1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Tesoro? È qui! È arrivata! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Zitto. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Scusa, ma vieni a vedere. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Ho letto che le coliche non sono causate per forza da indigestione. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Potrebbero essere causate da un dolore psichico. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Non ha dolore psichico, tesoro. È un neonato. 8 00:01:25,711 --> 00:01:29,256 Beh... Beh, lasciare l'utero può essere molto traumatico. 9 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Allora questa risolverà tutto. 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,678 Perché, se ne beviamo abbastanza, perché dormire? 11 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Produce caffeina magica? 12 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 Più o meno. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Aspetta di assaggiare la cremina. 14 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Portafiltro. 58 millimetri, in ottone cromato. 15 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 No. 16 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 - Vado io. - Ti preparo un macchiato. 17 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Lei dov'è? 18 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Lei dov'è? 19 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian, fermalo! 20 00:02:29,149 --> 00:02:30,317 Oltre non si può andare. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 Ascolti, gliel'ho già spiegato in macchina. 22 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Se vuole vedere Leanne, deve portarci Jericho. 23 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Non defrauderai il salariato povero e bisognoso". 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Deuteronomio. 25 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Benvenuto nella giungla, qui va peggio ogni giorno." 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 27 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - Leanne! - Non si azzardi a urlare in casa mia. 28 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Come può essere tornata qui? Ci aveva assicurato di aver capito. 29 00:02:54,675 --> 00:02:59,721 Va bene. Va bene. Facciamo un bel respiro e parliamone da persone civili. George. 30 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Mi assecondi, ok? 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Proviamo a risolvere la cosa. 32 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Possiamo fare un accordo? 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,194 Parliamone. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,282 Ogni volta che delego, finisce male. 35 00:03:18,365 --> 00:03:21,618 Sean, sii risoluto e tieni d'occhio i soldi. 36 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Avevamo un accordo. Il bambino resta con noi. 37 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Il tuo accordo non era con me. 38 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - Dove cazzo l'avete trovato? - Era al centro commerciale. 39 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Leanne ha chiesto il riscatto. Voleva fregarvi. 40 00:03:52,357 --> 00:03:54,818 Qualcuno si è fatto uno spuntino di mezzanotte. 41 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Com'è andata la serata, signora Turner? 42 00:04:00,574 --> 00:04:05,162 Un successo. Abbiamo trovato tuo zio. È di sotto, mentre parliamo. 43 00:04:06,038 --> 00:04:07,789 Non è molto brava a mentire. 44 00:04:08,749 --> 00:04:11,084 Strano, vista tutta la pratica che fa. 45 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Puoi provocarmi quanto vuoi, Leanne, ma non funzionerà. 46 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho tornerà a casa e, quando lo farà, 47 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 tu te tornerai dritta da dove vieni insieme a tuo zio. 48 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 E, fino ad allora, resterai chiusa qui. 49 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Puzza di marcio. 50 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 C'è qualcosa che marcisce. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Sono le tubature. Stiamo rifacendo l'impianto. 52 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 La casa. Ma certo. 53 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 George. 54 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - È lei la causa. - È un problema idraulico. 55 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 È una tubatura vecchia. Andava cambiata decenni fa. 56 00:05:10,352 --> 00:05:12,062 Le fondamenta si sgretolano. 57 00:05:12,604 --> 00:05:15,274 È questa la sua disperazione 58 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 di fronte alla di lei mancanza di sottomissione? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,695 Secondo la mia opinione, no. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Eccovi. - Da quanto? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - Cosa? - Da quanto è qui? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - Da quanto... - Una settimana! È qui da una settimana. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,875 E l'avete tenuta segregata tutto questo tempo? 64 00:05:34,126 --> 00:05:37,588 Oh, no. No, no, no. 65 00:05:37,671 --> 00:05:39,006 - No, no, no. - Gesù! 66 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Questo non può succedere. 67 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - Di che sta parlando? - Si è bevuto il cervello. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - "Perché non sanno quello che fanno." - Prega per noi? 69 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - No, sta facendo... - Ehi! Non preghi per me! 70 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "Poiché tu sei buono e pronto a perdonare e misericordioso 71 00:05:52,436 --> 00:05:56,315 - "verso quanti invocano il tuo nome." - Non ho nulla per cui essere perdonata. 72 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Potrebbe non essere troppo tardi per sistemare le cose. 73 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Fermalo. 74 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 75 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Non so che cosa vuoi che faccia. 76 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - Va' di sopra. - Lei dov'è? 77 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Lei dov'è? 78 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Lo taglierò a pezzettini finché non mi dice dov'è Jericho. 79 00:06:33,018 --> 00:06:34,311 A che servirebbe? 80 00:06:34,811 --> 00:06:36,230 Tu cosa suggerisci? 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 Dobbiamo imparare a parlare la sua lingua. È matto da legare. 82 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Fammi parlare con lui, da solo. 83 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Tu? 84 00:06:45,113 --> 00:06:47,533 Ci hai provato in macchina. Hai peggiorato le cose. 85 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Starò al suo gioco. 86 00:06:50,536 --> 00:06:54,498 Gli farò pensare che credo alle sue farneticazioni. Forse si fiderà. 87 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Ok. Ho partecipato a tre risse, in vita mia, 88 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 e ogni singola volta è stata per colpa di Dorothy. 89 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - Andiamo con la quarta. - Non posso fare a botte con te, Julian. 90 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Ma i cazzotti li può prendere. 91 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Perché non hai paura? 92 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 - Di lei? - Di lei. Di quello che ha fatto. 93 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Il bambino. Non sarebbe mai dovuto arrivare qui. 94 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 È stato uno sbaglio! 95 00:07:20,816 --> 00:07:24,152 - Julian, ci penso io. - Sean, non credo tu sia in grado. 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy ha bisogno di te. 97 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Allora? Ha detto qualcosa su dov'è Jericho? 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Quel tizio è fuori di testa. 99 00:07:39,793 --> 00:07:42,379 Insiste che dobbiamo portare indietro Leanne. 100 00:07:42,462 --> 00:07:45,716 Cos'ha di tanto importante la casa in cui l'abbiamo trovata? 101 00:07:45,799 --> 00:07:48,093 Ho provato a picchiarlo, ma non me l'ha permesso. 102 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Dov'è Leanne? 103 00:07:53,432 --> 00:07:54,474 È al sicuro. 104 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Che cosa avete fatto, Sean? 105 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Ci serviva aiuto e lei era l'unica a cui potevamo rivolgerci. 106 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 - Così l'avete rapita? - Non sapevamo che altro fare. 107 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Questa... è tutta colpa sua. 108 00:08:21,418 --> 00:08:26,381 Vi ha fatto sperare in qualcosa che non è possibile. 109 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 È stato crudele. Irresponsabile. 110 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Dobbiamo riportarla lì. 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 In quella casa? 112 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Perché deve tornare lì? La prego, me lo spieghi. 113 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Lo so che è speciale, come lei. 114 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 Ma non capisco. Quindi, la prego, me lo dica. 115 00:08:51,365 --> 00:08:55,285 Leanne indossa sempre quella collanina che le ha fatto quel ragazzo. 116 00:08:55,369 --> 00:08:57,788 Potremmo provare a tirarle fuori qualcos'altro. 117 00:08:58,580 --> 00:09:02,417 L'hai seppellita viva, Dottie. Potrebbe non essere una fonte attendibile. 118 00:09:03,418 --> 00:09:06,547 Beh, lui non deve arrivare a lei. Trameranno, uniranno le forze. 119 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 C'è in gioco la vita di tuo nipote. 120 00:09:11,802 --> 00:09:13,554 Mi metto di guardia alla porta. 121 00:09:17,349 --> 00:09:19,351 Ma prima me ne verso un altro. 122 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne... ha una vena ribelle dentro di sé. 123 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Ce l'ha da quando era piccola. 124 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 È preoccupante. 125 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Lei spesso si allontana dai nostri... 126 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 ...editti comunitari. 127 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 E... 128 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 per "comunitari," di quale comunità parla? 129 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Tu sai chi siamo. 130 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - No, non lo so. - Sì, invece. 131 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Fingi di non saperlo. 132 00:10:02,853 --> 00:10:06,440 George, io non ho la più pallida idea di chi cazzo siate. 