1 00:00:40,020 --> 00:00:49,396 الهند 1803 , حصن شاسالغاون مرصد على الجبهة بين البريطانيين و أمير ماهراتا 2 00:01:13,316 --> 00:01:14,681 القوات تقترب , افتح البوابة 3 00:01:31,328 --> 00:01:32,693 هيا يا غلام تنحى 4 00:01:34,413 --> 00:01:36,062 دافي , تناول طعاماً- نعم- 5 00:01:37,997 --> 00:01:39,920 علي أن أخبرك أنه يلس لدينا طعام 6 00:01:39,992 --> 00:01:41,826 ليس لدينا و لكن لديهم 7 00:01:43,014 --> 00:01:44,379 هذا سيكون سرقة 8 00:01:44,448 --> 00:01:47,373 كيف سأصبح جندياً بريطانياً جيداً إذا كنت ستجعلني لصاً 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,806 ليس سرقة عندما تكون جائعاً أول ما يتعلمه أي جندي 10 00:01:49,870 --> 00:01:51,669 الآن هيا اذهب 11 00:01:51,740 --> 00:01:53,920 انتبه للوصية الحادية عشرة 12 00:01:53,984 --> 00:01:54,817 نعم 13 00:01:54,888 --> 00:01:55,756 أنت هناك 14 00:01:55,822 --> 00:01:57,285 نعم أنت 15 00:01:57,349 --> 00:01:59,308 لا أعرف كيف ينفذون الأمور في جيش الملك 16 00:01:59,375 --> 00:02:02,646 و لكن هنا في شرق الهند يجب أن تبلغ لضابط النهار 17 00:02:02,709 --> 00:02:04,632 الرقيب شارب قوة الملك 33 , سيدي 18 00:02:05,109 --> 00:02:07,688 أتينا من سيرنغابتام أوامر للميجور غريسبي 19 00:02:09,970 --> 00:02:12,895 أنت هنا من أجل الطلقات التي حصلنا عليها 20 00:02:12,962 --> 00:02:15,541 نعم سيدي , 800000 من ذخيرة سيرانغابوتام 21 00:02:15,611 --> 00:02:17,224 سيرانغابوتام 22 00:02:17,294 --> 00:02:18,410 مسيرة ستة أيام 23 00:02:18,478 --> 00:02:21,181 كيف تتوقع أن تنقل 80000 طلقة 24 00:02:21,252 --> 00:02:22,590 على ظهرك ؟- الثور سيدي- 25 00:02:23,371 --> 00:02:24,363 عربات تجرها الثيران 26 00:02:25,334 --> 00:02:27,851 و سوف تستأجرها بماذا ؟ وعود؟ 27 00:02:27,920 --> 00:02:29,472 بالمال سيدي 28 00:02:30,694 --> 00:02:32,245 تتحدث اللغة أيضاً 29 00:02:32,314 --> 00:02:34,176 رقيب و مصرفي و مترجم 30 00:02:34,247 --> 00:02:35,363 جلبت مترجم 31 00:02:35,431 --> 00:02:37,549 حقاً ؟حقاً ؟ 32 00:02:38,641 --> 00:02:40,537 جندي العرش بكل إنش 33 00:02:41,445 --> 00:02:44,928 أحضر عرباتك و أخبرني عندما تكون جاهزاً 34 00:02:44,998 --> 00:02:46,398 شكراً سيدي 35 00:02:50,482 --> 00:02:51,909 أحضر لي لحماً 36 00:02:53,007 --> 00:02:54,655 رقيب شارب 37 00:02:54,721 --> 00:02:56,493 على أقدامكم 38 00:03:01,078 --> 00:03:03,471 ظننت أنك ذاهب لتحصل على العرابات 39 00:03:03,540 --> 00:03:04,816 الطعام أولاً سيدي 40 00:03:05,441 --> 00:03:06,779 طعامك على ما أرجو 41 00:03:06,843 --> 00:03:08,988 شاسيلغاون محطة شركة شرق العند 42 00:03:09,056 --> 00:03:10,828 ليس لدينا مؤونة لنطعم قوات الملك هنا 43 00:03:10,894 --> 00:03:13,013 نعم سيدي , أحضرناه معنا 44 00:03:13,076 --> 00:03:14,688 قوات تقترب 45 00:03:21,272 --> 00:03:22,760 من هو ؟ 46 00:03:22,830 --> 00:03:24,044 لست متأكد سيدي 47 00:03:24,980 --> 00:03:27,249 سوليفان ربما 48 00:03:27,317 --> 00:03:29,152 لم ألتق سوليفان 49 00:03:30,652 --> 00:03:32,734 اجلب الحرس 50 00:03:33,550 --> 00:03:35,632 يفضل أن تحيي الوغد عندما يصل 51 00:03:35,700 --> 00:03:37,349 قل له أنه يستطيع أن ينضم لي على الغداء 52 00:03:38,006 --> 00:03:40,062 و أنت أيضاً- نعم سيدي شكراً- 53 00:03:43,740 --> 00:03:44,892 أهلاً بك في شاسيلغاون 54 00:03:44,956 --> 00:03:48,040 الميجور غروسبي يدعوك للغداء معه 55 00:03:49,661 --> 00:03:51,903 أيتها الفرقة انتباه 56 00:04:02,532 --> 00:04:04,304 هل استوت الطبخة؟- لحظة- 57 00:04:04,370 --> 00:04:05,859 جمل يمكن أن يطبخها أسرع 58 00:04:06,988 --> 00:04:08,140 سأذهب لأبول 59 00:04:11,880 --> 00:04:13,715 إلى الأمام 60 00:04:15,651 --> 00:04:17,796 جهز السلاح 61 00:04:19,858 --> 00:04:21,507 هل أسقي حصانك سيدي؟ 62 00:04:21,572 --> 00:04:23,468 في الوقت المناسب 63 00:04:23,535 --> 00:04:25,334 ثبت الحربة 64 00:04:29,986 --> 00:04:32,787 أحب أن أقدم للإنجليز تحية مناسبة أنت أنجليزي أليس كذلك؟ 65 00:04:32,853 --> 00:04:34,909 نعم سيدي , من نورفولك- جيد- 66 00:04:35,689 --> 00:04:38,676 الكثير من الاسكتلنديين في الشركة هذه الأيام , لاحظت هذا ؟ 67 00:04:38,743 --> 00:04:41,234 الكثير من الاسكتلنديين و الإيرلنديين 68 00:04:41,423 --> 00:04:43,160 و ليسوا إنجليز أليس كذلك 69 00:04:43,978 --> 00:04:45,131 ليسوا إنجليز بالمرة 70 00:04:45,630 --> 00:04:46,906 تهيأ 71 00:04:48,123 --> 00:04:48,929 يا إلهي 72 00:04:48,996 --> 00:04:49,802 هيا يا شباب 73 00:04:49,868 --> 00:04:50,896 نار 74 00:05:05,917 --> 00:05:07,096 هناك , هناك 75 00:05:07,164 --> 00:05:09,778 ما الأمر كابتن؟ هل أكلت القطة , لـ...سـ...سانك؟ 76 00:05:17,229 --> 00:05:18,629 رجال الملك , إلي 77 00:05:21,125 --> 00:05:22,304 اليسار كابتن 78 00:05:31,377 --> 00:05:32,556 من أنت ؟ 79 00:05:32,624 --> 00:05:33,740 الميجور وليم دود 80 00:05:34,463 --> 00:05:35,517 في خدمتك 81 00:05:37,267 --> 00:05:38,162 سيبودار 82 00:05:39,729 --> 00:05:41,280 رجلين لحراسة صندوق المال 83 00:05:52,132 --> 00:05:54,277 ميجور دود , كل شيء مجهز 84 00:05:54,594 --> 00:05:56,331 و الأعداء ؟- الكل ميتون- 85 00:05:59,705 --> 00:06:01,415 ليس الكل 86 00:07:05,802 --> 00:07:07,724 شاسلغاون سقطت سموك 87 00:07:08,295 --> 00:07:09,473 لم نترك أحداً على قيد الحياة 88 00:07:30,140 --> 00:07:33,189 الكولونيل ريتشارد شارب 89 00:07:33,568 --> 00:07:36,147 السير سامويل رولينسون رئيس مجلس السيطرة 90 00:07:36,996 --> 00:07:39,513 سمعت أنك موهوب 91 00:07:39,894 --> 00:07:41,197 حماية الرجل الذي أيتت لرؤيته 92 00:07:41,265 --> 00:07:44,625 أنا متأكد أن رقيب إيرلندي مثلي 93 00:07:44,693 --> 00:07:47,804 هلاأخذتني لويلنغتون 94 00:07:49,399 --> 00:07:50,426 رائع 95 00:07:50,863 --> 00:07:52,698 رائع , من هنا 96 00:08:02,207 --> 00:08:03,483 ما هذا الهراء الذي أسمعه؟ 97 00:08:03,547 --> 00:08:06,126 تحولت من السيف للنحراث و أصبحت مزارعاً في فرنسا 98 00:08:06,196 --> 00:08:08,092 هذا صحيح سعادتك 99 00:08:08,159 --> 00:08:09,249 أتناسبك هذه الحياة؟ 100 00:08:09,312 --> 00:08:12,361 لا تافه يحاول أن يقتلني إذا نعم تناسبني 101 00:08:17,664 --> 00:08:21,023 و أعتقد أن سعادتك لم يحضرني لهنا ليناقش معي ثمن الحبوب 102 00:08:22,899 --> 00:08:24,920 هناك نمر شاب فلتان في الهند 103 00:08:24,987 --> 00:08:28,098 أمير ماهراتا , بقلب ثائر تواق للدم لاإنجليزي 104 00:08:28,166 --> 00:08:30,656 ظننت أننا أنهينا تهديد ماهرتا في 1803 105 00:08:30,721 --> 00:08:33,026 و كذلك ظننا فرق تسد 106 00:08:33,089 --> 00:08:35,358 سياسة بسيطة و لكنها خدمتنا 107 00:08:35,427 --> 00:08:38,821 بينما يتقاتل أمراء ماراثا الشركة تزدهر 108 00:08:39,104 --> 00:08:41,098 لكنهم توحدوا خلف قائد من العامة 109 00:08:41,161 --> 00:08:42,277 من هو ؟ 110 00:08:42,345 --> 00:08:44,552 كاندي راو الراجا في فيراغور 111 00:08:44,620 --> 00:08:46,578 يمكنني أن أسميه من العامة بصعوبة 112 00:08:46,645 --> 00:08:49,819 منذ أن استلم السلطة فإن الهجوم على قواتنا تزايدت 113 00:08:50,260 --> 00:08:52,689 و مع كل نجاح المزيد من عصابات بينداري ينضمون له 114 00:08:52,971 --> 00:08:55,338 كيف ينجح هو بينما فشل غيره 115 00:08:55,402 --> 00:08:57,361 رغم أن كاندي راو خلف والده في الصيف الماضي 116 00:08:57,428 --> 00:08:58,979 لم يبلغ بعد سن الرشد 117 00:08:59,048 --> 00:09:02,159 يبدو أن خليلة الراجا تحكم كوصية 118 00:09:02,726 --> 00:09:04,214 امرأة ؟- هكذا- 119 00:09:04,626 --> 00:09:07,773 و تعمل تحت نصح ضابط مرتد عن الشركة 120 00:09:08,054 --> 00:09:10,323 ضباط مخابراتنا في آغرا جندت معلم خيول 121 00:09:10,392 --> 00:09:13,192 يزود الشركة بمعلومات للكشف عن هوية المرتد 122 00:09:13,913 --> 00:09:16,554 لم يره أحد خلال الستة أشهر 123 00:09:16,874 --> 00:09:19,302 نريد شخصاً يعرف البلد ليخبرنا ما حدث له 124 00:09:19,367 --> 00:09:21,945 و إذا حدث الأسوأ لينهي المهمة 125 00:09:22,545 --> 00:09:23,848 تريدني أن أعود للهند؟ 126 00:09:23,916 --> 00:09:26,717 يجب إنهاء التمرد شارب بأي طريقة 127 00:09:27,656 --> 00:09:29,650 رجلنا قد يستطيع أن يحقق ما لم يستطعه جيش 128 00:09:29,775 --> 00:09:33,382 أيام خدمتي قد انتهت على قمة جبل سانت جون 129 00:09:34,325 --> 00:09:36,505 أنا ممتن لرأيك بي 130 00:09:37,161 --> 00:09:38,898 و لكن محظوظاً فقط يصمد هذه المدة 131 00:09:38,968 --> 00:09:41,609 اللعنة سارب , الجرذ في القنينة لا أحد آخرسينجح 132 00:09:44,017 --> 00:09:45,505 هل نترك كاندي راو يثبت أنه نجح 133 00:09:45,575 --> 00:09:47,631 أيامنا في تلك البلاد ستصبح معدودة 134 00:09:47,694 --> 00:09:49,094 ربما يكون صحيحاً 135 00:09:49,159 --> 00:09:52,181 و لكن ما يحدث في الهند هو شأن الرجال ذوي النفوذ 136 00:09:52,992 --> 00:09:54,170 و ليس لمزارع 137 00:09:55,111 --> 00:09:57,069 أعتذر و لكن علي أن أرفض 138 00:09:58,352 --> 00:09:59,565 هذا قرارك الأخير؟ 139 00:10:05,706 --> 00:10:08,321 آسف أني لا أستطيع أ، أغير من رأيك 140 00:10:08,386 --> 00:10:10,903 سيدة هاربر اعتذر لأني جعلتك تنتظرين 141 00:10:10,973 --> 00:10:12,710 رامونا - ريتشارد , الحمد لله- 142 00:10:14,182 --> 00:10:15,459 صديقة 143 00:10:15,522 --> 00:10:17,951 زوج السيدة هاربر , هو الرقيب الإيرلندي الذي تحدثت عنه 144 00:10:18,140 --> 00:10:20,471 ماذا تفعلين هنا 145 00:10:20,540 --> 00:10:21,692 آلاس شارب 146 00:10:21,755 --> 00:10:24,060 زوج السيدة هارب هو عملينا المفقود 147 00:10:24,124 --> 00:10:25,612 أنت أمل باتريك الوحيد 148 00:10:26,024 --> 00:10:28,080 ستجده أليس كذلك ريتشارد؟ 149 00:11:22,211 --> 00:11:24,330 أنا أكيد أننا سنكمل طريقنا قريباً سيدتي 150 00:11:35,206 --> 00:11:37,129 إنها رياضة سيئة لحفلة شاي كابتن 151 00:11:37,949 --> 00:11:39,375 بلد العصابات 152 00:11:39,445 --> 00:11:42,742 بعضنا قد يسمي هذا طيشاً 153 00:11:42,810 --> 00:11:44,459 و من أنت لتعطي أوامر لضابط؟ 154 00:11:45,771 --> 00:11:47,632 اسمي ريتشارد شارب 155 00:11:47,703 --> 00:11:49,378 و شأني مع الجنرال بورو 156 00:11:50,165 --> 00:11:53,028 هل ستنضم لجيشه الثالث في الشمال؟ 157 00:11:53,094 --> 00:11:54,893 هل لديك خبرة بالهند سيد شارب؟ 158 00:11:54,964 --> 00:11:55,991 خبرة؟ 159 00:11:56,460 --> 00:11:57,355 نعم , بعضاً منها 160 00:11:58,080 --> 00:12:00,287 كنت في سيرانغابوتام و في آساي 161 00:12:00,355 --> 00:12:02,597 إذا يجب أن تعرف أن هذه منطقة صديقة 162 00:12:02,723 --> 00:12:05,338 أي تهديد من كاندي راو أبعد من 30 ميلاً 163 00:12:07,803 --> 00:12:10,320 تعني معركة آسي؟- نعم- 164 00:12:10,390 --> 00:12:12,065 لا يوجد رماة هنا إذا 165 00:12:12,135 --> 00:12:14,377 تلبس بدلة الـ 95 أليس كذلك ؟ 166 00:12:14,441 --> 00:12:15,841 نعم سيدتي 167 00:12:15,905 --> 00:12:18,360 و أنت محق لا يوجد رماة 168 00:12:19,053 --> 00:12:21,544 كنت في ما مضى جنداً في الفرقة الـ 33 169 00:12:21,951 --> 00:12:23,165 شارب 170 00:12:23,229 --> 00:12:26,340 يا إلهي , أنت الجندي الذي أنقذ حياة ويلنغتون؟ 171 00:12:26,407 --> 00:12:28,650 نعم لقد ساعدته مرة 172 00:12:28,714 --> 00:12:30,734 إنه شرف سيدي شرف بالفعل 173 00:12:30,833 --> 00:12:32,259 الكابتن لورنس 174 00:12:32,328 --> 00:12:34,722 و هذه الآنسة سيليا بورو ابنة الجنرال 175 00:12:34,790 --> 00:12:35,943 سيدتي 176 00:12:36,006 --> 00:12:38,771 إلا إذا كنت مخطئاً فأنت الكولونيل شارب 177 00:12:38,842 --> 00:12:42,449 متقاعد كابتن ليس لدي رتبة هنا 178 00:12:43,080 --> 00:12:46,031 سيكون شرفاً أن تسافر معنا سيد شارب 179 00:12:46,103 --> 00:12:47,875 كنت لأنتظر لو كنت مكانك 180 00:12:49,188 --> 00:12:51,643 هناك أحد على التلة ربما لا شيء 181 00:12:52,273 --> 00:12:53,859 كنت لأرسل فريق استكشاف 182 00:12:54,454 --> 00:12:58,753 خياة اختفوا في الغرب يبحثون عن العلف منذ ساعتين 183 00:12:58,817 --> 00:12:59,747 ساعتين؟ 184 00:13:01,279 --> 00:13:04,106 سأذهب لأجدهم لك - سأكون ممتناً- 185 00:13:04,177 --> 00:13:07,510 في الوقت الحالي سوف ننتظر بكل الحذر الممكن 186 00:13:08,353 --> 00:13:09,248 سيدتي 187 00:14:18,096 --> 00:14:19,310 لم يمت منذ مدة طويلة 188 00:14:20,371 --> 00:14:21,487 ساعة على الأقصى 189 00:14:22,428 --> 00:14:24,607 أنت الخيال الذي أرسلني الكابتن لورنس لأجده 190 00:14:25,606 --> 00:14:27,751 فيا لمرة القادمة التي تريد أن تجد رجلاً غير عارف 191 00:14:27,819 --> 00:14:29,618 -ربما يجب أن تخفي حصانك في اتجاه الريح 192 00:14:30,561 --> 00:14:31,926 الكابتن موهان سينغ 193 00:14:31,995 --> 00:14:33,208 آمر الرماة 194 00:14:33,709 --> 00:14:34,665 ريشتارد شارب 195 00:14:35,423 --> 00:14:36,761 و لا آمر أحداً هنا 196 00:14:38,664 --> 00:14:39,532 بيندان ؟ 