1 00:00:00,750 --> 00:00:02,377 Năm 845, 2 00:00:03,336 --> 00:00:08,466 Titan Khổng lồ và Titan Thiết giáp đột ngột xuất hiện. 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,887 Chúng phá thành, đời sống loài người cũng bị ảnh hưởng. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,309 Loài người đã bỏ lại Thành Maria, 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 mất 20% dân số và 1/3 lãnh thổ 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,818 và bị ép phải rút về Thành Rose. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,031 Vào năm 850... 8 00:00:32,073 --> 00:00:36,411 Titan Khổng lồ lại xuất hiện và phá một thành khác. 9 00:00:36,911 --> 00:00:40,540 Một lần nữa, loài người đã cho phép Titan tiến xa hơn. 10 00:00:41,624 --> 00:00:45,045 Binh lính từng người một đã ngã xuống trước lũ Titan. 11 00:00:45,837 --> 00:00:46,671 Và rồi... 12 00:00:47,505 --> 00:00:48,965 Eren! Nhanh! 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,723 Eren Jaeger, người bị làm mồi cho Titan, 14 00:01:00,769 --> 00:01:04,898 đã chui ra từ một con Titan bí ẩn. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 Chú ý! 16 00:01:10,779 --> 00:01:14,699 Dot Pyxis, Thủ lĩnh Cấp cao đảm trách toàn lãnh thổ phía Nam, 17 00:01:14,991 --> 00:01:19,412 đã để ý sức mạnh của Eren Jaeger khi chiến đấu trong hình dạng Titan 18 00:01:19,496 --> 00:01:22,874 và quyết định thực hiện một kế hoạch bất thường. 19 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 Cậu ấy sẽ nhấc tảng đá lớn ở gần cổng chính, 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,048 vác nó đến cổng bị phá và bít lỗ lại. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 Nếu chiến dịch này thành công, 22 00:01:34,010 --> 00:01:38,890 ta có thể giành lại đất đai đã bị Titan cướp. 23 00:01:39,974 --> 00:01:42,894 Với loài người, một bước tiến nhỏ đó 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,896 có thể là một bước nhảy vọt. 25 00:01:48,316 --> 00:01:53,530 Thế nhưng, kế hoạch đó đã suýt thất bại ngay khi bắt đầu. 26 00:03:27,832 --> 00:03:32,754 VẾT THƯƠNG: CUỘC CHIẾN Ở QUẬN TROST, PHẦN 8 27 00:03:35,757 --> 00:03:40,803 Chúng ta đã lùa thành công hầu hết Titan vào một góc của thành phố. 28 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Tuy đã tránh giao chiến hết mức có thể, 29 00:03:44,140 --> 00:03:46,309 khoảng 20% lính vẫn bỏ mạng. 30 00:03:47,560 --> 00:03:49,562 Không, họ đã không bỏ mạng. 31 00:03:50,313 --> 00:03:52,565 Những người lính không tự nguyện chết. 32 00:03:54,943 --> 00:03:57,612 Tôi đã ra lệnh cho họ đi đến chỗ chết. 33 00:03:59,447 --> 00:04:02,075 Giờ loài người đang đứng trên bờ tuyệt chủng. 34 00:04:02,825 --> 00:04:05,370 Nếu làm thế để đảm bảo loài người sống sót, 35 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 tôi chấp nhận mang tiếng là kẻ sát nhân. 36 00:04:26,349 --> 00:04:27,600 Ackermann! 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 Này! Dừng lại, Ackermann! 38 00:04:42,115 --> 00:04:43,533 Tránh xa cậu ấy đi! 39 00:04:43,616 --> 00:04:46,119 Eren! Cậu không nhận ra tớ ư? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 Tớ là Mikasa! 41 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Là người thân của cậu! 42 00:04:50,498 --> 00:04:53,501 Cậu phải dùng tảng đá kia bít lỗ thành lại. 43 00:04:54,585 --> 00:04:56,004 Chiến dịch thất bại rồi. 44 00:04:56,921 --> 00:05:00,883 Biết ngay là chẳng có vũ khí bí mật gì cả. 45 00:05:06,264 --> 00:05:08,850 Eren, cậu là con người! Nhớ lại đi! 46 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Tránh đi, Ackermann! 47 00:05:26,159 --> 00:05:27,410 Cái quái gì thế? 48 00:05:27,994 --> 00:05:30,079 Chỉ là Titan tầm thường, ngu ngốc. 49 00:05:30,163 --> 00:05:31,956 - Eren! - Binh trưởng Ian! 50 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Hai Titan phía trước! 51 00:05:34,459 --> 00:05:36,586 Một Titan 10m và 6m đang tiến đến. 52 00:05:37,170 --> 00:05:40,715 Một Titan 12m đang đến gần từ phía sau. 53 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Ian! Phải rút thôi! 54 00:05:45,219 --> 00:05:48,264 Tên nhóc kia không thể bít lỗ được. 55 00:05:48,473 --> 00:05:52,226 Đồng ý. Hết cách rồi, để cậu ấy ở đây thôi. 56 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 Đạn khói đỏ từ Đội Tinh nhuệ! 57 00:06:03,196 --> 00:06:06,824 Có vẻ nhiệm vụ bít lỗ đã gặp sự cố nghiêm trọng. 58 00:06:07,658 --> 00:06:08,785 Chẳng được gì. 59 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 Đồng đội của chúng ta đã chết vô ích. 60 00:06:14,999 --> 00:06:16,459 Này, nhìn đằng kia kìa! 61 00:06:16,793 --> 00:06:18,127 Gì thế? Có chuyện gì? 62 00:06:19,170 --> 00:06:21,422 Họ thất bại rồi ư? 63 00:06:22,090 --> 00:06:23,049 Sao lại thế? 64 00:06:27,762 --> 00:06:29,889 Này! Cậu đi đâu đấy, Armin? 65 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 Tư lệnh Pyxis. 66 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Ta nên quay lại bảo vệ cổng ngay lập tức. 67 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 - Xin ngài ra lệnh. - Không. 68 00:06:38,606 --> 00:06:40,691 Tôi lệnh cho Đội Tinh nhuệ rút nhé? 69 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Không. 70 00:06:41,776 --> 00:06:45,113 Tiếp tục dụ Titan vào một góc thành phố. 71 00:06:46,489 --> 00:06:50,118 Còn Đội Tinh nhuệ, tôi đã giao toàn quyền quyết định cho họ. 72 00:06:50,743 --> 00:06:52,745 Họ không chỉ có kĩ năng 73 00:06:52,995 --> 00:06:56,582 mà còn xuất chúng, có thể gánh vác vận mệnh loài người. 74 00:06:57,625 --> 00:07:01,254 Họ không dễ dàng chịu thua đâu. 75 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 Nếu không muốn những người lính đã bỏ mạng vô ích, 76 00:07:05,883 --> 00:07:09,137 họ phải chiến đấu đến hơi thở cuối cùng. 77 00:07:10,388 --> 00:07:13,182 Này! Không kịp do dự đâu! Quyết định đi! 78 00:07:13,474 --> 00:07:15,435 Ian! Không phải lỗi của anh! 79 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 Nhiệm vụ này từ đầu đã khó xơi. 80 00:07:18,396 --> 00:07:19,355 Ta đều hiểu. 81 00:07:19,730 --> 00:07:23,025 Đáng thử đấy, và ta đã cố gắng hết sức. 82 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 Giờ đội chúng tôi quay lên thành đây. 83 00:07:29,574 --> 00:07:30,408 Khoan! 84 00:07:31,200 --> 00:07:33,619 Khoan. Bình tĩnh, Ackermann. 85 00:07:34,245 --> 00:07:36,831 Đội Rico, giết con 12m ở phía sau. 86 00:07:37,707 --> 00:07:39,917 Đội Mitabi và đội tôi xử hai con kia. 87 00:07:40,084 --> 00:07:41,127 Gì chứ? 88 00:07:41,210 --> 00:07:43,171 Tôi là người ra lệnh! 89 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 Hãy làm theo mệnh lệnh! 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,759 Không thể không bảo vệ Jaeger. 91 00:07:50,052 --> 00:07:51,220 Thay đổi kế hoạch. 92 00:07:51,637 --> 00:07:54,891 Ta phải bảo vệ Jaeger khỏi lũ Titan đến khi cậu ấy tỉnh. 93 00:07:55,558 --> 00:07:57,727 Cậu ấy là hi vọng của loài người. 94 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 Không thể bỏ mặc cậu ấy. 95 00:08:01,189 --> 00:08:04,734 Vì không như chúng ta, không ai thay thế được cậu ấy. 96 00:08:05,359 --> 00:08:07,945 Hàng trăm người đã chết trong nhiệm vụ này 97 00:08:08,029 --> 00:08:10,531 vì thất bại của vũ khí sống kia. 98 00:08:10,823 --> 00:08:12,241 Anh vẫn muốn nó tỉnh lại 99 00:08:12,325 --> 00:08:14,327 và làm đi làm lại điều tương tự à? 100 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Phải. 101 00:08:15,995 --> 00:08:18,956 Ta phải thử tiếp, bất kể bao nhiêu người chết. 102 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Eren có chuyện gì thế? 103 00:08:28,382 --> 00:08:29,884 Armin đi đến đó rồi. 104 00:08:30,593 --> 00:08:32,553 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 105 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Cậu nghĩ ư? 106 00:08:34,180 --> 00:08:35,890 Tôi chắc chắn sẽ ổn cả thôi. 107 00:08:36,641 --> 00:08:38,643 - Eren sẽ làm được. - Ừ. 108 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Lùa hết Titan vào một góc của thành phố 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,648 tôi thấy chẳng ích gì. 110 00:08:43,940 --> 00:08:47,443 Mỗi cuộc chiến với Titan luôn để lại sự mất mát. 111 00:08:47,693 --> 00:08:50,404 Lúc này, chúng ta cần hạn chế thương vong. 112 00:08:53,115 --> 00:08:56,244 Nghĩa là lúc này, binh lính đang hi sinh vô ích. 113 00:08:56,869 --> 00:08:58,412 Có ngày ta sẽ tranh chiến. 114 00:08:58,621 --> 00:09:03,417 Nên hãy hạn chế thương vong và bảo tồn lực lượng cho đến lúc đó. 115 00:09:04,252 --> 00:09:07,046 - Đây là quyết định đúng. - Thật thế ư? 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,172 Đúng vậy. 117 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Vậy ta hãy cố đừng bỏ mạng. 118 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 Hai chúng ta. 119 00:09:14,804 --> 00:09:16,430 Không đùa chứ, Ian? 120 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 Làm sao loài người đánh bại Titan? 121 00:09:19,684 --> 00:09:21,060 Nói đi, Rico. 122 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Còn cách nào khác để kết thúc chuyện này không? 123 00:09:24,855 --> 00:09:27,567 Làm sao ta có thể địch nổi sức mạnh của Titan 124 00:09:27,984 --> 00:09:31,696 mà vẫn giữ cho loài người chúng ta không ai phải chết? 125 00:09:32,530 --> 00:09:36,325 Tất nhiên tôi không biết cách đánh bại Titan. 126 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 Được. 127 00:09:38,661 --> 00:09:42,081 Thế nên giờ ta phải làm việc này. Đó là lựa chọn duy nhất. 128 00:09:42,957 --> 00:09:45,585 Ta phải liều mạng và can đảm xông xuống 129 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 vì thứ vũ khí sống mà ta không hề hay biết này. 130 00:09:51,340 --> 00:09:52,466 Thảm hại nhỉ? 131 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 Đó là những gì con người chúng ta có thể làm. 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,515 Vậy cô nói xem? 133 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Đây là trận chiến của chúng ta. 134 00:10:03,644 --> 00:10:05,354 Cơ hội để ta nỗ lực. 135 00:10:16,073 --> 00:10:17,992 Tôi không chấp nhận. 136 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Rico! 137 00:10:20,661 --> 00:10:22,038 Tôi sẽ theo kế hoạch. 138 00:10:23,122 --> 00:10:25,499 Tôi nghĩ đánh giá của anh đúng. 139 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Tôi sẽ chiến đấu hết mình 140 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 và cho chúng nếm mùi tàn bạo của con người. 141 00:10:31,589 --> 00:10:33,674 Vì tôi không muốn chết vô ích. 142 00:10:34,550 --> 00:10:37,678 Đội tôi sẽ xử con 12m ở phía sau. 143 00:10:41,432 --> 00:10:44,226 Đi thôi. Chúng ta có hai con phía trước. 144 00:10:44,310 --> 00:10:45,186 Được. 145 00:10:48,564 --> 00:10:50,691 Cảm ơn, Binh trưởng Ian. 146 00:10:51,025 --> 00:10:53,402 Không cần cảm ơn, Ackermann. 147 00:10:54,362 --> 00:10:57,823 Cô đã làm tôi hết hồn. Không biết cô đã tính làm gì. 148 00:10:58,616 --> 00:11:00,826 Giờ cô có thể hành động như kế hoạch. 149 00:11:01,077 --> 00:11:03,371 Tận dụng khả năng của cô đi. 150 00:11:03,954 --> 00:11:04,789 Vâng. 151 00:11:05,539 --> 00:11:07,375 Dù gì cũng bảo vệ người cô yêu. 152 00:11:08,334 --> 00:11:09,293 Là người nhà. 153 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 Hả? 154 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 Những chỗ bị thương chưa hồi phục ư? 155 00:11:20,596 --> 00:11:21,931 Do bị thương từ trước? 156 00:11:24,850 --> 00:11:26,268 Nó ảnh hưởng Eren sao? 157 00:11:26,644 --> 00:11:30,648 Thực tế, điều gì đảm bảo cậu ấy có thể trở về bình thường? 158 00:11:32,066 --> 00:11:33,025 Thôi quên đi. 159 00:11:33,401 --> 00:11:35,569 Suy nghĩ cũng chẳng được gì. 160 00:11:36,112 --> 00:11:38,948 Bây giờ, mình phải làm chuyện phải làm. 161 00:11:47,707 --> 00:11:48,582 Eren. 162 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 Mikasa. 163 00:11:50,167 --> 00:11:51,377 Đã có chuyện gì vậy? 164 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Gì vậy? 165 00:12:11,647 --> 00:12:12,481 Mình... 166 00:12:14,191 --> 00:12:16,610 đang làm gì thế? 167 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Mình đang ngồi ư? 168 00:12:20,239 --> 00:12:21,490 Mình không thấy gì. 169 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 Hôm nay ngày mấy? 170 00:12:25,619 --> 00:12:26,579 Mình đang ở đâu? 171 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Biết rồi. 172 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Mình đang ở nhà. 173 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Ngủ thôi. 174 00:12:52,730 --> 00:12:53,564 Eren. 175 00:12:55,566 --> 00:12:57,651 Cậu làm gì thế, Eren? 176 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 Nghe đây! 177 00:13:00,404 --> 00:13:03,908 Dù thế nào, không được để Titan rời khỏi góc thành phố. 178 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 Cứ tập trung và lùa chúng đến đây. 179 00:13:07,953 --> 00:13:11,332 Không cần chiến đấu. Rõ chưa? 180 00:13:11,874 --> 00:13:14,627 Mỗi đội ba học viên sẽ chạy trên mặt đất. 181 00:13:15,085 --> 00:13:16,962 Khi đến tường thì nhảy lên. 182 00:13:17,046 --> 00:13:18,297 Đừng chết ngoài đó. 183 00:13:18,714 --> 00:13:21,509 Nếu vô tình có Titan đi lệch hướng, ta sẽ xử. 184 00:13:22,551 --> 00:13:23,719 "Vô tình" ư? 185 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Tôi thấy có nhiều khả năng là khác. 186 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 Nếu nhận thấy có nguy hiểm, 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,060 chúng tôi được làm theo ý mình chứ? 188 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 Nếu làm thế giúp ích được. 189 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 - Đội Kirschtein, hành động! - Rõ! 190 00:13:57,753 --> 00:13:59,088 Chết tiệt! Đằng sau! 191 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 Một Titan 13m! 192 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 Nó đang hướng đến Jaeger! 193 00:14:04,510 --> 00:14:06,971 Càng có nhiều Titan đi qua cổng! 194 00:14:08,180 --> 00:14:09,932 Bốn con cao khoảng 10m. 195 00:14:10,516 --> 00:14:12,977 - Ackermann, xử con phía sau! - Rõ! 196 00:14:13,060 --> 00:14:14,937 Đừng để nó tóm Jaeger! 197 00:14:15,813 --> 00:14:17,648 - Ta hãy chặn chúng ở đây! - Rõ! 198 00:14:18,399 --> 00:14:21,485 Hai đội dù giỏi cũng không thể xử bốn Titan một lúc. 199 00:14:37,209 --> 00:14:38,294 Không thể nào. 200 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Tại sao nhiều Titan thế? 201 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 Dù chỉ có vài người ở đây. 202 00:14:43,799 --> 00:14:47,094 Khoan, Eren thu hút chúng chăng? 203 00:14:47,386 --> 00:14:48,262 Mikasa! 204 00:14:49,221 --> 00:14:50,514 Kế hoạch bị sao thế? 205 00:14:50,598 --> 00:14:51,432 Armin! 206 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 Có chuyện gì với Eren thế? 207 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 Đi đi! Ở đó nguy hiểm lắm! 208 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 Titan đó không làm theo ý của Eren. 209 00:14:58,731 --> 00:15:01,066 Tớ đã gọi cậu ấy, nhưng không thấy đáp. 210 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 Mất liên lạc với cậu ấy rồi. 211 00:15:03,569 --> 00:15:04,528 Còn kế hoạch? 212 00:15:04,612 --> 00:15:05,613 Thất bại rồi. 213 00:15:06,030 --> 00:15:09,033 Bọn tớ đang chiến đấu vì không thể bỏ lại Eren. 214 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Nhưng ở đây có đầy Titan. 215 00:15:11,243 --> 00:15:13,537 Với đà này, ta sẽ bị giết hết. 216 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 Từ sau đầu đến gáy, 217 00:15:27,843 --> 00:15:30,888 dài 1m và rộng 10cm. 218 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Armin! 219 00:15:32,681 --> 00:15:34,475 Tớ sẽ kéo Eren ra! 220 00:15:34,850 --> 00:15:37,603 Cậu hãy bảo vệ bọn tớ khỏi lũ Titan khác! 221 00:15:38,646 --> 00:15:39,647 Cậu định làm gì? 222 00:15:40,689 --> 00:15:43,692 Eren đã thoát ra khỏi điểm yếu của Titan. 223 00:15:45,277 --> 00:15:48,113 Tớ đoán có gì đó liên quan 224 00:15:48,322 --> 00:15:50,032 đến bản chất của Titan. 225 00:15:50,866 --> 00:15:51,700 Ổn thôi. 226 00:15:52,117 --> 00:15:53,827 Miễn là tớ né ở giữa, 227 00:15:55,412 --> 00:15:57,831 cậu ấy sẽ không chết. 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,333 Sẽ chỉ... 229 00:16:00,292 --> 00:16:02,461 - đau chút thôi! - Armin! 230 00:16:12,846 --> 00:16:14,640 Dừng lại, Armin! Quá mạo hiểm! 231 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 Mikasa! 232 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 Làm việc của cậu đi! Cậu phải cứu nhiều người! 233 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Để Eren cho tớ và đi đi! 234 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 Eren! Nghe tớ chứ? 235 00:16:32,616 --> 00:16:34,118 Tỉnh táo lại đi! 236 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 Nếu cậu không ra, bọn tớ sẽ chết hết! 237 00:16:37,621 --> 00:16:39,915 Đừng chịu thua cái xác của Titan! 238 00:16:40,124 --> 00:16:43,919 Giờ hãy mau ra khỏi đống thịt ngu ngốc này đi! 239 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 Ra khỏi đây? 240 00:16:47,464 --> 00:16:48,465 Tại sao? 241 00:16:49,425 --> 00:16:51,719 Giờ mình đang buồn ngủ. 242 00:16:52,052 --> 00:16:52,886 Eren! 243 00:16:53,470 --> 00:16:55,514 Ra đi! Nhanh lên! 244 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 Eren! 245 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 Còn kế hoạch báo thù cho mẹ cậu? 246 00:17:05,649 --> 00:17:07,985 Cậu định giết hết lũ Titan mà, nhớ chứ? 247 00:17:08,402 --> 00:17:11,321 Cậu ghét chúng vì giết mẹ cậu mà, nhớ chứ? 248 00:17:12,740 --> 00:17:14,616 Cậu nói gì thế, Armin? 249 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 Mẹ tớ đang đứng đây này. 250 00:17:20,039 --> 00:17:21,749 Eren! 251 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Tỉnh lại đi, Eren! 252 00:17:24,001 --> 00:17:26,128 Cậu ở trong đó, phải không? Eren! 253 00:17:26,503 --> 00:17:29,298 Nếu cứ ở đây, lũ Titan sẽ giết ta mất! 254 00:17:29,882 --> 00:17:31,633 Tất cả sẽ kết thúc ở đây! 255 00:17:33,719 --> 00:17:37,598 Thật tình, tớ chẳng hiểu cậu nói gì, Armin. 256 00:17:40,601 --> 00:17:43,187 Tại sao tớ phải ra ngoài? 257 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 Phải rồi. 258 00:17:45,522 --> 00:17:47,274 Tại sao mình muốn đi? 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 Sao mình muốn làm trinh sát? 260 00:18:03,123 --> 00:18:06,085 Dù thích hay không, giờ ta phải dựa vào sức mình. 261 00:18:17,054 --> 00:18:17,971 Chết mày này! 262 00:18:24,645 --> 00:18:27,022 Đến lúc chết rồi, đồ khốn! 263 00:18:32,903 --> 00:18:34,113 Tránh đi mau! 264 00:18:34,196 --> 00:18:35,656 Tôi quay lại rồi! 265 00:18:36,031 --> 00:18:37,574 Tôi sẽ hợp với Đội Mitabi! 266 00:18:47,543 --> 00:18:48,627 Hả? Gì vậy? 267 00:18:54,842 --> 00:18:56,927 - Jean! - Đi đi! 268 00:19:01,265 --> 00:19:03,600 Tại mình mà nhiều người phải chết rồi. 269 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Chết tiệt! Tự nhiên hỏng lúc này! 270 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Jean! 271 00:19:46,643 --> 00:19:47,686 Chuyện gì thế? 272 00:19:48,478 --> 00:19:50,731 Sao cậu ta không dùng cơ động lập thể? 273 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 Chết! 274 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 Đừng nói nó hỏng rồi nhé? 275 00:19:56,320 --> 00:19:57,696 Mình sẽ xoay xở được! 276 00:20:09,875 --> 00:20:13,587 Chết tiệt! Không thể tin mình làm liên lụy mọi người. 277 00:20:27,226 --> 00:20:29,645 Thế này thật sự được chứ? 278 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Eren. 279 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 Eren. 280 00:20:37,319 --> 00:20:38,153 Eren. 281 00:20:40,197 --> 00:20:41,031 Eren. 282 00:20:42,908 --> 00:20:47,287 Ngày nào đó, bọn mình sẽ khám phá thế giới bên ngoài, nhớ chứ? 283 00:20:50,123 --> 00:20:52,793 Ở tít bên ngoài những bức tường này, 284 00:20:54,086 --> 00:20:56,546 có nước bốc lửa, những vùng đất băng, 285 00:20:57,798 --> 00:20:59,925 và những cánh đồng tuyết. 286 00:21:00,842 --> 00:21:04,096 Thế giới mà bố mẹ tớ đã tính mạo hiểm vào đó. 287 00:21:09,351 --> 00:21:11,395 Tớ nghĩ cậu đã quên rồi, 288 00:21:12,437 --> 00:21:14,398 nhưng thật ra cậu không nói 289 00:21:14,773 --> 00:21:17,859 vì không muốn tớ gia nhập Quân Trinh sát, phải không? 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 Thế giới bên ngoài? 291 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 Eren, trả lời tớ đi. 292 00:21:28,495 --> 00:21:32,582 Kể cả khi ra ngoài thành là bước vào một thế giới khủng khiếp, 293 00:21:33,500 --> 00:21:37,796 kể cả khi phải chết thảm như bố mẹ tớ, 294 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 chẳng phải cậu vẫn muốn ra thế giới bên ngoài ư? 295 00:21:46,430 --> 00:21:47,681 Tại sao? 296 00:21:49,266 --> 00:21:52,102 Không phải quá rõ ư? 297 00:21:55,188 --> 00:21:56,106 Bởi vì 298 00:21:56,481 --> 00:21:58,358 mình được sinh ở thế giới này! 299 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 {\an8}CÒN TIẾP... 300 00:23:41,795 --> 00:23:43,380 XEM TRƯỚC 301 00:23:43,463 --> 00:23:45,882 Đi đi! Chạy đi! Sống nhé! 302 00:23:46,925 --> 00:23:51,430 Giữa lúc hàng loạt giọng nói đan xen và vô số người đã ngã xuống, 303 00:23:52,139 --> 00:23:55,809 Eren lấy lại hi vọng và tiến đến cổng. 304 00:23:55,892 --> 00:23:57,102 Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương