1 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 ‫"البحث" 2 00:01:31,174 --> 00:01:32,967 ‫"كيم هيي جين" 3 00:01:33,051 --> 00:01:36,471 ‫"العودة" 4 00:01:38,973 --> 00:01:40,892 ‫"العودة" 5 00:01:40,975 --> 00:01:43,102 ‫"إلى (كيم هيي جين)" 6 00:01:48,525 --> 00:01:49,526 ‫"(مانهاتن)، (نيويورك)" 7 00:02:13,508 --> 00:02:14,342 ‫عذراً! 8 00:02:15,176 --> 00:02:16,344 ‫المزيد من الجعة من فضلك. 9 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 ‫فوراً! إليكم جولة أخرى. 10 00:02:29,899 --> 00:02:30,817 ‫تفضلوا! 11 00:02:33,444 --> 00:02:34,362 ‫إليكم الجعة. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 ‫"زوجي" 13 00:02:45,206 --> 00:02:46,082 ‫أجل. 14 00:02:47,041 --> 00:02:47,876 ‫أنا؟ الآن؟ 15 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 ‫ما زلت في جسر "هانام". 16 00:02:51,462 --> 00:02:53,131 ‫إن المشهد الليلي مدهش! 17 00:02:53,339 --> 00:02:54,674 ‫كفى كذباً. 18 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 ‫كنت عند الجسر قبل 30 دقيقة. 19 00:02:57,677 --> 00:02:59,888 ‫يا فتاة، كيف لا تحضرين عيد مولدي؟ 20 00:03:00,263 --> 00:03:01,681 ‫أكاد أن أصل. 21 00:03:01,764 --> 00:03:03,224 ‫- سنطلب الآن. ‫- سأراك بعد قليل. 22 00:03:03,641 --> 00:03:05,810 ‫- نريد أن نطلب الطعام. ‫- حسناً، أنا قادمة! 23 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 ‫أليست تلك الفتاة جميلة؟ 24 00:03:13,693 --> 00:03:16,905 ‫إليكم الجعة الباردة والفشار. 25 00:03:17,196 --> 00:03:19,198 ‫ما هذا؟ من طلب الفشار؟ 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,950 ‫أين الطعام؟ 27 00:03:21,326 --> 00:03:22,410 ‫يا للهول! 28 00:03:23,119 --> 00:03:25,872 ‫أعتقد أن الطباخ يولي ‫طلبيتكم اهتماماً هائلاً، 29 00:03:25,955 --> 00:03:27,373 ‫لهذا السبب تستغرق وقتاً. 30 00:03:27,582 --> 00:03:29,584 ‫سأذهب وأطلب منه أن يسرع. 31 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 ‫مهلاً. 32 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 ‫ألم يكن يُفترض بتلك النادلة الجميلة التي ‫أخذت منا طلبيتنا 33 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 ‫أن تخدمنا؟ 34 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 ‫عذراً؟ 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,177 ‫- هل هذه طلبيتك؟ ‫- أعطينا أي شيء. 36 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 ‫حسناً. 37 00:03:41,888 --> 00:03:43,431 ‫صحيح. 38 00:03:44,265 --> 00:03:47,352 ‫أعتقد أنني النادلة الأقل شأناً عندما يتعلق ‫الأمر بالمظهر. 39 00:03:47,602 --> 00:03:49,896 ‫سأطلب منها أن تحضر لكم الطعام، 40 00:03:49,979 --> 00:03:51,689 ‫لذا لا تقلقوا! 41 00:04:11,417 --> 00:04:14,671 ‫هل تستمتعين بحفلة عيد مولدك ‫التي نظمتها لك؟ 42 00:04:15,672 --> 00:04:16,923 ‫أعتقد ذلك. 43 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 ‫شكراً. 44 00:04:20,260 --> 00:04:21,094 ‫"ها ري". 45 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 ‫مفاجأة. 46 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 ‫هذه هديتي لك. 47 00:04:24,389 --> 00:04:27,892 ‫جديدة، مباشرة من "باريس"... 48 00:04:27,976 --> 00:04:30,853 ‫هنا، زوجتي! أنا هنا. 49 00:04:31,229 --> 00:04:32,188 ‫"هيي جين"! 50 00:04:32,272 --> 00:04:33,523 ‫هنا! 51 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 ‫عجباً، انظروا إليها! 52 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 ‫لم أعتقد يوماً أنه لديك أصدقاء مثلها. 53 00:04:43,074 --> 00:04:43,908 ‫"مثلها"؟ 54 00:04:44,784 --> 00:04:47,370 ‫يُقال إن العصافير على أشكالها تقع، 55 00:04:47,453 --> 00:04:49,497 ‫لكن شكلها ومظهرها مضحكان... 56 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 ‫ماذا تقول أيها الوغد؟ 57 00:04:55,211 --> 00:04:58,339 ‫- من منحك الحق لتقول ذلك؟ ‫- أعني... 58 00:04:59,007 --> 00:05:02,051 ‫اسمع، هل تعرف صديقتي حتى؟ 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,636 ‫هل تعرفها؟ 60 00:05:04,262 --> 00:05:07,056 ‫"مين ها ري"، اشتريت هذا العقد لك... 61 00:05:07,807 --> 00:05:10,184 ‫يمكنك أن تتزيني به. 62 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 ‫وأيضاً، لا أريد أن أراك مجدداً. 63 00:05:16,691 --> 00:05:18,359 ‫زوجتي، تعالي! 64 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 ‫بحق السماء، أنا أريدها. 65 00:05:21,696 --> 00:05:23,698 ‫لماذا تأخرت؟ 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,408 ‫أنا آسفة! 67 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 ‫إليك هديتك. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,661 ‫ما هذه؟ 69 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 ‫لم كل هذه الأضواء؟ 70 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 ‫لا أعتقد أن ملابسي لائقة. 71 00:05:34,208 --> 00:05:35,376 ‫يمكنك أن ترتدي ما تريدين. 72 00:05:36,335 --> 00:05:37,211 ‫أشكر حضورك! 73 00:05:38,880 --> 00:05:40,423 ‫لم تأكلي شيئاً، أليس كذلك؟ هيا بنا. 74 00:05:40,506 --> 00:05:42,216 ‫- هيا. ‫- مهلاً. 75 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 ‫على صاحبة العيد أن تبقى، سأحضر طعامي. 76 00:05:45,261 --> 00:05:46,387 ‫اذهبي واستمتعي بوقتك. 77 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 ‫اذهبي. 78 00:05:48,306 --> 00:05:49,265 ‫اذهبي! 79 00:05:49,390 --> 00:05:50,266 ‫اذهبي. 80 00:06:08,785 --> 00:06:11,204 ‫"فوائد القرض الدراسي مستحقة في الخامس من ‫الشهر وقيمتها 218,540 وون" 81 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 ‫الجميع يبدون سعيدين. 82 00:06:37,980 --> 00:06:39,816 ‫إن مظهر الأشباح التي تشبع جوعها أفضل 83 00:06:39,899 --> 00:06:41,651 ‫ولا يمكن الاستمتاع بالمناظر عندما ‫نشعر بالجوع. 84 00:06:42,318 --> 00:06:43,611 ‫علي أن آكل! 85 00:06:52,703 --> 00:06:53,538 ‫"ها ري". 86 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 ‫"ها ري"! 87 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‫"ها ري"! 88 00:06:58,292 --> 00:06:59,127 ‫"ها ري"! 89 00:07:05,758 --> 00:07:07,176 ‫مهلاً، "ها ري"! 90 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 ‫"ها ري"! 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,407 ‫ذات يوم، خطرت في بالي فكرة. 92 00:07:30,032 --> 00:07:36,122 ‫رحت أتساءل عما إذا كان الشخصيات الرئيسية ‫موجودين في الأفلام والروايات فحسب. 93 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 ‫- احذر. ‫- بهدوء! 94 00:07:49,218 --> 00:07:51,220 ‫أجيد السباحة! 95 00:07:51,345 --> 00:07:56,434 ‫مثل الفشار في الحانة الذي تم رفضها بسبب ‫الوجبات الساخنة، 96 00:07:57,143 --> 00:07:59,562 ‫ربما في حياتي أيضاً، 97 00:08:00,062 --> 00:08:05,610 ‫يتم التمييز بين الأفراد سواء ‫كانوا شخصية رئيسية أو شخصية ثانوية، 98 00:08:06,611 --> 00:08:10,448 ‫قد ينتهي بي المطاف كصديقة، أي أقل بـ3 ‫درجات من دور الرئيسية. 99 00:08:10,907 --> 00:08:15,536 ‫لا، قد أُعتبر شخصية إضافية لا تستحق 100 00:08:15,953 --> 00:08:18,539 ‫أو لا يمكن أن تسطع تحت الأضواء. 101 00:08:20,374 --> 00:08:22,752 ‫ما هذا الصوت؟ هل أطلقت الغازات؟ 102 00:08:22,835 --> 00:08:24,462 ‫لم هي مبللة؟ 103 00:09:10,424 --> 00:09:11,467 ‫هل نمت جيداً؟ 104 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 ‫استيقظت باكراً. 105 00:09:15,888 --> 00:09:16,889 ‫أنا أولاً! 106 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 ‫لماذا غادرت ليلة البارحة من دون أن تقولي ‫شيئاً؟ 107 00:09:22,353 --> 00:09:25,606 ‫كانوا بحاجة إلى مساعدتي في الحانة، لذا ‫بعثوا لي رسالة نصية طارئة. 108 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 ‫أنا الملامة لأنني بارعة في عملي. 109 00:09:28,943 --> 00:09:30,152 ‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟ 110 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 ‫قد غرق. 111 00:09:36,200 --> 00:09:37,451 ‫أحتاج إلى إصلاحه اليوم. 112 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 ‫هل أوقعته في المرحاض؟ 113 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 ‫كم من مرة أوقعته؟ 114 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 ‫- أنت متهورة. ‫- أجل. 115 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 ‫هذه طبيعتي. 116 00:09:45,209 --> 00:09:46,085 ‫حسناً، فلنأكل. 117 00:09:51,841 --> 00:09:54,135 ‫هل تحاولين بناء برج؟ 118 00:09:54,260 --> 00:09:55,636 ‫سأجري اليوم مقابلة عمل. 119 00:09:56,512 --> 00:09:58,306 ‫لا أشعر بالثقة إلا عندما أشعر بالشبع. 120 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 ‫ألم تسمعي شيئاً من مقابلاتك السابقة؟ 121 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 ‫لا. 122 00:10:03,311 --> 00:10:05,896 ‫أتمنى أن أعمل حتى ساعة متأخرة لصالح أحد في ‫مكان ما، 123 00:10:05,980 --> 00:10:07,315 ‫لم لا يوظفونني؟ 124 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 ‫أرجو أن تُصاب كل شركة رفضتني بالإفلاس! 125 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 ‫لا، انسي الموضوع. 126 00:10:11,777 --> 00:10:14,071 ‫طلبت مني أن أنتبه من الكارما. 127 00:10:14,363 --> 00:10:16,699 ‫هل أنهيت خطابك؟ 128 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‫"شركة (جينسونغ) للمجلة" 129 00:10:22,580 --> 00:10:23,873 ‫لا، قد تأخرت! 130 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 ‫"ذا موست" 131 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 ‫إلى أي طبقة تصعدين؟ 132 00:10:37,053 --> 00:10:38,471 ‫- الطبقة الثانية. ‫- الطبقة الثانية؟ 133 00:10:39,388 --> 00:10:40,306 ‫الطبقة الثانية؟ 134 00:10:40,765 --> 00:10:42,975 ‫- إحداكما... ‫- ألن تخرجي؟ 135 00:10:43,809 --> 00:10:45,311 ‫ينبغي أن تخرج إحداكما. 136 00:10:46,395 --> 00:10:48,439 ‫اعتقدت أنني ركبت المصعد أولاً. 137 00:10:48,981 --> 00:10:49,857 ‫أليس كذلك؟ 138 00:10:52,151 --> 00:10:53,444 ‫سأتأخر! 139 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 ‫أنت. 140 00:11:04,955 --> 00:11:05,873 ‫اصعدي. 141 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 ‫لم أتجاهل دراستي 142 00:11:15,591 --> 00:11:20,304 ‫لأتخرّج من جامعة محلية "مرزيسايد" ‫بعلامات ممتازة. 143 00:11:20,971 --> 00:11:23,099 ‫لذا، يشرفني أن أخبركم 144 00:11:23,182 --> 00:11:27,812 ‫أنني أحاول دائماً أن أكون واثقة من ذاتي ‫بغض النظر عن مكانتي أو حالتي. 145 00:11:27,895 --> 00:11:29,647 ‫"مقابلة التدريب ‫لشركة (جينسونغ) للمجلة عام 2015" 146 00:11:29,730 --> 00:11:30,815 ‫"ذا موست" 147 00:11:30,898 --> 00:11:32,691 ‫الرقم 190، آنسة "كيم هيي جين"؟ 148 00:11:32,775 --> 00:11:33,651 ‫أجل. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,028 ‫أين تقع جامعة "يونغمين"؟ 150 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 ‫حسناً... 151 00:11:39,281 --> 00:11:42,493 ‫إنها في منطقة مجاورة خارج "سول". 152 00:11:45,162 --> 00:11:47,415 ‫إن الكلية غير معروفة، لكنها كلية تتمتع ‫بنظرة مستقبلية! 153 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 ‫إن حرم الكلية مدهش. 154 00:11:51,627 --> 00:11:54,547 ‫أرى أنه لديك خبرة في العمل. 155 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 ‫أجل. 156 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 ‫لماذا عملت في تلك الأماكن لأقل من 3 أشهر؟ 157 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 ‫إحدى الشركات أفلست 158 00:12:01,595 --> 00:12:05,850 ‫واعتقل رئيس شركة أخرى من دون مذكرة توقيف. 159 00:12:11,230 --> 00:12:13,357 ‫إذا وظفتموني، سأعمل بجهد 160 00:12:13,482 --> 00:12:16,652 ‫لأصبح موظفة بدوام دائم ‫في شركة "جينسونغ" للمجلة! 161 00:12:18,404 --> 00:12:22,741 ‫"إذاً هذه محاولة فاشلة أخرى" 162 00:12:23,075 --> 00:12:23,951 ‫ما هذا؟ 163 00:12:31,333 --> 00:12:32,209 ‫إن الجو بارد! 164 00:12:34,086 --> 00:12:36,255 ‫ماذا الآن؟ هل ستمطر؟ 165 00:12:36,547 --> 00:12:38,048 ‫أكره المطر! 166 00:12:43,345 --> 00:12:44,305 ‫حان وقت الذهاب! 167 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 ‫أصبح شعري متجعداً. 168 00:12:53,314 --> 00:12:54,648 ‫لماذا هطلت الأمطار؟ 169 00:13:07,786 --> 00:13:09,371 ‫سأقتلها. 170 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 ‫لا شك في أنك فخورة بذاتك. 171 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 ‫هل تفعلين ذلك علناً؟ 172 00:13:19,548 --> 00:13:20,799 ‫عمودي الفقري. 173 00:13:20,966 --> 00:13:22,468 ‫ماذا فعلت؟ 174 00:13:22,635 --> 00:13:24,303 ‫من هذا الشاب؟ أهو حبيبك الجديد؟ 175 00:13:24,929 --> 00:13:27,515 ‫لا، أفكر في سواء ينبغي أن أواعده أم لا. 176 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 ‫لماذا تقبلينه إن كنت لا تواعدينه؟ 177 00:13:31,477 --> 00:13:34,480 ‫علي أن أعرف إن كان يجيد التقبيل أم لا ‫لأتخذ قراري! 178 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 ‫هيا، سنذهب إلى السوق المركزي. 179 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 ‫لم يعد لدينا محارم. 180 00:13:44,823 --> 00:13:48,953 ‫ليتني أستطيع أن أستعير مظهرك وجسمك للذهاب ‫إلى مقابلاتي. 181 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 ‫لكانت أسهمي ارتفعت. 182 00:13:52,498 --> 00:13:55,209 ‫لو استطعت، لفعلت ذلك مئات المرات. 183 00:13:55,918 --> 00:13:59,505 ‫متى استبدلت حبيبك؟ 184 00:13:59,672 --> 00:14:01,840 ‫هل هناك من يهتف له قلبك؟ 185 00:14:02,424 --> 00:14:03,717 ‫لماذا ينبغي أن يحدث ذلك؟ 186 00:14:03,801 --> 00:14:06,428 ‫إن كان لطيفاً، سأمنحه فرصة. 187 00:14:06,637 --> 00:14:08,222 ‫تجعلين الأمر سهلاً. 188 00:14:10,182 --> 00:14:15,271 ‫هل عثرت على الحب الحقيقي بين أولئك الرجال؟ 189 00:14:16,981 --> 00:14:18,148 ‫الحب الحقيقي؟ 190 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 ‫ما معنى ذلك؟ 191 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 ‫تشتاقين إليه عندما لا يكون موجوداً وتشعرين ‫بالسعادة إلى جانبه. 192 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 ‫تفعلين أموراً لا تفعلينها عادة 193 00:14:26,240 --> 00:14:28,158 ‫وترينه أينما تذهبين. 194 00:14:28,367 --> 00:14:29,952 ‫شيء من هذا القبيل؟ 195 00:14:31,495 --> 00:14:34,248 ‫إن الحب الحقيقي أو سواه مجرد خرافات. 196 00:14:39,044 --> 00:14:39,920 ‫أنت! 197 00:14:40,629 --> 00:14:41,797 ‫سيدي. 198 00:14:42,131 --> 00:14:43,507 ‫ماذا تفعل؟ 199 00:14:44,049 --> 00:14:46,844 ‫أتساءل عن ثمن هذا. 200 00:14:47,511 --> 00:14:48,804 ‫لن أشرح كل شيء، 201 00:14:48,929 --> 00:14:51,056 ‫ولكن الأمر يشبه عصر الزيتون لاستخراج ‫الزيت منه. 202 00:14:51,515 --> 00:14:53,809 ‫الرجال متشابهون، هذا ما أعنيه. 203 00:14:54,059 --> 00:14:55,769 ‫لا داعي إلى التوتر. 204 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 ‫ما قيمة الحب الحقيقي؟ 205 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 ‫إن كان موجوداً، كم تكون قيمته؟ 206 00:15:01,775 --> 00:15:02,610 ‫ماذا؟ 207 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 ‫المبلغ 47000 وون. 208 00:15:05,946 --> 00:15:09,700 ‫انسي الأفكار التقليدية التي تعرفينها ‫عن الحب 209 00:15:10,784 --> 00:15:12,161 ‫واذهبي عدداً من المواعيد. 210 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 ‫شكراً. 211 00:15:13,954 --> 00:15:15,706 ‫إن المواعدة هدر للأموال. 212 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 ‫كما أن لا أحد يهتم لأمري. 213 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 ‫سأعمل على سيرتي الذاتية. 214 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 ‫هناك كمية هائلة من البريد ‫الإلكتروني التافه. 215 00:15:30,262 --> 00:15:33,515 ‫تشبه الرسائل غير المرغوب فيها في ‫هذه الآونة الرسائل الإلكترونية الحقيقية. 216 00:15:36,393 --> 00:15:37,269 ‫مهلاً. 217 00:15:37,853 --> 00:15:38,729 ‫"جي سونغ جون"؟ 218 00:15:38,812 --> 00:15:39,980 ‫"(هيي جين)، هذا أنا، (سونغ جون)" 219 00:15:40,064 --> 00:15:41,106 ‫"جي سونغ جون" يكون... 220 00:15:42,316 --> 00:15:43,651 ‫هل يُعقل أن يكون "جي سونغ جون" ذاته؟ 221 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‫"مضى زمن طويل، هل تذكرينني؟" 222 00:15:50,449 --> 00:15:52,076 ‫"سأعود إلى (كوريا) قريباً، ‫فلنلتق إن سمح الوقت" 223 00:15:53,369 --> 00:15:54,954 ‫هل هذا هو حقاً؟ 224 00:15:55,162 --> 00:15:56,038 ‫ما الأمر؟ 225 00:15:56,330 --> 00:15:57,414 ‫من يكون "جي سونغ جون"؟ 226 00:15:58,791 --> 00:16:00,334 ‫ألا تذكرين؟ 227 00:16:00,584 --> 00:16:03,003 ‫عندما نقل والدك مكتبه إلى "اليابان"، 228 00:16:03,087 --> 00:16:04,463 ‫انتقلت عائلة إلى منزلكم القديم. 229 00:16:05,589 --> 00:16:06,715 ‫صحيح. 230 00:16:07,800 --> 00:16:09,093 ‫ذاك الشاب السمين؟ 231 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 ‫توقف أيها السمين! 232 00:16:13,347 --> 00:16:15,349 ‫ماذا تفعل في منزلي؟ 233 00:16:16,684 --> 00:16:17,810 ‫لا، أنا... 234 00:16:19,853 --> 00:16:20,813 ‫أبي! 235 00:16:22,690 --> 00:16:23,899 ‫من هذا السمين؟ 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‫يا له من فاشل. 237 00:16:27,653 --> 00:16:28,862 ‫هل هو الجار الغبي؟ 238 00:16:29,238 --> 00:16:32,449 ‫عندما رأيته في منزلي، اعتبرته فاشلاً. 239 00:16:33,534 --> 00:16:35,452 ‫تفاجأت عندما عرفت أنكما 240 00:16:35,577 --> 00:16:37,037 ‫أصبحتما صديقين. 241 00:16:38,747 --> 00:16:41,083 ‫ولكن لماذا يعاود السمين التواصل معك؟ 242 00:16:43,127 --> 00:16:44,086 ‫يريد أن نلتقي. 243 00:16:44,461 --> 00:16:45,337 ‫ماذا؟ 244 00:17:00,686 --> 00:17:03,981 ‫ذاك الساذج "سونغ جون" سيعود. 245 00:17:18,328 --> 00:17:19,204 ‫حان وقت الذهاب! 246 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 ‫زوجتي! 247 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 ‫هل ستلتقين اليوم بالسمين؟ 248 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 ‫هل كلمته عبر الهاتف؟ 249 00:17:33,677 --> 00:17:34,928 ‫لا، كان مجرد بريد إلكتروني. 250 00:17:35,012 --> 00:17:36,597 ‫سأتصل به عندما أصل إلى هناك. 251 00:17:37,139 --> 00:17:39,600 ‫هل تظنين أن هناك هاتفاً عمومياً؟ 252 00:17:40,225 --> 00:17:41,226 ‫هاتفاً عمومياً؟ 253 00:17:41,435 --> 00:17:43,103 ‫صحيح، إنك تصلحين هاتفك. 254 00:17:43,437 --> 00:17:44,980 ‫خذي هاتفي. 255 00:17:45,481 --> 00:17:47,107 ‫ألن يطرح ذلك مشكلة بالنسبة إليك؟ 256 00:17:47,441 --> 00:17:50,694 ‫لا بأس، سئمت اتصال كل هؤلاء الشبان بي. 257 00:17:50,778 --> 00:17:54,114 ‫أريد أن أصفعك لكنني لا أستطيع لأن ‫كلامك صحيح. 258 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 ‫لماذا ستلتقين بذاك السمين؟ 259 00:17:57,826 --> 00:17:59,787 ‫أشك في أن يفيدك ذلك. 260 00:18:00,496 --> 00:18:02,414 ‫كنا صديقين مقربين. 261 00:18:03,540 --> 00:18:04,541 ‫كان نوعاً ما... 262 00:18:06,752 --> 00:18:08,045 ‫حبي الأول. 263 00:18:08,670 --> 00:18:09,713 ‫مستحيل. 264 00:18:10,214 --> 00:18:12,049 ‫لم أكن أعرف أن معاييرك في الحب متدنية إلى ‫هذا الحد. 265 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 ‫إنها مدفونة تحت الأرض. 266 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 ‫حسناً، اسخري مني. 267 00:18:17,888 --> 00:18:21,892 ‫يمكنك أن تقولي ما تريدين، لكن تجمع بيننا ‫علاقة مميزة. 268 00:18:23,018 --> 00:18:24,394 ‫أتساءل كيف أصبح! 269 00:18:24,561 --> 00:18:26,438 ‫توقفي، سنصطدم بالسيارات. 270 00:19:35,215 --> 00:19:36,884 ‫شكراً! 271 00:19:38,302 --> 00:19:39,261 ‫حسناً. 272 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 ‫- لماذا؟ ‫- تعالي. 273 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا تتحركي. 274 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 ‫ستلتقين بحبك الأول. 275 00:19:56,570 --> 00:19:57,654 ‫هكذا أفضل. 276 00:19:59,740 --> 00:20:02,576 ‫هذه لوحة "دانس إن ذا كاونتري" لـ"رينوار". 277 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 ‫إن الشخصية الرئيسية في اللوحة، 278 00:20:04,912 --> 00:20:06,997 ‫هي صديق "رينوار"، ‫"باول" وزوجته المستقبلية. 279 00:20:07,080 --> 00:20:09,291 ‫قد لا يكونان هما تحديداً. 280 00:20:12,920 --> 00:20:16,673 ‫أعني أنه وفقاً للمنظور، قد تتغير ‫الشخصية الرئيسة. 281 00:20:20,886 --> 00:20:23,222 ‫لم أكن أريد أن أقاطع درسك، آسف. 282 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 ‫كيف حالك؟ أنا "كيم شين هيوك"، 283 00:20:42,658 --> 00:20:46,161 ‫المحرر المقالات الوسيم في ‫"ذا موست (كوريا)" الموكل بتغطية المعرض. 284 00:20:48,121 --> 00:20:49,373 ‫"سونغ جون"، أنا "هيي جين". 285 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 ‫قد وصلت. 286 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 ‫اتصل بي على هذا الرقم عندما تصل. 287 00:20:54,419 --> 00:20:55,462 ‫"أوغوست رينوار" 288 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 ‫لم يبق إلا 5 دقائق! 289 00:21:24,616 --> 00:21:26,576 ‫"سونغ جون"، أهذا أنت؟ 290 00:21:28,287 --> 00:21:30,580 ‫مضى وقت طويل! 291 00:21:31,665 --> 00:21:34,543 ‫لم تتغير بتاتاً! 292 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 ‫من أنت؟ 293 00:21:39,047 --> 00:21:42,301 ‫ألست "سونغ جون"؟ 294 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 ‫سيدي؟ 295 00:21:45,220 --> 00:21:46,263 ‫لا، لست هو! 296 00:21:47,222 --> 00:21:49,641 ‫أنا آسفة، أعتذر. 297 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 ‫سيدتي، لم هذا العنف؟ 298 00:21:51,727 --> 00:21:53,312 ‫لست متقدمة في السن لتصفني بالسيدة. 299 00:21:55,731 --> 00:21:56,606 ‫طبعاً أنت كذلك. 300 00:21:59,234 --> 00:22:00,152 ‫مهلاً. 301 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 ‫ألو. 302 00:22:04,740 --> 00:22:05,741 ‫"هيي جين"، أنا "سونغ جون". 303 00:22:06,366 --> 00:22:07,743 ‫أجل، "سونغ جون". 304 00:22:08,243 --> 00:22:09,286 ‫أين أنت؟ 305 00:22:09,953 --> 00:22:11,038 ‫أنا بالقرب من النافورة. 306 00:22:11,288 --> 00:22:12,164 ‫النافورة؟ 307 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 ‫أنا بالقرب من النافورة أيضاً. 308 00:22:19,963 --> 00:22:21,131 ‫أعتقد أنني وجدتك. 309 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 ‫حقاً؟ 310 00:22:22,674 --> 00:22:25,052 ‫لا أراك في أي مكان. 311 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 ‫ألا ترينني؟ 312 00:22:27,763 --> 00:22:28,597 ‫أنا هنا. 313 00:22:36,271 --> 00:22:37,397 ‫مستحيل. 314 00:22:49,659 --> 00:22:50,535 ‫"هيي جين". 315 00:22:50,744 --> 00:22:51,578 ‫مهلاً. 316 00:22:54,873 --> 00:22:57,084 ‫في ظل ارتباك تغطية الغايات باستمرار، 317 00:22:57,167 --> 00:22:58,668 ‫نسيت حقيقة مهمة جداً! 318 00:22:58,877 --> 00:23:01,963 ‫إن الصورة التي رسمها عني في الماضي كانت ‫على الأقل هكذا. 319 00:23:02,172 --> 00:23:05,383 ‫اجلسوا إلى جانب الصديقة التي تريدون أن ‫تتعرفوا بها. 320 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 ‫هكذا. 321 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 ‫إن الجائزة الأولى من نصيب 322 00:23:12,516 --> 00:23:14,601 ‫"كيم هيي جين" من الصف الخامس. 323 00:23:14,684 --> 00:23:18,980 ‫- "كيم هيي جين"! ‫- "كيم هيي جين"! 324 00:23:19,064 --> 00:23:21,024 ‫أو شيء من هذا القبيل. 325 00:23:21,733 --> 00:23:24,945 ‫- أيها السمين! ‫- انظروا إلى هذا الفاشل. 326 00:23:25,153 --> 00:23:27,322 ‫كفى، لا تسخروا من "سونغ جون"! 327 00:23:29,699 --> 00:23:32,369 ‫هذا أقل ما يمكن أن يتوقعه مني! 328 00:23:35,163 --> 00:23:36,164 ‫هل أنت "هيي جين"؟ 329 00:23:37,249 --> 00:23:38,125 ‫لا، لست هي. 330 00:23:38,708 --> 00:23:39,584 ‫أعتذر. 331 00:23:39,876 --> 00:23:40,752 ‫حبيبي. 332 00:23:41,002 --> 00:23:42,045 ‫"هيي جين"، أين أنت؟ 333 00:23:58,270 --> 00:24:00,522 ‫ألم يكن يُفترض بتلك النادلة الجميلة التي ‫أخذت منا طلبيتنا 334 00:24:00,730 --> 00:24:02,023 ‫أن تخدمنا؟ 335 00:24:02,107 --> 00:24:04,276 ‫أين تقع جامعة "يونغمين"؟ 336 00:24:04,609 --> 00:24:08,363 ‫إن المرشحة "كيم هيي جين" مرفوضة. 337 00:24:08,613 --> 00:24:10,323 ‫- مرفوضة. ‫- مرفوضة. 338 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ‫أنت مرفوضة. 339 00:24:14,119 --> 00:24:15,871 ‫كنا أثرياء، 340 00:24:16,204 --> 00:24:19,332 ‫لكن والدي أفلس بعد رحيل "سونغ جون". 341 00:24:20,458 --> 00:24:23,753 ‫كنت جميلة مثل والدتي، 342 00:24:24,379 --> 00:24:28,633 ‫لكن مواصفات والدي التي لم تكن جذابة 343 00:24:28,967 --> 00:24:34,055 ‫بدأت تظهر في أواخر سن المراهقة. 344 00:24:34,639 --> 00:24:38,351 ‫ومن دون أن أدري، أصبحت بهذا الشكل. 345 00:24:46,193 --> 00:24:47,861 ‫"كيم هيي جين". 346 00:24:49,321 --> 00:24:51,656 ‫لماذا عدت بهذه السرعة؟ ألم تقابلي السمين؟ 347 00:24:53,074 --> 00:24:53,909 ‫في هذا الشأن... 348 00:24:59,164 --> 00:25:03,043 ‫فلنعد إلى المنزل يا "ها ري". 349 00:25:06,463 --> 00:25:09,591 ‫إن استحال شاباً جذاباً، عليك أن تطارديه. 350 00:25:10,300 --> 00:25:11,259 ‫لماذا هربت؟ 351 00:25:11,468 --> 00:25:14,262 ‫لم يتخيل أنني قد أصبح بهذا الشكل. 352 00:25:14,763 --> 00:25:16,806 ‫كنت أمامه، لكنه لم يتعرف علي. 353 00:25:17,349 --> 00:25:21,186 ‫لم يعد هناك أثر للفتاة الجميلة التي ‫كان يعرفها. 354 00:25:22,437 --> 00:25:25,440 ‫عرفت أن لقاءه سيكون مهيناً جداً 355 00:25:25,982 --> 00:25:27,400 ‫وهذا ما أخافني. 356 00:25:27,692 --> 00:25:29,110 ‫لهذا السبب هربت. 357 00:25:29,861 --> 00:25:32,656 ‫أردت أن أراه مجدداً، 358 00:25:37,077 --> 00:25:38,245 ‫لكنني كنت ساذجة جداً. 359 00:25:39,871 --> 00:25:42,707 ‫لا تقولي ذلك، لا تشكين من أي عيب. 360 00:25:42,832 --> 00:25:44,542 ‫أنتما تناسبان بعضكما البعض! 361 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‫قابليه. 362 00:25:45,710 --> 00:25:46,878 ‫إن سألني عن عملي، 363 00:25:47,587 --> 00:25:49,214 ‫هل أخبره أنني عاطلة عن العمل في سن الـ30؟ 364 00:25:49,547 --> 00:25:51,049 ‫إن قال إنه لم يتعرف علي، 365 00:25:51,591 --> 00:25:53,134 ‫هل أعتذر عن قباحتي؟ 366 00:25:53,510 --> 00:25:54,469 ‫بحقك. 367 00:25:54,552 --> 00:25:58,181 ‫أريد أن أحافظ على ذكريات حبه الأول. 368 00:25:59,307 --> 00:26:00,767 ‫إن لم أقابله، 369 00:26:01,142 --> 00:26:05,021 ‫سيحتفظ بتلك الذكريات الرائعة عني. 370 00:26:05,563 --> 00:26:06,731 ‫"كيم هيي جين". 371 00:26:08,441 --> 00:26:09,901 ‫أنت سخيفة. 372 00:26:10,610 --> 00:26:12,362 ‫كفى كلاماً كالأغبياء 373 00:26:12,696 --> 00:26:14,155 ‫وقابليه. 374 00:26:14,489 --> 00:26:16,449 ‫لأنه شاب محترم، سيقول إنه مسرور برؤيتي، 375 00:26:16,908 --> 00:26:18,576 ‫لكنني واثقة أنه سيكون مرتبكاً. 376 00:26:19,035 --> 00:26:20,745 ‫"قد رحلت. 377 00:26:21,121 --> 00:26:23,581 ‫إن الفتاة التي أحببتها ذات يوم رحلت." 378 00:26:23,957 --> 00:26:24,916 ‫هذا ما سيخطر في باله. 379 00:26:26,126 --> 00:26:27,043 ‫أرجوك. 380 00:26:27,210 --> 00:26:31,965 ‫ليتني أستطيع أن أستعير مظهرك وجسمك ‫ليوم واحد. 381 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 ‫مهلاً يا "ها ري". 382 00:26:35,176 --> 00:26:37,304 ‫خطرت في بالي فكرة... 383 00:26:38,930 --> 00:26:41,349 ‫وأعتقد أنك تستطيعين أن تساعديني. 384 00:26:57,032 --> 00:26:58,408 ‫"سونغ جون". 385 00:27:05,248 --> 00:27:07,292 ‫"كيم هيي جين"؟ 386 00:27:09,169 --> 00:27:10,211 ‫لا شك في أنك "هيي جين". 387 00:27:11,004 --> 00:27:12,839 ‫أعتذر عن التأخير. 388 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 ‫مضى زمن طويل. 389 00:27:17,010 --> 00:27:17,927 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 390 00:27:23,183 --> 00:27:24,017 ‫"هيي جين". 391 00:27:59,302 --> 00:28:02,305 ‫اشتقت إليك يا "كيم هيي جين". 392 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 ‫يا فتى! 393 00:28:11,022 --> 00:28:11,856 ‫هل انتقلت إلى هنا؟ 394 00:28:12,315 --> 00:28:15,360 ‫كانت صديقتي الحميمة "ها ري" تقيم هنا. 395 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 ‫أنا في الصف الخامس، وأنت؟ 396 00:28:18,947 --> 00:28:20,573 ‫الصف الثالث، الرابع؟ 397 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 ‫يا فتى! 398 00:28:32,252 --> 00:28:33,586 ‫فلنرحب بالتلميذ الجديد. 399 00:28:33,670 --> 00:28:35,713 ‫يُدعى "جي سونغ جون" وقد تم نقله إلى هنا. 400 00:28:36,256 --> 00:28:38,299 ‫أنت لست صبياً! 401 00:28:38,383 --> 00:28:39,551 ‫وصفته بالصبي! 402 00:28:41,052 --> 00:28:43,221 ‫ليس صبياً، إنه سمين! 403 00:28:56,234 --> 00:28:57,902 ‫طلبت مني أمي أن أعطيك هذا. 404 00:28:58,486 --> 00:29:02,490 ‫أعتذر، أنت أقصر قامة مني لذا اعتقدت أنك ‫أصغر سناً. 405 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 ‫كان ينبغي أن تخبرني أنك لست أصغر في السن. 406 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 ‫هل تعمل على أحجية؟ 407 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‫رأيت الصورة في كتاب! 408 00:29:14,502 --> 00:29:16,880 ‫لم ألاحظ أن هناك شخصاً في الزاوية آنفاً. 409 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 ‫قد وجدتها. 410 00:29:20,383 --> 00:29:22,302 ‫تلك الفتاة تختبئ. 411 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 ‫تختبئ؟ 412 00:29:25,346 --> 00:29:27,432 ‫يبدو أنها تختبئ. 413 00:29:28,349 --> 00:29:29,476 ‫أتساءل إلام تحدق. 414 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 ‫هل تريد أن ترقص على المسرح أيضاً؟ 415 00:29:33,646 --> 00:29:38,067 ‫برأيي، إنها تراقب الرجل، 416 00:29:38,526 --> 00:29:40,195 ‫لأنها تحبه سراً. 417 00:29:40,779 --> 00:29:42,447 ‫قد يكون ذلك صحيحاً. 418 00:29:42,989 --> 00:29:45,450 ‫كأننا وجدناها في صورة الأحجية المخفية. 419 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 ‫صورة الأحجية المخفية؟ 420 00:29:49,287 --> 00:29:52,248 ‫انظر، لا يمكنك أن تراها إلا إذا حدقت ‫عن قرب. 421 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 ‫مثل صورة الأحجية المخفية. 422 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 ‫أنت محقة. 423 00:29:55,794 --> 00:29:57,837 ‫إنها تشبه صورة الأحجية المخفية بالفعل. 424 00:30:00,256 --> 00:30:02,133 ‫لم أكن أريد أن أخيب ظن حبي الأول. 425 00:30:03,843 --> 00:30:08,556 ‫أمامه، كنت أستطيع أتخيل ذاتي ‫كالفشار الذي يتجاهله الجميع. 426 00:30:10,517 --> 00:30:13,812 ‫في النهاية، في ذاك اليوم، 427 00:30:14,979 --> 00:30:20,735 ‫راقبته من بعيد عندما اختبأت في الخلف. 428 00:30:24,364 --> 00:30:26,324 ‫لا تقترفي أي خطأ ونفذي الخطة. 429 00:30:29,452 --> 00:30:30,745 ‫ها هي قائمة الطعام. 430 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 ‫هل نطلب؟ 431 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 ‫طبعاً. 432 00:30:43,216 --> 00:30:44,926 ‫يا آنسة، هل تريدين أن تطلبي شيئاً؟ 433 00:30:47,011 --> 00:30:47,846 ‫آنستي؟ 434 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 ‫آنستي. 435 00:30:50,682 --> 00:30:51,516 ‫ماذا؟ 436 00:30:52,684 --> 00:30:53,893 ‫هل ستطلبين شيئاً؟ 437 00:30:57,146 --> 00:30:58,064 ‫أريد هذا. 438 00:30:58,189 --> 00:31:00,900 ‫القريدس المشوي والكافيار ‫مع شريحة فيليه اللحم. 439 00:31:00,984 --> 00:31:01,943 ‫على الفور. 440 00:31:02,026 --> 00:31:02,861 ‫طبعاً. 441 00:31:02,944 --> 00:31:03,778 ‫ماذا؟ 442 00:31:03,862 --> 00:31:04,779 ‫لا! 443 00:31:05,405 --> 00:31:08,867 ‫انس أمر شريحة فيليه اللحم ‫واحضر لي فنجان قهوة. 444 00:31:09,158 --> 00:31:11,411 ‫- القهوة. ‫- طبعاً. 445 00:31:15,707 --> 00:31:17,417 ‫لا أعرف أي سؤال أطرح أولاً. 446 00:31:18,209 --> 00:31:19,669 ‫إن أسئلتي عديدة. 447 00:31:22,505 --> 00:31:23,381 ‫ماذا عن العمل؟ 448 00:31:23,965 --> 00:31:25,008 ‫ما هي مهنتك؟ 449 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 ‫عندما يسألك عن عملك، فلتكن هذه إجابتك. 450 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 ‫إنني أتابع دراستي. 451 00:31:29,679 --> 00:31:32,682 ‫إنها دعوتي. 452 00:31:33,391 --> 00:31:34,893 ‫ما زلت في الكلية. 453 00:31:35,351 --> 00:31:36,185 ‫ماذا عنك؟ 454 00:31:36,436 --> 00:31:40,064 ‫أعمل في مجال الإخراج الفني. 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 ‫لا أعرف ما معنى ذلك. 456 00:31:42,984 --> 00:31:44,777 ‫حسناً. 457 00:31:45,737 --> 00:31:47,322 ‫هل والداك بخير؟ 458 00:31:47,655 --> 00:31:48,531 ‫طبعاً. 459 00:31:48,615 --> 00:31:49,699 ‫إن والديّ... 460 00:31:50,450 --> 00:31:51,326 ‫بخير! 461 00:31:55,204 --> 00:31:58,750 ‫إنهما بخير. 462 00:32:01,544 --> 00:32:02,420 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 463 00:32:11,429 --> 00:32:13,640 ‫ماذا عن والديك؟ 464 00:32:14,641 --> 00:32:18,269 ‫والدي في "سياتل" وأنا كنت أعمل ‫في "نيويورك". 465 00:32:18,937 --> 00:32:22,398 ‫قلما أراه، لكنه بخير. 466 00:32:23,024 --> 00:32:23,900 ‫ماذا عن والدتك؟ 467 00:32:27,987 --> 00:32:28,821 ‫ماذا؟ 468 00:32:33,993 --> 00:32:34,869 ‫تُوفيت والدته. 469 00:32:40,291 --> 00:32:41,834 ‫يا للهول. 470 00:32:43,586 --> 00:32:45,088 ‫والدك... 471 00:32:45,797 --> 00:32:49,133 ‫فكرت في أنه تزوج مرة أخرى. 472 00:32:51,052 --> 00:32:51,928 ‫فهمت. 473 00:32:53,680 --> 00:32:54,722 ‫أجل، تزوج مجدداً. 474 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 ‫مضى على زواجه 7 سنين. 475 00:32:56,808 --> 00:32:59,352 ‫شعرت بذلك، لهذا السبب سألتك. 476 00:33:01,980 --> 00:33:05,775 ‫لماذا قررت فجأة أن تعاود الاتصال بي بعد كل ‫هذا الوقت؟ 477 00:33:08,653 --> 00:33:11,280 ‫كنت أنظف منزلي قبل أن أعود إلى "كوريا" 478 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 ‫ووجدت صندوقاً. 479 00:33:13,741 --> 00:33:15,326 ‫لم أكن أعرف أنني أحتفظ بها 480 00:33:16,077 --> 00:33:18,621 ‫ووجدت الرسائل التي كنت تبعثينها. 481 00:33:19,330 --> 00:33:22,291 ‫عندما رأيتها تذكرت طفولتنا 482 00:33:23,167 --> 00:33:26,129 ‫وفجأة اشتقت إليك كثيراً. 483 00:33:26,754 --> 00:33:27,714 ‫فهمت. 484 00:33:28,673 --> 00:33:31,384 ‫لماذا توقفت عن مراسلتي آنذاك؟ 485 00:33:31,926 --> 00:33:35,054 ‫إن سأل عن سبب عدم مراسلته، قولي له التالي. 486 00:33:35,555 --> 00:33:40,018 ‫بعد أن غادرت البلاد، نحن أيضاً سافرنا ‫إلى "اليابان". 487 00:33:40,643 --> 00:33:43,021 ‫أضعت عنوانك عندما رحلنا. 488 00:33:44,063 --> 00:33:45,940 ‫أنا أيضاً فكرت فيك. 489 00:33:47,150 --> 00:33:49,068 ‫يسرني أن أراك مجدداً. 490 00:33:49,986 --> 00:33:51,612 ‫قد حل اللغز. 491 00:33:52,822 --> 00:33:55,575 ‫عادت رسائلي دائماً، ‫لذا رحت أتساءل عما حدث. 492 00:33:56,743 --> 00:33:57,702 ‫فهمت. 493 00:33:58,327 --> 00:34:01,122 ‫هل تذكرين الأحجية؟ كانت في الصندوق أيضاً. 494 00:34:01,748 --> 00:34:04,208 ‫الأحجية؟ 495 00:34:05,626 --> 00:34:07,336 ‫الأحجية. 496 00:34:09,130 --> 00:34:10,214 ‫صحيح. 497 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 ‫"الفتاة المختبئة" 498 00:34:18,681 --> 00:34:19,766 ‫هل أنت بخير؟ 499 00:34:20,099 --> 00:34:21,350 ‫"الفتاة المختبئة" 500 00:34:21,434 --> 00:34:23,811 ‫الفتاة المختبئة! 501 00:34:26,397 --> 00:34:27,607 ‫هل تذكرينها؟ 502 00:34:30,693 --> 00:34:33,029 ‫نسيت أنها معي 503 00:34:33,738 --> 00:34:37,533 ‫ثم تذكرت أننا حللناها معاً. 504 00:34:38,826 --> 00:34:40,119 ‫شعرت فجأة بالامتنان. 505 00:34:42,455 --> 00:34:46,793 ‫لحين قابلتك، لطالما شعرت بالوحدة، 506 00:34:47,919 --> 00:34:50,630 ‫لكنني أدركت شيئاً عندما أصبحت صديقتي. 507 00:34:52,757 --> 00:34:56,886 ‫إن كان لديك صديق واحد في العالم، 508 00:34:58,262 --> 00:34:59,847 ‫لن تشعري بالوحدة 509 00:35:00,890 --> 00:35:02,517 ‫وستكون الحياة ممتعة. 510 00:35:04,227 --> 00:35:08,773 ‫سُررت لأن صديقتي الوحيدة... 511 00:35:11,025 --> 00:35:15,196 ‫كانت مدهشة، كنت كذلك. 512 00:35:17,865 --> 00:35:22,995 ‫الذكريات تجعلني أشعر بالامتنان وبدأت أشعر ‫أنني مشتاق إليك. 513 00:35:24,789 --> 00:35:26,040 ‫لهذا السبب أردت أن أراك. 514 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 ‫بما أنني هنا، 515 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 ‫أعتقد أنني أصبت في قراري. 516 00:35:46,269 --> 00:35:50,773 ‫أعتقد أنني أصبت في قرار الاختباء. 517 00:35:57,613 --> 00:35:59,073 ‫سأقلك إلى حيث تقيمين. 518 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 ‫لا بأس، جئت إلى هنا في سيارتي. 519 00:36:02,326 --> 00:36:03,327 ‫حقاً؟ 520 00:36:04,787 --> 00:36:08,708 ‫أعتقد أننا اليوم سنفترق. 521 00:36:09,083 --> 00:36:09,959 ‫"سونغ جون". 522 00:36:11,043 --> 00:36:12,503 ‫أريد أن أخبرك شيئاً. 523 00:36:13,337 --> 00:36:15,131 ‫حفاظاً على ذكرياتنا الجميلة 524 00:36:15,214 --> 00:36:18,593 ‫ولتنتهي أمسيتنا بطريقة جميلة، 525 00:36:19,302 --> 00:36:20,511 ‫قولي له التالي. 526 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 ‫سأسافر خارج البلاد لأتابع دراستي. 527 00:36:24,473 --> 00:36:25,391 ‫ماذا؟ 528 00:36:25,600 --> 00:36:28,311 ‫يؤسفني أن أخبرك ذلك خلال لم شملنا، 529 00:36:28,811 --> 00:36:30,521 ‫لكنني أخطط لذلك منذ بعض الوقت. 530 00:36:33,232 --> 00:36:36,611 ‫حسناً، هذا ما خططت له. 531 00:36:37,904 --> 00:36:38,863 ‫إلى أين تذهبين؟ 532 00:36:40,448 --> 00:36:41,282 ‫ماذا؟ 533 00:36:42,992 --> 00:36:44,118 ‫"ساحر ضوئي لبريطانيا العظمى" 534 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 ‫إلى "إنجلترا". 535 00:36:47,371 --> 00:36:48,206 ‫سأذهب إلى "إنجلترا". 536 00:36:50,291 --> 00:36:51,417 ‫متى ستسافرين؟ 537 00:36:52,293 --> 00:36:53,711 ‫- غداً. ‫- غداً؟ 538 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 ‫أجل، غداً. 539 00:36:55,421 --> 00:36:56,297 ‫غداً؟ 540 00:36:56,505 --> 00:36:57,340 ‫أجل. 541 00:37:02,178 --> 00:37:04,555 ‫ماذا أفعل الآن؟ 542 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‫ما زال الوقت مبكراً لننفصل هكذا. 543 00:37:10,186 --> 00:37:11,479 ‫سنتواصل مجدداً. 544 00:37:12,521 --> 00:37:13,356 ‫طبعاً. 545 00:37:14,732 --> 00:37:18,361 ‫أسافر إلى "لندن" بضع مرات في العام ‫بهدف العمل، 546 00:37:18,903 --> 00:37:20,821 ‫لذا أعتقد أنني سأراك هناك. 547 00:37:21,572 --> 00:37:22,531 ‫بالتوفيق في "إنجلترا" 548 00:37:24,700 --> 00:37:26,410 ‫وابقي على اتصال. 549 00:37:27,620 --> 00:37:29,789 ‫طبعاً، سُررت برؤيتك اليوم. 550 00:37:30,957 --> 00:37:33,417 ‫سأنصرف الآن. 551 00:37:37,046 --> 00:37:38,256 ‫مهلاً يا "هيي جين". 552 00:37:42,802 --> 00:37:43,636 ‫ماذا؟ 553 00:37:44,387 --> 00:37:46,180 ‫أيمكنك أن تنتظري هنا 5 دقائق؟ 554 00:37:46,722 --> 00:37:48,432 ‫- 5 دقائق؟ ‫- أجل، 5 دقائق تحديداً. 555 00:37:48,891 --> 00:37:49,767 ‫سأعود قبل ذلك. 556 00:37:50,685 --> 00:37:52,561 ‫مهلاً، إلى أين؟ 557 00:38:03,030 --> 00:38:03,864 ‫مرحباً. 558 00:38:03,948 --> 00:38:04,865 ‫أجل، مرحباً. 559 00:38:09,787 --> 00:38:12,331 ‫"أوغوست رينوار" 560 00:38:13,291 --> 00:38:14,125 ‫نجحت! 561 00:38:15,835 --> 00:38:16,669 ‫عدت في الوقت المناسب. 562 00:38:17,169 --> 00:38:18,170 ‫إلى أين ذهبت؟ 563 00:38:24,385 --> 00:38:26,178 ‫أردت أن أحضر لك هدية فراق. 564 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 ‫ستكون مفيدة في "لندن". 565 00:38:28,931 --> 00:38:30,474 ‫استخدمي هذا لتفادي ما تكرهينه. 566 00:38:31,350 --> 00:38:32,184 ‫صحيح. 567 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 ‫شكراً. 568 00:38:39,358 --> 00:38:42,361 ‫حظاً موفقاً وابقي على اتصال. 569 00:38:44,739 --> 00:38:46,866 ‫أجل، سُررت برؤيتك مجدداً. 570 00:38:47,491 --> 00:38:48,326 ‫الوداع. 571 00:39:02,798 --> 00:39:03,758 ‫رحلة موفقة. 572 00:39:27,281 --> 00:39:29,325 ‫كيف يستطيع أن يتغير المرء هكذا؟ 573 00:39:30,534 --> 00:39:33,746 ‫وحده الرجل الآلي المتحول يستطيع أن يتغير ‫بشكل جذري. 574 00:39:35,873 --> 00:39:37,166 ‫ترك لك هذه الهدية. 575 00:39:38,125 --> 00:39:40,127 ‫ذكر شيئاً عن تفادي ما تكرهينه. 576 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 ‫ما أكرهه؟ 577 00:39:49,720 --> 00:39:51,639 ‫إنها مظلة. 578 00:39:52,348 --> 00:39:53,808 ‫اعتقدت أنها هدية مميزة. 579 00:39:54,558 --> 00:39:55,643 ‫لم يعد هناك جعة. 580 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 ‫ابقي هنا، سأحضر لك واحدة. 581 00:39:59,980 --> 00:40:01,148 ‫هذا أمر مفاجئ. 582 00:40:13,702 --> 00:40:15,454 ‫مهلاً، هل غفوت؟ 583 00:40:17,123 --> 00:40:19,875 ‫أزيلي مكياجك قبل أن تنامي. 584 00:40:20,876 --> 00:40:21,710 ‫"ها ري". 585 00:40:22,253 --> 00:40:23,087 ‫"مين ها ري"! 586 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 ‫لا شك في أن التمثيل أرهقك. 587 00:40:38,018 --> 00:40:41,772 ‫أعتذر لأنني صديقة قبيحة. 588 00:41:26,108 --> 00:41:28,152 ‫"(جي سونغ جون): اشتقت إليك، (هيي جين)!" 589 00:41:28,235 --> 00:41:29,987 ‫"(جي سونغ جون): وصلتني رسالتك" 590 00:41:34,074 --> 00:41:35,034 ‫"(جي سونغ جون): متى نلتقي؟" 591 00:41:35,117 --> 00:41:36,118 ‫"محو الرسائل المقروءة؟" 592 00:41:42,374 --> 00:41:45,211 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- غير صحيح! 593 00:41:45,336 --> 00:41:49,840 ‫- سأقيم أجمل حفلة! ‫- أنا سأشاركك! 594 00:41:58,641 --> 00:42:00,476 ‫هذا خطير، اجلس يا فتى! 595 00:42:00,893 --> 00:42:03,312 ‫الباب، افتح الباب يا سيد! 596 00:42:03,479 --> 00:42:06,357 ‫أرجوك افتح الباب، أرجوك يا سيد! 597 00:42:06,690 --> 00:42:08,192 ‫افتح الباب! 598 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 ‫افتح الباب يا سيد! 599 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 ‫أرجوك، افتح الباب يا سيد. 600 00:42:14,990 --> 00:42:16,951 ‫يا سيد، افتح لي الباب! 601 00:42:17,034 --> 00:42:17,993 ‫افتح الباب. 602 00:42:33,551 --> 00:42:34,468 ‫أمي. 603 00:42:35,052 --> 00:42:35,886 ‫أمي. 604 00:42:36,262 --> 00:42:37,721 ‫أنا خائف. 605 00:42:38,305 --> 00:42:39,265 ‫أمي. 606 00:42:40,307 --> 00:42:41,517 ‫أنا أخشى المطر. 607 00:42:41,892 --> 00:42:44,979 ‫أمي، أنا أخشى المطر! 608 00:42:48,524 --> 00:42:50,359 ‫"سونغ جون"، ما الأمر؟ 609 00:42:50,734 --> 00:42:52,611 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أمي، المطر. 610 00:42:52,695 --> 00:42:55,406 ‫أنا أخشى المطر. 611 00:42:56,740 --> 00:42:57,575 ‫هيا بنا. 612 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 ‫أنا أخشى المطر. 613 00:43:04,373 --> 00:43:05,541 ‫أمي، المطر. 614 00:43:05,708 --> 00:43:06,625 ‫أمي، لقد... 615 00:43:07,459 --> 00:43:10,546 ‫أنا أخشى المطر! 616 00:43:34,194 --> 00:43:36,780 ‫أنا إلى جانبك الآن. 617 00:43:38,741 --> 00:43:41,619 ‫سأكون مظلتك. 618 00:44:12,024 --> 00:44:14,026 ‫تمسكي بالفتاة المختبئة. 619 00:44:14,610 --> 00:44:17,905 ‫لا تكتمل الأحجية من دون القطع كلها. 620 00:44:18,489 --> 00:44:21,617 ‫سنلتقي ذات يوم وسنكمل الأحجية. 621 00:44:23,827 --> 00:44:24,787 ‫حسناً. 622 00:44:26,705 --> 00:44:27,665 ‫إلى اللقاء يا "سونغ جون". 623 00:45:10,499 --> 00:45:12,418 ‫"محو الرسائل كلها؟" 624 00:45:18,465 --> 00:45:19,883 ‫"محو الرسائل كلها؟" 625 00:45:22,052 --> 00:45:23,053 ‫"تم محو الرسائل كلها" 626 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 ‫الوداع يا حبي الأول. 627 00:45:34,606 --> 00:45:35,441 ‫ما الأمر؟ 628 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 ‫ماذا؟ لم؟ 629 00:45:38,360 --> 00:45:44,658 ‫أحياناً ومن دون سابق إنذار، تأخذ حياتنا ‫مجرى غير متوقع. 630 00:45:45,075 --> 00:45:48,245 ‫"ها ري"، ماذا أفعل؟ 631 00:45:48,537 --> 00:45:53,959 ‫- لماذا، ما الأمر؟ ‫- أحياناً، لا تجري الأمور كما نشتهي. 632 00:45:54,209 --> 00:45:55,836 ‫"تهانينا على تدربك ‫في شركة (جينسونغ) للمجلة" 633 00:45:57,254 --> 00:46:02,593 ‫وأحياناً، تسير الأمور على ما يُرام. 634 00:46:04,553 --> 00:46:05,888 ‫- نخبك! ‫- نخبك! 635 00:46:05,971 --> 00:46:07,014 ‫تهاني يا "كيم هيي جين"! 636 00:46:07,097 --> 00:46:08,348 ‫أحبك يا "مين ها ري"! 637 00:46:14,563 --> 00:46:15,397 ‫"مين ها ري"! 638 00:46:36,585 --> 00:46:38,420 ‫قد نجحت! 639 00:46:40,255 --> 00:46:45,636 ‫- موظفة! ‫- موظفة! 640 00:46:51,767 --> 00:46:53,477 ‫"موظفة" 641 00:47:10,702 --> 00:47:13,080 ‫"كيم هيي جين"، كان الطريق شاقاً. 642 00:47:13,413 --> 00:47:15,832 ‫أشعر أن القدر يخبئ لي مفاجآت سارة. 643 00:47:32,724 --> 00:47:34,685 ‫قد لا تسير الأمور دائماً كما أريد، 644 00:47:34,768 --> 00:47:36,853 ‫لكن ذلك سيمدني قوة. 645 00:47:37,104 --> 00:47:38,438 ‫حان الوقت لأنسى الماضي 646 00:47:38,605 --> 00:47:42,359 ‫ولأبدأ فصلاً جديداً في حياة "كيم هيي جين"! 647 00:47:42,609 --> 00:47:43,610 ‫إلى الأمام! 648 00:47:46,113 --> 00:47:47,531 ‫سأسير إلى الأمام! 649 00:47:54,955 --> 00:47:56,290 ‫يا للأسف. 650 00:48:11,680 --> 00:48:13,557 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت مصابة؟ 651 00:48:19,271 --> 00:48:21,440 ‫إن كنت مصابة، سأساعدك في النهوض. 652 00:48:22,107 --> 00:48:23,358 ‫ولكن إن كنت تشعرين بالإحراج، 653 00:48:23,775 --> 00:48:25,986 ‫أقترح أن تنهضي وأن تهربي. 654 00:48:35,579 --> 00:48:37,831 ‫هل تريدين أن تحاولي النهوض؟ 655 00:48:40,584 --> 00:48:42,002 ‫لا. 656 00:48:43,712 --> 00:48:44,880 ‫سني الأمامي. 657 00:48:46,340 --> 00:48:49,051 ‫أعتقد أنني خسرت سني الأمامي! 658 00:48:50,010 --> 00:48:51,011 ‫سني! 659 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 ‫سني! 660 00:48:53,263 --> 00:48:54,139 ‫هذا؟ 661 00:48:56,391 --> 00:48:57,267 ‫إنها علكة. 662 00:49:00,937 --> 00:49:01,772 ‫ماذا؟ 663 00:49:07,653 --> 00:49:08,487 ‫أسناني على حالها. 664 00:49:09,112 --> 00:49:09,988 ‫لم لا تنهضين؟ 665 00:49:10,238 --> 00:49:11,323 ‫سأتأخر! 666 00:49:15,577 --> 00:49:16,870 ‫يا لها من امرأة غريبة الأطوار. 667 00:49:22,125 --> 00:49:23,877 ‫حذاء من دون كعب مع جوارب بيضاء؟ 668 00:49:25,295 --> 00:49:26,171 ‫"مايكل جاكسون"؟ 669 00:49:26,254 --> 00:49:27,881 ‫"قسم الدعم الإداري" 670 00:49:30,258 --> 00:49:32,219 ‫أرجوك، عرفي عن ذاتك. 671 00:49:34,096 --> 00:49:34,930 ‫أنا "لي سيول بي". 672 00:49:38,308 --> 00:49:39,476 ‫يا للروعة. 673 00:49:39,976 --> 00:49:41,645 ‫اسم رائع. 674 00:49:43,146 --> 00:49:43,980 ‫هذا من دواعي سروري. 675 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 ‫كيف حالك؟ أنا المتدربة الجديدة ‫"كيم هيي جين"! 676 00:49:47,651 --> 00:49:49,611 ‫سأعمل بجهد هنا! 677 00:49:51,405 --> 00:49:54,783 ‫يا له من صوت مثير للاهتمام! 678 00:49:54,866 --> 00:49:57,244 ‫لسنا في الثكنة، يمكنك أن تخفضي صوتك. 679 00:49:57,369 --> 00:49:58,203 ‫حاضر يا سيدي! 680 00:50:01,456 --> 00:50:04,251 ‫أهنئكما على انضمامكما إلى الشركة. 681 00:50:04,918 --> 00:50:06,169 ‫شكراً. 682 00:50:06,670 --> 00:50:09,131 ‫عملنا في قسم الدعم الإداري 683 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 ‫الحرص على أن تسير الأمور بشكل جيد. 684 00:50:14,052 --> 00:50:16,638 ‫فيما يُعنى بالاسم، نحن الدائرة الرئيسية 685 00:50:16,930 --> 00:50:19,307 ‫التي تدير وتساعد الشركة. 686 00:50:19,558 --> 00:50:20,934 ‫صحيح. 687 00:50:21,184 --> 00:50:22,018 ‫الدائرة الرئيسية. 688 00:50:23,520 --> 00:50:27,149 ‫أرجو أن تصبحا موظفتين هنا بدوام كامل خلال ‫3 أشهر. 689 00:50:27,232 --> 00:50:28,150 ‫سأبذل قصارى جهودي! 690 00:50:29,359 --> 00:50:30,736 ‫مكتبي! 691 00:50:32,279 --> 00:50:34,448 ‫هاتان شارتا التدرب. 692 00:50:34,865 --> 00:50:37,325 ‫آنسة "لي"، صورتك جيدة. 693 00:50:39,703 --> 00:50:41,413 ‫- لا تفقديها. ‫- شكراً جزيلاً! 694 00:50:44,624 --> 00:50:45,876 ‫"كيم هيي جين" 695 00:50:47,627 --> 00:50:48,837 ‫شارتي! 696 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 ‫- آنسة "كيم هيي جين"؟ ‫- أجل! 697 00:50:54,384 --> 00:50:55,594 ‫هل ناديتني يا سيدي؟ 698 00:50:56,136 --> 00:50:57,471 ‫ألست هنا لهذا السبب؟ 699 00:50:59,097 --> 00:51:02,559 ‫إليك مهمتك الأولى. 700 00:51:02,642 --> 00:51:05,061 ‫نحن مسؤولون عن عمل مهم جداً. 701 00:51:05,479 --> 00:51:07,063 ‫هل تظنين أنك تستطيعين أن تتدبريها؟ 702 00:51:08,398 --> 00:51:09,649 ‫يمكنك أن تعتمد علي بكل شيء! 703 00:51:10,692 --> 00:51:13,153 ‫نقيم حفل استقبال في كل شهر 704 00:51:13,236 --> 00:51:15,363 ‫لكل الموظفين الذين يوافق عيد مولدهم فيه. 705 00:51:15,447 --> 00:51:18,658 ‫إننا نهتم بتأمين المرطبات. 706 00:51:19,201 --> 00:51:21,578 ‫على بعد 500 متر، هناك متجر يُدعى ‫سوق "ووري". 707 00:51:21,661 --> 00:51:22,996 ‫نتعاون معهم منذ سنين عديدة، 708 00:51:23,079 --> 00:51:25,749 ‫ستذهبين إلى هناك لتحصلي على حسم 10 بالمئة. 709 00:51:27,375 --> 00:51:28,627 ‫شكراً جزيلاً! 710 00:51:29,669 --> 00:51:32,631 ‫اشتري بطاقات الهدايا للمناسبة ‫من مركز البريد. 711 00:51:32,756 --> 00:51:35,926 ‫وأيضاً هل يمكنك أن تسددي فاتورتي ‫بما أنك ستذهبين إلى هناك؟ 712 00:51:37,344 --> 00:51:40,055 ‫إن جميع الحملات هو مسؤوليتنا. 713 00:51:40,722 --> 00:51:42,641 ‫أريدك أن تعلقي هذه الملصقات ‫في جميع الطبقات. 714 00:51:43,350 --> 00:51:46,144 ‫أرجو ألا تستخدمي المصعد أثناء تعليق 715 00:51:46,228 --> 00:51:48,063 ‫هذه الملصقات الخاصة بحفظ الطاقة. 716 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 ‫أنا آسفة. 717 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 ‫قد عدت! 718 00:52:07,332 --> 00:52:12,379 ‫لم أكن أعلم أن عملي يتطلب مني بالركض ‫إلى كل مكان. 719 00:52:12,796 --> 00:52:15,423 ‫إنك مرهقة تماماً! 720 00:52:15,799 --> 00:52:16,633 ‫هل أنت بخير؟ 721 00:52:17,467 --> 00:52:18,343 ‫أنا بخير! 722 00:52:19,219 --> 00:52:20,470 ‫إذاً أحضري لي كوب ماء. 723 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 ‫عذراً؟ 724 00:52:21,721 --> 00:52:22,681 ‫الماء. 725 00:52:22,931 --> 00:52:23,765 ‫حاضر يا سيدي. 726 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 ‫رائع! 727 00:52:33,441 --> 00:52:34,818 ‫ألا يمكنك أن تزيليها في المنزل؟ 728 00:52:35,235 --> 00:52:36,069 ‫لماذا؟ 729 00:52:36,194 --> 00:52:38,238 ‫حتى أنني أنام بالشارة. 730 00:52:39,364 --> 00:52:40,198 ‫قد تذكرت. 731 00:52:43,118 --> 00:52:45,662 ‫بما أنني سأحصل على راتب، من الآن فصاعداً ‫سوف نتعاون. 732 00:52:50,333 --> 00:52:51,167 ‫أيتها الوطنية. 733 00:52:52,168 --> 00:52:54,045 ‫قد منحتني استقلاليتي. 734 00:52:54,838 --> 00:52:57,132 ‫لولاك، لما سمح لي والدي بأن أغادر المنزل. 735 00:52:58,174 --> 00:53:00,427 ‫لذا احتفظي بالمال. 736 00:53:00,844 --> 00:53:03,179 ‫أرجوك، إنني انتهازية. 737 00:53:03,263 --> 00:53:04,848 ‫- خذيه. ‫- انسي الموضوع! 738 00:53:04,931 --> 00:53:06,474 ‫- خذيه. ‫- قلت لا! 739 00:53:06,558 --> 00:53:08,351 ‫خذيه! 740 00:53:15,400 --> 00:53:18,486 ‫سيد "بو"، انتهيت من ملف الـ"إكسل" ‫وأرسلته لك. 741 00:53:19,404 --> 00:53:20,238 ‫بهذه السرعة؟ 742 00:53:20,447 --> 00:53:24,326 ‫آنسة "هيي جين"، من دون شك ‫أنت أفضل موظفة هنا! 743 00:53:24,409 --> 00:53:27,579 ‫لهذا السبب دعمت توظيفك! 744 00:53:28,830 --> 00:53:32,000 ‫هل أنت من وظفني؟ 745 00:53:32,292 --> 00:53:33,251 ‫ألم تدركي ذلك؟ 746 00:53:33,793 --> 00:53:37,547 ‫أوضحت لهم أنني أريدك 747 00:53:37,631 --> 00:53:39,424 ‫أن تكون واحدة من المتدربين الجدد! 748 00:53:42,469 --> 00:53:46,181 ‫إن النساء العاملات في هذه الآونة يراسلن ‫الرجال خلال ساعات العمل. 749 00:53:46,306 --> 00:53:48,016 ‫يطلن ساعات الاستراحة بالحديث عبر الهاتف 750 00:53:48,099 --> 00:53:49,559 ‫ويرفضن العمل في ساعات متأخرة 751 00:53:49,643 --> 00:53:51,895 ‫لأنهن يرغبن في المواعدة. 752 00:53:52,020 --> 00:53:55,065 ‫عدد منهن يتزوجن خلال العام الأول ‫من التوظيف. 753 00:53:55,649 --> 00:53:58,443 ‫لكن ماذا بالنسبة الآنسة "كيم"؟ 754 00:53:58,860 --> 00:54:00,779 ‫إنها ممتازة! 755 00:54:00,862 --> 00:54:03,156 ‫لا تتلقى أي اتصال من الرجال، 756 00:54:03,239 --> 00:54:05,909 ‫ولا تتوق إلى المواعدة. 757 00:54:06,117 --> 00:54:06,952 ‫على ما أظن. 758 00:54:07,077 --> 00:54:08,578 ‫سيرة ذاتية غير مكتملة؟ 759 00:54:08,870 --> 00:54:10,622 ‫قد يُعتبر ذلك أحياناً أمراً مفيداً! 760 00:54:10,956 --> 00:54:12,749 ‫لن تبحث عنها أي شركة أخرى. 761 00:54:16,211 --> 00:54:18,838 ‫أن بارع في الحكم على الشخصيات! 762 00:54:18,922 --> 00:54:19,839 ‫أنت محق! 763 00:54:23,176 --> 00:54:25,303 ‫سيد "بو"، أنت الأفضل! 764 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 ‫هل أفعل أي شيء آخر؟ 765 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 ‫ماذا؟ 766 00:54:29,224 --> 00:54:31,101 ‫إنها الساعة 6، استعدي للعودة إلى المنزل. 767 00:54:32,477 --> 00:54:35,480 ‫احملي ذلك الصندوق ‫إلى فريق تحرير "ذا موست". 768 00:54:35,814 --> 00:54:38,441 ‫غالباً ما يطلبون منا أموراً 769 00:54:38,525 --> 00:54:41,027 ‫من دون أن يأتوا لأخذها. 770 00:54:41,361 --> 00:54:42,654 ‫فريق تحرير "ذا موست"؟ 771 00:54:46,992 --> 00:54:50,704 ‫"ذا موست" 772 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 ‫لم أكن أعرف أن هذا القسم موجود. 773 00:55:05,093 --> 00:55:05,927 ‫أجل؟ 774 00:55:06,136 --> 00:55:08,430 ‫جئت من قسم الدعم الإداري. 775 00:55:15,937 --> 00:55:17,272 ‫مستحيل. 776 00:55:17,856 --> 00:55:19,441 ‫- تعالي! ‫- حسناً! 777 00:55:20,692 --> 00:55:22,819 ‫- تحققي وتأكدي منها بسرعة! ‫- حاضر يا آنستي. 778 00:55:38,668 --> 00:55:41,504 ‫أرجوك وافقي على الصفحة. 779 00:55:43,840 --> 00:55:47,427 ‫"ذا موست" 780 00:55:47,719 --> 00:55:52,223 ‫عجباً، هذا هو فريق العمل الذي ينتج المجلة. 781 00:56:00,940 --> 00:56:01,775 ‫عذراً. 782 00:56:02,275 --> 00:56:04,194 ‫جئت من قسم الدعم الإداري. 783 00:56:04,319 --> 00:56:05,528 ‫الأغراض التي طلبتموها... 784 00:56:05,612 --> 00:56:06,988 ‫ضعيها في أي مكان فحسب. 785 00:56:07,864 --> 00:56:08,740 ‫بعد 3 دقائق؟ 786 00:56:09,199 --> 00:56:10,700 ‫- أجل. ‫- سأضعها هنا. 787 00:56:11,034 --> 00:56:11,951 ‫أنت. 788 00:56:14,162 --> 00:56:15,497 ‫انزلي واعطيها لساعي البريد 789 00:56:16,456 --> 00:56:17,999 ‫وعودي من أجل ملفات الترجمة. 790 00:56:18,083 --> 00:56:18,958 ‫عذراً؟ 791 00:56:19,042 --> 00:56:22,128 ‫الباب رقم 4444 لذا لا تقرعي الأبواب كلها. 792 00:56:22,587 --> 00:56:24,005 ‫إن كنت ستعملين لحسابي، 793 00:56:24,923 --> 00:56:27,258 ‫عليك أن تجدي حلاً لشعرك. 794 00:56:27,967 --> 00:56:30,178 ‫هذا أجر ساعي البريد، سأذهب إلى القسم ‫الفني. 795 00:56:30,762 --> 00:56:33,765 ‫مهلاً، لم علي هذا؟ 796 00:56:34,891 --> 00:56:36,226 ‫لماذا أفعل هذا؟ 797 00:56:37,185 --> 00:56:39,395 ‫نسيت هذه الملفات. 798 00:56:42,565 --> 00:56:45,235 ‫هل جئت من أجل فريق تحرير "ذا موست"؟ 799 00:56:45,652 --> 00:56:47,570 ‫- أجل. ‫- تفضلي. 800 00:56:48,071 --> 00:56:48,905 ‫شكراً! 801 00:56:53,993 --> 00:56:56,371 ‫ماذا قالت؟ 802 00:56:57,705 --> 00:56:58,540 ‫مهلاً... 803 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 ‫أين رأيتها؟ 804 00:57:04,420 --> 00:57:05,338 ‫قد عدت. 805 00:57:06,339 --> 00:57:07,215 ‫خذي. 806 00:57:08,466 --> 00:57:10,635 ‫هناك أخطاء في الطباعة. 807 00:57:11,010 --> 00:57:13,888 ‫تم تداخل هذا مع العدد الخاص ‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا، 808 00:57:14,055 --> 00:57:16,307 ‫بالكاد لدي الوقت لأكتب مقالتي. 809 00:57:17,600 --> 00:57:20,562 ‫وكذلك ابحثي عن أخطاء القواعد. 810 00:57:20,645 --> 00:57:22,105 ‫أحتاج إلى المقالة النهائية. 811 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 ‫ماذا؟ 812 00:57:23,440 --> 00:57:24,774 ‫أي نوع من التحرير؟ 813 00:57:25,358 --> 00:57:26,693 ‫عذراً. 814 00:57:26,860 --> 00:57:28,486 ‫لماذا تعطيني إياها؟ 815 00:57:34,868 --> 00:57:36,411 ‫"جون أو"، من هي؟ 816 00:57:37,954 --> 00:57:38,872 ‫تلك المرأة؟ 817 00:57:39,080 --> 00:57:41,207 ‫إنها المدققة اللغوية بدوام حر. 818 00:57:46,129 --> 00:57:50,133 ‫هناك بعض أخطاء الطباعة فقط، ‫لذا لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً. 819 00:57:50,508 --> 00:57:51,342 ‫ماذا؟ 820 00:57:51,551 --> 00:57:53,928 ‫أقسم أننا سبق أن تقابلنا. 821 00:57:54,095 --> 00:57:55,221 ‫حقاً؟ 822 00:57:55,555 --> 00:57:57,432 ‫- لا، لم نلتقي. ‫- هل التقينا في النادي؟ 823 00:57:59,684 --> 00:58:02,103 ‫أتساءل لماذا ينبغي أن أفعل ذلك. 824 00:58:02,187 --> 00:58:03,438 ‫هل أنهيت الترجمة؟ 825 00:58:03,521 --> 00:58:04,856 ‫ماذا؟ صحيح. 826 00:58:05,648 --> 00:58:06,524 ‫خذي. 827 00:58:07,317 --> 00:58:08,234 ‫شكراً. 828 00:58:09,611 --> 00:58:10,445 ‫حسناً. 829 00:58:12,572 --> 00:58:14,699 ‫أشعر بالفضول، لم الجميع... 830 00:58:14,782 --> 00:58:17,494 ‫اذهبي إلى المقهى في الطبقة الأولى وخذي ‫القهوة إلى الاستوديو 831 00:58:17,994 --> 00:58:19,746 ‫في المبنى المقابل. 832 00:58:20,747 --> 00:58:21,581 ‫ولكن... 833 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 ‫ما مشكلة هذا المكان؟ 834 00:58:52,153 --> 00:58:53,780 ‫استراحة 10 دقائق الآن! 835 00:58:54,280 --> 00:58:55,156 ‫القهوة. 836 00:58:56,115 --> 00:58:57,033 ‫أين قهوتي؟ 837 00:58:58,034 --> 00:58:59,827 ‫القهوة هنا! 838 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 ‫أنا آسفة. 839 00:59:05,959 --> 00:59:07,835 ‫أعتذر، تأخرت، أليس كذلك؟ 840 00:59:08,169 --> 00:59:09,879 ‫كان هناك حادث سير في طريقي إلى هنا. 841 00:59:10,171 --> 00:59:11,214 ‫وأنت؟ 842 00:59:11,673 --> 00:59:12,507 ‫عذراً؟ 843 00:59:13,633 --> 00:59:16,135 ‫أنا المدققة اللغوية الجديدة. 844 00:59:16,511 --> 00:59:17,387 ‫ماذا؟ 845 00:59:19,180 --> 00:59:20,557 ‫من تكون تلك الشابة صاحبة الشعر المجعد؟ 846 00:59:21,015 --> 00:59:23,726 ‫أنهت الترجمة من دون أخطاء. 847 00:59:24,143 --> 00:59:26,354 ‫طلبت منها أن تدقق ملفاتي أيضاً. 848 00:59:26,688 --> 00:59:27,689 ‫أنجزت عملاً مدهشاً. 849 00:59:28,064 --> 00:59:29,357 ‫من هي بحق السماء؟ 850 00:59:35,363 --> 00:59:36,239 ‫لا! 851 00:59:36,364 --> 00:59:38,116 ‫توقف يا سيد! 852 00:59:38,324 --> 00:59:39,158 ‫"قسم الدعم الإداري" 853 00:59:39,242 --> 00:59:41,411 ‫ماذا؟ فريق تحرير "ذا موست"؟ 854 00:59:42,078 --> 00:59:44,914 ‫لماذا تم نقلي إلى هناك؟ 855 00:59:45,164 --> 00:59:47,709 ‫طلبوا نقلك. 856 00:59:47,875 --> 00:59:51,004 ‫اسأليهم وعودي إلى هنا بعد 3 أشهر. 857 00:59:51,337 --> 00:59:53,464 ‫ماذا؟ لمدة 3 أشهر؟ 858 00:59:54,924 --> 00:59:57,051 ‫لكنني مستعدة لأبذل جهودي هنا ‫في قسم الدعم الإداري. 859 00:59:57,135 --> 00:59:58,720 ‫يمكنك فعل ذلك لدى عودتك. 860 00:59:59,012 --> 01:00:00,388 ‫اذهبي. 861 01:00:00,888 --> 01:00:03,349 ‫فريق تحرير "ذا موست" ‫هو القسم الأكثر تأثيراً. 862 01:00:03,433 --> 01:00:04,809 ‫ننفذ ما يطلبونه. 863 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 ‫إن أبدعت هناك، 864 01:00:06,811 --> 01:00:08,855 ‫سأساعدك في الحصول على عمل بدوام كامل هنا. 865 01:00:09,439 --> 01:00:10,273 ‫ولكن... 866 01:00:15,612 --> 01:00:17,572 ‫"ذا موست" 867 01:00:23,077 --> 01:00:24,287 ‫عذراً. 868 01:00:25,079 --> 01:00:26,581 ‫قد وصلت. 869 01:00:28,583 --> 01:00:29,959 ‫اجلسي هناك. 870 01:00:30,251 --> 01:00:31,753 ‫- هناك؟ ‫- أجل. 871 01:00:32,003 --> 01:00:33,254 ‫أتوق إلى العمل معك. 872 01:00:33,421 --> 01:00:34,255 ‫طبعاً. 873 01:00:39,218 --> 01:00:40,261 ‫قد وصلت. 874 01:00:40,637 --> 01:00:42,180 ‫أنا واثق أنني رأيتها في مكان ما آنفاً. 875 01:00:42,722 --> 01:00:43,556 ‫ماذا؟ 876 01:00:49,937 --> 01:00:52,106 ‫تبدو لي مألوفة. 877 01:00:54,609 --> 01:00:55,443 ‫أجل يا "ها ري". 878 01:00:55,818 --> 01:00:57,028 ‫ماذا جاء في الرسالة النصية؟ 879 01:00:57,779 --> 01:00:58,821 ‫لماذا تم نقلك؟ 880 01:00:59,280 --> 01:01:00,406 ‫لا أعرف. 881 01:01:00,865 --> 01:01:02,575 ‫لا أعرف ماذا يحدث. 882 01:01:02,659 --> 01:01:03,618 ‫صباح الخير. 883 01:01:04,118 --> 01:01:07,080 ‫- سيدتي، قد وصلت. ‫- كيف حالك اليوم؟ 884 01:01:08,122 --> 01:01:08,998 ‫مرحباً! 885 01:01:10,291 --> 01:01:12,001 ‫إن الجو رائع في الخارج! 886 01:01:12,418 --> 01:01:13,294 ‫يا للهول! 887 01:01:13,670 --> 01:01:16,339 ‫دخلت امرأة مدهشة للتو. 888 01:01:16,964 --> 01:01:23,971 ‫أحياناً ومن دون سابق إنذار، تأخذ حياتنا ‫مجرى غير متوقع. 889 01:01:24,347 --> 01:01:25,765 ‫إنه الشاب الذي صادفته في المصعد! 890 01:01:26,140 --> 01:01:27,642 ‫أخرق مزعج. 891 01:01:28,351 --> 01:01:32,230 ‫هل وصل؟ اعتقدت أنه سيأتي اليوم. 892 01:01:33,022 --> 01:01:36,567 ‫لهذا السبب علينا أن نكون حريصين دائماً 893 01:01:37,276 --> 01:01:38,569 ‫ها هو قد وصل. 894 01:01:38,986 --> 01:01:41,864 ‫الحياة ليست شيئاً يمكنك الاستعداد من أجله. 895 01:01:45,493 --> 01:01:46,327 ‫انتباه! 896 01:01:46,911 --> 01:01:48,079 ‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به. 897 01:01:48,955 --> 01:01:53,918 ‫إنه نائب رئيس التحرير الذي ‫جاء من مكتبنا الرئيسي في "نيويورك". 898 01:01:55,420 --> 01:01:56,504 ‫"كيم هيي جين"، هل تسمعينني؟ 899 01:01:57,380 --> 01:01:58,214 ‫مهلاً! 900 01:01:58,923 --> 01:02:00,466 ‫صحيح! 901 01:02:01,384 --> 01:02:02,218 ‫"مايكل جاكسون"! 902 01:02:02,552 --> 01:02:03,594 ‫سُررت بلقائكم. 903 01:02:03,845 --> 01:02:07,056 ‫أنا نائب رئيس التحرير الجديد ‫"جي سونغ جون". 904 01:02:07,390 --> 01:02:09,559 ‫لم يتوقع أحد ذلك. 905 01:02:09,892 --> 01:02:11,644 ‫- تلك كانت بداية... ‫- تلك كانت بداية... 906 01:02:12,019 --> 01:02:14,272 ‫قطعة الأحجية المخفية خاصتنا. 907 01:02:31,622 --> 01:02:32,665 ‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به. 908 01:02:32,999 --> 01:02:33,916 ‫أنا "جي سونغ جون". 909 01:02:34,375 --> 01:02:35,376 ‫سُررت بلقائكم. 910 01:02:35,501 --> 01:02:38,421 ‫أهذا يعني أنك سترين "جي سونغ جون" يومياً؟ 911 01:02:38,755 --> 01:02:40,673 ‫مهلاً، ماذا لو تعرف علي؟ 912 01:02:41,007 --> 01:02:42,842 ‫هذا أول اجتماع لفريقنا. 913 01:02:43,092 --> 01:02:45,845 ‫مرفوض. 914 01:02:45,970 --> 01:02:46,971 ‫هل مستوى ذكائك منخفض؟ 915 01:02:47,054 --> 01:02:49,724 ‫أجد هذه النعوت كلها مهينة بحقي! 916 01:02:49,974 --> 01:02:52,268 ‫ألم تقولي إنك تريدين العمل حتى ساعات ‫متأخرة لحين تنزفين من أنفك؟ 917 01:02:52,351 --> 01:02:54,520 ‫لماذا ستستقيلين إذاً بسبب "جي سونغ جون"؟ 918 01:02:54,604 --> 01:02:55,772 ‫أنا آسف. 919 01:02:56,439 --> 01:02:59,150 ‫هل اعتقدت أنك تستطيعين أن تخفي ذلك عني ‫إلى الأبد؟ 920 01:03:02,779 --> 01:03:04,781 ‫ترجمة "صولانج غاويتيان"