133 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Noi siamo in mezzo a voi. 134 00:10:12,905 --> 00:10:15,282 Sebbene cerchiamo di non occupare spazio. 135 00:10:16,491 --> 00:10:21,538 Magari ci vedi agli angoli della strada, nei sottopassaggi. 136 00:10:22,623 --> 00:10:24,875 Noi siamo coloro... 137 00:10:24,958 --> 00:10:28,879 a cui è stata data una seconda occasione, nella vita. 138 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 E la utilizziamo per mettere in atto il piano divino di Dio. 139 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Per aiutare gli altri. 140 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Ma... Aspetti, sta dicendo che siete una cazzo di... 141 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Ma possiamo aiutare solo le persone che siamo chiamati ad aiutare. 142 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 E Leanne disobbedisce. 143 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Ha la brutta abitudine di essere testarda, 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 di esercitare il libero arbitrio. 145 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 146 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Si chiamava così? 147 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 148 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Portarlo qui... 149 00:11:12,881 --> 00:11:15,217 Venire qui, tanto per cominciare... 150 00:11:15,884 --> 00:11:18,262 non era una decisione che spettava a lei. 151 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Non stava seguendo le sue regole. 152 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Ecco perché il bambino non poteva restare. 153 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 E... 154 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 ...poi si è intromessa ulteriormente. Osserva i segnali. 155 00:11:35,946 --> 00:11:38,866 Ma io che posso fare? Come sistemo le cose? 156 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 Lui mi manca. 157 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 La vostra unica speranza è riportarla dove c'è bisogno di lei. 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Dove era stata collocata. 159 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 E pregare per il perdono. 160 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Perdono per cosa? 161 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Sai anche questo. 162 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - Pronto? - Parlo con Sean Turner? 163 00:12:15,652 --> 00:12:18,780 - Sì. - Sono Taylor. Chiamo da Gara Gourmet. 164 00:12:18,864 --> 00:12:21,533 - Conosci il programma? - Sì, ho visto qualche puntata. 165 00:12:21,617 --> 00:12:24,077 Sono un grande fan. "Il tuo viaggio termina qui." 166 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Esatto. Ti piacerebbe partecipare alla seconda stagione? 167 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - Wow. Davvero? - Sì, come primo giudice. 168 00:12:29,958 --> 00:12:32,252 Io? Ma dai! Primo giudice? 169 00:12:32,753 --> 00:12:34,880 - Sì, sarebbe incredibile. - Ottimo! 170 00:12:34,963 --> 00:12:38,217 Giriamo a Los Angeles tra qualche settimana. Prepariamo il contratto. 171 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Il fatto è che non posso lasciare casa, ora. 172 00:12:40,594 --> 00:12:43,805 Se si girasse a Filadelfia, potrei organizzarmi, ma... 173 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Abbiamo un bambino di due mesi. 174 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - Già, un impegno a tempo pieno. - Sì. Esatto. 175 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Se la riporti indietro, Sean... 176 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 ...se sistemi le cose... 177 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 ...annullerò ciò che lei ha fatto. 178 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Ti guarirò. 179 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 È così che potrai ricongiungerti a lui. 180 00:13:33,188 --> 00:13:35,399 Dove stai andando? Lui dove sta andando? 181 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Mi prepara un unguento. 182 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Ok. E? Niente? 183 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Non proprio. Vuole solo Leanne. 184 00:13:44,283 --> 00:13:47,536 - Però va a giocare al dottore. - Non chiedermi di spiegarti come ragiona. 185 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 LARDO 186 00:13:48,829 --> 00:13:52,499 Quello che dobbiamo fare è metterci in contatto con May Markham. 187 00:13:52,916 --> 00:13:56,128 È ovvio che è lei quella che prende le decisioni. 188 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 E come dovremmo fare? 189 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - Non lo so. Gli prendiamo il cellulare? - Dubito ne abbia uno. 190 00:14:01,925 --> 00:14:06,221 Sembra non abbia niente, oltre al completo del matrimonio e le mie scarpe italiane. 191 00:14:07,472 --> 00:14:09,600 Beh, che altro ti ha detto, lì dentro? 192 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Niente di che, ha solo... 193 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Ha insistito sul fatto che Leanne dovrebbe tornare dai Marino... 194 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Oh, mio Dio. Se sento nominare quella cazzo di invalida un'altra volta... 195 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Ha parlato di ripercussioni divine. 196 00:14:21,153 --> 00:14:26,408 Cosa? Questa è bella. Cioè? Piaghe? Locuste? Un'inondazione? 197 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - Beh, lo so, ma... - Ma cosa? 198 00:14:32,456 --> 00:14:35,167 Beh, la cantina, il giorno dopo averla portata qui. 199 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 Non mi piacciono le parole che ti stanno uscendo di bocca, Sean. 200 00:14:42,925 --> 00:14:46,678 Se pensi che riavrà Leanne prima che io riabbia il mio bambino tra le braccia... 201 00:14:46,762 --> 00:14:48,514 No, lo so. 202 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Se credi a quello che dice, sei pazzo come loro. 203 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Io non gli credo! 204 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 Hai fatto degli ottimi progressi, Sean, ma ora subentro io. 205 00:15:27,010 --> 00:15:29,471 Sto per dire un'ovvietà del cazzo, ma... 206 00:15:29,555 --> 00:15:32,558 casa tua non è attrezzata per tutti i prigionieri che ospita ora. 207 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Non è un prigioniero. 208 00:15:34,142 --> 00:15:37,479 Prima dovrebbe superare Dorothy, quindi è nostro prigioniero. 209 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Proprio come Rapunzel là dentro. 210 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Devo parlarle. 211 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Non è la dolce bambina che credi che sia, Sean. 212 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Ah, no? E allora cos'è? 213 00:15:50,284 --> 00:15:52,661 Dico sul serio, Julian. Cosa cazzo è? 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Che cosa stava dicendo di me? 215 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Mio zio. 216 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Niente. 217 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Vi ho sentito. 218 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Non è carino parlare delle persone alle loro spalle. 219 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Ha detto che dobbiamo riportarti dove ti abbiamo trovato. 220 00:16:16,602 --> 00:16:19,062 Ha detto che lì hanno bisogno di te, quindi... 221 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 E tu gli credi? 222 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Non so a cosa credo. 223 00:16:51,470 --> 00:16:55,933 Hai disobbedito a tua zia e tuo zio, quando sei venuta da noi? 224 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 Quindi sei venuta perché volevi aiutarci? 225 00:17:03,273 --> 00:17:05,776 Ti prego, abbiamo bisogno del tuo aiuto adesso. 226 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Te l'ho già detto. 227 00:17:11,823 --> 00:17:14,492 Non credo che Jericho possa tornare a casa, Sean. 228 00:17:14,576 --> 00:17:17,746 Magari sì, invece. Credo che possiamo sistemare tutto. 229 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Mai interrompere un uomo che prega. 230 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Lei sa che cosa si può comprare con 200.000 dollari, oggigiorno? 231 00:17:42,813 --> 00:17:48,068 Cioè, non lei, perché a lei non serve niente, ma nel mondo reale... 232 00:17:49,027 --> 00:17:52,072 questo denaro potrebbe aiutare tante persone bisognose. 233 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Sfamarle. Costruire capanne. Qualunque cosa. 234 00:17:59,204 --> 00:18:02,040 Scelga un ente di beneficienza. Lo dia ai poveri. 235 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Lei è impossibile! 236 00:18:35,324 --> 00:18:38,911 "Chi confida nelle sue ricchezze cadrà... 237 00:18:39,620 --> 00:18:43,749 "ma i giusti rinverdiranno come fogliame." 238 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Come fa a definirsi un giusto? 239 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Voi avete rapito mio figlio. 240 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Lei è stata quaggiù? 241 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 No. 242 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Non lo so. Forse. 243 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Sta avanzando. 244 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 La sua presenza qui è un'infezione. 245 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Si diffonde. 246 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - Che cosa ha compiuto? - No, io... 247 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - Io non credo che si tratti di quello. - E allora come lo spiega? 248 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Che ti ha detto? 249 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Dobbiamo riportarla a casa, stasera. 250 00:19:45,060 --> 00:19:46,937 È lì che tengono il bambino? 251 00:19:47,479 --> 00:19:49,940 Non possono stare entrambi qui. L'hai detto anche tu. 252 00:19:50,023 --> 00:19:53,694 - Lui ci è più utile di lei. - Teniamo lo zio e liberiamo Leanne. 253 00:19:54,570 --> 00:19:58,031 - Almeno sapremo dov'è. - Dorothy non accetterà questo piano. 254 00:19:58,740 --> 00:20:02,119 Perciò non glielo diremo. Lo farò e basta e tu mi aiuterai. 255 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Col cazzo. 256 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Tu dovrai distrarla. Farai da diversivo. 257 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Prega con me. 258 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 No. 259 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Prega con me per riportarla sulla retta via. 260 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Pregare per lei? 261 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Neanche per sogno, cazzo. 262 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Devi arrenderti, Dorothy. 263 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Arrendermi a cosa? 264 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 A un dio che ha permesso al suo prezioso fiorellino di scappare con mio figlio? 265 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - Ehi! Le tolga le mani di dosso! - Tu... 266 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - Juju, attento. - Che cosa gli hai detto? 267 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Niente. 268 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Che cazzo è questo? 269 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Merda! Sono tutti sporchi di fango! 270 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Tu piangi per il tuo denaro sporco. 271 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Piangi per quello che hai fatto. 272 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Stasera, come un burro d'arachidi del vostro supermercato di zona 273 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 potrebbe causarvi il cancro. 274 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - Burro d'arachidi? - Lo so. 275 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Non ci si può nemmeno gustare un buon... 276 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 - Ok, andiamo. - Aspetta. Aspetta. 277 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Vengo con te. 278 00:21:14,149 --> 00:21:16,944 Ma devi promettere che mi porterai da un'altra parte. 279 00:21:18,487 --> 00:21:21,240 Ho bisogno che mi porti dove non possano trovarmi. 280 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Ovunque, purché sia lontano. 281 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Ok? Promettimelo. 282 00:21:30,499 --> 00:21:33,126 - Ma tuo zio ha detto... - Qualunque cosa abbia detto... 283 00:21:33,669 --> 00:21:35,587 non riporterà indietro Jericho. 284 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Ti prego. Ti prego, lontano. 285 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Te lo prometto. 286 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Stai mentendo. 287 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 288 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 289 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Pronto? 290 00:22:04,074 --> 00:22:07,703 Sean, sono Taylor di Gara Gourmet. Ho visto la tua chiamata. 291 00:22:09,329 --> 00:22:12,040 - Me lo tieni mentre prendo le scarpe? - È un brutto momento? 292 00:22:12,124 --> 00:22:14,126 Un secondo, Taylor. 293 00:22:17,838 --> 00:22:20,799 - Taylor? Sei ancora lì? - Sì, sono qui. 294 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Sono lieto di sentirti. Grazie di avermi richiamato. 295 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Sono riuscito a sistemare un po' le cose, quindi potrò venire a Los Angeles. 296 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - Credevo non potessi lasciare Filadelfia. - No, no. Los Angeles è fattibile. 297 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Che bella notizia. 298 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...una donna che ha salvato un gatto saltando in una piscina. 299 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 E ora la notizia più importante della serata. 300 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 Andiamo da Isabelle, in diretta da West Chester per degli aggiornamenti. 301 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Te lo prometto. 302 00:22:51,413 --> 00:22:56,168 Isabelle Carrick, in diretta dall'esterno della tenuta Marino a West Chester, 303 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 dove una tragedia ha colpito la comunità. 304 00:22:58,462 --> 00:23:01,757 Non sappiamo molto, ma ci sono state segnalazioni di spari. 305 00:23:04,551 --> 00:23:09,598 Se lei non lascerà questa casa... 306 00:23:09,681 --> 00:23:10,766 Non mi importa. 307 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Non mi importa cosa succederà. 308 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Nulla ha importanza, se non ho mio figlio! 309 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Devi assumerti le tue responsabilità, Dorothy. 310 00:23:20,609 --> 00:23:22,986 Non le ho fatto nulla che non si meritasse. 311 00:23:23,529 --> 00:23:26,573 E se Sean non fosse arrivato, l'avrei lasciata là sotto! 312 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Che cosa hai fatto? 313 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Non ti rendi conto... 314 00:23:34,748 --> 00:23:37,876 che non potrai mai più ricongiungerti a Jericho, ora? 315 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca in un sol punto..." 316 00:23:43,632 --> 00:23:48,470 - Se cita ancora le Scritture... - "...si rende colpevole su tutti..." 317 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean. Sean, che stai facendo? 318 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 C'è molta polizia, là fuori. 319 00:24:08,824 --> 00:24:11,827 Molti dipartimenti cercano di capire cos'è successo. 320 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Le troupe televisive vengono allontanate e, come vedete, 321 00:24:15,497 --> 00:24:18,959 sulla scena continuano ad arrivare auto della polizia e ambulanze. 322 00:24:19,459 --> 00:24:25,340 I vicini hanno segnalato dei colpi di pistola all'una di notte, mezz'ora fa. 323 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Il numero delle vittime è ancora incerto. 324 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Le autorità non hanno ancora comunicato 325 00:24:41,815 --> 00:24:45,194 dove si trovi la famiglia all'interno né se sia al sicuro. 326 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 A presto per altri aggiornamenti. Isabella Carrick, 8 News. 327 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Guardate che cosa avete fatto. 328 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Sottotitoli - Giulia Tempra 329 00:25:34,201 --> 00:25:35,035 DUBBING BROTHERS