197 00:14:40,658 --> 00:14:42,182 غزوة 198 00:14:42,247 --> 00:14:43,710 يعملون بإمرة كاندي راو 199 00:14:43,774 --> 00:14:45,387 ظننت أنها منطقة صديقة 200 00:14:45,457 --> 00:14:46,387 كانت 201 00:14:47,545 --> 00:14:48,972 ما الي أتى بك للهند سيد شارب؟ 202 00:14:49,758 --> 00:14:52,186 أبحث عن صديق رجل يسمى هاربر 203 00:14:53,061 --> 00:14:54,151 باتريك هاربر 204 00:14:55,242 --> 00:14:57,387 أتعرفه ؟- معلم الخيول الإيرلندي- 205 00:14:57,455 --> 00:14:58,944 هذا هو - نعم- 206 00:14:59,356 --> 00:15:00,818 كنت أعرفه 207 00:15:01,818 --> 00:15:04,086 كان هناك هجوم منذ ستة أشهر 208 00:15:04,560 --> 00:15:07,237 السرية التي كان برقتها قتل كل من فيها 209 00:15:07,302 --> 00:15:09,297 يبدو من قبل نفس الكلاب المسولين عن هذه 210 00:15:10,855 --> 00:15:12,282 أنا آسف سيد شارب 211 00:15:12,351 --> 00:15:13,902 يبدو أن رحلتك كانت هباء 212 00:15:22,790 --> 00:15:25,494 يبدو أن والدك قد أرسل مرافقة للشكرة سيدتي 213 00:15:27,527 --> 00:15:29,237 طاب يومك كابتن لورنس 214 00:15:29,304 --> 00:15:31,360 أنت الكابتن لورنس أليس كذلك؟ 215 00:15:32,139 --> 00:15:33,416 ... مما يعني 216 00:15:33,479 --> 00:15:36,653 المخلوقة اللطيفة الآنسة سليا بورو ابنة الجنرال العظيم 217 00:15:37,344 --> 00:15:39,488 أيمكنني أن أسأل من أنت ؟- اسمي دود- 218 00:15:40,273 --> 00:15:41,797 الجنرال وليم دود 219 00:15:41,862 --> 00:15:43,076 سابقاً من المشرف 220 00:15:44,137 --> 00:15:45,661 شركة شرق الهند النبيلة 221 00:15:45,727 --> 00:15:48,403 و ال، قائد تحت امرة سموه الأمير كاندي راو 222 00:15:48,469 --> 00:15:49,993 راجا فيرغاور 223 00:15:50,058 --> 00:15:53,045 هل تمزح سيدي ؟- أمرح , لا , سيدي , لا- 224 00:15:53,548 --> 00:15:56,313 و لكن لدي أحجية قد تعجب الآنسة بورو 225 00:15:57,475 --> 00:15:58,503 تأهبوا 226 00:16:09,161 --> 00:16:11,590 آسف سيد شارب و لكن علينا أن نعود 227 00:16:49,299 --> 00:16:51,072 ماذا تفعل هنا ؟ 228 00:16:52,322 --> 00:16:53,412 يفترض أنك ميت 229 00:16:53,475 --> 00:16:55,593 لا يمكنني أنأحميك وأنا ميت 230 00:16:56,903 --> 00:16:58,143 يا إلهي بات 231 00:16:58,212 --> 00:17:00,135 لا يعجبني خياطك الجديد 232 00:17:00,237 --> 00:17:02,160 أنت بعيد عن الوطن ريتشارد هل انت تائه؟ 233 00:17:02,232 --> 00:17:03,189 رامونا أرسلتني 234 00:17:03,260 --> 00:17:05,440 ما الذي تفعله تهرب و تغادر 235 00:17:05,504 --> 00:17:07,463 أنا جندي لمدة طويلة تعرف كيف يكون الأمر 236 00:17:07,561 --> 00:17:09,236 لوسيل لا يمكنها أن تكون راضية عنك 237 00:17:11,518 --> 00:17:12,511 الشتاء الماضي 238 00:17:13,918 --> 00:17:15,132 حمى 239 00:17:15,196 --> 00:17:17,376 يا إلهي أنا آسف 240 00:17:18,094 --> 00:17:19,334 كانت سيدة نادرة 241 00:17:19,839 --> 00:17:20,769 نعم 242 00:17:22,020 --> 00:17:23,297 كانت 243 00:17:23,360 --> 00:17:24,725 سيد هاربر 244 00:17:24,794 --> 00:17:25,724 حسناً 245 00:17:28,347 --> 00:17:30,864 حظ الإيرلنديين كابتن لا يمكنك أن تغلبه 246 00:17:51,033 --> 00:17:52,087 اللعنة 247 00:17:52,155 --> 00:17:53,768 هناك راحة واحدة 248 00:17:53,838 --> 00:17:55,956 ابنة الجنرال لا يبدو أنها من بين القتلى 249 00:17:56,019 --> 00:17:58,014 و لا الكابتن لورنس 250 00:17:58,076 --> 00:18:01,622 يبدو أنه عمل عصابات بينداري اليت كنت ألاحقها من أربعة أيام 251 00:18:03,997 --> 00:18:05,734 هذه السرية أخذوها على حين غرة 252 00:18:06,895 --> 00:18:08,260 الرجال ماتوا بالصف 253 00:18:09,046 --> 00:18:10,818 لم يكن لديهم الوقت ليفكوا بنادقهم 254 00:18:12,442 --> 00:18:14,649 أياً يكن فقد جاء كصديق 255 00:18:15,714 --> 00:18:17,637 لم أر اي شيء من قبل 256 00:18:17,709 --> 00:18:19,260 أنا رأيت شاسلانغون 257 00:18:19,921 --> 00:18:20,852 شاسلنغون؟ 258 00:18:21,480 --> 00:18:23,722 على حد علمي لم يكن هناك ناجون 259 00:18:24,689 --> 00:18:27,614 الكولونيل شارب لديه موهبة المستحيل 260 00:18:28,055 --> 00:18:29,145 كولونيل شارب ؟ 261 00:18:29,894 --> 00:18:31,506 هل أنت معي باتريك؟ 262 00:18:31,576 --> 00:18:32,631 أين تذهبان ؟ 263 00:18:32,698 --> 00:18:34,436 بعد هذا إلى أين تظن؟ 264 00:18:34,506 --> 00:18:36,624 سيكونون على بعد أميال 265 00:18:36,687 --> 00:18:39,178 سأرسل اثنين من أفضل رجالي لملاحقتهم 266 00:18:39,243 --> 00:18:41,511 لكن يجب أن نبلغ عن فقدان السرية دون تأخير 267 00:18:42,421 --> 00:18:45,248 كاندي راو في فيرغور أعظم حصن في العالم 268 00:18:45,943 --> 00:18:47,095 لم يسقط من قبل 269 00:20:02,760 --> 00:20:04,532 انحني أمام جلالته كاندي راو 270 00:20:04,598 --> 00:20:06,061 لن أفعل هذا 271 00:20:08,525 --> 00:20:11,326 سموك , قائدك الوفي يعرض عليك هذه الهدية المتواضعة 272 00:20:11,392 --> 00:20:14,255 ابنة الجنرال العظيم الذي أرسل من أنكلترا ليتحدى عظمتك 273 00:20:14,321 --> 00:20:15,970 تنحني أمامك 274 00:20:16,035 --> 00:20:19,492 أخشى أنه لا يوجد الكثير من اللحم عليها 275 00:20:19,557 --> 00:20:22,295 لكني متأكد أنها ستوفر بعضا لترفيه 276 00:20:24,169 --> 00:20:25,037 لا 277 00:20:27,721 --> 00:20:29,060 اللعنة , ألا تخجل؟ 278 00:20:29,124 --> 00:20:31,082 سموك , كضابط فرنسي لا يمكنني أن أسمح 279 00:20:31,149 --> 00:20:32,203 تسمح؟ 280 00:20:32,271 --> 00:20:35,098 أنت هنا لتدرب رجال سموه 281 00:20:35,169 --> 00:20:36,259 لا شيء أكثر 282 00:20:36,322 --> 00:20:37,563 الهند ليست فرنسا 283 00:20:38,223 --> 00:20:39,961 ستتذكر هذا 284 00:20:45,453 --> 00:20:46,977 ما اسمك أيها الجندي الفرنسي؟ 285 00:20:48,632 --> 00:20:49,845 الكابتن لورنس 286 00:20:50,938 --> 00:20:53,739 لقد تشاورت مع البراهمين كابتن لورنس 287 00:20:53,805 --> 00:20:56,295 لأحصل على جواب لسؤال يحيرني 288 00:20:56,952 --> 00:20:59,257 ربما تستطيع أن تؤكد لي إن كنت أقرأ الإشارات بشكل صحيح 289 00:20:59,913 --> 00:21:02,997 هل سيحاصرنا جيشكم في فيغور قبل أن يأتي المطر؟ 290 00:21:03,590 --> 00:21:05,832 في جيش جلالته سيدي 291 00:21:06,488 --> 00:21:08,730 خطط الجنرال لا يؤتمن ليعها مجر كابتن 292 00:21:08,794 --> 00:21:09,911 للأٍف 293 00:21:09,978 --> 00:21:11,716 ستحمل رسالة لي إذا 294 00:21:11,786 --> 00:21:14,028 رسالة لجيشك المخيم في الشمال 295 00:21:14,092 --> 00:21:17,425 عليك أن تعرف أن انكلترا ل تتفاوض مع اللصوص 296 00:21:17,613 --> 00:21:19,608 أنت مخطئ 297 00:21:19,670 --> 00:21:21,159 أنا لا أفاوض 298 00:21:44,507 --> 00:21:47,122 هل السجين مناسب للعقاب؟ 299 00:21:47,187 --> 00:21:49,580 السجين مناسب لعقاب 300 00:21:50,148 --> 00:21:51,823 حسناً قم بواجبك 301 00:21:53,981 --> 00:21:55,221 واحد 302 00:21:55,290 --> 00:21:56,122 اثنين 303 00:21:56,193 --> 00:21:57,434 لا , لا 304 00:21:57,502 --> 00:21:59,026 هذا لن ينفع 305 00:21:59,403 --> 00:22:00,989 اضربه بقوة لا تدغدغه 306 00:22:01,055 --> 00:22:03,572 سمعت الجنرال 307 00:22:03,641 --> 00:22:05,600 و ارفع الجلدات فوق الزنار 308 00:22:05,667 --> 00:22:06,846 ثلاثة 309 00:22:07,381 --> 00:22:08,276 أربعة 310 00:22:08,845 --> 00:22:10,768 ماذا فعل المسكين ؟- خمسة , ستة- 311 00:22:10,840 --> 00:22:13,206 ضرط عكس إرادتك- ثمانية 312 00:22:13,271 --> 00:22:15,193 انتظر 313 00:22:17,260 --> 00:22:18,216 شارب 314 00:22:19,534 --> 00:22:22,211 أرى أن الزمن لم يحسن آداب السلوك عندك 315 00:22:23,149 --> 00:22:25,950 لا زلت قواد النساء الذي أعرفه 316 00:22:26,266 --> 00:22:27,258 نعم 317 00:22:27,325 --> 00:22:29,470 و أنت لا زلت الوغد الذي أعرفه 318 00:22:29,538 --> 00:22:31,904 أسميه انضباط 319 00:22:32,561 --> 00:22:35,299 هذا الرجل قبض عليه و يضع طلاء و أقراط في الفرقة 320 00:22:35,646 --> 00:22:37,072 فرحة يسميها 321 00:22:40,632 --> 00:22:42,156 لن أقبل بذلك 322 00:22:43,904 --> 00:22:47,015 و لكن هذا جيش مسيحي و سيقومون بها بالطريقة المسيحية 323 00:22:47,488 --> 00:22:49,012 لا شك في هذا 324 00:22:50,947 --> 00:22:52,312 ماذا تفعل هنا شارب؟ 325 00:22:53,315 --> 00:22:55,025 عملي مع الحنرال بورو 326 00:22:55,995 --> 00:22:56,988 بالفعل 327 00:23:02,758 --> 00:23:04,716 منذ متى ؟- شهر- 328 00:23:05,625 --> 00:23:07,769 الحمى تشتد و تضعف 329 00:23:07,837 --> 00:23:10,416 لكنها لا تتركه في صحة مناسبة ليقود 330 00:23:12,356 --> 00:23:13,446 من المسؤول إذا؟ 331 00:23:26,660 --> 00:23:29,460 عدت بهذه السرعة جنرال 332 00:23:29,527 --> 00:23:31,671 أنباء سيئة 333 00:23:31,926 --> 00:23:34,505 و لا رسول أسوأ من ريتشارد شارب 334 00:23:34,575 --> 00:23:36,755 هذا الكولونيل شارب 335 00:23:36,819 --> 00:23:39,930 لا أتذكر لريتشارد شارب رتبة في هذا الجيش 336 00:23:39,997 --> 00:23:42,550 أنا هنا لمشية حارس خيول 337 00:23:42,615 --> 00:23:44,325 تذكر هذا 338 00:23:45,358 --> 00:23:48,504 لندن تريد أن تخمد التمرد بسرعة و قوة , قبل أن ينتشر 339 00:23:49,159 --> 00:23:51,464 أوامري أن أساعد في هذا بقدر منا أستطيع 340 00:23:51,528 --> 00:23:53,265 إذا أنت مرحب بك عندنا 341 00:23:53,335 --> 00:23:55,108 هكتور مكري المستشار للجنرال بورو 342 00:23:55,174 --> 00:23:56,911 جون ستوكس ميجور المهندسين 343 00:24:00,347 --> 00:24:02,838 هذا مرافقي السيد هاربر - 344 00:24:03,432 --> 00:24:05,825 اشتريت مهراً منك منذ أشهر 345 00:24:05,894 --> 00:24:07,729 أرجو أنها تخدمك جيداً 346 00:24:07,795 --> 00:24:09,656 يجب أن تحذر منه مكري 347 00:24:09,727 --> 00:24:11,996 يظن أنه إذا رفعه ويلنغتون من البلاليع 348 00:24:12,064 --> 00:24:13,899 أن هذا يجعل منه نبيلاً 349 00:24:13,965 --> 00:24:16,642 و لكنه لا يعرف أين مكانه- ربما لا- 350 00:24:16,708 --> 00:24:18,630 و لكني وقفت أمام سرية فرنسية 351 00:24:18,702 --> 00:24:21,786 و أعرف كيف أواجه المعارك دون أن أولي الأدبار 352 00:24:21,850 --> 00:24:23,373 تحدثت عن أخبار سيئة 353 00:24:26,025 --> 00:24:29,234 آسف لأخبركم أن مرافقة اينة الجنرال بورو 354 00:24:29,297 --> 00:24:31,194 قد غلبت من قوة من رجال كاندي راو 355 00:24:31,822 --> 00:24:34,436 الآنسة بورو و الكابتن لورنس تم أسرهم 356 00:24:34,502 --> 00:24:37,179 أرأيت , أخبار سيئة 357 00:24:37,712 --> 00:24:39,706 أولاً الجنرال بورو و الآن هذا 358 00:24:41,545 --> 00:24:43,938 سأرسل لآجرا من أجل التعزيزات و مزيد من لاأوامر 359 00:24:44,006 --> 00:24:46,062 أية أوامر أخرى تريدها 360 00:24:46,624 --> 00:24:48,175 القاعدة الثانية في الحرب 361 00:24:48,245 --> 00:24:52,038 التي كنت ستعرفها لو تعلمت أي شيء سوى إهانة رؤسائك 362 00:24:52,109 --> 00:24:54,103 لا تعزز خاسراً 363 00:24:54,166 --> 00:24:57,374 أعرف هذه القاعدة 364 00:24:57,438 --> 00:24:59,893 يبدو أن الجيش مصمم أن يثبت لك العكس 365 00:25:00,928 --> 00:25:04,101 سيدي إذا استطاعت مدفعية الميجور ستروك أسوار فيرغور 366 00:25:04,169 --> 00:25:06,438 يجب أن نهجم قبل المطر 367 00:25:06,506 --> 00:25:08,402 سأفكر بنصيحتك بالطبع 368 00:25:09,404 --> 00:25:10,458 مذا يعني هذا؟ 369 00:25:10,526 --> 00:25:12,050 ننتظر ؟- ننتظر- 370 00:25:12,116 --> 00:25:13,481 ماذا عن ابنة الجنرال بورو؟ 371 00:25:25,734 --> 00:25:28,162 لا تخافي أنا راني لاليما 372 00:25:28,227 --> 00:25:29,441 أخت سموه 373 00:25:30,252 --> 00:25:32,432 ماذا تريدين ؟ 374 00:25:32,808 --> 00:25:34,234 أن تشمتي بسوء حظي؟ 375 00:25:34,833 --> 00:25:35,826 ظننت ربما 376 00:25:35,893 --> 00:25:38,720 أتظنين أني قد آخذ أي شيء منكم بعد ما فعلتموه 377 00:25:38,791 --> 00:25:40,750 أبي لن يقف ساكناً 378 00:25:40,817 --> 00:25:42,492 الآن سيكون يحرك جيشه 379 00:26:03,161 --> 00:26:04,437 يجب أن أعترف 380 00:26:04,501 --> 00:26:06,991 رغم أنه فرنسي و لكنه يتقدم 381 00:26:07,056 --> 00:26:08,235 و متى سيكونون جاهزين؟ 382 00:26:10,048 --> 00:26:12,193 قريباً مادهوفانتي 383 00:26:13,351 --> 00:26:14,379 قريباً 384 00:26:14,442 --> 00:26:16,959 و بعد أن تلون السهول باللون الاحمر من دماء الأنجليز 385 00:26:21,111 --> 00:26:22,537 ماذا بعد , حبيبي ؟ 386 00:26:22,606 --> 00:26:24,033 الصبر 387 00:26:24,632 --> 00:26:25,527 الصبر ؟ 388 00:26:26,377 --> 00:26:27,716 ألم أكن صبورة؟ 389 00:26:28,559 --> 00:26:29,737 و أكثر 390 00:26:29,805 --> 00:26:30,798 أنت تعرف 391 00:26:31,519 --> 00:26:34,878 هل وضعت كانديراو على عرش أبيه من أجل طموحك , لأخذلك الآن؟ 392 00:26:35,757 --> 00:26:36,998 ألم نتقدم بعد؟ 393 00:26:37,814 --> 00:26:39,117 أم تنسين؟ 394 00:26:39,185 --> 00:26:42,642 ملازم للشركة بدون مستقبل للترقيه 395 00:26:44,140 --> 00:26:45,354 و الآن أنا جنرال 396 00:26:45,885 --> 00:26:47,188 و أنت الحاكمة الفعلية 397 00:26:49,033 --> 00:26:51,151 لنأبقى حاكمة للأبد 398 00:26:51,214 --> 00:26:54,165 قريباً سيبلغ كانديراو سن الرشد و سأوضع جانباً 399 00:26:55,826 --> 00:26:57,661 و لكن ربما مملت مني حبيبي 400 00:26:58,008 --> 00:26:59,346 هل هذا صحيح ؟ 401 00:26:59,722 --> 00:27:01,840 تريد شخصاً أصغر ليحكم بقربك 402 00:27:03,648 --> 00:27:04,951 لاليما ربما 403 00:27:06,017 --> 00:27:08,073 ألاحظ كيف تراقبها اينما ذهبت 404 00:27:10,317 --> 00:27:13,987 أراقبها لأني لا أعتقد أنه يمكن الوثوق بها 405 00:27:14,462 --> 00:27:15,800 لا تسبب مشاكل 406 00:27:16,550 --> 00:27:19,537 ستفعل ما يطلبه منها أخوها و إلا ستعاني 407 00:27:20,788 --> 00:27:22,277 كل ما أطلبه حبيبي 408 00:27:22,346 --> 00:27:25,643 ألاتجعلني أنتظر طويلاً لم هو من حقنا 409 00:27:27,737 --> 00:27:30,378 عندماأطلب أن تلمع حذائي 410 00:27:31,103 --> 00:27:33,655 أعني أريدها تلمع 411 00:27:34,250 --> 00:27:37,521 و لكنك تعرف أني كهندوسي 412 00:27:37,585 --> 00:27:38,701 آه 413 00:27:38,769 --> 00:27:42,474 هندوسي 414 00:27:43,007 --> 00:27:44,656 ما هو الهندوسي؟ 415 00:27:44,721 --> 00:27:46,804 اعرف هذا 416 00:27:46,871 --> 00:27:49,672 لا يوجد هندوس هنا 417 00:27:50,175 --> 00:27:53,038 لا هندوس لا مسلمين 418 00:27:53,104 --> 00:27:54,655 لا قماش الغامبردين 419 00:27:54,912 --> 00:27:57,243 أنت جندي 420 00:27:57,311 --> 00:27:59,616 و سأصنع منك جندي 421 00:27:59,742 --> 00:28:02,693 انتسبت لأقاتل مع جيشك لا لألمع حذائك 422 00:28:02,765 --> 00:28:04,165 هل ترد علي 423 00:28:06,193 --> 00:28:08,372 يجب أن أعلمك لكي تهتم بشؤونك 424 00:28:09,028 --> 00:28:11,953 ابتعد رقيب- اهتم بشؤونك- 425 00:28:12,020 --> 00:28:13,234 لا تجبرني أقول لك مرة أخرى 426 00:28:13,298 --> 00:28:15,602 من أنت لتعطيني أوامر؟ 427 00:28:15,666 --> 00:28:17,501 لست ضابطاً 428 00:28:17,567 --> 00:28:20,332 أنا من جيش نظامي 429 00:28:20,403 --> 00:28:22,548 و أعرف كيف أـعامل مع الاوغاد أمثالك 430 00:28:22,615 --> 00:28:24,610 إذا رفعت يدك على هذا الرجل مرة أخرى بدون سبب 431 00:28:24,672 --> 00:28:26,791 سأتعامل أنا مع الأمر 432 00:28:26,854 --> 00:28:29,061 ما شأنك بالأمر ؟ 433 00:28:29,129 --> 00:28:31,832 لا شيء , سوى أني أعرف كيف يكون عندما تضرب من قبل رقيب 434 00:28:31,902 --> 00:28:35,013 ابتعد - من السهل أن تكون شجاع- 435 00:28:35,081 --> 00:28:37,536 بأشعة الشمس خلفك 436 00:28:37,854 --> 00:28:39,653 أرجو أن نومك خفيف كولونيل 437 00:28:40,659 --> 00:28:44,363 خشية أن تجد أحدهم يحزن عندما يجد رقبتك مذبوحة 438 00:28:44,430 --> 00:28:46,140 هل هذا تهديد؟- خذه كما تريد- 439 00:28:46,206 --> 00:28:49,689 افعل , هيا لنحل الأمر هنا و الآن 440 00:28:50,725 --> 00:28:53,029 لم أولد البارحة 441 00:28:53,155 --> 00:28:56,701 إنها إهانة أن تضرب ضابطاً 442 00:28:56,926 --> 00:28:59,691 و لكني كما قلت , لست ضابطاً- نفس الشيء- 443 00:29:00,510 --> 00:29:02,778 لن أضرب رجلاً يلبس البدلة 444 00:29:02,847 --> 00:29:04,868 لا ؟هذا سهل إصلاحه 445 00:29:10,108 --> 00:29:11,287 ضباط 446 00:29:12,071 --> 00:29:13,622 لقد أخرسته 447 00:29:14,627 --> 00:29:15,619 شاندراك 448 00:29:18,740 --> 00:29:20,982 حسناً , ابتعد 449 00:29:21,296 --> 00:29:24,247 عندما أعطيك أمراً تقفز من مكانك أتفهم؟ 450 00:29:24,318 --> 00:29:25,214 نعم سيدي 451 00:29:31,050 --> 00:29:32,006 ريتشارد 452 00:29:33,325 --> 00:29:36,028 تهاجمني بسكين ايها الوغد 453 00:29:37,345 --> 00:29:38,745 يكفي 454 00:29:59,283 --> 00:30:01,180 الخيالة الفرنسيون يأتون بشكل نظامي 455 00:30:02,649 --> 00:30:06,354 أشعة الصباح تلمع على سيوفهم 456 00:30:06,763 --> 00:30:08,189 و لكن قلبي لم يفزع 457 00:30:09,349 --> 00:30:12,026 ماذا تظن أفضل تلمع أو تضيء؟ 458 00:30:13,899 --> 00:30:14,732 ستوكس 459 00:30:15,208 --> 00:30:16,484 سيدي - تومض أو تلمع- 460 00:30:17,078 --> 00:30:18,291 ممـ 461 00:30:18,355 --> 00:30:21,440 كما تريدها- نعم أظن ذلك أبضاً- 462 00:30:21,877 --> 00:30:23,773 تلمع 463 00:30:25,242 --> 00:30:29,036 قواتي تتطلع لقائدها 464 00:30:29,106 --> 00:30:30,063 ماذا ؟ 465 00:30:30,135 --> 00:30:33,343 قلت لكم عندما أكون أكتب الشعر لا أريد أن يتم إزعاجي 466 00:30:35,931 --> 00:30:37,331 ما هذا ؟ 467 00:30:40,793 --> 00:30:42,565 رسالة من كاندي راو 468 00:30:42,849 --> 00:30:44,063 الكابتن لورنس المسكين 469 00:30:44,750 --> 00:30:46,150 قتلوه بمسمار , مكري 470 00:30:47,368 --> 00:30:49,610 مسمار في جمجته 471 00:30:51,326 --> 00:30:53,320 نعم ,ولكن ليس بمطرقة 472 00:30:53,663 --> 00:30:56,215 هذا عمل الجيتي رجال أقوياء محترفون 473 00:30:56,904 --> 00:30:59,705 قتل الناس بطرق مثيرة جزء من عملهم 474 00:30:59,771 --> 00:31:01,171 هناك رسالة 475 00:31:02,139 --> 00:31:04,754 بلغتهم الوثنية مكتوبة ربما تعفيني سيد مكري 476 00:31:07,219 --> 00:31:09,142 إنها رسالة قصيرة و ذات مقصد جنرال 477 00:31:10,055 --> 00:31:12,758 إذا هاجمنا فيرغور, كاندي راو سيقتل ابنة الجنرال 478 00:31:13,202 --> 00:31:15,197 كما اعتقدت ؟ 479 00:31:15,820 --> 00:31:17,681 أفضل شيء أن نلتزم الحذر 480 00:31:17,752 --> 00:31:20,304 كلما طال الأمر , أصبح أقوى 481 00:31:21,211 --> 00:31:23,072 كاندي راو لديه أكثر من 3 آلاف رجل في فيرغور 482 00:31:23,143 --> 00:31:24,384 شهر آخر سيتضاعف الرقم 483 00:31:24,452 --> 00:31:26,003 مهما كانت قوتهم 484 00:31:26,073 --> 00:31:29,902 عصابة لصوص ينقصهم الانضباط لن يقفوا بوجه جيش أروبي مدرب 485 00:31:29,968 --> 00:31:32,955 لهذا لديهم بعض الفرنسيين الذين يدربونهم 486 00:31:33,115 --> 00:31:35,012 تحت قيادة الكلونيل غوبان 487 00:31:35,110 --> 00:31:38,035 بالنسبة لبائع خيول يبدو أنك تملك معلومات واسعة 488 00:31:38,413 --> 00:31:41,808 بائع الخيول يكسب أكثر 489 00:31:41,872 --> 00:31:44,052 من القذارة على حذائه 490 00:31:44,615 --> 00:31:47,415 كانديراو لا يدرب قواته لكي يحسن مظهرها 491 00:31:47,482 --> 00:31:49,068 يجب التحرك الآن- لقد قلت كلمتي- 492 00:31:49,507 --> 00:31:50,872 لا تضغط علي 493 00:31:51,657 --> 00:31:53,022 سننتظر 494 00:31:53,091 --> 00:31:55,670 التعزيزات و الاوامر 495 00:31:56,457 --> 00:31:58,008 لا يوجد مزيد لنقوله 496 00:31:58,981 --> 00:32:00,629 أخرج هذا من هنا 497 00:32:08,517 --> 00:32:10,129 ماذا تقدر بات 498 00:32:10,199 --> 00:32:13,408 كاندي راو , أيمكننا أن نغلبه؟- لديه سمعة أنه متوحش- 499 00:32:13,472 --> 00:32:16,928 إذا كان متوحشاً فهو صنيعة الجيش البريطاني 500 00:32:18,551 --> 00:32:20,075 كيف ذلك كابتن 501 00:32:20,141 --> 00:32:23,438 الشركة حافظت على السلام لأن الأمراء كانوا يهددون بعضهم 502 00:32:23,787 --> 00:32:24,965 أبو كاندي راو 503 00:32:26,311 --> 00:32:28,579 خاف من جيرانه أكثر كرهه للبريطانيين 504 00:32:28,648 --> 00:32:31,386 و هكذا كان , جيشك زوده بالأسلحة 505 00:32:32,138 --> 00:32:35,622 يبدو مثل الإنجليز يطلبون من شخص آخر أن يقوم بالعمل القذر 506 00:32:36,158 --> 00:32:37,896 الابن ليس مثل أبيه 507 00:32:37,966 --> 00:32:41,263 كاندي راو يريدكم أن تخرجوا من أرضنا مرة و للأبد 508 00:32:42,329 --> 00:32:44,757 إنه رأي لا أستطيع أن أقول أني لا أتعاطف معه 509 00:32:44,822 --> 00:32:46,098 لماذا تقاتل معنا؟ 510 00:32:46,941 --> 00:32:49,892 كاندي راو هو ماراثا عدوي بالدم 511 00:32:50,431 --> 00:32:54,287 و هذا يجعلك عدو عدوي و لهذا أنت شر لا بد منه 512 00:32:55,386 --> 00:32:57,407 طاب يومكم 513 00:33:00,341 --> 00:33:03,106 لا أحب هذا شر لا بد منه 514 00:33:03,675 --> 00:33:05,634 هل كنا غير هذا ؟- 515 00:33:05,950 --> 00:33:08,441 و كنت دائماً أظن أننا بصف الملائكة 516 00:33:14,146 --> 00:33:15,732 ما الذي يؤرق أخي؟ 517 00:33:17,262 --> 00:33:18,627 حلمت بأبينا 518 00:33:19,631 --> 00:33:22,901 كان غاضباً مني لا أعرف لماذا ؟ 519 00:33:24,149 --> 00:33:25,638 سأسأل البراهيم 520 00:33:27,172 --> 00:33:28,511 أحاول أن أكون مثله 521 00:33:29,354 --> 00:33:33,023 أجد الشجاعة في 522 00:33:34,277 --> 00:33:37,486 لا أحد يشكك بشجاعتك و لا حكمتك 523 00:33:38,609 --> 00:33:40,347 و لكن أمير عظيم يكون رحيماً أيضاً 524 00:33:41,788 --> 00:33:43,339 أتحدث عن ابنة الجنرال 525 00:33:45,216 --> 00:33:47,210 أخي , ما السوء الذي قامت به؟ 526 00:33:47,273 --> 00:33:49,515 هل من الصحيح أن تتركها محبوسة لوحدها في الظلام؟ 527 00:33:50,420 --> 00:33:52,033 أتظنين أن الانجليز سيعاملونك أفضل من هذا؟ 528 00:33:52,103 --> 00:33:55,338 إذا نحن علينا أن نثبت لهم أنهم هم البرابرة في هذه الأرض 529 00:33:55,967 --> 00:33:59,078 أطلق سراحها لساحة الضيوف هنا في القصر 530 00:34:00,018 --> 00:34:01,914 افعل ذلك كرمى لأخت تحبك 531 00:34:03,384 --> 00:34:05,936 تسأل مادهوفنتي- تسأل مادهوفنتي؟ تلك الساحرة- 532 00:34:06,002 --> 00:34:08,306 أنت راجا فيرغو- و هي الوصية- 533 00:34:08,370 --> 00:34:10,639 عندما يحين وقت تسليم السلطة 534 00:34:10,707 --> 00:34:13,198 أتظن أنها ستفعل ذلك بسلم 535 00:34:13,263 --> 00:34:16,187 هي و دود؟- لا تملي علي لاليما- 536 00:34:16,690 --> 00:34:19,394 الجنرال دود خدمنا جيداً خلال السنوات الماضية 537 00:34:19,464 --> 00:34:21,857 كانت رغبة أبينا أن يبقى بخدمتنا 538 00:34:21,926 --> 00:34:23,884 و لن أخالف رغبته 539 00:34:27,286 --> 00:34:28,465 كما يرغب أخي 540 00:34:36,510 --> 00:34:39,400 أتعرف ما يسمونه في المدينة و في الحصن؟ 541 00:34:40,499 --> 00:34:43,264 الراجا الابيض 542 00:34:44,893 --> 00:34:46,107 خذ حذرك يا أخي الصغير 543 00:34:47,480 --> 00:34:48,534 خذ حذرك 544 00:34:52,092 --> 00:34:54,360 لقد سمعت رسالته 545 00:34:54,678 --> 00:34:57,133 سوف يقتل ابتة الجنرال 546 00:34:57,202 --> 00:34:58,479 ليس إذا استطعت إخراجها 547 00:34:59,103 --> 00:35:02,587 تخرجها ؟ أي جنون هذا 548 00:35:03,092 --> 00:35:05,486 أتريد أن تقود أملاً ضعيفاً لمهاجمة فيراغور؟ 549 00:35:05,585 --> 00:35:09,006 تريد قتل نصفرجلي على الأسوار و ثم مشاهدة ابنة الجنرال و مسمار يدخل في رأسها 550 00:35:09,076 --> 00:35:11,097 إذا ساعدني الكابتن سنغ و رماته 551 00:35:11,164 --> 00:35:13,158 السيد و هاربر سنكون كافيين لإنجاز المهمة 552 00:35:13,999 --> 00:35:15,213 أنت و هاربر ؟ 553 00:35:16,399 --> 00:35:18,136 الله يعلم 554 00:35:18,206 --> 00:35:21,441 لا أمانع أن تموت أنت شارب لقد تجاوزت أيامك 555 00:35:21,572 --> 00:35:22,937 إذا كان هذا إذناً 556 00:35:23,005 --> 00:35:25,895 بكل الطرق الممكنة اذهب و مت شارب 557 00:35:26,589 --> 00:35:27,768 اذهب و مت 558 00:35:32,448 --> 00:35:34,779 آنستي إنها رغبة سموه 559 00:35:34,847 --> 00:35:37,462 أن تنتقلي لساحة الضيوف في القصر 560 00:35:37,527 --> 00:35:40,204 سيكون هناك حمام و سيعطونك ثياب خاصة 561 00:35:40,270 --> 00:35:41,386 أنا بخير سيدي 562 00:35:44,851 --> 00:35:46,065 إنه ليس طلب 563 00:35:49,120 --> 00:35:51,921 لقد كنت أباً سيئاً 564 00:35:54,854 --> 00:35:57,655 الجهود لولادة سيليا 565 00:35:58,687 --> 00:36:00,300 أخذت زوجتي 566 00:36:02,645 --> 00:36:04,134 ... أنا لم أقم دائماً 567 00:36:06,447 --> 00:36:08,565 بإخفاء امتعاضي 568 00:36:09,968 --> 00:36:11,244 أنا متأكد أن الوضع ليس هكذا سيدي 569 00:36:12,960 --> 00:36:14,856 ابن كان بإمكانه أن يلحق بي في الجيش 570 00:36:16,388 --> 00:36:17,602 لكن ابنة 571 00:36:20,034 --> 00:36:21,372 وضعت عملي 572 00:36:22,340 --> 00:36:24,582 قبل واجب الأب لابنته 573 00:36:26,859 --> 00:36:28,011 الآن فقط 574 00:36:29,227 --> 00:36:32,710 الظلال تطول و أنا أدرك 575 00:36:34,525 --> 00:36:36,670 القيمة التي بذرتها 576 00:36:40,290 --> 00:36:41,628 أعدها لي كولونيل 577 00:36:51,104 --> 00:36:52,779 هل نحن جاهزون بات ؟- كما لم نكن من قبل- 578 00:36:53,378 --> 00:36:55,301 لنسرع 579 00:37:21,425 --> 00:37:24,722 أعتقد أنك تحبين المكان الجديد- جنرال دود- 580 00:37:25,882 --> 00:37:28,496 لا أعتقد أنه من اللائق أن تكون وحيداً في فسحة امرأة 581 00:37:29,247 --> 00:37:32,482 لحسن الحظ مدام , هذا مكان أجيد التنقل فيه 582 00:37:34,202 --> 00:37:36,568 ماذا تريد ؟- أن أطلب راحتك- 583 00:37:40,684 --> 00:37:44,230 على حد علمي كنت مرة في الجيش البريطاني 584 00:37:44,299 --> 00:37:46,320 كانتشركة شرق الهند التي خدمت فيها 585 00:37:47,135 --> 00:37:50,024 لكن دعينا لا نضيع وقتاً على أمور تافهة 586 00:37:50,656 --> 00:37:51,525 قصدك ؟ 587 00:37:51,591 --> 00:37:55,074 قصدي إن كان لديك ذرة من سلوك النبلاء 588 00:37:55,144 --> 00:37:57,510 حصلت عليها خلال وجودك في الجيش البريطاني 589 00:37:58,416 --> 00:38:00,064 سأطلب منك أن تتصرف وفقها 590 00:38:00,971 --> 00:38:05,110 واحسرتاه , سيدتي , سنوات الماضي لقد تغيرت 591 00:38:06,549 --> 00:38:07,976 إلى استوائي 592 00:38:12,751 --> 00:38:15,303 إذا فهمتك جيداً حنرال 593 00:38:15,369 --> 00:38:16,981 فقد أهديتني للراجا 594 00:38:18,267 --> 00:38:19,632 ماذا تقصدين ؟- لا شيء- 595 00:38:20,604 --> 00:38:21,969 سأتخيل خيبة أمله 596 00:38:22,037 --> 00:38:24,368 إذا اكتشف أن هديته قد تم فضها 597 00:38:29,548 --> 00:38:31,941 إذا يجب أن تتمني الصحة لسموه 598 00:38:33,038 --> 00:38:35,466 ليكون أكثر اعتناء بفض هديته أكثر مني 599 00:38:50,832 --> 00:38:53,384 حسناً أعتقد أن هذا بعيد ما فيه الكفاية 600 00:38:54,042 --> 00:38:55,593 أدر معطفك 601 00:38:55,662 --> 00:38:58,117 إذا رأى رجال كاندي راو معطف حمراء سيطلقون النار قبل السؤال 602 00:38:58,187 --> 00:39:01,953 لن نريد هذا أن يحدث ليس مع هؤلاء الجيتي 603 00:39:02,923 --> 00:39:05,538 لا بد أنها جميلة هذا ما أستطيع قوله 604 00:39:05,759 --> 00:39:07,904 كل المشاكل التي سنواجهها- من يجب ؟- 605 00:39:08,626 --> 00:39:12,677 ابنة الجنرال - إنقاذ سيليا بورو ليس المهمة- 606 00:39:13,270 --> 00:39:15,326 سنذهب لفيراغور لنوقف الثوار 607 00:39:16,292 --> 00:39:18,658 تعرف مثلي حالما تصل الرياح الموسمية 608 00:39:18,723 --> 00:39:20,460 كاندي راو يمكنه أن يجلس في قصره و يراقب 609 00:39:20,531 --> 00:39:23,420 بينما رجال سيمرسون يجوعون من نقص المؤونة 610 00:39:26,545 --> 00:39:29,567 لديه البينداري ليحلمونه عبر السهل 611 00:39:29,786 --> 00:39:33,775 انتظر دقيقة , أنا و أنت سنوقف الثوار , فقط نحن الاثنين 612 00:39:33,837 --> 00:39:35,326 لا أرى أي وغد آخر 613 00:39:36,486 --> 00:39:37,975 نعم , ذلك 614 00:39:38,854 --> 00:39:41,876 هذا يبدو صحيحاً طالما تبقيني على اطلاع 615 00:39:54,716 --> 00:39:55,612 ششـ 616 00:39:55,994 --> 00:39:57,146 ماذا تريدين ؟ 617 00:39:57,209 --> 00:39:59,762 أريد أن أقول أني آسفة لأنه تم التعامل معك بهذه الطريقة 618 00:39:59,827 --> 00:40:02,717 وفري اعتذارك لا يعني لي شيئاً 619 00:40:02,788 --> 00:40:06,271 لم نطلب منكم أن تأتوا لبلادنا و مع ذلك أتيتم 620 00:40:06,964 --> 00:40:09,516 ليس كضيوف أو أصدقاء 621 00:40:10,080 --> 00:40:13,537 اتيتم لتسرقوا ليس إلا- أتيت لأكون مع أبي- 622 00:40:13,601 --> 00:40:16,712 نحن لسنا متوحشون , سيدتي مهما تظنون بنا 623 00:40:16,905 --> 00:40:19,209 نريد أن نترك لندير شؤوننا 624 00:40:21,112 --> 00:40:22,760 سأكون ممتنة لو تركتني 625 00:40:28,217 --> 00:40:32,107 أريدك أن تعديني بشيء واحد لقد كنت الضامن لوجودك الحالي 626 00:40:33,296 --> 00:40:36,345 إذا حاولت الهرب سوف أعاني أنا 627 00:40:51,464 --> 00:40:54,948 سموه , لن يوافق على وجودك بعيدا في هذه الساعات , أميرة 628 00:40:55,017 --> 00:40:58,810 ما يسمح به أخي أو لا يسمح به ليس من شأنك 629 00:40:59,754 --> 00:41:00,710 بالفعل لا سيدتي 630 00:41:00,782 --> 00:41:03,769 لكن الأسيرة هو شأني 631 00:41:04,927 --> 00:41:06,043 ماذا أردت منها؟ 632 00:41:09,664 --> 00:41:12,429 أنت تعلمين أنه هناك قائد لقوات سموه 633 00:41:12,499 --> 00:41:14,804 أنا ملزم بالتبليغ عن هذا السلوك 634 00:41:15,896 --> 00:41:18,635 و لكني مستعد أن أقنع 635 00:41:18,701 --> 00:41:21,218 أن اتصالك غير ما يبدو 636 00:41:22,347 --> 00:41:25,237 تقنع ؟و ماذا عن مادهوفانتي؟ 637 00:41:26,180 --> 00:41:28,298 أو أنك مللت من حيل المحظيات؟ 638 00:41:30,449 --> 00:41:32,036 عليك أن تعودي للقصر سيدتي 639 00:41:33,503 --> 00:41:37,208 شوارع الحصن قد تكون خطيرة في الظلام حتى لشخص كريم النسب مثلك 640 00:41:38,053 --> 00:41:40,880 قد يخطئ جندي بينك و بين شيء آخر 641 00:41:40,951 --> 00:41:42,724 من يعرف أي حادث قد يقع؟ 642 00:41:50,394 --> 00:41:53,035 لا تنظر و لكني أعتقد أننا ملاحقون 643 00:41:58,714 --> 00:41:59,831 حان الوقت 644 00:42:12,177 --> 00:42:14,100 اخرج , لقد قمت بعملك 645 00:42:32,277 --> 00:42:34,395 أصدقاء , اصدقاء هل تفهمني؟ 646 00:42:34,458 --> 00:42:36,107 لا نريد قتالكم 647 00:42:36,172 --> 00:42:38,415 نريد أن ننضم إليكم 648 00:42:38,946 --> 00:42:41,498 أنت فار ؟- لا سيدي , نحن متطوعون- 649 00:42:41,564 --> 00:42:44,116 لهذا يلاحقوننا هؤلاء التافهون- الرقيب شارب- 650 00:42:44,181 --> 00:42:45,954 و نائب العريف هاربر- الكولونيل غودان- 651 00:42:46,768 --> 00:42:49,382 سلموا أسلحتكم و سنرافقكم لفيراغور 652 00:42:49,853 --> 00:42:52,716 إذا ثبت ما تقولونه صحيح قد نجد لكم مكاناً 653 00:42:53,655 --> 00:42:55,268 إذا لا , ستموتون 654 00:42:55,338 --> 00:42:57,731 أعتقد أن الجنرال دود سيصر على ذلك 655 00:43:31,518 --> 00:43:35,161 إذا تريد أن تنضم لجيش سموه كاندي راو؟ 656 00:43:35,226 --> 00:43:36,875 نعم سيدي لذلك نحن هنا 657 00:43:36,940 --> 00:43:39,892 أخبرني رقيب شارب لماذا سأصدقكما؟ 658 00:43:40,493 --> 00:43:42,638 لا يمكنك أن تثق بهارب 659 00:43:42,706 --> 00:43:45,284 كنا سوف نجلد و تكسر رتبنا 660 00:43:45,354 --> 00:43:47,189 لماذا ؟- اتهمنا بالسرقة- 661 00:43:47,910 --> 00:43:49,806 لم نفعلها , و لكنها كانت كلمتنا ضد كلمة الرقيب 662 00:43:50,403 --> 00:43:52,078 لم يكن لدينا مكان لنذهب إليه 663 00:43:52,148 --> 00:43:54,825 إما أن نأتي لهنا أو نذهب للبرية 664 00:43:55,825 --> 00:43:58,280 و لماذا أقبلكم في جيش سموه؟ 665 00:43:58,755 --> 00:44:01,777 أعطني بندقية على كتفي و سيف في يدي و سأريك لماذا 666 00:44:02,401 --> 00:44:04,235 الراجا ليس ملكك كما هو ليس ملكي 667 00:44:04,676 --> 00:44:06,918 و لكني مستعد أن أقتل من أجله مثلك 668 00:44:07,044 --> 00:44:09,100 رغم أني سألعن لو طلبت الامتياز 669 00:44:16,144 --> 00:44:18,510 أنت الآن مرتبك بكوشون 670 00:44:18,574 --> 00:44:20,373 ستعطى اللباس المناسب 671 00:44:20,444 --> 00:44:22,500 و الرقيب بونيه سيشرح لك مهامك 672 00:44:22,594 --> 00:44:23,835 شكراً سيدي 673 00:44:31,008 --> 00:44:33,251 ماذا ؟- فرون إنجليز أليس كذلك ؟- 674 00:44:34,374 --> 00:44:37,015 أان إيرلندي سيدي- من هنا- 675 00:44:42,850 --> 00:44:44,215 خمس دقائق 676 00:44:48,366 --> 00:44:51,070 من الأفضل ألا تجعل الرقيب ينتظر 677 00:44:59,803 --> 00:45:00,919 ما الأمر ؟ 678 00:45:02,296 --> 00:45:03,102 لا شيء 679 00:45:03,169 --> 00:45:06,191 وجهك مثل مؤخرة تنين من لحظة أتي بنا 680 00:45:07,594 --> 00:45:11,174 اسمعني , أنا مستعد للحاق بك عبر بوابة الجحيم إذا طلبت مني 681 00:45:12,299 --> 00:45:14,693 أعتقد أني أستحق أكثر من "لا شيء" لما عانيته 682 00:45:16,693 --> 00:45:17,464 دود 683 00:45:18,875 --> 00:45:20,301 الجنرال دود سيصر 684 00:45:21,430 --> 00:45:22,706 ما قاله غودان 685 00:45:24,017 --> 00:45:25,319 من هو ؟ 686 00:45:25,918 --> 00:45:28,062 الفار من الشركة الذي حاولت أن تجده 687 00:45:29,252 --> 00:45:32,523 مجرم وغد 688 00:45:34,456 --> 00:45:35,856 أتعرفه 689 00:45:38,819 --> 00:45:40,184 هل يعرفك ؟ 690 00:45:41,312 --> 00:45:43,271 كان لديه الكثير يشغل باله ذاك اليوم في شاسالاغون 691 00:45:44,304 --> 00:45:45,296 شايلاغون؟ 692 00:45:46,797 --> 00:45:47,754 اللعنة 693 00:45:49,602 --> 00:45:51,809 سأعتبر هذا دعنا نأمل غير هذا 694 00:45:56,395 --> 00:45:59,603 كيف حال الجنرال بورو ؟- يبدو أن الحمى ستقضي عليه- 695 00:46:01,194 --> 00:46:03,560 ربما يجب أن نؤجل اقترابنا من فيراغور 696 00:46:03,625 --> 00:46:05,274 نؤخر ؟ لا سيدي لا نستطيع 697 00:46:05,339 --> 00:46:07,519 المطر أمامنا بأيام بساعات ربما 698 00:46:07,583 --> 00:46:08,735 يجب أن نتقدم 699 00:46:31,921 --> 00:46:33,534 سموك - جنرال دود- 700 00:46:33,604 --> 00:46:35,660 ما أخبار الذئاب على أبوابنا؟ 701 00:46:35,723 --> 00:46:38,524 استخباراتنا تقول أن البريطانيين غادروا المخيم مبكراً 702 00:46:38,590 --> 00:46:41,355 ربما غيروا رايهم و يعودون إلى آغرا 703 00:46:41,426 --> 00:46:44,909 يعودون كلونيل غودان؟- باب الفرصة موصد سيدتي- 704 00:46:44,978 --> 00:46:48,000 إذا هطل المطر سيضطرون لترك الحملة حتى الخريف 705 00:46:48,064 --> 00:46:50,554 يبدو أنك متشوق لتجنب المواجهة 706 00:46:50,650 --> 00:46:54,196 أنا لم أهرب من معركة من قبل سيدتي و لم أسعى إلى واحدة من قبل 707 00:46:54,795 --> 00:46:57,436 كأي جندي آمل السلم و اتهيأ للحرب 708 00:46:57,568 --> 00:47:00,901 إذا كان السلم ما تتمناه فيجب أن تأمل أن يبدّي الجنرال القربى على الواجب 709 00:47:00,965 --> 00:47:03,606 والدي يعرف واجباته اعتمدوا على هذا 710 00:47:03,832 --> 00:47:05,321 و يعرف كيف يتعامل مع الخونة 711 00:47:05,889 --> 00:47:08,344 اصمتي , و لا تتحدثي إلا وجه الكلام إليك 712 00:47:08,475 --> 00:47:10,434 لقد استشرت البراهيمز 713 00:47:10,501 --> 00:47:13,302 يقولون أن المطر سيأتي قريباً- ليس قريباً جداً , سموك؟- 714 00:47:13,368 --> 00:47:15,699 و إلا كيف سنغسل السهل بدماء الإنجليز 715 00:47:51,387 --> 00:47:53,443 يا ولد 716 00:47:55,158 --> 00:47:57,489 المزيد - لا ,لا- 717 00:47:57,557 --> 00:47:58,833 نعم , نعم 718 00:47:58,897 --> 00:48:02,257 ظننت أنك تستطيع الشرب و هو باتريك بالمناسبة 719 00:48:02,824 --> 00:48:06,591 هل كلكم فرنسيون تحت إمرة الكولونيل غودان 720 00:48:07,093 --> 00:48:08,644 كان هناك الكثير منا 721 00:48:08,776 --> 00:48:11,701 أتينا نقصد المأوى و الثروة 722 00:48:11,768 --> 00:48:13,789 و لكن الرجال تموت هنا مثل الذباب 723 00:48:13,856 --> 00:48:15,850 الحمى , الحر 724 00:48:15,912 --> 00:48:17,711 إنه مشوار طويل من واترلو 725 00:48:18,281 --> 00:48:19,371 نعم 726 00:48:21,179 --> 00:48:23,137 كنت ناك ؟- نعم- 727 00:48:24,389 --> 00:48:26,533 كم منا عاشها 728 00:48:27,100 --> 00:48:28,127 يا إلهي 729 00:48:28,845 --> 00:48:31,708 و ها نحن ذا 730 00:48:32,086 --> 00:48:35,419 الامر ليس سيئاً طعام جيد , أجر معقول , عندما يأتي 731 00:48:36,293 --> 00:48:38,721 جميلات 732 00:48:40,999 --> 00:48:44,579 جاك , من هي الجميلة البيضاء مع الراجا 733 00:48:46,140 --> 00:48:49,225 هذه أبعد من طموحك 734 00:48:49,288 --> 00:48:51,025 ابنة جنرال انجليزي 735 00:48:51,095 --> 00:48:54,765 دود منحها هدية للراجا- هدية- 736 00:48:55,552 --> 00:48:58,636 رجل آخر قد يعلق صورة جميلة على الحائط 737 00:48:58,699 --> 00:49:00,694 سموه يحب أن تكون قريبة منه 738 00:49:00,756 --> 00:49:02,838 بينما يخطط للحرب 739 00:49:03,903 --> 00:49:05,242 من بين واجباتي 740 00:49:05,306 --> 00:49:08,133 أنا مرافقها 741 00:49:09,450 --> 00:49:11,569 و أرافقها من ساحة الضيوف 742 00:49:11,632 --> 00:49:14,060 إلى حيث يريد سموه 743 00:49:14,374 --> 00:49:16,023 و كذلك سوء حظي 744 00:49:16,556 --> 00:49:18,514 يبدو أنه سوء حظ مسلي 745 00:49:19,672 --> 00:49:21,693 إنها جميلة 746 00:49:25,842 --> 00:49:27,925 المزيد من العرق المزيد 747 00:49:29,457 --> 00:49:31,043 ووو 748 00:49:31,109 --> 00:49:33,537 سوف نعاني الصداع غداً 749 00:49:35,908 --> 00:49:37,184 أنت , جاك 750 00:49:38,307 --> 00:49:39,734 سأضعه في السرير 751 00:49:40,614 --> 00:49:41,384 هيا 752 00:49:49,308 --> 00:49:50,921 من فضلك - كولونيل شارب- 753 00:49:50,991 --> 00:49:53,668 الرقيب شارب على الأقل الآن 754 00:49:54,481 --> 00:49:55,820 سامحني - لا بأس- 755 00:49:55,883 --> 00:49:58,214 لا بأٍ , لا تلومي نفسك أبليت بلاء حسناً 756 00:49:58,283 --> 00:50:01,048 رقيب شارب هل أفترض أن هذه الحيلة 757 00:50:01,119 --> 00:50:04,141 و وجودك في فيراغور هو بطلب من والدي 758 00:50:04,204 --> 00:50:07,129 إنه كذلك - إذا رايته , كيف حاله- 759 00:50:07,227 --> 00:50:09,930 آسف للقول ’ أن الجنرال مريض بالملاريا سيدتي 760 00:50:10,748 --> 00:50:11,989 إنه في حالة سيئة 761 00:50:12,867 --> 00:50:15,296 و سوف يموت؟- يبدو رجلاً قوياً سيدتي- 762 00:50:15,984 --> 00:50:19,813 و هو في أفضل رعاية و لا أشك أنه سيتحسن 763 00:50:19,879 --> 00:50:21,589 من يتحكم بالجيش؟ 764 00:50:22,092 --> 00:50:24,458 الجيش تحت قيادة السيد هنري سيمرسون 765 00:50:24,927 --> 00:50:28,287 هذا أسوأ مما خشيت أبي كان لا يثق بالسير هنري 766 00:50:28,355 --> 00:50:29,942 أبوك كان يجيد الحكم على الناس إذا 767 00:50:30,038 --> 00:50:33,149 أعرف السير هنري من زمان لذلك علينا أن نخرج من فيراغور بأول فرصة 768 00:50:33,217 --> 00:50:35,113 ألديك اقتراح يحسن فرصتنا؟ 769 00:50:35,180 --> 00:50:36,394 أنا أعمل على الأمر 770 00:50:36,458 --> 00:50:39,347 و أنا هنا أيضاً لأستطلع دفاعات الحصن 771 00:50:39,449 --> 00:50:41,532 رقيب إذا كان هناك خيار بين إخراجي 772 00:50:41,600 --> 00:50:43,124 و جلب معلمات استخباراتية لأبي 773 00:50:43,189 --> 00:50:45,396 أينما ذهبنا ,و أنى ذهبنا سنذهب معاً 774 00:50:46,399 --> 00:50:48,641 الآن علي أن أعود قبل أن يفتقدوني 775 00:50:48,954 --> 00:50:50,008 لا تقلقي 776 00:50:50,949 --> 00:50:52,561 طابت ليلتك سيدتي - شكراً- 777 00:51:01,825 --> 00:51:02,631 هيا 778 00:51:11,392 --> 00:51:14,379 هل تظن هذا كان جيداً سيد هارب 779 00:51:14,446 --> 00:51:16,963 لن أفعل رقيب 780 00:51:20,678 --> 00:51:22,388 ماذا يحدث لو أحد رجالنا 781 00:51:22,455 --> 00:51:24,883 حمل سلاحه بهذه الحالة نائب هاربر 782 00:51:24,948 --> 00:51:26,348 سوف يقومون بسب أمهاتهم 783 00:51:26,412 --> 00:51:28,619 لأنهن جلبنهن لهذا العالم رقيب 784 00:51:28,687 --> 00:51:31,080 ماذا يفعل جنديين انجليزيين على أرضي 785 00:51:32,053 --> 00:51:34,570 إنهما فاران سيدي متشوقان لخدمة سموه 786 00:51:34,639 --> 00:51:37,378 إذا تركت انجليزيين يدخلان لفيراغور 787 00:51:37,475 --> 00:51:39,398 أوامري كانت أن أبني جيشاً- كولونيل- 788 00:51:40,062 --> 00:51:42,490 أعتقد أن فكرة الجنرال دود كيف نعرف أنهما ليسا جاسوسين 789 00:51:42,555 --> 00:51:45,072 لا يمكننا أن نحتم و لكني لا أعتقد 790 00:51:46,014 --> 00:51:47,910 لقد استجوبتهما- يمكننا أن نعرف- 791 00:51:48,756 --> 00:51:50,812 أظن يمكننا أن نعرف أي نوع من الجنود هم 792 00:51:50,875 --> 00:51:52,461 كم جولة يمكنك أن تطلق في دقيقة 793 00:51:53,244 --> 00:51:54,360 واحدة ربما؟ 794 00:51:55,051 --> 00:51:59,128 جندي جيد يمكنه أن يطلق ثلاث في دقيقة 795 00:51:59,196 --> 00:52:01,500 ربما يجب أن تعرض لهم رقيب 796 00:52:03,403 --> 00:52:04,679 نعم 797 00:52:05,179 --> 00:52:06,544 من أنت ؟ 798 00:52:06,613 --> 00:52:08,881 أنا الجنرال دود 799 00:52:10,664 --> 00:52:11,780 شارب 800 00:52:12,814 --> 00:52:14,241 نائب العريف هاربر 801 00:52:22,007 --> 00:52:22,778 لقمها 802 00:52:40,144 --> 00:52:40,996 أصبحت بطيئاً بات 803 00:52:41,691 --> 00:52:42,797 يمكنك التلقيم 804 00:52:42,841 --> 00:52:43,986 أيمكنك الإطلاق؟- نعم يمكنني - 805 00:52:44,269 --> 00:52:45,894 يمكنني أن أقتل - جيد- 806 00:52:46,689 --> 00:52:47,462 اقتله 807 00:52:47,998 --> 00:52:48,867 ماذا ؟ 808 00:52:49,644 --> 00:52:51,128 انتظر انتظر 809 00:52:52,223 --> 00:52:52,956 ما هذا ؟ 810 00:52:52,996 --> 00:52:54,344 إثبات الولاء لسموه 811 00:52:54,742 --> 00:52:56,028 اقتله و إلا ستقتلان كجواسيس 812 00:53:00,077 --> 00:53:01,718 لقد خدمت مع هذا الرجل لمدة ست سنوات 813 00:53:01,782 --> 00:53:03,091 لا بد أنك مللت من أحاديثه 814 00:53:03,488 --> 00:53:04,735 لا تجرب صبر سموه اقتله 815 00:53:07,871 --> 00:53:09,056 بات - الله يحبك ريتشارد- 816 00:53:09,577 --> 00:53:10,485 صوب جيداً 817 00:53:13,266 --> 00:53:15,088 مريم الممتلئة نعمة , الله معك 818 00:54:05,388 --> 00:54:06,161 نفذ الأمر يا رقيب 819 00:54:10,843 --> 00:54:11,513 أعطيتك أمراً 820 00:54:20,125 --> 00:54:22,048 بارود فاسد جركة جيدة جنرال , سأتذكر هذا 821 00:54:22,088 --> 00:54:22,742 عليك أن تفعل 822 00:54:23,992 --> 00:54:25,515 ليكن هذا تجربة لولائك و لتتذكرأنك أقسمت 823 00:54:25,559 --> 00:54:26,687 أن تعيش و تموت بأمر سموه 824 00:54:28,197 --> 00:54:29,584 تابعوا التدريب- نعم سيدي 825 00:54:33,056 --> 00:54:34,144 لا بأس يا إنجليزي 826 00:54:42,732 --> 00:54:44,652 دود لديه حس فكاهة غريب 827 00:54:58,515 --> 00:54:59,377 أنهيت طعامك؟ 828 00:55:00,075 --> 00:55:01,509 هذا ليس أكلك 829 00:55:02,866 --> 00:55:04,812 هل عرفت أن الطلقة غير حقيقية؟ 830 00:55:04,966 --> 00:55:05,828 بالطبع 831 00:55:06,316 --> 00:55:07,844 البارود الذي أعطاني دود كان ممزوج خطأ 832 00:55:08,207 --> 00:55:10,058 لم يكن فيها نترات البوتاسيوم 833 00:55:11,417 --> 00:55:13,064 كيف عرفت هذا ؟ 834 00:55:13,308 --> 00:55:15,040 ثلاث سنوات في الجيش 835 00:55:15,288 --> 00:55:17,566 الرجل يعرف البارود , رائحته و طعمته 836 00:55:19,339 --> 00:55:22,394 كله مثل بعض كان من الممكن 837 00:55:22,789 --> 00:55:25,247 أتظن أن دود كان ليسمح لنا أن نلقم لو لم يكن يثق بنا 838 00:55:25,340 --> 00:55:26,713 و ملكه على بعد 10 أقدام 839 00:55:27,200 --> 00:55:29,265 ربما كان عليك أن تعلمني 840 00:55:29,331 --> 00:55:31,123 كنت أحضر الحجج للقديس بطرس 841 00:55:31,191 --> 00:55:32,564 كان يجب أن يبدو الامر حقيقياً 842 00:55:33,501 --> 00:55:35,029 و لكننا في الجيش 843 00:55:36,172 --> 00:55:37,008 نعم 844 00:55:37,432 --> 00:55:39,889 حتى أعناقنا 845 00:55:56,155 --> 00:55:58,254 ارفعوا أقدامكم 846 00:55:58,316 --> 00:56:00,167 ارفعوها يا أوغاد 847 00:56:00,236 --> 00:56:03,709 ليست حفلة شاي التي سنذهب إليها 848 00:56:03,837 --> 00:56:05,126 إنها الحرب 849 00:56:08,488 --> 00:56:09,563 رفيقي 850 00:56:11,968 --> 00:56:13,581 رائعون أليس كذلك ؟ 851 00:56:14,219 --> 00:56:15,294 يجب أن أشفق عليهم 852 00:56:16,409 --> 00:56:17,843 سوف يسحقون 853 00:56:19,020 --> 00:56:21,145 لا يمكنك جيش يجلس في حصن 854 00:56:21,930 --> 00:56:23,278 و هناك الطقس 855 00:56:23,911 --> 00:56:25,950 و المطر قد تجعلهم ينسحبون لآغرا 856 00:56:26,011 --> 00:56:28,468 لكنهم سيعودون بأرقام أكبر 857 00:56:35,493 --> 00:56:38,428 ليس موعد الهجوم هو الذي يهمنا 858 00:56:39,993 --> 00:56:40,983 إنه أين 859 00:56:53,226 --> 00:56:54,002 سموك 860 00:56:59,497 --> 00:57:00,786 لم أعتقد أنهم بهذه الكثيرة 861 00:57:01,627 --> 00:57:02,856 و لكنهم ليسوا مرعبين 862 00:57:11,559 --> 00:57:13,837 مكري , هل انتهيت من النزهة؟ 863 00:57:13,930 --> 00:57:15,850 الميجور أنهى خدماته الأساسية 864 00:57:15,970 --> 00:57:16,712 ستوكس؟ 865 00:57:17,080 --> 00:57:19,956 يؤسفني أن أقول أني غير قادر أن أحرك المدفعية 866 00:57:20,201 --> 00:57:21,967 عبر المتراس الشمالي أو الجنوبي 867 00:57:22,151 --> 00:57:23,977 هناك اقتراب ممكن من الشرق 868 00:57:24,612 --> 00:57:27,821 و كم تقدر سيستغرقك الوقت 869 00:57:28,482 --> 00:57:30,428 بضعة أسابيع - أسابيع؟- 870 00:57:30,673 --> 00:57:32,917 و المطر سيصل تقريباً 871 00:57:32,983 --> 00:57:34,152 ليس لدينا 872 00:57:34,333 --> 00:57:35,075 لا سيدي 873 00:57:35,714 --> 00:57:38,470 بينما كنت تمشي هنا و هناك 874 00:57:38,534 --> 00:57:40,326 قمت ببعض الاستعلام 875 00:57:42,045 --> 00:57:43,896 هذا الرجل قال لي أن ابنه تم أخذه 876 00:57:43,965 --> 00:57:46,064 من قبل رجال كانديراو قبل بضعة أشهر 877 00:57:46,126 --> 00:57:48,762 للمساعدة ببناء حائط داخل الحصن 878 00:57:49,066 --> 00:57:50,560 حائط داخلي ؟- نعم- 879 00:57:50,656 --> 00:57:52,696 السيد هاربر لم يذكر ذلك في تقريره 880 00:57:52,757 --> 00:57:55,155 ربما كنت تثق به 881 00:57:55,217 --> 00:57:57,222 لكن برأيي أن الإيرلنيديين قد أثبتوا أنهم 882 00:57:57,288 --> 00:57:59,686 عرق لا يعتمد عليه 883 00:58:00,228 --> 00:58:03,010 رغم كل الثغرات في استخباراتك 884 00:58:03,079 --> 00:58:06,288 اكتشفت نقطة ضعف في خطط كاندي راو 885 00:58:06,859 --> 00:58:09,795 بناء الحائط الداخلي لم يكتمل بعد 886 00:58:10,370 --> 00:58:13,212 حتى تلك المرحلة لدينا الحائط الخارجي فقط 887 00:58:13,281 --> 00:58:15,525 الغرب , هل أنت متأكد؟ 888 00:58:15,591 --> 00:58:18,706 ألم أقل ذلك ؟- يبدو مناسباً - 889 00:58:19,162 --> 00:58:20,450 مناسب ؟ 890 00:58:20,512 --> 00:58:23,209 الخبرة علمتني أن أحذر من الإغريق حتى عندما يغدقون الهدايا 891 00:58:23,332 --> 00:58:24,074 ماذا ؟ 892 00:58:24,713 --> 00:58:26,752 ليس بعيداً عن كاندي راو أن يسعى للأفضلية عن طري الحيلة 893 00:58:26,813 --> 00:58:28,307 هراء - ربما - 894 00:58:28,373 --> 00:58:30,771 و لكن بالي سيرتاح إذا أتنا تأكيد من شارب 895 00:58:30,834 --> 00:58:31,823 يلعنه الله 896 00:58:31,944 --> 00:58:34,222 الرجل مغامر لعين و لا يمكن الاعتماد عليه 897 00:58:34,614 --> 00:58:36,347 للغرب سيكون الأمر هذا هو المكان 898 00:58:36,415 --> 00:58:38,301 انظر هناك , كيف الحائط بحالة سيئة 899 00:58:38,365 --> 00:58:39,918 هناك سنقوم بالاختراق 900 00:58:41,246 --> 00:58:44,181 وسنقوم بذلك بقوة سأصب الجيش كله 901 00:58:44,966 --> 00:58:47,842 سيكون هناك عرض سيضع شارب في مكانه 902 00:59:23,373 --> 00:59:25,259 أبحث عن الكولونيل كولونيل غودان 903 00:59:47,888 --> 00:59:49,415 أين أنت ؟ ماذا تريد؟ 904 00:59:49,928 --> 00:59:52,531 أبحث عن الكولونيل غودان إنه ضابطي 905 00:59:52,989 --> 00:59:55,208 أيمكنك أن تخبرني أين أنا ؟ يبدو أنني تائه 906 00:59:55,989 --> 00:59:58,959 هذه البوابة الغربية و ليس لديك عمل هنا 907 00:59:59,410 --> 01:00:01,475 لا يوجد كولونيل غودان هنا 908 01:00:01,840 --> 01:00:02,796 اخرج 909 01:00:02,861 --> 01:00:04,533 اخرج- شكراً جزيلاً- 910 01:00:07,181 --> 01:00:08,376 منجم ؟ أين ؟ 911 01:00:09,732 --> 01:00:10,747 البوابة الغربية 912 01:00:11,922 --> 01:00:14,858 هناك نفق تحت النفق يصل لحائط الداخلي 913 01:00:15,163 --> 01:00:16,571 و محشو بالبارود 914 01:00:16,633 --> 01:00:17,708 ليحفظ الله إيرلندا 915 01:00:18,433 --> 01:00:20,532 يمكنني أن أراهم يتقدمون 916 01:00:22,574 --> 01:00:23,922 و لكن لن يكون هنا اختراق 917 01:00:23,984 --> 01:00:26,323 و لا مكان للذهاب إلا داخله 918 01:00:26,385 --> 01:00:27,247 يا إلهي 919 01:00:27,705 --> 01:00:29,318 سيحتجزون بين الحائط الداخلي و الخارجي 920 01:00:29,385 --> 01:00:30,127 نعم 921 01:00:30,586 --> 01:00:32,745 و دود سيجلس منتظراً 922 01:00:32,806 --> 01:00:34,990 جاهز لتفجير الجيش 923 01:01:06,562 --> 01:01:08,687 رقيب أيمكنك أن تستخدم السيف؟ 924 01:01:09,203 --> 01:01:10,457 نعم سيدي , احياناً عندما أحتاج لذلك 925 01:01:10,523 --> 01:01:13,758 إذاً لاقيني , مرت فترة لم ألتق إنجليزي 926 01:01:13,824 --> 01:01:15,863 معذرة سيدي و لكني مدرب أن أكون رامي 927 01:01:15,924 --> 01:01:17,213 و لست نداً للجنرال 928 01:01:17,394 --> 01:01:18,828 أنا سأحكم اختر سيفك 929 01:01:18,895 --> 01:01:20,328 أفضل ألا أفعل إذا كنت لا تمانع 930 01:01:20,935 --> 01:01:21,950 اختر سيفك 931 01:01:29,396 --> 01:01:31,103 ما الذي أتى بك لخدمة سموه 932 01:01:32,337 --> 01:01:33,472 كما أخبرت الكولونيل غودان 933 01:01:36,028 --> 01:01:38,212 لم تكن جاهزاً لي - لا سيدي- 934 01:01:39,058 --> 01:01:40,227 ليكن هذا درساً لك 935 01:01:40,528 --> 01:01:42,952 العدو , لن يعلن عن نيته عن ضربك و لن أفعل أنا 936 01:01:47,190 --> 01:01:49,041 هذا أفضل - أتعلم بسرعة- 937 01:01:49,110 --> 01:01:49,886 هكذا يبدو 938 01:01:54,361 --> 01:01:56,460 ماذا عنك إذا سمحت لي بالسؤال 939 01:01:56,941 --> 01:01:58,170 ما الذي أتى بك لخدمة سموه 940 01:01:58,232 --> 01:02:01,739 كنت ملازماً في شركة شرق الهند لست سنوات ... لعينة 941 01:02:03,003 --> 01:02:05,101 في الشركة لا يهم كم أنت جيد 942 01:02:05,163 --> 01:02:06,152 إذا لا يوجد لديك مال 943 01:02:06,393 --> 01:02:07,408 عليك أن تنتظر دورك 944 01:02:18,065 --> 01:02:20,762 شاهدت شباب أغبياء و أغنياء يشترون الأكثرية في جيش الملك 945 01:02:21,006 --> 01:02:23,668 بينما كان علي أن أنحني للأوغاد عديمي الفائدة 946 01:02:23,766 --> 01:02:25,354 نعم سيدي لا سيدي 947 01:02:32,798 --> 01:02:34,897 ظننت أن هذا تدريب- أنت تتراجع- 948 01:02:35,289 --> 01:02:37,567 أهكذا ستقاتلذوي المعاطف الحمراء عندما يقتربون؟ 949 01:02:37,689 --> 01:02:39,276 اختيرني 950 01:02:41,860 --> 01:02:43,506 أظن كان يجب أن تنضم لجيش الملك سيدي 951 01:02:57,042 --> 01:02:59,287 انهض- لقد غلبتني سيدي 952 01:03:02,083 --> 01:03:02,920 تعال 953 01:03:04,184 --> 01:03:05,293 لننعش أنفسنا 954 01:03:06,314 --> 01:03:08,533 سأطلب من جراح أن ينظر لجراحك 955 01:03:09,225 --> 01:03:11,623 لقد تركتني أفوز بسهولة أعرف أنك فعلت , أعرف لماذا 956 01:03:11,805 --> 01:03:14,229 لا يمكن في الجيش البريطاني أن تترك جندياً يفوز على ضابط 957 01:03:15,016 --> 01:03:16,509 و لكنك لست في الجيش البريطاني 958 01:03:17,836 --> 01:03:19,876 لديك الشجاعة القدرة 959 01:03:20,417 --> 01:03:22,636 و قد ولدت لتعيش فقيراً و تموت في الجيش 960 01:03:24,317 --> 01:03:26,084 قدر الجندي - ليس في جيشي- 961 01:03:26,928 --> 01:03:29,292 سأري هؤلاء الإنجليز ما يمكن لرجل أن يفعله 962 01:03:29,598 --> 01:03:31,092 أنت إنجليزي سيدي 963 01:03:31,879 --> 01:03:33,671 كنت مرة ربما 964 01:03:34,819 --> 01:03:36,918 الآن عندما أرى المعاطف الحمراء كل ما أريد أن أفلعه أن أبدأ بالقتل 965 01:03:36,980 --> 01:03:38,328 أهذا ما حدث في شاسالغاون؟ 966 01:03:40,971 --> 01:03:41,926 لماذا تسأل هذا السؤال؟ 967 01:03:43,701 --> 01:03:44,930 تسمع قصصاً في الجيش 968 01:03:45,561 --> 01:03:46,790 إشاعات أتساءل عم حدث 969 01:03:46,852 --> 01:03:48,558 صنعت لي سمعة هذا ما حدث 970 01:03:49,762 --> 01:03:51,170 لقد أعملت السيف في شاسالغاون 971 01:03:51,863 --> 01:03:53,961 قوات الشركة و المدنيين مثل بعضهم 972 01:03:54,023 --> 01:03:56,387 كل الرجال و النساء و الأطفال لا أسرى 973 01:03:57,864 --> 01:04:00,586 عندما يحاربونني أريدهم أن يخافوني 974 01:04:01,494 --> 01:04:03,286 هكذا تفور بنصف المعركة قبل أن تبدأ 975 01:04:20,968 --> 01:04:23,187 من أمرك أن تتنفس؟ 976 01:04:23,338 --> 01:04:26,846 انهض للعمل , أيها الوغد الكسول إلا إذا أردت جلداً 977 01:04:27,599 --> 01:04:28,495 هنا 978 01:04:29,099 --> 01:04:30,294 أعطني قليلاً في الكأس 979 01:04:32,280 --> 01:04:33,713 عمل معطش هذا 980 01:04:35,791 --> 01:04:39,084 كما أنتم أيها الجبناء 981 01:04:39,361 --> 01:04:41,187 هذه أسلحتنا 982 01:04:41,522 --> 01:04:44,756 هؤلاء الأوغاد ليس لديهم أي أمل بإصابتنا هنا 983 01:04:50,673 --> 01:04:52,201 علينا أن ننظف الغابة من الأعدا 984 01:04:52,264 --> 01:04:53,996 سأحضر أسلحتي لنواجه الغرب 985 01:04:54,064 --> 01:04:55,199 قرأت أفكاري 986 01:04:55,504 --> 01:04:57,236 نضربهم ببعض المدافع و نسحقهم 987 01:04:57,335 --> 01:04:59,639 أولاً المدفع و ثم سنرسل المضارب 988 01:05:00,065 --> 01:05:01,439 كن جاهزاً للتقدم عند الغسق 989 01:05:04,896 --> 01:05:06,065 توقف عن النحيب 990 01:05:06,546 --> 01:05:09,029 هذا كان قريباً بماذا كنت تفكر؟ 991 01:05:09,457 --> 01:05:12,213 أي جندي عادي يستخدم السيف هكذا ؟ 992 01:05:12,277 --> 01:05:13,387 تركته يغلبني 993 01:05:13,748 --> 01:05:14,882 نعم , أكيد 994 01:05:15,068 --> 01:05:18,302 إنه تمثيل جيد 995 01:05:21,429 --> 01:05:23,827 كان يجب أن تقتل الوغد و تنتهي من الأمر 996 01:05:24,880 --> 01:05:27,423 سوف ينال نصيبه لا تقلق 997 01:05:27,850 --> 01:05:30,632 في الزمان الذي أختاره و المكان الذي أختاره , وليس هو 998 01:05:30,941 --> 01:05:33,603 رقيب شارب , تم استدعاءك للقصر 999 01:06:08,448 --> 01:06:09,736 تسمى الفادفاكا 1000 01:06:10,998 --> 01:06:11,860 حيلة الفرس 1001 01:06:12,048 --> 01:06:12,825 ممـ 1002 01:06:12,888 --> 01:06:15,346 و يمكن إتقانها بتدريب طويل 1003 01:06:16,009 --> 01:06:17,144 لا أشك بذلك 1004 01:06:18,619 --> 01:06:21,649 أتوقع أنه مؤثر أكثر للمشاهد أكثر من المنفذ 1005 01:06:22,640 --> 01:06:23,775 كأي مناورة خيالة 1006 01:06:24,861 --> 01:06:26,029 قاتلت بشكل جيد رقيب 1007 01:06:26,961 --> 01:06:27,950 على أرض العرض 1008 01:06:28,701 --> 01:06:30,706 لا يوجد الكثر من الرجال الذين يستطيعون التفوق على الجنرال دود 1009 01:06:31,462 --> 01:06:33,860 إذا تذكرت , الجنرال تفوق علي 1010 01:06:34,492 --> 01:06:37,010 لا تواضع كذاب لقد تركته يوز 1011 01:06:38,003 --> 01:06:41,775 لا أنكر أن الجنرال كان حليفاً مفيدا للقصر خلال السنوات الماضية 1012 01:06:43,284 --> 01:06:46,493 لكن وضع كل آمالنا على كتف رجل واحد 1013 01:06:47,815 --> 01:06:49,880 ماذا لو أثقله العبء؟ 1014 01:06:51,445 --> 01:06:54,893 أو طلقة محظوظة حرمتنا من خدماته 1015 01:06:56,576 --> 01:06:59,239 لمن سنتطلع للقيادة؟ 1016 01:07:00,057 --> 01:07:01,908 سموه - كاندي راو؟- 1017 01:07:02,878 --> 01:07:03,892 إنه ولد 1018 01:07:04,918 --> 01:07:07,615 فاراغور تحتاج يد قوية و خيبرة 1019 01:07:08,669 --> 01:07:11,007 إذا كانت ستزدهر كما يجب 1020 01:07:12,389 --> 01:07:13,379 لم أتيت بي إلى هنا 1021 01:07:13,950 --> 01:07:15,383 أريد أن أتعرف إليك أكثر رقيب 1022 01:07:16,170 --> 01:07:16,912 تعال 1023 01:07:18,330 --> 01:07:19,107 اجلس معي 1024 01:07:25,172 --> 01:07:26,221 هل آمرك ؟ 1025 01:07:27,182 --> 01:07:28,231 لا يوجد امرأة تأمرني 1026 01:07:30,032 --> 01:07:31,201 أسترفضني ؟ 1027 01:07:33,663 --> 01:07:35,011 لقد أحبني الملوك 1028 01:07:38,464 --> 01:07:39,539 أتعرف من أنا ؟ 1029 01:07:41,074 --> 01:07:41,970 أعرف ما أنت 1030 01:07:57,217 --> 01:07:58,890 أهكذا تريدينها سيدتي؟ 1031 01:07:59,408 --> 01:08:00,304 لطيف و قاسي 1032 01:08:01,028 --> 01:08:03,008 جندي و لا زال عرقه عليه 1033 01:08:03,609 --> 01:08:05,401 أو هذا اختبار آخر لولائي 1034 01:08:05,829 --> 01:08:06,785 هل هذا الأمر ؟ 1035 01:08:07,269 --> 01:08:09,547 الجنرال يجلس في الغرفة المجاورة يصغي لأي طريق سأقفز 1036 01:08:10,150 --> 01:08:12,753 إذا كانت هذه لعبتك لن يكون لي فيها دور 1037 01:08:14,501 --> 01:08:15,516 إذا كان هذا كل شيء سيدتي 1038 01:08:16,061 --> 01:08:16,803 اخرج 1039 01:08:17,651 --> 01:08:18,547 اخرج 1040 01:08:27,913 --> 01:08:31,267 سيدي الكابتن موهان , يطلب الإذن لينضم للهجوم 1041 01:08:32,564 --> 01:08:35,559 أظن رماتك سيكونون قليلي الفائدة في الغابة ليلاً 1042 01:08:36,345 --> 01:08:37,897 يفضل أن يتم الأمر على الأقدام 1043 01:08:38,055 --> 01:08:40,896 أود أن أتطوع سيدي لأكون ضابط مهام , أياً يكن 1044 01:08:40,965 --> 01:08:41,742 افهم 1045 01:08:42,586 --> 01:08:44,173 ميدالية المجد 1046 01:08:46,276 --> 01:08:48,675 منذ سنتين عائلتي قتلت لعى يد عصابات البينداري 1047 01:08:49,097 --> 01:08:51,461 مثل هؤلاء الكلاب 1048 01:08:51,527 --> 01:08:53,985 المعركة ليست مكان للانتقام الشخصي كابتن 1049 01:08:55,458 --> 01:08:56,652 ليس و هناك عمل يتم تحقيقه 1050 01:08:56,748 --> 01:08:59,172 لو قتلت من أجل عائلتي 1051 01:08:59,239 --> 01:09:00,732 أو من أجل الجيش الملكي 1052 01:09:01,279 --> 01:09:03,284 اللص الميت هو لص ميت 1053 01:09:03,920 --> 01:09:06,164 إذا أصريت 1054 01:09:06,590 --> 01:09:08,143 أعتقد عليك أن تهب- شكراً سيدي- 1055 01:09:19,433 --> 01:09:21,139 أخبر سموه أني أريد أن أتحدث إليه 1056 01:09:21,953 --> 01:09:24,556 الجاتروفا , إنها نبتة طبية 1057 01:09:30,114 --> 01:09:31,488 و هذه الشجرة البوذيية 1058 01:09:32,305 --> 01:09:35,275 المهاتما غوتام بودا , جلس تحت هذه الشجرة 1059 01:09:35,515 --> 01:09:37,248 منذ آلاف السنين- آلاف السنين؟- 1060 01:09:37,406 --> 01:09:38,720 كل الهندوس يعبدون هذه الشجرة 1061 01:09:40,376 --> 01:09:42,416 أنتم الأوروبيون تحبون أن تعتقدوا أنكم متنورون 1062 01:09:43,377 --> 01:09:46,791 و لكن مقارنة بحضارة عريقة و عظيمة كهذه 1063 01:09:47,308 --> 01:09:48,980 أنتم ما يحب السيد سويفت أن يسميه 1064 01:09:49,558 --> 01:09:50,872 غلاظ 1065 01:09:51,478 --> 01:09:54,081 أنتم تطفل وقح على هذه الأرض التاريخية 1066 01:09:54,719 --> 01:09:56,186 هذه الحضارة كانت هنا قبلكم 1067 01:09:56,549 --> 01:09:58,470 و ستبقى دون شك من بعدكم 1068 01:09:59,490 --> 01:10:00,232 معذرة 1069 01:10:03,901 --> 01:10:04,796 معذرة مدام 1070 01:10:10,892 --> 01:10:11,634 آنسة 1071 01:10:13,352 --> 01:10:14,094 آنسة 1072 01:10:14,253 --> 01:10:15,089 سيد شارب 1073 01:10:16,353 --> 01:10:17,726 هل أنت بخير ؟- شكراً لك- 1074 01:10:18,303 --> 01:10:19,080 بخير 1075 01:10:19,413 --> 01:10:20,215 هل هناك أخبار؟ 1076 01:10:20,614 --> 01:10:21,782 جيشنا يخيم 1077 01:10:22,174 --> 01:10:23,368 على السهل المقابل لهذه الجدران 1078 01:10:24,004 --> 01:10:27,119 عندما يبدأ القصف , على الحصن و قد يبدأ الليلة 1079 01:10:27,185 --> 01:10:28,533 سآتي إليك 1080 01:10:28,595 --> 01:10:29,491 أتفهم 1081 01:10:30,185 --> 01:10:31,107 عليك أن تذهب 1082 01:10:31,296 --> 01:10:33,540 إلى اللقاء الليلة 1083 01:10:57,310 --> 01:10:59,376 لقد بدأ الامر إذاً ؟ 1084 01:10:59,741 --> 01:11:00,850 اذهب للبوابة 1085 01:11:00,941 --> 01:11:02,289 سأجلب الفتاة بأسرع ما أستطيع 1086 01:11:02,351 --> 01:11:03,426 اسمع - أنت اسمع- 1087 01:11:03,492 --> 01:11:05,770 أياً يكن , سينتظر الأمر حتى نصبح على القارب 1088 01:11:05,832 --> 01:11:07,624 تأكد أن توصل الفتاة إلى والدها 1089 01:11:07,692 --> 01:11:08,469 ريتشارد 1090 01:11:09,283 --> 01:11:10,059 اهتم بشؤونك 1091 01:11:34,367 --> 01:11:35,204 رقيب شارب 1092 01:11:35,327 --> 01:11:37,726 ماذا تفعل هنا ؟- آسف سيدي , كنت أبحث عن ضابط- 1093 01:11:37,818 --> 01:11:38,560 الأوامر سيدي 1094 01:11:38,928 --> 01:11:40,874 لقد وجدت واحداً 1095 01:11:41,809 --> 01:11:43,660 أيمكنك أن تركب؟- نعم سيدي- 1096 01:11:43,909 --> 01:11:45,760 إذا اتبعني 1097 01:11:45,919 --> 01:11:48,018 البريطانيين يحتلون الغابة إلى الغرب من الحصن 1098 01:11:49,130 --> 01:11:50,563 ماذا تنتظر؟ 1099 01:12:20,246 --> 01:12:21,022 نار 1100 01:12:39,509 --> 01:12:41,574 أصدقائك القدامى يحاولون أن يخرجوا مطلقينا منالغابة 1101 01:12:41,850 --> 01:12:43,317 اريدك أن تربكهم- سيدي- 1102 01:12:43,560 --> 01:12:44,481 أأمرهم 1103 01:12:44,730 --> 01:12:45,865 صوت إنجليزي سيربكهم 1104 01:12:48,331 --> 01:12:49,380 لن أمانع ببندقية سيدي 1105 01:12:50,071 --> 01:12:51,360 أنت لست هنا لتقاتل رقيب 1106 01:12:51,481 --> 01:12:52,402 فقط لتخربطهم 1107 01:12:53,102 --> 01:12:54,629 سنقودهم رباعاً 1108 01:12:54,992 --> 01:12:56,340 اصرخ عليهم أن يأتوا لهنا 1109 01:12:58,353 --> 01:12:59,488 للأمام 1110 01:12:59,553 --> 01:13:00,389 التاسع عشر 1111 01:13:00,813 --> 01:13:01,589 للأمام 1112 01:13:04,354 --> 01:13:05,847 أعلى جرب اسماً 1113 01:13:07,954 --> 01:13:08,731 بيكر ستاف 1114 01:13:09,935 --> 01:13:10,950 الرقيب بيكر ستاف 1115 01:13:11,195 --> 01:13:12,091 إلي 1116 01:13:15,846 --> 01:13:16,682 بيكر ستاف 1117 01:13:19,206 --> 01:13:20,102 من هناك ؟ 1118 01:13:20,167 --> 01:13:21,540 جيد , قل له أن يأتي 1119 01:13:22,207 --> 01:13:23,163 هنا رقيب 1120 01:13:23,287 --> 01:13:24,362 اين أنت ؟ 1121 01:13:24,967 --> 01:13:26,222 علي أن أقترب 1122 01:13:30,098 --> 01:13:31,413 بالطبع سادة في هذه لاأيام 1123 01:13:31,479 --> 01:13:34,355 سموه , لا زال مع السيدة فيزيبرت 1124 01:13:34,479 --> 01:13:36,425 لقد أدار عينيه 1125 01:13:36,490 --> 01:13:37,838 لليدي إيزابيل 1126 01:13:37,900 --> 01:13:40,895 كأمها الليدي إيزابيل أعطيت لوغد 1127 01:13:51,882 --> 01:13:52,659 اعذرني 1128 01:13:52,723 --> 01:13:54,762 العنة , لا أريد أن يقاطعني أحد بقصتي 1129 01:13:54,823 --> 01:13:55,838 الشيطان أخذ قصتك 1130 01:13:55,993 --> 01:13:57,367 هجوم يتم على الميزان 1131 01:13:57,523 --> 01:13:59,922 ضابط الواجب أرسل لمزيد من التعزيزات 1132 01:14:00,584 --> 01:14:01,360 سيدي 1133 01:14:01,724 --> 01:14:02,918 ربما لم تسمعني جيداً 1134 01:14:03,044 --> 01:14:05,229 الضابط أرسل - ربما يرسل ما يريد- 1135 01:14:05,745 --> 01:14:07,034 لن يكون هناك تعزيزات 1136 01:14:07,545 --> 01:14:08,953 دعه يستخدم أفضل ما لديه 1137 01:14:10,276 --> 01:14:11,684 كلما كان الرجال أقل كلما كان النصر أعظم 1138 01:14:12,106 --> 01:14:13,395 ماذا كنت أقول؟ 1139 01:14:15,167 --> 01:14:17,018 بيكرستاف أين أنت ؟ 1140 01:14:22,488 --> 01:14:23,324 بيكر ستاف 1141 01:14:24,228 --> 01:14:25,602 أيها الوغد البائس 1142 01:14:26,419 --> 01:14:27,673 اين أنت ؟ تعال لهنا 1143 01:14:28,579 --> 01:14:30,106 بيكر ستاف 1144 01:14:32,390 --> 01:14:34,455 يا إلهي , هل أنا سعيد لرؤيتك؟ 1145 01:14:36,261 --> 01:14:37,062 ماذا تفعل إنه أنا 1146 01:14:37,131 --> 01:14:39,136 أعرفك كولونيل 1147 01:14:39,231 --> 01:14:40,579 سأعرفك في أي مكان 1148 01:14:44,842 --> 01:14:45,644 انتظر 1149 01:14:46,042 --> 01:14:46,963 شادراش انتظر 1150 01:14:47,032 --> 01:14:49,251 لدي أخبار للجنرال سيمرسون 1151 01:14:49,313 --> 01:14:51,045 علي أن اختفظ بها 1152 01:14:55,884 --> 01:14:57,138 عيني 1153 01:15:01,495 --> 01:15:02,485 ايها الوغد 1154 01:15:03,596 --> 01:15:04,705 هذا الوغد لي 1155 01:15:05,636 --> 01:15:06,557 نار 1156 01:15:08,606 --> 01:15:10,014 شارب اتركه شارب اتركه 1157 01:15:14,668 --> 01:15:15,657 قلت لك أن تتركه 1158 01:15:15,718 --> 01:15:17,331 هذا الوغد الذي جعلنا نجلد 1159 01:15:17,398 --> 01:15:19,438 لا يهمني اتركه حياً قد يكون مفيداً 1160 01:15:23,819 --> 01:15:26,994 لقد خاطرت كثيراً ربما أطلق عليك أصدقاؤك النار 1161 01:15:27,390 --> 01:15:28,252 لكن نجح الامر ؟ 1162 01:15:28,920 --> 01:15:29,876 أعده 1163 01:15:36,452 --> 01:15:38,397 سأتأكد أن سموه سيعرف عن شجاعتك 1164 01:15:38,912 --> 01:15:40,345 لا بد أنهم سيكافئونك 1165 01:15:42,873 --> 01:15:44,579 نعم سحقناهم 1166 01:15:44,733 --> 01:15:47,097 اذهب و اسكر لقد استحقيتالأمر 1167 01:15:54,425 --> 01:15:56,371 الجنرال سيمرسون أخبر عن الطلب 1168 01:15:56,435 --> 01:15:58,740 أين التعزيزات؟ لماذا لا تأتي؟ 1169 01:16:03,306 --> 01:16:04,475 مكري , هل انتهى الأمر؟ 1170 01:16:04,537 --> 01:16:06,696 آسف لإخبارك أن هجومنا قد تم إحباطه 1171 01:16:06,967 --> 01:16:07,804 بخسارة كبيرة 1172 01:16:08,137 --> 01:16:09,631 لطالما قلت أن الهجوم الليلي حماقة 1173 01:16:10,238 --> 01:16:11,287 سنكمل في الصباح 1174 01:16:11,888 --> 01:16:13,535 لقد فهمت سير هنري 1175 01:16:13,658 --> 01:16:17,131 أن أرسلت متأخراً خيالاً لآغرا من أجل التعزيزات و الأوامر 1176 01:16:17,199 --> 01:16:18,966 جنرال بورو- أظن سيكون من المناسب- 1177 01:16:19,149 --> 01:16:22,119 لو تلحق به لترى تطور الطلب 1178 01:16:22,180 --> 01:16:23,553 مكاني هنا بجانبك 1179 01:16:23,650 --> 01:16:24,998 في حال أصابتك الحمى مرة أخرى 1180 01:16:25,360 --> 01:16:28,416 لقد فكرت , أن أوفر عليك الخزي 1181 01:16:28,721 --> 01:16:30,641 و لكن بما نك مصمم أن تثبت 1182 01:16:30,701 --> 01:16:34,268 دعني أتكلم بصراحة 1183 01:16:34,572 --> 01:16:37,507 ليست لدي نية أن أموت بقرب غبي أحمق مثلك 1184 01:16:39,583 --> 01:16:40,573 حسناً سيدي 1185 01:16:40,633 --> 01:16:41,768 اغرب من هنا 1186 01:16:46,214 --> 01:16:48,552 بيكرستاف- الوغد حاول أن يقتلني- 1187 01:16:49,155 --> 01:16:51,553 قلت له أن هناك شيء مهم لسيمرسون و مع ذلك هاجمني 1188 01:16:52,125 --> 01:16:52,987 هل قتلته.؟ 1189 01:16:53,056 --> 01:16:55,394 لا أعتقد غودان أوقفني 1190 01:16:56,056 --> 01:16:57,071 أخذه سجينا 1191 01:16:57,616 --> 01:16:58,964 مع العشرات من رفاقنا 1192 01:16:59,357 --> 01:17:01,243 أملنا أن يموت الوغد 1193 01:17:01,457 --> 01:17:03,249 أو أنك أفسدت دماغه 1194 01:17:03,317 --> 01:17:05,562 لأنه سيبيعنا بأول فرصة 1195 01:17:05,628 --> 01:17:06,797 أعرف هذا 1196 01:17:06,858 --> 01:17:08,838 عرق - هجوم سيمرسون فشل- 1197 01:17:09,108 --> 01:17:10,696 رجال كاندي راو لا زالوا يسيطرون على الغابة 1198 01:17:11,239 --> 01:17:13,517 و غودان يقترح لي ميدالية لاشتراكي في النصر 1199 01:17:13,579 --> 01:17:16,489 إذا لم تكن أمسية غير مجدية 1200 01:17:18,440 --> 01:17:19,993 لقد خذلت ابنة بورو 1201 01:17:20,271 --> 01:17:21,883 أنت تقسو على نفسك 1202 01:17:22,191 --> 01:17:24,350 لقد لبيت أول قاعدة في الجندية 1203 01:17:24,621 --> 01:17:26,507 لقد نجوت لا أحد يمكنه أن يطلب أكثر 1204 01:17:26,722 --> 01:17:28,249 نستطيع علينا ذلك 1205 01:17:29,182 --> 01:17:30,769 يجب أن نحاول مرة أخرى- و مرة أخرى- 1206 01:17:31,673 --> 01:17:32,509 و لكن ليس الليلة 1207 01:17:33,023 --> 01:17:34,072 ليس الليلة 1208 01:17:35,333 --> 01:17:37,313 لقد غلبت 1209 01:17:52,496 --> 01:17:53,751 رقيب شارب , سموك 1210 01:17:54,147 --> 01:17:55,820 كولونيل غودان أخبرنا أنك قاتلت بشجاعة 1211 01:17:56,157 --> 01:17:57,949 و أثبت أنك جندي ذو قيمة 1212 01:17:58,738 --> 01:18:00,325 نفخر بوجودك بين صفوفنا 1213 01:18:07,619 --> 01:18:08,813 أنت بطل فيراغور 1214 01:18:14,430 --> 01:18:16,137 ذهب ؟- لقدغطيت الأرض كلها- 1215 01:18:16,351 --> 01:18:17,844 غير الذين قتلوا في أحداث البارحة 1216 01:18:17,911 --> 01:18:19,678 التوب خالي من جنود لاأعداء 1217 01:18:22,292 --> 01:18:24,357 لا بدأنهم عادوا للحصن تحت غطاء الظلام 1218 01:18:24,542 --> 01:18:25,438 لكن لماذا ؟ 1219 01:18:25,502 --> 01:18:28,532 أياً يكن السبب , لن أرفض الهدية 1220 01:18:28,953 --> 01:18:32,759 ميجور ستوكس , هلا تفضلت بجلب المدفع و بدأت بضرب البوابة الغربية 1221 01:18:32,824 --> 01:18:33,933 حسناً سيدي 1222 01:18:34,984 --> 01:18:37,894 أرجو أن يدوم حظنا أطول 1223 01:18:38,375 --> 01:18:41,524 سنقتحم الغرب قبل المطر 1224 01:18:41,585 --> 01:18:42,447 آمين سيدي 1225 01:18:43,086 --> 01:18:44,135 آمين 1226 01:18:58,749 --> 01:19:01,326 ملازم مونتكلير ابدأ بإطلاق النار 1227 01:19:02,979 --> 01:19:04,089 ابدأ بإطلاق النار 1228 01:19:29,474 --> 01:19:32,589 الأسرى الإنجليز , ملككم و جنرالكم قد خانكم 1229 01:19:33,735 --> 01:19:36,397 أرسلوكم لتنهبوا أغنياء أرض ليست لكم 1230 01:19:37,516 --> 01:19:39,641 و لهذا ستحصلون على جائزتكم 1231 01:19:41,956 --> 01:19:43,484 كولونيل غودان ارحمهم 1232 01:19:44,357 --> 01:19:45,970 ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لتساعد هؤلاء 1233 01:19:46,217 --> 01:19:48,820 أخشى أنني لا أستطيع مصيرهم ليس بين يدي 1234 01:19:48,888 --> 01:19:51,524 ليس في يديك ؟ أنت الذي قبض عليهم 1235 01:19:54,199 --> 01:19:55,367 أهذا ما أردته لهم؟ 1236 01:19:55,819 --> 01:19:57,739 إنهم جنود مثلك 1237 01:19:58,279 --> 01:20:01,906 لو اعتقلت في معركة من قبل جيش والدي لعوملت بشرف 1238 01:20:02,390 --> 01:20:04,873 واحسرتاه سيدتي لقد تركنا البلد خلفنا 1239 01:20:07,911 --> 01:20:11,086 جلالتك , أبق على حياتهم أرجوك 1240 01:20:11,332 --> 01:20:13,756 هل سيثنك عن النصر الذي هو من حقك 1241 01:20:13,822 --> 01:20:15,435 بسبب دموع امرأة 1242 01:20:16,103 --> 01:20:17,835 أستكون رحيماً مع عديمي الرحمة؟ 1243 01:20:18,683 --> 01:20:20,961 أبوك ما كان ليتردد أمم هكذا خيار 1244 01:20:27,775 --> 01:20:29,064 هذا ضد قوانين الحرب كولونيل 1245 01:20:31,165 --> 01:20:33,017 أعرف ذلك بونيه 1246 01:20:43,618 --> 01:20:45,469 أرسلوا المزيد من الحراس ليحرسوا المنجم 1247 01:20:46,378 --> 01:20:47,607 كم تظن سيصمد الحائط الخارجي؟ 1248 01:20:47,669 --> 01:20:48,590 لم يكن لامقصود أن يصمد 1249 01:20:48,839 --> 01:20:49,734 يريدون أن ينهدم 1250 01:20:50,789 --> 01:20:53,938 لا شيء أكثر إغراء لجيش من اختراق عظيم 1251 01:20:54,330 --> 01:20:57,265 باستثناء أنه عندما يصل رفاقنا فإن المكان الوحيد هو الزقاق 1252 01:20:57,330 --> 01:20:59,608 ودو سيكون بالنتظار ليفجرهم 1253 01:20:59,731 --> 01:21:01,104 هذا الرقاق هو أرض قتل 1254 01:21:01,171 --> 01:21:03,868 إنه طويلو عريض بما يكفي ليمسح نصف جيشنا 1255 01:21:06,392 --> 01:21:07,561 عليك أن تقوم بما لم أستطع 1256 01:21:08,342 --> 01:21:10,920 عليك أن توصل رسالة لسيمرسون قل له أن يحذر من الغرب 1257 01:21:10,983 --> 01:21:13,108 لكن البوابات مغلقة 1258 01:21:13,173 --> 01:21:15,478 عليك أن تفتحها مرة أخرى 1259 01:21:16,144 --> 01:21:17,970 لا , انتظر 1260 01:21:18,094 --> 01:21:21,567 أنا أعرف من هو الخائن 1261 01:21:21,695 --> 01:21:23,401 أبعد الأوغاد عني 1262 01:21:23,735 --> 01:21:24,964 اسمع أتريد أن تسمع 1263 01:21:25,265 --> 01:21:27,843 هناك خائن في جيشكم ضابط انجليزي 1264 01:21:27,906 --> 01:21:28,827 انتظر 1265 01:21:29,466 --> 01:21:30,456 انتظر 1266 01:21:30,966 --> 01:21:32,255 ماذا تعني ضابط انجليزي؟ 1267 01:21:32,347 --> 01:21:33,362 كلولونيل 1268 01:21:33,577 --> 01:21:36,274 الجيش قال أنه ذهب لآغرا لكنه لم يفعل 1269 01:21:36,607 --> 01:21:37,409 لأنه هنا 1270 01:21:37,718 --> 01:21:39,937 أنا رأيته الليلة الماضية بعيني 1271 01:21:40,418 --> 01:21:41,647 يلبس مثلهم 1272 01:21:41,978 --> 01:21:43,446 من رأيت ؟ أعطني اسمه 1273 01:21:44,109 --> 01:21:46,866 سأقول لك إذا وعدت أن تحافظ على حياتي 1274 01:21:47,950 --> 01:21:49,238 كلمة شرف 1275 01:21:49,300 --> 01:21:50,349 اسمه 1276 01:21:51,700 --> 01:21:52,502 هذا أفضل 1277 01:21:52,570 --> 01:21:54,064 تبدو مثل جندي مرة أخرى 1278 01:21:54,131 --> 01:21:55,957 على الأقل لن نقتل بنيران صديقة 1279 01:21:56,111 --> 01:21:57,578 أنت جاهز ؟- نعم- 1280 01:21:57,641 --> 01:21:58,810 لنفعل ذلك 1281 01:22:07,933 --> 01:22:09,785 هل تفكرون بتركنا يا سادة؟ 1282 01:22:10,964 --> 01:22:12,943 عليك أن تفكر مع أي فريق أنت 1283 01:22:13,304 --> 01:22:14,141 كولونيل شارب 1284 01:22:15,045 --> 01:22:15,846 إذا سمحت 1285 01:22:16,455 --> 01:22:17,828 البطولة لا فائدة منها 1286 01:22:25,816 --> 01:22:27,429 يكفي اجلبه لهنا 1287 01:22:27,497 --> 01:22:28,299 ارفعه 1288 01:22:40,759 --> 01:22:41,621 لقد وثقت بك 1289 01:22:43,850 --> 01:22:45,198 أنت أحمق إذاً 1290 01:22:48,471 --> 01:22:49,392 خذه للسجن تحت الأرض 1291 01:22:49,911 --> 01:22:51,890 ألن تقتلنا؟- بالطبع سأقتلكم- 1292 01:22:52,611 --> 01:22:53,448 لكن ليس الآن 1293 01:22:55,192 --> 01:22:56,361 تظن أنك أفضل مني 1294 01:22:57,382 --> 01:22:59,687 أنت تستخف بويليام دود 1295 01:23:00,083 --> 01:23:03,078 مثل باقي الضباط الإنجليز 1296 01:23:04,944 --> 01:23:06,352 أنا مثل أي وغد 1297 01:23:08,184 --> 01:23:09,532 حقاً 1298 01:23:09,624 --> 01:23:12,654 اعرف هذا , جيشك سوف يدمر 1299 01:23:13,225 --> 01:23:14,573 و أريد أن أريك إياهم و هم يبادون 1300 01:23:14,635 --> 01:23:17,238 أريدك أن ترى هذا ثم سأقتلك 1301 01:23:18,326 --> 01:23:19,188 أبعده 1302 01:23:45,121 --> 01:23:45,983 سموك 1303 01:23:47,791 --> 01:23:50,190 أنت كنت لطيفاً و أريد أن أشكرك 1304 01:23:50,672 --> 01:23:53,488 لا تحدثيني عن اللطف أو الراحة 1305 01:23:54,423 --> 01:23:55,438 الكل ذهب 1306 01:23:56,133 --> 01:23:57,840 مع الكولونيل شارب ذهب الأمل الأخير 1307 01:23:58,924 --> 01:24:01,082 الجنرال دود نصب فخاً لجيش أبوك 1308 01:24:01,894 --> 01:24:05,367 منجم عميق مخبأ عند البوابة الغربية سيقتل الجنود البريطانيون 1309 01:24:05,705 --> 01:24:06,567 هكذا؟ 1310 01:24:08,885 --> 01:24:12,299 سيدتي , لدي أسبابي لأبكي و لكن لا يمكنني أن أفهم لماذا تفعلين أنت 1311 01:24:12,486 --> 01:24:13,834 سألتني لماذا أبكي ؟ 1312 01:24:14,376 --> 01:24:15,989 أبكي لأنه حين يهزم جيشكم 1313 01:24:16,057 --> 01:24:18,216 فإن الجنرال دود و الساحرة مادهوفانتي سيقتلان أخي 1314 01:24:18,547 --> 01:24:20,433 إذا كلتينا غير كاملتان- ربما لا- 1315 01:24:22,868 --> 01:24:25,445 إذا ذهبت لأبوك و حذرته من المنجم؟ 1316 01:24:25,508 --> 01:24:26,345 أستفعلين هذا ؟ 1317 01:24:26,409 --> 01:24:28,414 أفضل أن أرى أخي حياً تحت حكم الإنجليز 1318 01:24:28,479 --> 01:24:29,673 من أن أراه ميتاً على يد خائن 1319 01:24:29,739 --> 01:24:31,506 سموك , لشجاعتك ستخاطرين 1320 01:24:31,569 --> 01:24:33,874 لأن أبي لن يستقبلك و لن يصدقك مهما أخبرته 1321 01:24:33,940 --> 01:24:34,955 و لهذا أتيت 1322 01:24:35,110 --> 01:24:38,524 فكرت , إذا أعطيته أمارة 1323 01:24:39,971 --> 01:24:42,130 كنوع من الثقة بيننا 1324 01:24:42,311 --> 01:24:44,291 ربما لن يستعجل بردي 1325 01:24:44,412 --> 01:24:46,144 لا يمكنني أن أرد منطقك 1326 01:24:46,302 --> 01:24:47,855 أنت تعطيني الأمل 1327 01:24:48,163 --> 01:24:49,988 رغم أن من في حالتي لا يجرؤ على الحلم بذلك 1328 01:24:57,074 --> 01:24:58,960 أرجو أنكم نمتم جيداً 1329 01:24:59,595 --> 01:25:01,387 أيها الوغد 1330 01:25:01,455 --> 01:25:03,495 اثبت 1331 01:25:04,275 --> 01:25:05,470 ستؤذي نفسك 1332 01:25:05,716 --> 01:25:06,884 و لا نريد ذلك 1333 01:25:06,976 --> 01:25:08,230 استمتع بشماتتك طالما تستطيع 1334 01:25:08,806 --> 01:25:09,796 حتى المحكمة العسكرية 1335 01:25:10,007 --> 01:25:11,534 و حبل يحمل اسك سيكون بانتظارك 1336 01:25:11,807 --> 01:25:12,763 نعم 1337 01:25:12,827 --> 01:25:14,500 سنراك ترقص رقصة القنب شادراك 1338 01:25:15,047 --> 01:25:16,899 اللعنة علي إذا لم يصفق الجميع 1339 01:25:16,968 --> 01:25:17,804 لا أعتقد ذلك 1340 01:25:17,868 --> 01:25:18,644 حقاً ؟ 1341 01:25:18,708 --> 01:25:20,022 أنت خائن بيكرستاف 1342 01:25:20,328 --> 01:25:22,786 هكذا يتعامل الجيش مع الخونة 1343 01:25:22,939 --> 01:25:24,228 كانت حياتك أو حياتي 1344 01:25:24,649 --> 01:25:26,501 و ها نحن 1345 01:25:27,290 --> 01:25:28,783 و بالنسبة لجيشك 1346 01:25:28,940 --> 01:25:31,483 فبعد ساعات قليلة لن يوجد جيش 1347 01:25:33,861 --> 01:25:36,199 لا يوجد فيك ذرة كرامة 1348 01:25:36,261 --> 01:25:38,182 أنت حثالة و ستموت كالحثالة 1349 01:25:38,242 --> 01:25:40,486 سأترككما لتسمتعان برفقة بعضكما 1350 01:25:46,973 --> 01:25:49,038 بيكرستاف أيها الوغد 1351 01:26:06,837 --> 01:26:08,663 الآن آنستي 1352 01:26:09,928 --> 01:26:11,216 أين تذهبين ؟ 1353 01:26:19,979 --> 01:26:22,138 أغني صلواتي للرب طالما أن حي 1354 01:26:22,290 --> 01:26:23,152 الكل يغني 1355 01:26:32,492 --> 01:26:35,701 ما السبب الممكن لمغادرة فاراغاو عشية المعركة 1356 01:26:37,052 --> 01:26:38,187 أجيبيني 1357 01:26:39,693 --> 01:26:42,748 لنرى إن كان الجلد سيشجعك على الكلام 1358 01:26:42,814 --> 01:26:45,118 لن تجرؤي على رفع يدك على أميرة من الدم الملكي 1359 01:26:48,365 --> 01:26:49,713 إذا سمع أخي بذلك 1360 01:26:50,465 --> 01:26:51,514 واحسرتاه 1361 01:26:52,025 --> 01:26:54,065 أخشى أن سموه قد رأى آخر غروب شمس 1362 01:27:05,348 --> 01:27:06,457 يا إلهي حائط داخلي 1363 01:27:07,658 --> 01:27:09,245 بني حديثاً 1364 01:27:09,878 --> 01:27:11,013 أيمكن اختراقه؟ 1365 01:27:11,949 --> 01:27:12,964 طين جديد سيدي 1366 01:27:13,119 --> 01:27:15,841 لا أسلحتي و لا بوق جوشوا سيهزه 1367 01:27:16,750 --> 01:27:19,113 إذا يجب أن نتجاهله و نركز على الحائط الخارجي 1368 01:27:19,690 --> 01:27:21,849 سيطر على سور القلعة 1369 01:27:22,601 --> 01:27:23,403 كولونيل مكري 1370 01:27:26,442 --> 01:27:27,696 نعم سيدي 1371 01:27:28,752 --> 01:27:30,971 أرجو من الله ألا تكون خسارتنا كبيرة 1372 01:27:44,205 --> 01:27:46,270 لا تتحدث فقط اسمع 1373 01:27:46,785 --> 01:27:47,895 ليس لدي وقت 1374 01:27:48,316 --> 01:27:50,654 أنا هنا بإذن الكولونيل غودان و بمباركته 1375 01:27:51,826 --> 01:27:54,190 لقد أتيت لتنقذ ابنة جنرالك؟- نعم- 1376 01:27:55,247 --> 01:27:56,202 ظننت ذلك 1377 01:27:59,748 --> 01:28:00,797 ما هذا؟ 1378 01:28:01,218 --> 01:28:03,821 أعطيك هذا لتنجو من تعذيب دود 1379 01:28:04,999 --> 01:28:06,108 و طلقة 1380 01:28:06,859 --> 01:28:07,695 هذا كل ما لدي 1381 01:28:08,899 --> 01:28:10,487 سيكفي- شكراً- 1382 01:28:10,970 --> 01:28:12,522 آسف لأني لا أستطيع فعل المزيد 1383 01:28:14,210 --> 01:28:15,106 يجب أن أذهب 1384 01:28:15,771 --> 01:28:17,656 و الآن عدو قديم يحييكم 1385 01:28:18,051 --> 01:28:20,116 و يودعكم 1386 01:28:47,936 --> 01:28:48,926 تشجعوا 1387 01:28:51,177 --> 01:28:53,720 أسيكون هناك طعام في البلدة سيدي- نعم , الكثير- 1388 01:28:54,568 --> 01:28:56,906 و فتيات 1389 01:29:10,531 --> 01:29:11,606 ها أنت ذا 1390 01:29:18,872 --> 01:29:19,862 إنه أول سيجار لي 1391 01:29:20,312 --> 01:29:22,411 عندما تعود ابحث عني 1392 01:29:24,003 --> 01:29:25,949 قم بواجبك- كما تقول سيدي- 1393 01:29:28,564 --> 01:29:30,484 قفوا 1394 01:29:32,645 --> 01:29:34,197 تقدموا 1395 01:29:34,745 --> 01:29:35,607 إلى الأمام سر 1396 01:29:39,516 --> 01:29:40,565 ليحفظكم الله 1397 01:29:48,157 --> 01:29:49,147 رقيب بيكرستاف 1398 01:29:49,628 --> 01:29:51,812 وعدت الجواسيس الإنجليز بعرض رائع 1399 01:29:52,088 --> 01:29:53,914 ليحضرهم رجال الجيتي من السجن 1400 01:29:53,979 --> 01:29:54,874 حسنا سيدي 1401 01:29:55,929 --> 01:29:58,924 أنا شاكر لك سيدي 1402 01:29:58,989 --> 01:30:01,029 لإعطائي فرصة إثبات نفسي 1403 01:30:01,090 --> 01:30:02,225 لقد أثبت نفسك 1404 01:30:02,650 --> 01:30:06,396 نموذج للأنانية , علي أن أعترف أن جعلتني أخجل بطموحي 1405 01:30:07,181 --> 01:30:08,196 سيدي 1406 01:30:30,675 --> 01:30:31,571 ماذا تفعلون؟ 1407 01:31:26,215 --> 01:31:27,504 يا ربي 1408 01:31:27,896 --> 01:31:28,971 خارج المقلاة 1409 01:31:29,666 --> 01:31:31,014 ليست ليلتنا 1410 01:31:32,877 --> 01:31:35,718 اتبعوني اركضوا 1411 01:31:36,717 --> 01:31:38,245 تعالو 1412 01:31:43,949 --> 01:31:46,048 هيا يا شباب ثلاثة على واحد 1413 01:31:46,559 --> 01:31:48,086 هذا احتماله عادل أليس كذلك ؟ 1414 01:31:49,620 --> 01:31:50,848 لا يريدون احتمالات متعادلة 1415 01:31:51,600 --> 01:31:52,436 شادراك؟ 1416 01:31:53,070 --> 01:31:54,180 إنها مسابقة 1417 01:31:54,781 --> 01:31:56,189 هيا 1418 01:31:57,391 --> 01:31:58,585 لنري هؤلاء 1419 01:32:13,474 --> 01:32:14,395 شارب 1420 01:32:14,734 --> 01:32:16,560 اقتله 1421 01:32:26,316 --> 01:32:28,859 يبدو أنك اخترت نوعاً آخر من الانتحار 1422 01:32:28,927 --> 01:32:30,216 ما هذا ؟ 1423 01:32:30,307 --> 01:32:31,715 ستحتاجون هذا 1424 01:32:31,927 --> 01:32:34,146 كولونيل غودان - لا تتفاجأ كثيراً- 1425 01:32:34,358 --> 01:32:36,457 يجب أن يكون هناك قوانين حتى في الحرب 1426 01:32:36,878 --> 01:32:38,013 سيفي تحت إمرتك 1427 01:32:38,079 --> 01:32:40,263 سعيد بك , جد سيليا بورو 1428 01:32:40,869 --> 01:32:43,173 أبقيها بأمان وأخرجها من فيراغور إذا استطعت 1429 01:32:43,240 --> 01:32:45,032 و أنت ؟- لدي جيش لأنقذه- 1430 01:32:45,100 --> 01:32:46,021 حظاً طيباً 1431 01:32:59,292 --> 01:33:00,427 شارب و هاربر هربا 1432 01:33:01,093 --> 01:33:02,168 الفرنسيون يساعدونهم 1433 01:33:02,683 --> 01:33:05,107 لقد خانونا - سموك , هذا ليس بذي أهمية- 1434 01:33:19,756 --> 01:33:22,965 أترين حبيبتي ؟ الإنجليز سيتناثرون قريباً على السهل 1435 01:33:23,027 --> 01:33:24,494 و فيراغور ستكون لنا 1436 01:33:30,558 --> 01:33:32,743 مساء الخير سيدتي , أتيت لهنا مبعوثاً من شارب 1437 01:33:35,539 --> 01:33:37,390 إن شادراك بيكرستاف 1438 01:33:51,892 --> 01:33:52,788 كولونيل 1439 01:33:54,112 --> 01:33:55,520 ثروة الحرب سيدتي 1440 01:35:01,565 --> 01:35:03,963 أوقفوا النار 1441 01:35:04,955 --> 01:35:05,792 دعوهم يصعدون 1442 01:35:09,936 --> 01:35:12,419 إنهم يتراجعون سيدي- هيا - 1443 01:35:14,617 --> 01:35:15,573 هل هذا كل شيء ؟- 1444 01:35:16,448 --> 01:35:17,403 لا أعتقد ذلك 1445 01:35:19,718 --> 01:35:21,032 انتظر 1446 01:35:22,179 --> 01:35:23,373 انتظر 1447 01:35:29,530 --> 01:35:30,451 اللعنة 1448 01:35:55,245 --> 01:35:57,668 كان الأمر سريعاً 1449 01:35:58,395 --> 01:35:59,470 لقد فجروها مبكراً 1450 01:36:00,226 --> 01:36:01,719 من أعطى الأمر لتفجير المنجم؟ 1451 01:36:02,506 --> 01:36:03,462 من؟ 1452 01:36:04,996 --> 01:36:06,942 قفوا , و تقدموا 1453 01:36:07,007 --> 01:36:08,560 حان الوقت 1454 01:36:08,747 --> 01:36:10,036 للأمام 1455 01:36:10,878 --> 01:36:12,644 يجب أن نذهب 1456 01:36:18,559 --> 01:36:19,907 للأمام 1457 01:36:35,722 --> 01:36:37,668 هاربر لا 1458 01:36:38,213 --> 01:36:40,218 لا , لا بات 1459 01:36:40,793 --> 01:36:41,782 بات ؟ 1460 01:36:42,053 --> 01:36:43,043 بات 1461 01:36:43,824 --> 01:36:44,779 هل انتهى الأمر؟ 1462 01:36:45,864 --> 01:36:46,640 انتهى الامر 1463 01:36:48,114 --> 01:36:49,070 يا إلهي 1464 01:36:49,825 --> 01:36:50,993 سأخرجك من هنا 1465 01:36:54,055 --> 01:36:55,130 يا إلهي إنها لا تتزحزح 1466 01:36:59,006 --> 01:37:00,679 ستكون بخير إنهم شبابنا 1467 01:37:00,747 --> 01:37:01,762 أين تذهب؟ 1468 01:37:02,877 --> 01:37:03,986 هناك حساب يجب تصفيته 1469 01:37:37,713 --> 01:37:40,316 أنا راجا فيراغور 1470 01:37:41,224 --> 01:37:42,239 لماذا لا تضرب؟ 1471 01:37:43,955 --> 01:37:44,791 الا تسمعني ؟ 1472 01:37:45,095 --> 01:37:48,304 أنا راجا فيراغور 1473 01:37:48,365 --> 01:37:49,321 أنت ولد 1474 01:37:50,106 --> 01:37:51,215 و أنا لست قاتلاً 1475 01:37:53,226 --> 01:37:54,574 أخرج الصبي من هنا 1476 01:38:10,239 --> 01:38:11,161 أين كنا ؟ 1477 01:38:16,601 --> 01:38:18,367 سلم على السيد ماك 1478 01:38:26,022 --> 01:38:28,002 بسرعة , لمها 1479 01:38:28,213 --> 01:38:30,457 يجب أن تأخذني معك- لماذا , لا تعنين لي شيئاً 1480 01:38:32,864 --> 01:38:33,913 و الحب وليم؟ 1481 01:38:34,844 --> 01:38:36,670 حب , لعاهرة 1482 01:38:46,996 --> 01:38:49,095 عودوا اللعنة 1483 01:38:55,068 --> 01:38:55,904 ملازم دود؟ 1484 01:38:59,748 --> 01:39:00,823 إذا وصل الأمر لهذا 1485 01:39:02,089 --> 01:39:03,556 أحلامك الملكية 1486 01:39:04,159 --> 01:39:05,448 لست سوى لص 1487 01:39:06,440 --> 01:39:07,575 كنت كذلك في شاسلغوان 1488 01:39:08,090 --> 01:39:09,857 هناك كان صندوقا 1489 01:39:09,920 --> 01:39:11,925 و الآن الثروة الملكية 1490 01:39:13,491 --> 01:39:15,437 ماذا تعرف عن شاسلغوان؟ 1491 01:39:15,531 --> 01:39:17,536 أعرف كل شيء ملازم دود 1492 01:39:18,142 --> 01:39:19,097 يجب أن أعرف 1493 01:39:19,792 --> 01:39:22,250 لأني كنت هناك - لم أترك أحداً حياً- 1494 01:39:22,853 --> 01:39:23,715 تركت واحداً 1495 01:39:24,233 --> 01:39:25,222 رقيب ذو معطف أحمر 1496 01:39:25,793 --> 01:39:27,585 لن أرتكب نفس الخطأ مرة أخرى 1497 01:40:10,321 --> 01:40:12,480 حصلت على عرشك 1498 01:40:13,802 --> 01:40:14,911 كيف تشعر جلالتك؟ 1499 01:40:47,618 --> 01:40:48,608 بات 1500 01:40:56,260 --> 01:40:58,683 موهان سينغ- ابنة الجنرال بورو- 1501 01:41:00,491 --> 01:41:01,327 إنها بأمان 1502 01:41:02,951 --> 01:41:03,727 جيد 1503 01:41:04,841 --> 01:41:06,821 هذا جيد 1504 01:41:08,832 --> 01:41:11,076 آسف لتركك بسرعة كولونيل 1505 01:41:12,223 --> 01:41:13,537 كنت سأحب أن أتعرف إليك 1506 01:41:13,693 --> 01:41:15,306 ستفعل , عليك أن ترتاح 1507 01:41:15,433 --> 01:41:17,225 أنا مرتاح كولونيل 1508 01:41:18,734 --> 01:41:19,655 أنا غير خائف 1509 01:41:21,344 --> 01:41:24,340 هذا ليس موتي الأول و لن يكون الأخير 1510 01:41:25,635 --> 01:41:26,864 نحن نعود , تعرف هذا 1511 01:41:26,985 --> 01:41:28,871 أعرف 1512 01:41:31,366 --> 01:41:32,560 قبل أن أغادر كولونيل 1513 01:41:34,667 --> 01:41:36,075 أريد أن أطلب منك الغفران 1514 01:41:36,677 --> 01:41:38,025 بسبب وقاحتي 1515 01:41:39,078 --> 01:41:39,999 لا أتذكر أي شيء 1516 01:41:40,968 --> 01:41:43,451 عندما التقينا سميتك عدو عدوي 1517 01:41:44,209 --> 01:41:45,130 شر لا بد منه 1518 01:41:47,089 --> 01:41:48,258 إنها كلمات - كلمات - 1519 01:41:48,649 --> 01:41:49,571 منتقاة بشكل سيء 1520 01:41:51,320 --> 01:41:52,429 كان خطأ مني 1521 01:41:53,150 --> 01:41:54,106 و آمل 1522 01:41:55,461 --> 01:41:58,789 ٍو أتمنى أن نفترق و نحن أصدقاء 1523 01:42:00,291 --> 01:42:02,894 نحن كذلك و في ذاكرتي 1524 01:42:04,192 --> 01:42:05,242 لم نكن سوى ذلك 1525 01:42:16,614 --> 01:42:17,391 أبي 1526 01:42:42,419 --> 01:42:43,281 ريتشارد 1527 01:42:49,891 --> 01:42:51,119 أتغادرنا كولونيل شارب؟ 1528 01:42:51,511 --> 01:42:52,500 نعم , سيدتي 1529 01:42:54,121 --> 01:42:56,639 الأميرة لاليما , أخبرتني أنها أملت أن تقنعك بالبقاء 1530 01:42:57,092 --> 01:42:59,072 لتشرف على إعادة تدريب جنود أبيها 1531 01:42:59,852 --> 01:43:00,808 ألم تسمع؟ 1532 01:43:01,053 --> 01:43:02,845 كادني راو , سيكافأ بتقاعد الشركة 1533 01:43:03,003 --> 01:43:05,068 و جاغير على أرض البينداري للأبد 1534 01:43:05,793 --> 01:43:08,012 و ماذا تحصل الشركة مقابل استثمارها 1535 01:43:08,254 --> 01:43:09,927 توقيع الراجا على معاهدة سلام 1536 01:43:10,024 --> 01:43:12,602 و 5000 ن جنوده للجيش 33 1537 01:43:15,305 --> 01:43:18,215 كنت أ‘تقد لوهلة أن كل هذه الدماء ليس من أجل جعل بعض الأغنياء أكثر غنى 1538 01:43:19,686 --> 01:43:21,060 كيف يبدو لك لقب جنرال؟ 1539 01:43:23,587 --> 01:43:24,755 لاأقصد إهانة أبيك سيدتي 1540 01:43:24,817 --> 01:43:26,703 و لكني أعتقد أن هذا المكان رأى حنرالات بما فيه الكفاية 1541 01:43:28,358 --> 01:43:30,577 أليس هناك شيء يمكن أن يقنعك بالبقاء؟ 1542 01:43:32,708 --> 01:43:34,202 أتيت للهند لأجد صديقاً 1543 01:43:35,379 --> 01:43:36,573 هذه كانت مهمتي 1544 01:43:37,329 --> 01:43:39,275 و لقد نفذتها 1545 01:43:42,460 --> 01:43:43,834 لا يجب أن ندع الجنرال ينتظر 1546 01:43:44,921 --> 01:43:46,030 هذا غير مقبول 1547 01:43:50,892 --> 01:43:53,409 وداعاً ريتشارد 1548 01:44:05,234 --> 01:44:07,155 هل سنبتعد من هنا أم لا؟ 1549 01:44:07,215 --> 01:44:08,136 نعم , سنبتعد 1550 01:44:08,685 --> 01:44:09,854 لننطلق- لننطلق-