1
00:00:00,750 --> 00:00:02,377
Năm 845,
2
00:00:03,336 --> 00:00:08,466
Titan Khổng lồ
và Titan Thiết giáp đột ngột xuất hiện.
3
00:00:09,175 --> 00:00:12,887
Chúng phá thành,
đời sống loài người cũng bị ảnh hưởng.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,309
Loài người đã bỏ lại Thành Maria,
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
mất 20% dân số và 1/3 lãnh thổ
6
00:00:22,897 --> 00:00:26,818
và bị ép phải rút về Thành Rose.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
Vào năm 850...
8
00:00:32,073 --> 00:00:36,411
Titan Khổng lồ lại xuất hiện
và phá một thành khác.
9
00:00:36,911 --> 00:00:40,540
Một lần nữa, loài người đã cho phép
Titan tiến xa hơn.
10
00:00:41,624 --> 00:00:45,045
Binh lính từng người một
đã ngã xuống trước lũ Titan.
11
00:00:45,837 --> 00:00:46,671
Và rồi...
12
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
Eren! Nhanh!
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,723
Eren Jaeger, người bị làm mồi cho Titan,
14
00:01:00,769 --> 00:01:04,898
đã chui ra từ một con Titan bí ẩn.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
Chú ý!
16
00:01:10,779 --> 00:01:14,699
Dot Pyxis, Thủ lĩnh Cấp cao
đảm trách toàn lãnh thổ phía Nam,
17
00:01:14,991 --> 00:01:19,412
đã để ý sức mạnh của Eren Jaeger
khi chiến đấu trong hình dạng Titan
18
00:01:19,496 --> 00:01:22,874
và quyết định thực hiện
một kế hoạch bất thường.
19
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
Cậu ấy sẽ nhấc tảng đá lớn
ở gần cổng chính,
20
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
vác nó đến cổng bị phá và bít lỗ lại.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
Nếu chiến dịch này thành công,
22
00:01:34,010 --> 00:01:38,890
ta có thể giành lại đất đai
đã bị Titan cướp.
23
00:01:39,974 --> 00:01:42,894
Với loài người, một bước tiến nhỏ đó
24
00:01:42,977 --> 00:01:44,896
có thể là một bước nhảy vọt.
25
00:01:48,316 --> 00:01:53,530
Thế nhưng, kế hoạch đó đã suýt thất bại
ngay khi bắt đầu.
26
00:03:27,832 --> 00:03:32,754
VẾT THƯƠNG:
CUỘC CHIẾN Ở QUẬN TROST, PHẦN 8
27
00:03:35,757 --> 00:03:40,803
Chúng ta đã lùa thành công
hầu hết Titan vào một góc của thành phố.
28
00:03:41,304 --> 00:03:43,806
Tuy đã tránh giao chiến hết mức có thể,
29
00:03:44,140 --> 00:03:46,309
khoảng 20% lính vẫn bỏ mạng.
30
00:03:47,560 --> 00:03:49,562
Không, họ đã không bỏ mạng.
31
00:03:50,313 --> 00:03:52,565
Những người lính không tự nguyện chết.
32
00:03:54,943 --> 00:03:57,612
Tôi đã ra lệnh cho họ đi đến chỗ chết.
33
00:03:59,447 --> 00:04:02,075
Giờ loài người đang đứng
trên bờ tuyệt chủng.
34
00:04:02,825 --> 00:04:05,370
Nếu làm thế để đảm bảo
loài người sống sót,
35
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
tôi chấp nhận mang tiếng là kẻ sát nhân.
36
00:04:26,349 --> 00:04:27,600
Ackermann!
37
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
Này! Dừng lại, Ackermann!
38
00:04:42,115 --> 00:04:43,533
Tránh xa cậu ấy đi!
39
00:04:43,616 --> 00:04:46,119
Eren! Cậu không nhận ra tớ ư?
40
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
Tớ là Mikasa!
41
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Là người thân của cậu!
42
00:04:50,498 --> 00:04:53,501
Cậu phải dùng tảng đá kia
bít lỗ thành lại.
43
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
Chiến dịch thất bại rồi.
44
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
Biết ngay là chẳng có vũ khí bí mật gì cả.
45
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
Eren, cậu là con người! Nhớ lại đi!
46
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
Tránh đi, Ackermann!
47
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
Cái quái gì thế?
48
00:05:27,994 --> 00:05:30,079
Chỉ là Titan tầm thường, ngu ngốc.
49
00:05:30,163 --> 00:05:31,956
- Eren!
- Binh trưởng Ian!
50
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
Hai Titan phía trước!
51
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
Một Titan 10m và 6m đang tiến đến.
52
00:05:37,170 --> 00:05:40,715
Một Titan 12m đang đến gần từ phía sau.
53
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Ian! Phải rút thôi!
54
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
Tên nhóc kia không thể bít lỗ được.
55
00:05:48,473 --> 00:05:52,226
Đồng ý. Hết cách rồi,
để cậu ấy ở đây thôi.
56
00:06:00,109 --> 00:06:02,820
Đạn khói đỏ từ Đội Tinh nhuệ!
57
00:06:03,196 --> 00:06:06,824
Có vẻ nhiệm vụ bít lỗ
đã gặp sự cố nghiêm trọng.
58
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
Chẳng được gì.
59
00:06:09,118 --> 00:06:11,829
Đồng đội của chúng ta đã chết vô ích.
60
00:06:14,999 --> 00:06:16,459
Này, nhìn đằng kia kìa!
61
00:06:16,793 --> 00:06:18,127
Gì thế? Có chuyện gì?
62
00:06:19,170 --> 00:06:21,422
Họ thất bại rồi ư?
63
00:06:22,090 --> 00:06:23,049
Sao lại thế?
64
00:06:27,762 --> 00:06:29,889
Này! Cậu đi đâu đấy, Armin?
65
00:06:30,973 --> 00:06:32,100
Tư lệnh Pyxis.
66
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Ta nên quay lại bảo vệ cổng ngay lập tức.
67
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
- Xin ngài ra lệnh.
- Không.
68
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
Tôi lệnh cho Đội Tinh nhuệ rút nhé?
69
00:06:40,775 --> 00:06:41,609
Không.
70
00:06:41,776 --> 00:06:45,113
Tiếp tục dụ Titan vào một góc thành phố.
71
00:06:46,489 --> 00:06:50,118
Còn Đội Tinh nhuệ,
tôi đã giao toàn quyền quyết định cho họ.
72
00:06:50,743 --> 00:06:52,745
Họ không chỉ có kĩ năng
73
00:06:52,995 --> 00:06:56,582
mà còn xuất chúng,
có thể gánh vác vận mệnh loài người.
74
00:06:57,625 --> 00:07:01,254
Họ không dễ dàng chịu thua đâu.
75
00:07:01,712 --> 00:07:04,882
Nếu không muốn
những người lính đã bỏ mạng vô ích,
76
00:07:05,883 --> 00:07:09,137
họ phải chiến đấu đến hơi thở cuối cùng.
77
00:07:10,388 --> 00:07:13,182
Này! Không kịp do dự đâu! Quyết định đi!
78
00:07:13,474 --> 00:07:15,435
Ian! Không phải lỗi của anh!
79
00:07:15,810 --> 00:07:17,645
Nhiệm vụ này từ đầu đã khó xơi.
80
00:07:18,396 --> 00:07:19,355
Ta đều hiểu.
81
00:07:19,730 --> 00:07:23,025
Đáng thử đấy, và ta đã cố gắng hết sức.
82
00:07:23,943 --> 00:07:26,654
Giờ đội chúng tôi quay lên thành đây.
83
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
Khoan!
84
00:07:31,200 --> 00:07:33,619
Khoan. Bình tĩnh, Ackermann.
85
00:07:34,245 --> 00:07:36,831
Đội Rico, giết con 12m ở phía sau.
86
00:07:37,707 --> 00:07:39,917
Đội Mitabi và đội tôi xử hai con kia.
87
00:07:40,084 --> 00:07:41,127
Gì chứ?
88
00:07:41,210 --> 00:07:43,171
Tôi là người ra lệnh!
89
00:07:43,546 --> 00:07:45,089
Hãy làm theo mệnh lệnh!
90
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
Không thể không bảo vệ Jaeger.
91
00:07:50,052 --> 00:07:51,220
Thay đổi kế hoạch.
92
00:07:51,637 --> 00:07:54,891
Ta phải bảo vệ Jaeger khỏi lũ Titan
đến khi cậu ấy tỉnh.
93
00:07:55,558 --> 00:07:57,727
Cậu ấy là hi vọng của loài người.
94
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
Không thể bỏ mặc cậu ấy.
95
00:08:01,189 --> 00:08:04,734
Vì không như chúng ta,
không ai thay thế được cậu ấy.
96
00:08:05,359 --> 00:08:07,945
Hàng trăm người đã chết
trong nhiệm vụ này
97
00:08:08,029 --> 00:08:10,531
vì thất bại của vũ khí sống kia.
98
00:08:10,823 --> 00:08:12,241
Anh vẫn muốn nó tỉnh lại
99
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
và làm đi làm lại điều tương tự à?
100
00:08:14,702 --> 00:08:15,661
Phải.
101
00:08:15,995 --> 00:08:18,956
Ta phải thử tiếp,
bất kể bao nhiêu người chết.
102
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Eren có chuyện gì thế?
103
00:08:28,382 --> 00:08:29,884
Armin đi đến đó rồi.
104
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
Tôi nghĩ sẽ ổn thôi.
105
00:08:33,012 --> 00:08:33,846
Cậu nghĩ ư?
106
00:08:34,180 --> 00:08:35,890
Tôi chắc chắn sẽ ổn cả thôi.
107
00:08:36,641 --> 00:08:38,643
- Eren sẽ làm được.
- Ừ.
108
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Lùa hết Titan vào một góc của thành phố
109
00:08:42,230 --> 00:08:43,648
tôi thấy chẳng ích gì.
110
00:08:43,940 --> 00:08:47,443
Mỗi cuộc chiến với Titan
luôn để lại sự mất mát.
111
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
Lúc này, chúng ta cần hạn chế thương vong.
112
00:08:53,115 --> 00:08:56,244
Nghĩa là lúc này,
binh lính đang hi sinh vô ích.
113
00:08:56,869 --> 00:08:58,412
Có ngày ta sẽ tranh chiến.
114
00:08:58,621 --> 00:09:03,417
Nên hãy hạn chế thương vong
và bảo tồn lực lượng cho đến lúc đó.
115
00:09:04,252 --> 00:09:07,046
- Đây là quyết định đúng.
- Thật thế ư?
116
00:09:07,129 --> 00:09:08,172
Đúng vậy.
117
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Vậy ta hãy cố đừng bỏ mạng.
118
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
Hai chúng ta.
119
00:09:14,804 --> 00:09:16,430
Không đùa chứ, Ian?
120
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Làm sao loài người đánh bại Titan?
121
00:09:19,684 --> 00:09:21,060
Nói đi, Rico.
122
00:09:21,644 --> 00:09:24,438
Còn cách nào khác
để kết thúc chuyện này không?
123
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
Làm sao ta có thể địch nổi
sức mạnh của Titan
124
00:09:27,984 --> 00:09:31,696
mà vẫn giữ cho loài người chúng ta
không ai phải chết?
125
00:09:32,530 --> 00:09:36,325
Tất nhiên tôi không biết cách
đánh bại Titan.
126
00:09:37,451 --> 00:09:38,286
Được.
127
00:09:38,661 --> 00:09:42,081
Thế nên giờ ta phải làm việc này.
Đó là lựa chọn duy nhất.
128
00:09:42,957 --> 00:09:45,585
Ta phải liều mạng và can đảm xông xuống
129
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
vì thứ vũ khí sống
mà ta không hề hay biết này.
130
00:09:51,340 --> 00:09:52,466
Thảm hại nhỉ?
131
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
Đó là những gì
con người chúng ta có thể làm.
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,515
Vậy cô nói xem?
133
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
Đây là trận chiến của chúng ta.
134
00:10:03,644 --> 00:10:05,354
Cơ hội để ta nỗ lực.
135
00:10:16,073 --> 00:10:17,992
Tôi không chấp nhận.
136
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Rico!
137
00:10:20,661 --> 00:10:22,038
Tôi sẽ theo kế hoạch.
138
00:10:23,122 --> 00:10:25,499
Tôi nghĩ đánh giá của anh đúng.
139
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Tôi sẽ chiến đấu hết mình
140
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
và cho chúng nếm mùi tàn bạo
của con người.
141
00:10:31,589 --> 00:10:33,674
Vì tôi không muốn chết vô ích.
142
00:10:34,550 --> 00:10:37,678
Đội tôi sẽ xử con 12m ở phía sau.
143
00:10:41,432 --> 00:10:44,226
Đi thôi. Chúng ta có hai con phía trước.
144
00:10:44,310 --> 00:10:45,186
Được.
145
00:10:48,564 --> 00:10:50,691
Cảm ơn, Binh trưởng Ian.
146
00:10:51,025 --> 00:10:53,402
Không cần cảm ơn, Ackermann.
147
00:10:54,362 --> 00:10:57,823
Cô đã làm tôi hết hồn.
Không biết cô đã tính làm gì.
148
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
Giờ cô có thể hành động như kế hoạch.
149
00:11:01,077 --> 00:11:03,371
Tận dụng khả năng của cô đi.
150
00:11:03,954 --> 00:11:04,789
Vâng.
151
00:11:05,539 --> 00:11:07,375
Dù gì cũng bảo vệ người cô yêu.
152
00:11:08,334 --> 00:11:09,293
Là người nhà.
153
00:11:16,008 --> 00:11:16,842
Hả?
154
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
Những chỗ bị thương chưa hồi phục ư?
155
00:11:20,596 --> 00:11:21,931
Do bị thương từ trước?
156
00:11:24,850 --> 00:11:26,268
Nó ảnh hưởng Eren sao?
157
00:11:26,644 --> 00:11:30,648
Thực tế, điều gì đảm bảo
cậu ấy có thể trở về bình thường?
158
00:11:32,066 --> 00:11:33,025
Thôi quên đi.
159
00:11:33,401 --> 00:11:35,569
Suy nghĩ cũng chẳng được gì.
160
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Bây giờ, mình phải làm chuyện phải làm.
161
00:11:47,707 --> 00:11:48,582
Eren.
162
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
Mikasa.
163
00:11:50,167 --> 00:11:51,377
Đã có chuyện gì vậy?
164
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
Gì vậy?
165
00:12:11,647 --> 00:12:12,481
Mình...
166
00:12:14,191 --> 00:12:16,610
đang làm gì thế?
167
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
Mình đang ngồi ư?
168
00:12:20,239 --> 00:12:21,490
Mình không thấy gì.
169
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
Hôm nay ngày mấy?
170
00:12:25,619 --> 00:12:26,579
Mình đang ở đâu?
171
00:12:33,335 --> 00:12:34,170
Biết rồi.
172
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
Mình đang ở nhà.
173
00:12:43,929 --> 00:12:44,764
Ngủ thôi.
174
00:12:52,730 --> 00:12:53,564
Eren.
175
00:12:55,566 --> 00:12:57,651
Cậu làm gì thế, Eren?
176
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
Nghe đây!
177
00:13:00,404 --> 00:13:03,908
Dù thế nào, không được để Titan
rời khỏi góc thành phố.
178
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
Cứ tập trung và lùa chúng đến đây.
179
00:13:07,953 --> 00:13:11,332
Không cần chiến đấu. Rõ chưa?
180
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
Mỗi đội ba học viên sẽ chạy trên mặt đất.
181
00:13:15,085 --> 00:13:16,962
Khi đến tường thì nhảy lên.
182
00:13:17,046 --> 00:13:18,297
Đừng chết ngoài đó.
183
00:13:18,714 --> 00:13:21,509
Nếu vô tình có Titan đi lệch hướng,
ta sẽ xử.
184
00:13:22,551 --> 00:13:23,719
"Vô tình" ư?
185
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Tôi thấy có nhiều khả năng là khác.
186
00:13:26,680 --> 00:13:28,599
Nếu nhận thấy có nguy hiểm,
187
00:13:28,933 --> 00:13:31,060
chúng tôi được làm theo ý mình chứ?
188
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
Nếu làm thế giúp ích được.
189
00:13:36,023 --> 00:13:38,359
- Đội Kirschtein, hành động!
- Rõ!
190
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
Chết tiệt! Đằng sau!
191
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
Một Titan 13m!
192
00:14:02,091 --> 00:14:03,717
Nó đang hướng đến Jaeger!
193
00:14:04,510 --> 00:14:06,971
Càng có nhiều Titan đi qua cổng!
194
00:14:08,180 --> 00:14:09,932
Bốn con cao khoảng 10m.
195
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
- Ackermann, xử con phía sau!
- Rõ!
196
00:14:13,060 --> 00:14:14,937
Đừng để nó tóm Jaeger!
197
00:14:15,813 --> 00:14:17,648
- Ta hãy chặn chúng ở đây!
- Rõ!
198
00:14:18,399 --> 00:14:21,485
Hai đội dù giỏi cũng không thể
xử bốn Titan một lúc.
199
00:14:37,209 --> 00:14:38,294
Không thể nào.
200
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Tại sao nhiều Titan thế?
201
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Dù chỉ có vài người ở đây.
202
00:14:43,799 --> 00:14:47,094
Khoan, Eren thu hút chúng chăng?
203
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
Mikasa!
204
00:14:49,221 --> 00:14:50,514
Kế hoạch bị sao thế?
205
00:14:50,598 --> 00:14:51,432
Armin!
206
00:14:51,682 --> 00:14:53,309
Có chuyện gì với Eren thế?
207
00:14:53,893 --> 00:14:55,436
Đi đi! Ở đó nguy hiểm lắm!
208
00:14:55,644 --> 00:14:58,272
Titan đó không làm theo ý của Eren.
209
00:14:58,731 --> 00:15:01,066
Tớ đã gọi cậu ấy, nhưng không thấy đáp.
210
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
Mất liên lạc với cậu ấy rồi.
211
00:15:03,569 --> 00:15:04,528
Còn kế hoạch?
212
00:15:04,612 --> 00:15:05,613
Thất bại rồi.
213
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
Bọn tớ đang chiến đấu
vì không thể bỏ lại Eren.
214
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
Nhưng ở đây có đầy Titan.
215
00:15:11,243 --> 00:15:13,537
Với đà này, ta sẽ bị giết hết.
216
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
Từ sau đầu đến gáy,
217
00:15:27,843 --> 00:15:30,888
dài 1m và rộng 10cm.
218
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Armin!
219
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
Tớ sẽ kéo Eren ra!
220
00:15:34,850 --> 00:15:37,603
Cậu hãy bảo vệ bọn tớ khỏi lũ Titan khác!
221
00:15:38,646 --> 00:15:39,647
Cậu định làm gì?
222
00:15:40,689 --> 00:15:43,692
Eren đã thoát ra khỏi điểm yếu của Titan.
223
00:15:45,277 --> 00:15:48,113
Tớ đoán có gì đó liên quan
224
00:15:48,322 --> 00:15:50,032
đến bản chất của Titan.
225
00:15:50,866 --> 00:15:51,700
Ổn thôi.
226
00:15:52,117 --> 00:15:53,827
Miễn là tớ né ở giữa,
227
00:15:55,412 --> 00:15:57,831
cậu ấy sẽ không chết.
228
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
Sẽ chỉ...
229
00:16:00,292 --> 00:16:02,461
- đau chút thôi!
- Armin!
230
00:16:12,846 --> 00:16:14,640
Dừng lại, Armin! Quá mạo hiểm!
231
00:16:14,723 --> 00:16:15,683
Mikasa!
232
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Làm việc của cậu đi!
Cậu phải cứu nhiều người!
233
00:16:20,521 --> 00:16:22,606
Để Eren cho tớ và đi đi!
234
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
Eren! Nghe tớ chứ?
235
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
Tỉnh táo lại đi!
236
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
Nếu cậu không ra, bọn tớ sẽ chết hết!
237
00:16:37,621 --> 00:16:39,915
Đừng chịu thua cái xác của Titan!
238
00:16:40,124 --> 00:16:43,919
Giờ hãy mau ra khỏi
đống thịt ngu ngốc này đi!
239
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
Ra khỏi đây?
240
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
Tại sao?
241
00:16:49,425 --> 00:16:51,719
Giờ mình đang buồn ngủ.
242
00:16:52,052 --> 00:16:52,886
Eren!
243
00:16:53,470 --> 00:16:55,514
Ra đi! Nhanh lên!
244
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Eren!
245
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
Còn kế hoạch báo thù cho mẹ cậu?
246
00:17:05,649 --> 00:17:07,985
Cậu định giết hết lũ Titan mà, nhớ chứ?
247
00:17:08,402 --> 00:17:11,321
Cậu ghét chúng vì giết mẹ cậu mà, nhớ chứ?
248
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
Cậu nói gì thế, Armin?
249
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Mẹ tớ đang đứng đây này.
250
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
Eren!
251
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Tỉnh lại đi, Eren!
252
00:17:24,001 --> 00:17:26,128
Cậu ở trong đó, phải không? Eren!
253
00:17:26,503 --> 00:17:29,298
Nếu cứ ở đây, lũ Titan sẽ giết ta mất!
254
00:17:29,882 --> 00:17:31,633
Tất cả sẽ kết thúc ở đây!
255
00:17:33,719 --> 00:17:37,598
Thật tình,
tớ chẳng hiểu cậu nói gì, Armin.
256
00:17:40,601 --> 00:17:43,187
Tại sao tớ phải ra ngoài?
257
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
Phải rồi.
258
00:17:45,522 --> 00:17:47,274
Tại sao mình muốn đi?
259
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
Sao mình muốn làm trinh sát?
260
00:18:03,123 --> 00:18:06,085
Dù thích hay không,
giờ ta phải dựa vào sức mình.
261
00:18:17,054 --> 00:18:17,971
Chết mày này!
262
00:18:24,645 --> 00:18:27,022
Đến lúc chết rồi, đồ khốn!
263
00:18:32,903 --> 00:18:34,113
Tránh đi mau!
264
00:18:34,196 --> 00:18:35,656
Tôi quay lại rồi!
265
00:18:36,031 --> 00:18:37,574
Tôi sẽ hợp với Đội Mitabi!
266
00:18:47,543 --> 00:18:48,627
Hả? Gì vậy?
267
00:18:54,842 --> 00:18:56,927
- Jean!
- Đi đi!
268
00:19:01,265 --> 00:19:03,600
Tại mình mà nhiều người phải chết rồi.
269
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
Chết tiệt! Tự nhiên hỏng lúc này!
270
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Jean!
271
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
Chuyện gì thế?
272
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
Sao cậu ta không dùng cơ động lập thể?
273
00:19:51,857 --> 00:19:52,691
Chết!
274
00:19:53,317 --> 00:19:55,027
Đừng nói nó hỏng rồi nhé?
275
00:19:56,320 --> 00:19:57,696
Mình sẽ xoay xở được!
276
00:20:09,875 --> 00:20:13,587
Chết tiệt! Không thể tin
mình làm liên lụy mọi người.
277
00:20:27,226 --> 00:20:29,645
Thế này thật sự được chứ?
278
00:20:33,482 --> 00:20:34,316
Eren.
279
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
Eren.
280
00:20:37,319 --> 00:20:38,153
Eren.
281
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Eren.
282
00:20:42,908 --> 00:20:47,287
Ngày nào đó, bọn mình sẽ khám phá
thế giới bên ngoài, nhớ chứ?
283
00:20:50,123 --> 00:20:52,793
Ở tít bên ngoài những bức tường này,
284
00:20:54,086 --> 00:20:56,546
có nước bốc lửa, những vùng đất băng,
285
00:20:57,798 --> 00:20:59,925
và những cánh đồng tuyết.
286
00:21:00,842 --> 00:21:04,096
Thế giới mà bố mẹ tớ đã tính
mạo hiểm vào đó.
287
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
Tớ nghĩ cậu đã quên rồi,
288
00:21:12,437 --> 00:21:14,398
nhưng thật ra cậu không nói
289
00:21:14,773 --> 00:21:17,859
vì không muốn tớ gia nhập
Quân Trinh sát, phải không?
290
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
Thế giới bên ngoài?
291
00:21:25,534 --> 00:21:27,577
Eren, trả lời tớ đi.
292
00:21:28,495 --> 00:21:32,582
Kể cả khi ra ngoài thành
là bước vào một thế giới khủng khiếp,
293
00:21:33,500 --> 00:21:37,796
kể cả khi phải chết thảm như bố mẹ tớ,
294
00:21:38,839 --> 00:21:43,093
chẳng phải cậu vẫn muốn
ra thế giới bên ngoài ư?
295
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
Tại sao?
296
00:21:49,266 --> 00:21:52,102
Không phải quá rõ ư?
297
00:21:55,188 --> 00:21:56,106
Bởi vì
298
00:21:56,481 --> 00:21:58,358
mình được sinh ở thế giới này!
299
00:22:08,827 --> 00:22:11,747
{\an8}CÒN TIẾP...
300
00:23:41,795 --> 00:23:43,380
XEM TRƯỚC
301
00:23:43,463 --> 00:23:45,882
Đi đi! Chạy đi! Sống nhé!
302
00:23:46,925 --> 00:23:51,430
Giữa lúc hàng loạt giọng nói đan xen
và vô số người đã ngã xuống,
303
00:23:52,139 --> 00:23:55,809
Eren lấy lại hi vọng và tiến đến cổng.
304
00:23:55,892 --> 00:23:57,102
Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương