorang wanita yang dibunuh. 270 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 Foto yang kutunjukkan padamu berasal dari TKP. 271 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 Masuklah. 272 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 - Hei. Terima kasih telah menerimaku. - Masuklah. 273 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 Dia mengawasiku selama bertahun-tahun. Aku tak tahu itu. 274 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Aku bukan kau. 275 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 Lalu kenapa kuncimu ada di dalam tubuh mayat seorang wanita? 276 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 Tapi kau bilang foto ini dari 20 tahun lalu. 277 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 Kau yakin mereka baru membuat ini tahun lalu? 278 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 Hubble mengirim gambar pertama Jupiter. 279 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 Kami mengadakan pameran tentang itu. 280 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 Apa itu? 281 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 Mungkin hujan. Katanya akan turun sepanjang malam. 282 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Dengar, aku harus pergi. Aku memandu pertunjukan tengah malam. 283 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 Kaitnya selalu terpasang. 284 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Kau tak punya tirai. Kau tak khawatir ada yang mengawasimu? 285 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 Biarkan saja. Aku lebih suka dapat sinar. 286 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 Di mana Dan? 287 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 Di ruang konferensi. 288 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 Baiklah, beri tahu aku… 289 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 Bisa kau mengonfirmasi apa yang kami kirimkan, Detektif? 290 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 Kami sudah meninjau berkas wanita yang kau kirimkan kepada kami. 291 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - Siapa itu? - Lynsky. 292 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 - Dan menurutmu? - Sepertinya 293 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 kau mengambil latar belakang ceritamu dari gudang properti kami. 294 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 Awalnya, ya, tapi kami menindaklanjuti semua temuan kami. 295 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 Kau sudah menghubungi keluarga Madrigal? Apa mereka bisa mengidentifikasi dia? 296 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 Apa itu Kirby? 297 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 Tidak, kami belum mengedarkan sketsanya. 298 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 Dengar, apa salah satu dari kalian membuka bukti yang disegel? 299 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Kirby, segel di kantung buktimu terpotong. 300 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 Detektif, kami harus meneleponmu lagi nanti. 301 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Baiklah. Ini tak seperti yang dia katakan. 302 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 Datang ke gudang properti saja sudah patut dipertanyakan. 303 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 Tapi mengakses bukti, itu ilegal. 304 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 Itu milikku, Abby. 305 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 Mereka tak melakukan apa-apa dengan itu. Mereka tak menyelidiki kasusnya. 306 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 Hanya disimpan di sana. 307 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 Kau mengambil sesuatu? Meninggalkan sesuatu? 308 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 Sama sekali tidak. 309 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Dan? 310 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Aku tak tahu. Aku tak bersamanya sepanjang waktu. 311 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 Kau pikir aku menanam bukti? 312 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 Mungkin begitulah korek apinya ada di sana. 313 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 Kirby? 314 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 Hei. Kau baik-baik saja. 315 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 - Ya. - Ya. 316 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 Hei, ayo pergi. 317 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 Ibumu bilang dia akan menelepon nanti. 318 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 Rachel tak mengerti kenapa kau tak lagi bicara dengannya. 319 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 Dia tampak sangat sedih dengan hal itu. 320 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 Dia mengajukan pertanyaan tentangmu yang sebagian besar tak bisa kujawab. 321 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 Seperti apa? 322 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 Kita tak pernah mengunjungi bar itu. Kenapa kau ada di sana? 323 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 Itu petunjuk buntu. 324 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 Dan dia mengikutimu ke sana? 325 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 Aku sudah memikirkan ini sepanjang hari, bisa kita makan saja? 326 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 Ya. Ini dia, makanlah. 327 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Terima kasih. 328 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Apa ini? 329 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 Jangan rendah hati dengan ciptaanmu. 330 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 Bakon dan selai kacang? 331 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 Dan selai anggur. Makanan bahagiamu. 332 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 Aku belum pernah makan ini. 333 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 Apa maksudmu? Menu ini bukan kreasiku. 334 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 Aku serius. Aku tak tahu apa ini. 335 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 Ketika kau mengatakan omong kosong seperti ini, aku tak tahu harus bagaimana. 336 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 Aku tak sedang mengujimu. Aku jujur. 337 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 Baiklah, jangan makan roti lapisnya. 338 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 Mungkin aku menyukainya. Aku tak tahu! 339 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 Apa kau mempermainkanku? 340 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 Aku tak bisa terus menebak-nebak apa yang ada di pikiranmu. 341 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Aku tak memintamu melakukannya. 342 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Apa? 343 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 Entahlah. Kirby, aku tak tahu. Aku juga lelah. 344 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Ini enak. 345 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Syukurlah. 346 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 Kau terlambat. Kebaktiannya sudah selesai. 347 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 Boleh kubantu? 348 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 Kau Rachel, 'kan? 349 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Aku Dan Velazquez. Aku dari Sun-Times. 350 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 Sharon mengirimmu? Dia mematikan teleponnya. 351 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 Tidak, dia tak tahu aku di sini. 352 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 Dia juga tak membalas teleponmu, ya? 353 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 Kenapa dia marah padamu? 354 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 Aku yakin aku melakukan sesuatu. 355 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 Bagaimana denganmu? Kapan terakhir kali kalian berbicara? 356 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Kenapa? Apa yang dia katakan padamu? 357 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 Tidak banyak. 358 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 Jika putriku ingin kau tahu sesuatu, dia akan memberitahumu. 359 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 Ya, itulah pengalamanku bersamanya selama ini. 360 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 Apa dia selalu seperti itu? 361 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Aku tak ingin dikutip di artikelmu, kau mengerti? 362 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 Aku tak tahu bagaimana kau memperdaya Sharon, tapi lihat akibatnya. 363 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 Itu tak adil. 364 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 Dia hampir terbunuh tadi malam. Bertanggungjawablah sedikit. 365 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 Dia pernah bersikap sembrono? 366 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 Kau benar-benar tak mengenalnya, ya? 367 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 Bahkan setelah keluar dari rumah sakit? Dia tinggal di sana cukup lama. 368 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 - Kondisi mentalnya pasti buruk. - Ya, memang. Lalu kenapa? 369 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 Jadi, apa perkataannya pernah tak bisa diandalkan? Apa dia tak stabil? 370 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Tentang apa? 371 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 Dia pernah berbohong padamu tentang apa yang terjadi padanya? 372 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 Dia bukan pembohong, dan dia tak gila. 373 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 Akulah yang seperti itu. Cukup salah satu dari kami saja. 374 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 Tidak, tinggalkan itu. Kita lihat lagi yang di Montreal. 375 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Kenapa, apa ini? 376 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 MACV di Saigon. 377 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 Mereka terlihat sangat muda. 378 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Kami memang masih muda. 379 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 Siapa itu? 380 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 Itu Guzman. Tentara terowongan kami. 381 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 Kedengarannya seru. 382 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 Astaga. Para Viet Cong menggali bungker di mana-mana. 383 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 Mereka memasang jebakan di sana dengan ranjau, ular, apa saja. 384 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 Ketika kami menemukannya, kami harus membersihkannya. 385 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 Itulah pekerjaan Guzman. Orang terkecil di peleton kami. 386 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 Kau masih berkomunikasi dengannya? 387 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Tidak. 388 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 Dia tak selamat. 389 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 Kami sedang berpatroli di distrik Cu Chi dan menemukan lubang. 390 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 Guzman tak ingin membersihkannya, jadi, aku menggantikannya. 391 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 Mengambil senter dan revolvernya, lalu turun. 392 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 Lubang itu kosong. Seseorang sudah membersihkannya. 393 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 Saat aku sedang memeriksanya, 394 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 peletonku disergap di atas. 395 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 Pada saat aku naik ke atas, setengah dari mereka sudah mati. 396 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 Jadi… 397 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Kau pernah berpikir kaulah yang seharusnya mati? 398 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 Tidak. Menurutku, tak seharusnya satu pun dari kami mati. 399 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 Tapi kami tak bisa memilih. 400 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Apa itu? 401 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 Aku tak ingat dia. 402 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 Tidak. 403 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 Tatonya. 404 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 Dari mana itu? 405 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 Mungkin dari batalionnya. Banyak tentara yang mendapat tato. 406 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 Dia punya tato yang sama. 407 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 - Pria yang tadi malam punya tato itu? - Ya. 408 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 Kalau begitu, dia pasti tentara. 409 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Jinny. Theo mencarimu. 410 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 Dia bilang Grainger tak kosong untuk latihanmu sampai besok. 411 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 Baiklah. Di mana anak-anak? 412 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 Mereka mulai gelisah. Aku mengirim mereka ke bawah. 413 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 TABRAKAN GALAKSI 414 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 Jadi, ini pembacaan bolometer kami. Seberapa terang sinar tiap bintang. 415 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 Kami menggunakannya untuk mengukur seberapa jauh bintang-bintang dari kita. 416 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 Dan ini Jinny. 417 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 Dia suka grafik dan anak-anak. 418 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 Jadi, Jinny, apa kau ingin 419 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 menceritakan perjalananmu ke Observatorium Arecibo? 420 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 Aku yakin mereka lebih suka melihat teleskop kita. Ada di atap. 421 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 Ucapkan terima kasih kepada para ilmuwan. Ayo, Anak-anak. 422 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 - Terima kasih! - Baiklah. 423 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 - Sama-sama. - Sama-sama. Sampai jumpa. 424 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Sampai jumpa. Selamat bersenang-senang. 425 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Mereka tak akan melihat apa pun karena hujan. 426 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 Tak masalah. Biarkan mereka main-main. Mungkin mereka menjadi tertarik. 427 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 Aku tak yakin ada Kepler di kelompok itu. 428 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 Apa kau bisa mengalibrasi Ogden untuk umpan langsung? 429 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 Aku tak ingin ada jeda selama aku berbicara. 430 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Mereka membawa pesan dari surga. 431 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 Itu… 432 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 Itulah kepercayaan orang Mesir kuno tentang lebah. 433 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 Yang satu ini tak punya sayap. 434 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 Bertie memberitahuku. 435 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 Dia bilang kau meminta catatanku tentang klien Julia. 436 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 Hanya para veteran? 437 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 Aku tak boleh menindaklanjuti ceritaku sendiri? 438 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 Klien Julia ada di lantai dua. 439 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 Permisi. Kau harus daftar. 440 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 Nama, waktu, penghuni yang ingin kau temui. 441 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 Sial. Ini kau, 'kan? 442 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 - Ya. - Aku tak akan bohong, 443 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 kau terlihat berantakan di sini. 444 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Mereka hanya menggunakan foto yang bagus jika kau terbunuh, jadi… 445 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 Aku turut prihatin itu terjadi padamu. 446 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 Kau kenal Julia Madrigal? 447 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 Aku biasanya bekerja malam. 448 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 Dia sangat populer di antara para penghuni. 449 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 Gordie di kamar 203, di lantai atas. 450 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 Kau keberatan jika aku memasang ini? 451 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Itu orangnya? 452 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 Ya. 453 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Kau mengenalnya? 454 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Ya, dia sering ke sini. 455 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 Dia kenal Julia? 456 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 Tidak, dia tak ke sini untuk menemuinya. 457 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 Kenapa semua kamarnya berbeda? 458 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 Semua penghuni di lantai ini mengalami gangguan ingatan. 459 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 Kebanyakan demensia, Alzheimer. Tapi jika ada di sini, mereka sudah parah. 460 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Yang kami bisa lakukan hanya membuat mereka tenang. 461 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 Membuat mereka merasa aman. 462 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 Barang-barang di kamar mereka, itu yang mereka ingat? 463 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 Ya, barang yang mereka ingat. Kami mulai melakukannya setahun lalu. 464 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 Tampaknya membantu. 465 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 Aku tak yakin seberapa banyak yang bisa diceritakan Leo kepadamu. 466 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 Terkadang kondisinya baik, terkadang kondisinya buruk. 467 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 Dia terlihat masih muda untuk berada di sini. 468 00:35:05,981 --> 00:35:08,442 Alzheimer dini? 469 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 Dari hasil pemindaiannya bukan. 470 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 Mereka tak bisa menemukan penyakitnya. 471 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 Pasti aspek psikologis. 472 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 Apa semua ini? 473 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 Hei, Leo, di mana kau memenangkan semua medalimu? 474 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 Kau punya tiga atau empat medali, 'kan? 475 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 Gallipoli? Itu Perang Dunia Pertama. 476 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 Ya. Dia terus mencoba melarikan diri 477 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 sampai aku memergokinya sedang menonton Paths of Glory di bawah. 478 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Setelah kami menaruh semua barang ini, dia tak bertingkah. 479 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 …tolong datang ke depan. 480 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 - Tunggu di sini sebentar. - …tolong datang ke depan. 481 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Hei, Leo. 482 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 Sepertinya kami kenal temanmu. 483 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 Bisa kau bercerita tentangnya? Dia datang ke sini untuk menemuimu? 484 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 Mungkin ada kontak di berkasnya, keluarga yang bisa kita ajak bicara. 485 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 Aku akan di sini bersamanya. 486 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 Kau infanteri? 487 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Seperti mereka? 488 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 Kau tak memajang foto lain. 489 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 Tak ada keluarga? 490 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 Siapa namanya, pria yang mengunjungimu? 491 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 Jangan katakan padanya kau datang ke sini. 492 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Katakan pada siapa? 493 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 Apa ini orangnya? 494 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 Dia tak mengizinkanku pulang. 495 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Pulang ke rumah? 496 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 Pulang ke rumah itu. 497 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 Di mana rumah itu? Kita bisa pergi bersama. 498 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 Tidak, kau harus menjauh. Jangan dekati dia. 499 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 Baiklah. 500 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 Baiklah. 501 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Akan kukatakan padanya kau memberitahuku. 502 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 Aku bilang apa? 503 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 Kau memberitahuku di mana aku bisa menemukannya. 504 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 Benarkah? Kapan? 505 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 Baru saja. 506 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 Apa dia tahu bahwa aku mengambilnya? 507 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 Itu sebabnya aku di sini. 508 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 Aku harus mengambilnya kembali dan memberikannya padanya. 509 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 Tapi kau tak mengenalnya. Tak mungkin. 510 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Aku kenal dia. 511 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 Kau memberitahuku di mana aku bisa menemukannya. 512 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 Aku tak melakukannya. 513 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 Tapi dia tak akan tahu. 514 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Setelah aku menemukannya dan memberitahunya bahwa itu kau. 515 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 Kembalikan itu padanya. 516 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 Tapi jangan katakan padanya bahwa aku mengambilnya. 517 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 Baiklah, kau siap? 518 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 Coba kita lihat. 519 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Baiklah, ayo mulai. 520 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Jangan seperti itu. 521 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 Seperti Teenies. Jadilah dirimu sendiri. Jangan bicara bahasa Prancis. 522 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 - Kenapa? Mengingatkanmu pada Paris? - Ya, mungkin. 523 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 Itu dia. Itu suaranya. 524 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 Aku tahu kau tak pernah ke sana. 525 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 - Leo bilang begitu. - Dia tak tahu. 526 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 Kamera sudah berputar. Kau mau mulai? 527 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 Dia mengenalnya. 528 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 Tidak. 529 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 Matikan. 530 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Hei, Jinny. 531 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 Bagaimana kau kenal Sharon? 532 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 Aku melihat kalian berdua bersama. 533 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 Maksudmu Kirby? 534 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 Itu bukan namanya. 535 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 Aku ingin kau bicara dengannya untukku. 536 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 Tentu. Aku bisa melakukannya. Kau ingin aku mengatakan apa? 537 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 Kau sudah mengatakannya. 538 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 Ya. Ketika aku… 539 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 Ketika aku merasakan sesuatu, dia tahu. 540 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 Kau menemukan kontaknya? 541 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 Leo pasien negara. Aku akan bertanya pada organisasi veteran. 542 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 Apa? Ada apa? 543 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 Ini bukan mobilmu. 544 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 Dia tahu, dan… 545 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 Ya. 546 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 Hei. Sudah kubilang. 547 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 Tidak hari ini. 548 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 Aku akan naik kereta. 549 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 Kau pikir aku ke sini naik apa? 550 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 Celica warna cokelat. 551 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 Sabuk pengaman di kursiku rusak. 552 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 Yang pernah duduk di sana pasti merokok. Ada bekas terbakar di dekat jendela. 553 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 Kau benar. 554 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 Mantan istriku tak peduli dengan mobil itu. 555 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 - Kau ingat mobil itu? - Ya. 556 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 Aku menjualnya beberapa tahun lalu dan jelas tak mengendarainya di sini. 557 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 Saat semua hal berubah bagimu, apa kau menyadarinya? 558 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Terkadang. 559 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 Tapi terkadang, itu terjadi secara acak. 560 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 Mungkin itu masa depan. 561 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih