1 00:00:02,836 --> 00:00:08,299 Hơn một thế kỉ trước, những sinh vật săn người bỗng xuất hiện. 2 00:00:13,805 --> 00:00:18,727 Sức mạnh áp đảo của chúng 3 00:00:19,394 --> 00:00:23,106 nhanh chóng đẩy loài người đến bờ vực tuyệt chủng. 4 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Những người sống sót đã xây ba thành: Maria, Rose và Sina, 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,037 nhờ vậy mà họ đã có một thế kỉ yên bình. 6 00:00:37,746 --> 00:00:38,580 Thế nhưng... 7 00:00:39,914 --> 00:00:45,587 năm 845, Titan Khổng lồ, 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 và Titan Thiết giáp bỗng xuất hiện. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,093 Chúng phá thành, đời sống loài người cũng bị ảnh hưởng. 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 Loài người đã bỏ lại Thành Maria, 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,144 mất 20% dân số và 1/3 lãnh thổ 12 00:01:01,853 --> 00:01:05,732 và bị ép phải rút về Thành Rose. 13 00:01:09,402 --> 00:01:10,820 Vào năm 850, 14 00:01:12,280 --> 00:01:16,618 Titan Khổng lồ lại xuất hiện và phá một thành khác, 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 cho phép Titan lại vào thành lần nữa. 16 00:01:21,831 --> 00:01:22,749 Eren! 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 Nhanh! 18 00:01:31,299 --> 00:01:35,553 Toàn bộ người dân được di tản hết sau hai tiếng. 19 00:01:37,097 --> 00:01:39,265 Không một ai bị Titan ăn... 20 00:01:40,767 --> 00:01:45,980 ngoại trừ những người lính đã cản Titan và chết trong khi làm nhiệm vụ. 21 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Eren. 22 00:01:48,274 --> 00:01:51,653 Miễn là có cậu, chuyện gì tớ cũng có thể làm. 23 00:03:24,662 --> 00:03:29,584 LƯỠI KIẾM NHỎ: CUỘC CHIẾN Ở QUẬN TROST, PHẦN 3 24 00:03:34,589 --> 00:03:36,090 Đợi đã, Binh trưởng! 25 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 Nếu lũ Titan tấn công, 26 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 lính tiếp viện chúng tôi sẽ không thể cầm cự được. 27 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 Làm ơn! Sếp phải ở lại đây! 28 00:03:44,933 --> 00:03:46,267 Tránh ra một bên. 29 00:03:46,601 --> 00:03:50,605 Giờ tôi phải tổ chức lại quân tiếp viện. 30 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 Để an toàn ở cổng trong chứ gì? 31 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 Cậu có ý gì hả? 32 00:03:58,029 --> 00:04:00,114 Nói cho biết, tôi làm theo quy tắc. 33 00:04:00,198 --> 00:04:03,826 Tuân theo quy tắc được đề ra là trách nhiệm của người lính. 34 00:04:03,910 --> 00:04:05,870 Nhưng sếp, lỡ bọn tôi thất thủ... 35 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Đủ rồi! 36 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Còn dám mở miệng nữa 37 00:04:10,708 --> 00:04:14,212 là tôi tống các người vào tù vì tội mưu phản đấy! 38 00:04:28,017 --> 00:04:30,895 Tại sao không ai qua thành? 39 00:04:31,437 --> 00:04:33,690 Chắc chắn họ đã nghe chuông báo rút... 40 00:04:48,997 --> 00:04:50,832 Thôi xong rồi... 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 Ta tiêu rồi. 42 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 Xong! 43 00:05:05,013 --> 00:05:07,932 Làm thế thì được gì? 44 00:05:17,525 --> 00:05:19,485 Jean, làm gì đây? 45 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 Chẳng thể làm được gì. 46 00:05:22,613 --> 00:05:24,824 Cuối cùng họ cũng ra lệnh rút quân, 47 00:05:25,033 --> 00:05:27,118 nhưng ta không đủ gas để qua thành. 48 00:05:27,910 --> 00:05:30,163 Chúng ta sẽ chết cả lũ... 49 00:05:30,705 --> 00:05:32,790 tất cả là do đám hèn nhát kia. 50 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 Đám lính tiếp viện hả? 51 00:05:35,626 --> 00:05:38,338 Họ bị gì không biết? Chết hết rồi sao? 52 00:05:38,796 --> 00:05:41,174 Có vẻ họ đã hết ý chí chiến đấu. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Có thể thông cảm được, 54 00:05:43,968 --> 00:05:48,014 nhưng nếu họ bỏ nhiệm vụ tiếp viện để tự nhốt mình trong trụ sở? 55 00:05:48,973 --> 00:05:51,351 Dám chắc lũ Tian đã kéo đến đấy 56 00:05:51,434 --> 00:05:53,102 và ta đừng mơ có gas. 57 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 Nếu vậy thì phải đấu thôi. 58 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 Ta phải tống khứ lũ Titan khỏi đấy. 59 00:05:58,149 --> 00:06:02,445 Ngồi đây có khác gì. Lũ Titan cũng sẽ sớm mò đến. 60 00:06:03,321 --> 00:06:07,408 Ta sẽ dùng hết số gas ít ỏi còn lại nếu cứ chạy lòng vòng. 61 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Một khi mất cơ động là chúng ta chết chắc. 62 00:06:11,537 --> 00:06:14,207 Cậu thật sự biết suy nghĩ đấy, Conny. 63 00:06:15,375 --> 00:06:18,836 Nhưng cậu nghĩ sức chúng ta ở đây làm được à? 64 00:06:19,462 --> 00:06:22,090 Đa số quân tiên phong kì cựu đã bị giết rồi. 65 00:06:22,882 --> 00:06:24,092 Ta chỉ là học viên. 66 00:06:24,175 --> 00:06:26,969 Ai có thể đảm trách sứ mệnh tự sát như thế chứ? 67 00:06:28,262 --> 00:06:30,348 Dù có người có thể, 68 00:06:30,431 --> 00:06:32,767 ta cũng chẳng có cửa địch nổi lũ Titan. 69 00:06:33,559 --> 00:06:38,606 Và kho dự trữ có thể đã bị vài tên cao 3-4m tấn công rồi. 70 00:06:39,357 --> 00:06:42,151 Ta không thể làm được gì ở đấy. 71 00:06:44,654 --> 00:06:45,613 Vậy hết hi vọng? 72 00:06:47,240 --> 00:06:49,367 Cuộc đời này thật ngu ngốc. 73 00:06:50,076 --> 00:06:52,412 Biết trước, mình đã sớm nói gì đó... 74 00:06:53,663 --> 00:06:55,498 Nào, các cậu, làm thôi! 75 00:06:55,915 --> 00:06:57,166 Đứng dậy nào! 76 00:06:57,250 --> 00:07:00,753 Nếu chúng ta làm cùng nhau, chắc chắn sẽ thành công. 77 00:07:00,837 --> 00:07:02,797 Tôi sẽ dẫn đầu. 78 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 Armin! Đi thôi... 79 00:07:22,817 --> 00:07:23,651 Reiner. 80 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Giờ sao đây? 81 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Chưa được. Phải tập hợp họ trước đã. 82 00:07:28,614 --> 00:07:29,574 Vô ích thôi. 83 00:07:30,992 --> 00:07:33,995 Dù tính đường nào, ta cũng không thoát khỏi đây. 84 00:07:34,078 --> 00:07:35,413 Chết chắc rồi. 85 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 Tôi sẵn sàng đón nhận cái chết... 86 00:07:40,042 --> 00:07:43,254 Chỉ là...tôi chết vì điều gì? 87 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Mikasa! 88 00:07:45,715 --> 00:07:47,049 Cô ở tuyến sau mà? 89 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Annie! 90 00:07:49,844 --> 00:07:51,596 Tôi hiểu được tình hình. 91 00:07:51,762 --> 00:07:54,557 Xin lỗi đã để chuyện cá nhân xen vào, 92 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 nhưng đội Eren đâu? 93 00:07:57,185 --> 00:08:00,271 Tôi không thấy, nhưng không ai qua được thành... 94 00:08:00,480 --> 00:08:02,690 Thật ra, chúng tôi thấy Armin ở kia. 95 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 Armin! 96 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Mikasa... 97 00:08:08,905 --> 00:08:12,658 Không! Mình không thể đối diện với cô ấy! 98 00:08:13,367 --> 00:08:15,786 Mình đã sống sót chẳng vì lí do gì... 99 00:08:16,454 --> 00:08:17,872 Biết trước thế này... 100 00:08:18,873 --> 00:08:21,334 mình thà chết thay cậu ấy còn hơn. 101 00:08:23,544 --> 00:08:24,462 Armin. 102 00:08:24,712 --> 00:08:27,215 Không bị thương chứ? Có sao không? 103 00:08:34,180 --> 00:08:35,223 Eren đâu? 104 00:08:38,142 --> 00:08:38,976 Armin? 105 00:08:50,821 --> 00:08:51,906 Bọn tớ... 106 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Đoàn Huấn luyện của Đội 34, 107 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Thomas Wagner, 108 00:08:59,038 --> 00:09:00,039 Nack Tierce, 109 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 Milieus Zeremski, 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,086 Mina Carolina, 111 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 Eren Jaeger... 112 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Năm thành viên này 113 00:09:10,341 --> 00:09:12,385 đã hoàn thành nhiệm vụ 114 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 và dũng cảm hi sinh trên chiến trường! 115 00:09:18,683 --> 00:09:19,892 Không thể nào... 116 00:09:21,852 --> 00:09:24,564 Vậy Đội 34 chết gần hết ư? 117 00:09:25,356 --> 00:09:28,234 Chúng ta sẽ chung cảnh ngộ nếu cố đấu với Titan. 118 00:09:29,819 --> 00:09:31,445 Tớ xin lỗi, Mikasa... 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,157 Lẽ ra là tớ, không phải Eren... 120 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 Tớ... 121 00:09:37,368 --> 00:09:38,828 đã không thể làm gì! 122 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Tớ xin lỗi... 123 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Armin. 124 00:09:50,590 --> 00:09:51,632 Bình tĩnh đi. 125 00:09:52,258 --> 00:09:54,802 Giờ không phải lúc để xúc động. 126 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 Giờ đứng dậy nào. 127 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 Marco. 128 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Nếu diệt được lũ Titan bao vây trụ sở, 129 00:10:04,145 --> 00:10:07,440 ta có thể bơm đầy gas và leo qua thành. 130 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Đúng chứ? 131 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Ừ, phải... 132 00:10:11,444 --> 00:10:14,030 Nhưng dù cậu có giúp, vẫn có quá nhiều... 133 00:10:14,447 --> 00:10:16,198 - Tôi lo được. - Hả? 134 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Tôi rất mạnh. 135 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 Tôi mạnh hơn tất cả các cậu. 136 00:10:22,747 --> 00:10:23,914 Tôi rất mạnh. 137 00:10:24,624 --> 00:10:28,711 Nên tôi có thể tiêu diệt lũ Titan ở đấy. 138 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 Dù chỉ một mình. 139 00:10:33,090 --> 00:10:35,468 Còn các cậu, không chỉ thiếu kĩ năng, 140 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 mà còn hèn nhát và yếu đuối. 141 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 Đúng là nỗi thất vọng. 142 00:10:41,474 --> 00:10:43,768 Các cậu chỉ biết ngồi đây đợi. 143 00:10:44,185 --> 00:10:45,519 Cứ việc đợi. 144 00:10:45,978 --> 00:10:48,981 Mikasa, cô bị sao thế? 145 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 Cô thật sự sẽ một mình đấu với cả lũ Titan ấy? 146 00:10:52,234 --> 00:10:53,944 Cô không địch nổi đâu. 147 00:10:54,028 --> 00:10:56,030 Nếu không thì chết thôi. Đơn giản. 148 00:10:56,781 --> 00:10:57,615 Nhưng... 149 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 nếu thắng, sẽ sống. 150 00:10:59,241 --> 00:11:01,118 Chỉ có chiến đấu mới thắng. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Này! 152 00:11:08,709 --> 00:11:11,629 Cách cô nói mới là nỗi thất vọng đấy. 153 00:11:12,296 --> 00:11:14,298 Cô nói thế để kích động thì có... 154 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 Đều là lỗi của mày, Eren! 155 00:11:18,427 --> 00:11:22,640 Này! Từ bao giờ chúng ta bỏ đồng đội chiến đấu một mình vậy? 156 00:11:22,890 --> 00:11:25,768 Các cậu muốn trở thành lũ hèn hết hả? 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,396 Không ngờ nó nói được câu đó. 158 00:11:35,152 --> 00:11:39,115 Đi nào, lũ hèn nhát, yếu đuối, ngu ngốc! 159 00:11:39,949 --> 00:11:41,075 Mấy đứa này... 160 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Chết tiệt... 161 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 Được rồi, xông trận thôi! 162 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Nhanh! 163 00:11:54,505 --> 00:11:55,881 Theo Mikasa! 164 00:11:56,340 --> 00:11:57,800 Đấu càng nhanh càng tốt. 165 00:11:58,008 --> 00:12:00,386 Phải đến được trụ sở trước khi hết gas. 166 00:12:01,762 --> 00:12:03,639 Trời, Mikasa quá dữ... 167 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 Sao cô ấy di chuyển nhanh thế? 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,395 Không. Cô ấy đang dùng quá nhiều gas. 169 00:12:10,187 --> 00:12:11,731 Cô ấy sẽ hết sớm thôi. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,733 Bất kể giỏi thế nào, 171 00:12:13,816 --> 00:12:16,360 một khi mất cơ động là ta hoàn toàn vô dụng. 172 00:12:24,076 --> 00:12:26,162 Cô ấy không còn điềm tĩnh nữa. 173 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Cô ấy đang cố gạt đi đau khổ. 174 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 Chỉ là vấn đề thời gian đến khi... 175 00:12:37,089 --> 00:12:37,965 Mikasa! 176 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 - Chết tiệt! - Jean! 177 00:12:40,885 --> 00:12:42,344 Cậu dẫn trước đi! 178 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 Tôi sẽ giúp Armin! 179 00:12:44,472 --> 00:12:47,600 - Không, tôi nữa! - Đừng ngu! Lũ Titan còn khắp nơi! 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,810 Cậu cần giúp sức! 181 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 Một lần nữa... 182 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 Một lần nữa... 183 00:13:08,996 --> 00:13:10,831 mình lại mất đi gia đình. 184 00:13:17,087 --> 00:13:20,633 Mình phải xoa dịu nỗi đau này... 185 00:13:21,759 --> 00:13:25,137 và bắt đầu lại nữa ư? 186 00:13:34,939 --> 00:13:38,192 Vô ích thôi. Ta còn không thể đến gần trụ sở. 187 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Trừ phi ta chuẩn bị chết... 188 00:13:47,368 --> 00:13:49,411 Chết tiệt! Cậu ấy hết gas rồi! 189 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 Lui lại! 190 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 - Tom! Tôi sẽ cứu cậu! - Không! 191 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 - Đồ ngu! - Muộn rồi! 192 00:13:58,921 --> 00:14:00,214 Dừng lại! 193 00:14:10,808 --> 00:14:12,351 Sao mình không thể ngăn? 194 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 Sao mình không ngăn chúng? 195 00:14:19,275 --> 00:14:23,028 Nếu mình ngăn chúng, đã không xảy ra chuyện này... 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,286 Mình thật sự hợp với việc này? 197 00:14:31,745 --> 00:14:34,665 Mình thật sự hợp với trọng trách này? 198 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Không! Không thể nào! 199 00:14:55,769 --> 00:14:58,063 Thế giới này thật tàn nhẫn. 200 00:14:58,856 --> 00:14:59,732 Và... 201 00:15:01,108 --> 00:15:02,443 rất đẹp. 202 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 Mình đã sống một cuộc đời đẹp. 203 00:15:36,977 --> 00:15:37,811 Gì chứ? 204 00:15:42,107 --> 00:15:42,942 Tại sao? 205 00:15:46,278 --> 00:15:47,947 Chắc chắn mình đã bỏ cuộc... 206 00:15:55,245 --> 00:15:58,123 Tại sao mình vẫn đứng lên?  207 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Tại sao mình vẫn chiến đấu? 208 00:16:10,844 --> 00:16:11,720 Để làm gì? 209 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Dù gì... 210 00:16:17,559 --> 00:16:19,103 sống nữa cũng vô ích... 211 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Điều gì thôi thúc mình? 212 00:16:27,403 --> 00:16:28,445 Chiến đấu đi! 213 00:16:29,029 --> 00:16:30,906 Chiến đấu đi! 214 00:16:32,574 --> 00:16:33,492 Eren... 215 00:16:34,868 --> 00:16:35,911 Chiến đấu đi! 216 00:16:36,954 --> 00:16:38,288 Cậu phải chiến đấu! 217 00:16:38,872 --> 00:16:39,832 Chiến đấu đi! 218 00:16:40,332 --> 00:16:41,625 Chiến đấu đi! 219 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 Tớ xin lỗi, Eren... 220 00:16:47,297 --> 00:16:49,049 Tớ sẽ không từ bỏ nữa. 221 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Tớ sẽ không bao giờ từ bỏ. 222 00:16:55,973 --> 00:16:57,391 Nếu tớ chết, 223 00:16:58,434 --> 00:17:01,103 trên tất cả, tớ cũng sẽ mất kí ức về cậu. 224 00:17:02,354 --> 00:17:03,188 Thế nên, 225 00:17:03,897 --> 00:17:05,524 bằng mọi giá tớ phải thắng! 226 00:17:06,191 --> 00:17:07,693 Bằng mọi giá phải sống! 227 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Chuyện gì vậy? 228 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Một Titan... 229 00:17:50,152 --> 00:17:51,278 đang giết... 230 00:17:53,614 --> 00:17:54,823 một Titan khác. 231 00:18:19,348 --> 00:18:20,474 Làm ơn, Mikasa! 232 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Đừng có chuyện! 233 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 Mikasa! 234 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 Mikasa! Cậu ổn chứ? 235 00:18:41,120 --> 00:18:42,955 - Hai cậu ổn chứ? - Ừ. 236 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Ta phải đi khỏi đây! 237 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Chết tiệt! Hai con cao 15m! 238 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Không, Titan đó là... 239 00:19:41,555 --> 00:19:43,724 Nó đã giết con khác ư? 240 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 Nó thật sự biết điểm yếu của Titan? 241 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Đi khỏi đây thôi! 242 00:19:47,936 --> 00:19:49,396 Trước khi nó đến đây! 243 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Không, nó không tấn công chúng ta. 244 00:19:52,399 --> 00:19:54,735 Titan khác chắc chắn đã tấn công rồi... 245 00:19:56,153 --> 00:19:58,864 Có vẻ nó cũng biết cách đấu tay đôi. 246 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 Nó là gì vậy? 247 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Có thể xem là một chủng lạ. 248 00:20:03,535 --> 00:20:05,662 Dù gì ta cũng chẳng rành về chúng. 249 00:20:06,330 --> 00:20:07,789 Nhanh đến trụ sở thôi! 250 00:20:08,207 --> 00:20:10,959 Khoan, Mikasa hết sạch gas rồi. 251 00:20:11,710 --> 00:20:13,670 Hả? Không đùa chứ? 252 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 Làm sao đây? Ta cần có cô. 253 00:20:16,673 --> 00:20:18,008 Còn phải hỏi. 254 00:20:18,634 --> 00:20:20,385 Tớ không còn nhiều... 255 00:20:21,178 --> 00:20:23,889 - nhưng nhanh lấy của tớ đi. - Armin! 256 00:20:24,431 --> 00:20:25,641 Chỉ còn cách này. 257 00:20:26,516 --> 00:20:28,685 Tớ giữ nó chẳng có ích gì. 258 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Nhưng... 259 00:20:31,271 --> 00:20:33,273 lần này hãy dùng nó cẩn thận. 260 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Để cứu mạng mọi người. 261 00:20:38,320 --> 00:20:43,242 Mình đã xông lên mà không nghĩ đến mạng sống của họ. 262 00:20:44,159 --> 00:20:48,622 Thậm chí còn vứt bỏ mạng sống của mình trong thời gian ngắn.  263 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 Tất cả chỉ vì lí do cá nhân. 264 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 Mình... 265 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Xong rồi! 266 00:20:57,506 --> 00:21:00,968 Cơ động của cậu vẫn hoạt động. Tớ đã đưa cậu hết lưỡi kiếm. 267 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Tớ chỉ xin giữ lại một lưỡi này thôi. 268 00:21:06,306 --> 00:21:10,310 Nếu có thể, tớ không muốn bị ăn sống. 269 00:21:16,483 --> 00:21:18,151 Không thể nào... 270 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Armin. 271 00:21:23,323 --> 00:21:25,242 Tớ sẽ không để cậu ở đây. 272 00:21:35,711 --> 00:21:36,753 Khi nãy... 273 00:21:39,089 --> 00:21:40,924 mình hoàn toàn ngỡ ngàng. 274 00:21:42,259 --> 00:21:46,263 Mình chưa từng nghe nói một Titan giết Titan khác. 275 00:21:48,932 --> 00:21:51,893 Nhưng mình cũng cảm thấy một chút phấn chấn. 276 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Vì điều mình thấy... 277 00:21:58,483 --> 00:22:01,570 biểu hiện như sự phẫn nộ của loài người. 278 00:22:07,326 --> 00:22:10,245 {\an8}CÒN TIẾP... 279 00:23:40,293 --> 00:23:41,586 XEM TRƯỚC 280 00:23:42,087 --> 00:23:43,922 Một Titan giết một Titan khác. 281 00:23:44,589 --> 00:23:50,220 Quân Huấn luyện khóa 104 đã sợ đến nín thở khi thấy cảnh đó. 282 00:23:50,929 --> 00:23:54,599 Nhưng cuối cùng, điều hiện ra trước măt họ chính là... 283 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương