1
00:00:02,836 --> 00:00:08,299
Hơn một thế kỉ trước,
những sinh vật săn người bỗng xuất hiện.
2
00:00:13,805 --> 00:00:18,727
Sức mạnh áp đảo của chúng
3
00:00:19,394 --> 00:00:23,106
nhanh chóng đẩy loài người
đến bờ vực tuyệt chủng.
4
00:00:27,694 --> 00:00:34,117
Những người sống sót đã xây ba thành:
Maria, Rose và Sina,
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,037
nhờ vậy mà họ đã có một thế kỉ yên bình.
6
00:00:37,746 --> 00:00:38,580
Thế nhưng...
7
00:00:39,914 --> 00:00:45,587
năm 845, Titan Khổng lồ,
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
và Titan Thiết giáp bỗng xuất hiện.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,093
Chúng phá thành,
đời sống loài người cũng bị ảnh hưởng.
10
00:00:54,888 --> 00:00:57,348
Loài người đã bỏ lại Thành Maria,
11
00:00:58,058 --> 00:01:01,144
mất 20% dân số và 1/3 lãnh thổ
12
00:01:01,853 --> 00:01:05,732
và bị ép phải rút về Thành Rose.
13
00:01:09,402 --> 00:01:10,820
Vào năm 850,
14
00:01:12,280 --> 00:01:16,618
Titan Khổng lồ lại xuất hiện
và phá một thành khác,
15
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
cho phép Titan lại vào thành lần nữa.
16
00:01:21,831 --> 00:01:22,749
Eren!
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
Nhanh!
18
00:01:31,299 --> 00:01:35,553
Toàn bộ người dân được di tản hết
sau hai tiếng.
19
00:01:37,097 --> 00:01:39,265
Không một ai bị Titan ăn...
20
00:01:40,767 --> 00:01:45,980
ngoại trừ những người lính đã cản Titan
và chết trong khi làm nhiệm vụ.
21
00:01:46,815 --> 00:01:47,649
Eren.
22
00:01:48,274 --> 00:01:51,653
Miễn là có cậu,
chuyện gì tớ cũng có thể làm.
23
00:03:24,662 --> 00:03:29,584
LƯỠI KIẾM NHỎ:
CUỘC CHIẾN Ở QUẬN TROST, PHẦN 3
24
00:03:34,589 --> 00:03:36,090
Đợi đã, Binh trưởng!
25
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
Nếu lũ Titan tấn công,
26
00:03:38,676 --> 00:03:41,888
lính tiếp viện chúng tôi
sẽ không thể cầm cự được.
27
00:03:42,388 --> 00:03:44,849
Làm ơn! Sếp phải ở lại đây!
28
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
Tránh ra một bên.
29
00:03:46,601 --> 00:03:50,605
Giờ tôi phải tổ chức lại quân tiếp viện.
30
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
Để an toàn ở cổng trong chứ gì?
31
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
Cậu có ý gì hả?
32
00:03:58,029 --> 00:04:00,114
Nói cho biết, tôi làm theo quy tắc.
33
00:04:00,198 --> 00:04:03,826
Tuân theo quy tắc được đề ra
là trách nhiệm của người lính.
34
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
Nhưng sếp, lỡ bọn tôi thất thủ...
35
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Đủ rồi!
36
00:04:09,290 --> 00:04:10,625
Còn dám mở miệng nữa
37
00:04:10,708 --> 00:04:14,212
là tôi tống các người vào tù
vì tội mưu phản đấy!
38
00:04:28,017 --> 00:04:30,895
Tại sao không ai qua thành?
39
00:04:31,437 --> 00:04:33,690
Chắc chắn họ đã nghe chuông báo rút...
40
00:04:48,997 --> 00:04:50,832
Thôi xong rồi...
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
Ta tiêu rồi.
42
00:05:03,511 --> 00:05:04,345
Xong!
43
00:05:05,013 --> 00:05:07,932
Làm thế thì được gì?
44
00:05:17,525 --> 00:05:19,485
Jean, làm gì đây?
45
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
Chẳng thể làm được gì.
46
00:05:22,613 --> 00:05:24,824
Cuối cùng họ cũng ra lệnh rút quân,
47
00:05:25,033 --> 00:05:27,118
nhưng ta không đủ gas để qua thành.
48
00:05:27,910 --> 00:05:30,163
Chúng ta sẽ chết cả lũ...
49
00:05:30,705 --> 00:05:32,790
tất cả là do đám hèn nhát kia.
50
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
Đám lính tiếp viện hả?
51
00:05:35,626 --> 00:05:38,338
Họ bị gì không biết? Chết hết rồi sao?
52
00:05:38,796 --> 00:05:41,174
Có vẻ họ đã hết ý chí chiến đấu.
53
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Có thể thông cảm được,
54
00:05:43,968 --> 00:05:48,014
nhưng nếu họ bỏ nhiệm vụ tiếp viện
để tự nhốt mình trong trụ sở?
55
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
Dám chắc lũ Tian đã kéo đến đấy
56
00:05:51,434 --> 00:05:53,102
và ta đừng mơ có gas.
57
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
Nếu vậy thì phải đấu thôi.
58
00:05:55,521 --> 00:05:57,607
Ta phải tống khứ lũ Titan khỏi đấy.
59
00:05:58,149 --> 00:06:02,445
Ngồi đây có khác gì.
Lũ Titan cũng sẽ sớm mò đến.
60
00:06:03,321 --> 00:06:07,408
Ta sẽ dùng hết số gas ít ỏi còn lại
nếu cứ chạy lòng vòng.
61
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
Một khi mất cơ động là chúng ta chết chắc.
62
00:06:11,537 --> 00:06:14,207
Cậu thật sự biết suy nghĩ đấy, Conny.
63
00:06:15,375 --> 00:06:18,836
Nhưng cậu nghĩ
sức chúng ta ở đây làm được à?
64
00:06:19,462 --> 00:06:22,090
Đa số quân tiên phong kì cựu
đã bị giết rồi.
65
00:06:22,882 --> 00:06:24,092
Ta chỉ là học viên.
66
00:06:24,175 --> 00:06:26,969
Ai có thể đảm trách
sứ mệnh tự sát như thế chứ?
67
00:06:28,262 --> 00:06:30,348
Dù có người có thể,
68
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
ta cũng chẳng có cửa địch nổi lũ Titan.
69
00:06:33,559 --> 00:06:38,606
Và kho dự trữ có thể đã bị
vài tên cao 3-4m tấn công rồi.
70
00:06:39,357 --> 00:06:42,151
Ta không thể làm được gì ở đấy.
71
00:06:44,654 --> 00:06:45,613
Vậy hết hi vọng?
72
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
Cuộc đời này thật ngu ngốc.
73
00:06:50,076 --> 00:06:52,412
Biết trước, mình đã sớm nói gì đó...
74
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
Nào, các cậu, làm thôi!
75
00:06:55,915 --> 00:06:57,166
Đứng dậy nào!
76
00:06:57,250 --> 00:07:00,753
Nếu chúng ta làm cùng nhau,
chắc chắn sẽ thành công.
77
00:07:00,837 --> 00:07:02,797
Tôi sẽ dẫn đầu.
78
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
Armin! Đi thôi...
79
00:07:22,817 --> 00:07:23,651
Reiner.
80
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Giờ sao đây?
81
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Chưa được. Phải tập hợp họ trước đã.
82
00:07:28,614 --> 00:07:29,574
Vô ích thôi.
83
00:07:30,992 --> 00:07:33,995
Dù tính đường nào,
ta cũng không thoát khỏi đây.
84
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
Chết chắc rồi.
85
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
Tôi sẵn sàng đón nhận cái chết...
86
00:07:40,042 --> 00:07:43,254
Chỉ là...tôi chết vì điều gì?
87
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
Mikasa!
88
00:07:45,715 --> 00:07:47,049
Cô ở tuyến sau mà?
89
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Annie!
90
00:07:49,844 --> 00:07:51,596
Tôi hiểu được tình hình.
91
00:07:51,762 --> 00:07:54,557
Xin lỗi đã để chuyện cá nhân xen vào,
92
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
nhưng đội Eren đâu?
93
00:07:57,185 --> 00:08:00,271
Tôi không thấy,
nhưng không ai qua được thành...
94
00:08:00,480 --> 00:08:02,690
Thật ra, chúng tôi thấy Armin ở kia.
95
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Armin!
96
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Mikasa...
97
00:08:08,905 --> 00:08:12,658
Không! Mình không thể đối diện với cô ấy!
98
00:08:13,367 --> 00:08:15,786
Mình đã sống sót chẳng vì lí do gì...
99
00:08:16,454 --> 00:08:17,872
Biết trước thế này...
100
00:08:18,873 --> 00:08:21,334
mình thà chết thay cậu ấy còn hơn.
101
00:08:23,544 --> 00:08:24,462
Armin.
102
00:08:24,712 --> 00:08:27,215
Không bị thương chứ? Có sao không?
103
00:08:34,180 --> 00:08:35,223
Eren đâu?
104
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
Armin?
105
00:08:50,821 --> 00:08:51,906
Bọn tớ...
106
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Đoàn Huấn luyện của Đội 34,
107
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Thomas Wagner,
108
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
Nack Tierce,
109
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
Milieus Zeremski,
110
00:09:03,709 --> 00:09:05,086
Mina Carolina,
111
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
Eren Jaeger...
112
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Năm thành viên này
113
00:09:10,341 --> 00:09:12,385
đã hoàn thành nhiệm vụ
114
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
và dũng cảm hi sinh trên chiến trường!
115
00:09:18,683 --> 00:09:19,892
Không thể nào...
116
00:09:21,852 --> 00:09:24,564
Vậy Đội 34 chết gần hết ư?
117
00:09:25,356 --> 00:09:28,234
Chúng ta sẽ chung cảnh ngộ
nếu cố đấu với Titan.
118
00:09:29,819 --> 00:09:31,445
Tớ xin lỗi, Mikasa...
119
00:09:32,196 --> 00:09:35,157
Lẽ ra là tớ, không phải Eren...
120
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
Tớ...
121
00:09:37,368 --> 00:09:38,828
đã không thể làm gì!
122
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Tớ xin lỗi...
123
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Armin.
124
00:09:50,590 --> 00:09:51,632
Bình tĩnh đi.
125
00:09:52,258 --> 00:09:54,802
Giờ không phải lúc để xúc động.
126
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
Giờ đứng dậy nào.
127
00:10:00,099 --> 00:10:01,017
Marco.
128
00:10:01,267 --> 00:10:03,519
Nếu diệt được lũ Titan bao vây trụ sở,
129
00:10:04,145 --> 00:10:07,440
ta có thể bơm đầy gas và leo qua thành.
130
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Đúng chứ?
131
00:10:09,191 --> 00:10:10,818
Ừ, phải...
132
00:10:11,444 --> 00:10:14,030
Nhưng dù cậu có giúp, vẫn có quá nhiều...
133
00:10:14,447 --> 00:10:16,198
- Tôi lo được.
- Hả?
134
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
Tôi rất mạnh.
135
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
Tôi mạnh hơn tất cả các cậu.
136
00:10:22,747 --> 00:10:23,914
Tôi rất mạnh.
137
00:10:24,624 --> 00:10:28,711
Nên tôi có thể tiêu diệt lũ Titan ở đấy.
138
00:10:29,670 --> 00:10:31,047
Dù chỉ một mình.
139
00:10:33,090 --> 00:10:35,468
Còn các cậu, không chỉ thiếu kĩ năng,
140
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
mà còn hèn nhát và yếu đuối.
141
00:10:39,555 --> 00:10:40,890
Đúng là nỗi thất vọng.
142
00:10:41,474 --> 00:10:43,768
Các cậu chỉ biết ngồi đây đợi.
143
00:10:44,185 --> 00:10:45,519
Cứ việc đợi.
144
00:10:45,978 --> 00:10:48,981
Mikasa, cô bị sao thế?
145
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Cô thật sự sẽ một mình
đấu với cả lũ Titan ấy?
146
00:10:52,234 --> 00:10:53,944
Cô không địch nổi đâu.
147
00:10:54,028 --> 00:10:56,030
Nếu không thì chết thôi. Đơn giản.
148
00:10:56,781 --> 00:10:57,615
Nhưng...
149
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
nếu thắng, sẽ sống.
150
00:10:59,241 --> 00:11:01,118
Chỉ có chiến đấu mới thắng.
151
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Này!
152
00:11:08,709 --> 00:11:11,629
Cách cô nói mới là nỗi thất vọng đấy.
153
00:11:12,296 --> 00:11:14,298
Cô nói thế để kích động thì có...
154
00:11:15,257 --> 00:11:17,635
Đều là lỗi của mày, Eren!
155
00:11:18,427 --> 00:11:22,640
Này! Từ bao giờ chúng ta
bỏ đồng đội chiến đấu một mình vậy?
156
00:11:22,890 --> 00:11:25,768
Các cậu muốn trở thành lũ hèn hết hả?
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
Không ngờ nó nói được câu đó.
158
00:11:35,152 --> 00:11:39,115
Đi nào, lũ hèn nhát, yếu đuối, ngu ngốc!
159
00:11:39,949 --> 00:11:41,075
Mấy đứa này...
160
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Chết tiệt...
161
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
Được rồi, xông trận thôi!
162
00:11:53,295 --> 00:11:54,130
Nhanh!
163
00:11:54,505 --> 00:11:55,881
Theo Mikasa!
164
00:11:56,340 --> 00:11:57,800
Đấu càng nhanh càng tốt.
165
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Phải đến được trụ sở trước khi hết gas.
166
00:12:01,762 --> 00:12:03,639
Trời, Mikasa quá dữ...
167
00:12:04,348 --> 00:12:06,350
Sao cô ấy di chuyển nhanh thế?
168
00:12:07,101 --> 00:12:09,395
Không. Cô ấy đang dùng quá nhiều gas.
169
00:12:10,187 --> 00:12:11,731
Cô ấy sẽ hết sớm thôi.
170
00:12:12,440 --> 00:12:13,733
Bất kể giỏi thế nào,
171
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
một khi mất cơ động
là ta hoàn toàn vô dụng.
172
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
Cô ấy không còn điềm tĩnh nữa.
173
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Cô ấy đang cố gạt đi đau khổ.
174
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
Chỉ là vấn đề thời gian đến khi...
175
00:12:37,089 --> 00:12:37,965
Mikasa!
176
00:12:38,632 --> 00:12:40,092
- Chết tiệt!
- Jean!
177
00:12:40,885 --> 00:12:42,344
Cậu dẫn trước đi!
178
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
Tôi sẽ giúp Armin!
179
00:12:44,472 --> 00:12:47,600
- Không, tôi nữa!
- Đừng ngu! Lũ Titan còn khắp nơi!
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,810
Cậu cần giúp sức!
181
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
Một lần nữa...
182
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
Một lần nữa...
183
00:13:08,996 --> 00:13:10,831
mình lại mất đi gia đình.
184
00:13:17,087 --> 00:13:20,633
Mình phải xoa dịu nỗi đau này...
185
00:13:21,759 --> 00:13:25,137
và bắt đầu lại nữa ư?
186
00:13:34,939 --> 00:13:38,192
Vô ích thôi.
Ta còn không thể đến gần trụ sở.
187
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Trừ phi ta chuẩn bị chết...
188
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
Chết tiệt! Cậu ấy hết gas rồi!
189
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
Lui lại!
190
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
- Tom! Tôi sẽ cứu cậu!
- Không!
191
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
- Đồ ngu!
- Muộn rồi!
192
00:13:58,921 --> 00:14:00,214
Dừng lại!
193
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
Sao mình không thể ngăn?
194
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
Sao mình không ngăn chúng?
195
00:14:19,275 --> 00:14:23,028
Nếu mình ngăn chúng,
đã không xảy ra chuyện này...
196
00:14:28,492 --> 00:14:30,286
Mình thật sự hợp với việc này?
197
00:14:31,745 --> 00:14:34,665
Mình thật sự hợp với trọng trách này?
198
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Không! Không thể nào!
199
00:14:55,769 --> 00:14:58,063
Thế giới này thật tàn nhẫn.
200
00:14:58,856 --> 00:14:59,732
Và...
201
00:15:01,108 --> 00:15:02,443
rất đẹp.
202
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Mình đã sống một cuộc đời đẹp.
203
00:15:36,977 --> 00:15:37,811
Gì chứ?
204
00:15:42,107 --> 00:15:42,942
Tại sao?
205
00:15:46,278 --> 00:15:47,947
Chắc chắn mình đã bỏ cuộc...
206
00:15:55,245 --> 00:15:58,123
Tại sao mình vẫn đứng lên?
207
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Tại sao mình vẫn chiến đấu?
208
00:16:10,844 --> 00:16:11,720
Để làm gì?
209
00:16:13,973 --> 00:16:15,099
Dù gì...
210
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
sống nữa cũng vô ích...
211
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
Điều gì thôi thúc mình?
212
00:16:27,403 --> 00:16:28,445
Chiến đấu đi!
213
00:16:29,029 --> 00:16:30,906
Chiến đấu đi!
214
00:16:32,574 --> 00:16:33,492
Eren...
215
00:16:34,868 --> 00:16:35,911
Chiến đấu đi!
216
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
Cậu phải chiến đấu!
217
00:16:38,872 --> 00:16:39,832
Chiến đấu đi!
218
00:16:40,332 --> 00:16:41,625
Chiến đấu đi!
219
00:16:44,545 --> 00:16:45,921
Tớ xin lỗi, Eren...
220
00:16:47,297 --> 00:16:49,049
Tớ sẽ không từ bỏ nữa.
221
00:16:52,219 --> 00:16:53,762
Tớ sẽ không bao giờ từ bỏ.
222
00:16:55,973 --> 00:16:57,391
Nếu tớ chết,
223
00:16:58,434 --> 00:17:01,103
trên tất cả, tớ cũng sẽ mất kí ức về cậu.
224
00:17:02,354 --> 00:17:03,188
Thế nên,
225
00:17:03,897 --> 00:17:05,524
bằng mọi giá tớ phải thắng!
226
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
Bằng mọi giá phải sống!
227
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Chuyện gì vậy?
228
00:17:47,649 --> 00:17:48,817
Một Titan...
229
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
đang giết...
230
00:17:53,614 --> 00:17:54,823
một Titan khác.
231
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
Làm ơn, Mikasa!
232
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Đừng có chuyện!
233
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
Mikasa!
234
00:18:38,492 --> 00:18:40,452
Mikasa! Cậu ổn chứ?
235
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
- Hai cậu ổn chứ?
- Ừ.
236
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Ta phải đi khỏi đây!
237
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Chết tiệt! Hai con cao 15m!
238
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Không, Titan đó là...
239
00:19:41,555 --> 00:19:43,724
Nó đã giết con khác ư?
240
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
Nó thật sự biết điểm yếu của Titan?
241
00:19:46,351 --> 00:19:47,519
Đi khỏi đây thôi!
242
00:19:47,936 --> 00:19:49,396
Trước khi nó đến đây!
243
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Không, nó không tấn công chúng ta.
244
00:19:52,399 --> 00:19:54,735
Titan khác chắc chắn đã tấn công rồi...
245
00:19:56,153 --> 00:19:58,864
Có vẻ nó cũng biết cách đấu tay đôi.
246
00:19:59,406 --> 00:20:00,532
Nó là gì vậy?
247
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Có thể xem là một chủng lạ.
248
00:20:03,535 --> 00:20:05,662
Dù gì ta cũng chẳng rành về chúng.
249
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
Nhanh đến trụ sở thôi!
250
00:20:08,207 --> 00:20:10,959
Khoan, Mikasa hết sạch gas rồi.
251
00:20:11,710 --> 00:20:13,670
Hả? Không đùa chứ?
252
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
Làm sao đây? Ta cần có cô.
253
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
Còn phải hỏi.
254
00:20:18,634 --> 00:20:20,385
Tớ không còn nhiều...
255
00:20:21,178 --> 00:20:23,889
- nhưng nhanh lấy của tớ đi.
- Armin!
256
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
Chỉ còn cách này.
257
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
Tớ giữ nó chẳng có ích gì.
258
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Nhưng...
259
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
lần này hãy dùng nó cẩn thận.
260
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
Để cứu mạng mọi người.
261
00:20:38,320 --> 00:20:43,242
Mình đã xông lên
mà không nghĩ đến mạng sống của họ.
262
00:20:44,159 --> 00:20:48,622
Thậm chí còn vứt bỏ mạng sống của mình
trong thời gian ngắn.
263
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
Tất cả chỉ vì lí do cá nhân.
264
00:20:53,585 --> 00:20:54,586
Mình...
265
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Xong rồi!
266
00:20:57,506 --> 00:21:00,968
Cơ động của cậu vẫn hoạt động.
Tớ đã đưa cậu hết lưỡi kiếm.
267
00:21:01,468 --> 00:21:04,930
Tớ chỉ xin giữ lại một lưỡi này thôi.
268
00:21:06,306 --> 00:21:10,310
Nếu có thể, tớ không muốn bị ăn sống.
269
00:21:16,483 --> 00:21:18,151
Không thể nào...
270
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Armin.
271
00:21:23,323 --> 00:21:25,242
Tớ sẽ không để cậu ở đây.
272
00:21:35,711 --> 00:21:36,753
Khi nãy...
273
00:21:39,089 --> 00:21:40,924
mình hoàn toàn ngỡ ngàng.
274
00:21:42,259 --> 00:21:46,263
Mình chưa từng nghe nói
một Titan giết Titan khác.
275
00:21:48,932 --> 00:21:51,893
Nhưng mình cũng cảm thấy
một chút phấn chấn.
276
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Vì điều mình thấy...
277
00:21:58,483 --> 00:22:01,570
biểu hiện như sự phẫn nộ của loài người.
278
00:22:07,326 --> 00:22:10,245
{\an8}CÒN TIẾP...
279
00:23:40,293 --> 00:23:41,586
XEM TRƯỚC
280
00:23:42,087 --> 00:23:43,922
Một Titan giết một Titan khác.
281
00:23:44,589 --> 00:23:50,220
Quân Huấn luyện khóa 104
đã sợ đến nín thở khi thấy cảnh đó.
282
00:23:50,929 --> 00:23:54,599
Nhưng cuối cùng,
điều hiện ra trước măt họ chính là...
283
00:23:54,683 --> 00:23:55,725
Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương