1 00:00:05,954 --> 00:00:07,099 (Hartanah Daebak) 2 00:00:07,124 --> 00:00:08,830 Apabila orang mati... 3 00:00:08,854 --> 00:00:12,364 terus berada di dunia ini sebagai roh tanpa jasad, 4 00:00:12,925 --> 00:00:15,440 ia seperti berdiri di luar dengan berseluar dalam... 5 00:00:15,464 --> 00:00:18,295 di tengah ribut salji di tengah musim sejuk. 6 00:00:20,734 --> 00:00:22,234 Tolong saya. 7 00:00:26,245 --> 00:00:29,721 Tidak kira apa yang awak dengar, jangan turun ke tingkat bawah. 8 00:00:29,745 --> 00:00:31,015 Faham? 9 00:00:31,214 --> 00:00:33,684 Hwa Jeong, dengar baik-baik. 10 00:00:33,815 --> 00:00:36,560 Seorang kanak-kanak yang dirasuk hantu telur ada di sini. 11 00:00:36,584 --> 00:00:37,705 Tetapi saya tidak dapat lakukan... 12 00:00:37,729 --> 00:00:39,084 upacara menghalau hantu pada hantu telur. 13 00:00:39,254 --> 00:00:41,401 Membunuh orang yang dirasuk... 14 00:00:41,425 --> 00:00:43,595 adalah satu-satunya cara untuk melenyapkan roh. 15 00:00:44,824 --> 00:00:46,794 In Bum, mari kita pergi. 16 00:00:56,034 --> 00:00:57,574 Saya dengar apa yang awak cakap di telefon. 17 00:00:57,599 --> 00:00:58,769 Ke tepi. 18 00:00:59,245 --> 00:01:01,861 Jika saya tidak lakukan upacara menghalau hantu, 19 00:01:01,885 --> 00:01:03,551 lebih ramai orang akan mati. 20 00:01:03,575 --> 00:01:05,644 Untuk menghentikan malapetaka itu, 21 00:01:05,944 --> 00:01:07,620 kita mesti korbankan budak lelaki itu. 22 00:01:07,644 --> 00:01:09,631 Apa yang awak cakap? 23 00:01:09,655 --> 00:01:11,655 Saya tidak peduli tentang malapetaka. 24 00:01:11,679 --> 00:01:13,455 Awak tidak boleh bunuh In Bum! 25 00:01:18,125 --> 00:01:20,095 Awak tidak akan faham. 26 00:01:46,655 --> 00:01:47,855 Tidak. 27 00:02:17,114 --> 00:02:18,985 Jangan bunuh saya. 28 00:02:19,084 --> 00:02:21,231 Saya minta maaf. 29 00:02:21,255 --> 00:02:23,030 Mati! 30 00:02:23,054 --> 00:02:25,094 Saya hanya mahu awak mati! 31 00:02:29,834 --> 00:02:32,094 Pak Cik Sung Sik. 32 00:02:40,605 --> 00:02:42,515 Tolong lepaskan saya. 33 00:02:46,244 --> 00:02:47,445 Ibu! 34 00:03:04,735 --> 00:03:06,135 Ibu? 35 00:03:12,105 --> 00:03:13,175 Jarum. 36 00:03:14,335 --> 00:03:17,335 Tikam tepat di jantungnya. 37 00:03:18,545 --> 00:03:19,684 Tikam... 38 00:03:20,268 --> 00:03:21,868 tepat di jantungnya. 39 00:04:02,554 --> 00:04:03,654 Ibu. 40 00:04:06,708 --> 00:04:07,738 Mi Jin. 41 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 Ibu. 42 00:04:22,544 --> 00:04:25,143 Ibu... 43 00:04:41,411 --> 00:04:42,880 Ibu... 44 00:05:23,704 --> 00:05:28,175 (Rekod Upacara Menghalau Hantu) 45 00:05:39,618 --> 00:05:40,847 Ibu saya... 46 00:05:43,087 --> 00:05:44,217 telah dibunuh. 47 00:05:48,725 --> 00:05:50,895 Cik Hong! 48 00:05:51,595 --> 00:05:52,634 Tidak. 49 00:05:53,455 --> 00:05:55,700 Cik Hong! Bangun. 50 00:05:56,209 --> 00:05:57,269 Hong Ji A! 51 00:06:26,144 --> 00:06:28,874 Waktu melawat sudah berakhir. Kita perlu pergi. 52 00:06:29,601 --> 00:06:30,661 Tidak. 53 00:06:31,498 --> 00:06:33,267 Saya perlu pastikan dia kekal hangat. 54 00:06:35,077 --> 00:06:36,487 Sudah banyak yang awak buat. 55 00:07:04,108 --> 00:07:05,338 Awak rasa... 56 00:07:06,798 --> 00:07:08,327 bagaimana keadaan dia? 57 00:07:08,901 --> 00:07:11,740 Saya rasa dia dirasuki oleh ibunya beberapa kali. 58 00:07:13,431 --> 00:07:15,630 Bukankah ia berbahaya untuk penghalau hantu jika dirasuk? 59 00:07:16,831 --> 00:07:18,162 Bukan sekali, 60 00:07:18,944 --> 00:07:20,124 tetapi dirasuk berkali-kali. 61 00:07:20,149 --> 00:07:21,579 Seorang penghalau hantu berhalusinasi... 62 00:07:21,824 --> 00:07:23,865 apabila mereka dirasuki oleh roh yang tidak aman. 63 00:07:24,048 --> 00:07:26,224 Dalam kes Ji A, dia berhalusinasi... 64 00:07:26,249 --> 00:07:28,424 tentang pada hari ibunya mati. 65 00:07:28,449 --> 00:07:29,490 Tetapi... 66 00:07:29,932 --> 00:07:32,663 ketika dia dirasuki hantu air itu sebelum ini, 67 00:07:34,457 --> 00:07:38,488 dia beritahu saya yang dia teringat kenangan yang dilupakan. 68 00:07:38,661 --> 00:07:39,730 Maksud awak... 69 00:07:41,611 --> 00:07:45,182 dia cuba dapatkan semula memorinya yang hilang 20 tahun lalu? 70 00:07:47,141 --> 00:07:48,540 Saya fikir... 71 00:07:49,675 --> 00:07:51,474 dia mahu mencari kebenaran. 72 00:07:52,516 --> 00:07:54,417 Walaupun hidupnya dipertaruhkan. 73 00:08:29,570 --> 00:08:31,140 Awak masih gagal mengesan Kim Tae Jin? 74 00:08:31,257 --> 00:08:33,928 Saya minta maaf, tuan. Kami sedang mencari dia. 75 00:08:34,861 --> 00:08:37,337 Bagaimana awak masih gagal temui dia... 76 00:08:37,362 --> 00:08:39,471 sedangkan dia berjanji untuk serahkan memorandum itu? 77 00:08:40,449 --> 00:08:43,920 Baru-baru ini dia dikesan di agensi pekerjaan, 78 00:08:44,140 --> 00:08:45,681 jadi saya sudah hantar beberapa orang. 79 00:08:48,244 --> 00:08:49,945 Rubah licik itu. 80 00:08:51,954 --> 00:08:53,540 Mereka boleh memesan... 81 00:08:53,565 --> 00:08:56,272 daging khinzir masam manis untuk saya juga. 82 00:08:56,297 --> 00:08:57,366 Kad pengenalan awak. 83 00:09:00,480 --> 00:09:01,456 Apa? 84 00:09:01,481 --> 00:09:02,458 (Agensi Pekerjaan Ant) 85 00:09:02,483 --> 00:09:03,522 "Yang Chang Hwa?" 86 00:09:15,744 --> 00:09:18,414 Hei, awak Chang Hwa? 87 00:09:18,948 --> 00:09:21,458 - Anak lelaki Restoran Changhwa? - Ya. 88 00:09:23,427 --> 00:09:24,898 Gembira dapat bertemu dengan awak akhirnya. 89 00:09:25,068 --> 00:09:26,538 Kebetulan. 90 00:09:28,207 --> 00:09:29,223 Siapa awak? 91 00:09:29,248 --> 00:09:31,309 Itu bukan urusan awak. 92 00:09:33,148 --> 00:09:35,918 Awak memang tak guna. 93 00:09:36,453 --> 00:09:39,664 Ibu awak terdesak menunggu awak pulang, jadi baliklah cepat. 94 00:09:39,851 --> 00:09:42,351 Jika saya boleh buat sesuka hati, saya akan heret awak ke sana. 95 00:09:43,003 --> 00:09:44,974 Tetapi saya tidak boleh buat begitu. 96 00:09:45,910 --> 00:09:48,750 Lupakan sahaja. Beri telefon awak. Mari hubungi dia. 97 00:09:50,873 --> 00:09:51,934 Awak tiada telefon? 98 00:09:54,241 --> 00:09:55,981 Awak masih ingat nombornya? 99 00:10:01,557 --> 00:10:03,988 Hei, beri saya kertas dan pen. 100 00:10:04,917 --> 00:10:05,917 Ini dia. 101 00:10:11,130 --> 00:10:13,331 Buat begini takkan hapuskan semua dosa saya. 102 00:10:16,673 --> 00:10:17,734 Ambil ini. 103 00:10:21,680 --> 00:10:23,126 Awak memang tak guna. 104 00:10:23,217 --> 00:10:26,558 Awak akan diseksa dengan teruk jika hancurkan hati ibu bapa. 105 00:10:26,781 --> 00:10:28,151 Saya bercakap daripada pengalaman. 106 00:10:31,640 --> 00:10:33,541 Lebih baik awak hubungi dia, okey? 107 00:10:40,737 --> 00:10:41,798 Apa masalah awak? 108 00:10:43,257 --> 00:10:44,428 - Hei. - Ya? 109 00:10:45,460 --> 00:10:46,861 Kim Tae Jin ada di sini, bukan? 110 00:10:47,637 --> 00:10:50,308 Tidak, encik. Kami tidak berhubung sejak kebelakangan ini. 111 00:11:02,151 --> 00:11:05,068 Hei! Kim Tae Jin! Berhenti! 112 00:11:05,093 --> 00:11:06,809 - Awak fikir saya mahu ikut? - Berhenti! 113 00:11:06,834 --> 00:11:09,533 Hei, jjajangmyeon akan jadi lembik. Makanlah. 114 00:11:10,007 --> 00:11:11,007 Hei. 115 00:11:12,001 --> 00:11:13,447 - Hei! - Awak memang tak guna! 116 00:11:13,472 --> 00:11:15,948 - Rubah licik! - Berhenti! 117 00:11:15,973 --> 00:11:18,148 - Hei! - Berhenti! 118 00:11:18,173 --> 00:11:20,049 Larilah sejauh yang boleh! 119 00:11:20,224 --> 00:11:22,765 (Hospital Besar Haesin) 120 00:11:39,984 --> 00:11:41,184 (Pesakit: Hong) 121 00:11:47,753 --> 00:11:48,784 Awak sudah sedar? 122 00:12:02,133 --> 00:12:03,774 Muka awak pucat. 123 00:12:04,187 --> 00:12:05,287 Awak masih sejuk? 124 00:12:14,863 --> 00:12:15,863 In Bum. 125 00:12:17,791 --> 00:12:18,821 Keluar. 126 00:12:35,231 --> 00:12:37,100 Awak sengaja biar ia merasuk awak? 127 00:12:38,034 --> 00:12:39,835 Kenapa awak buat perkara berbahaya? 128 00:12:40,007 --> 00:12:41,737 Awak mungkin berada dalam keadaan berbahaya. 129 00:12:44,598 --> 00:12:46,068 Saya nampak semuanya. 130 00:12:49,977 --> 00:12:52,053 Saya tidak tahu apa yang awak lihat, 131 00:12:52,078 --> 00:12:54,424 tetapi itu juga halusinasi. Ia tidak benar. 132 00:12:54,449 --> 00:12:56,119 Saya ingat semuanya. 133 00:13:01,480 --> 00:13:03,820 Saya ingat semuanya... 134 00:13:05,715 --> 00:13:07,055 yang berlaku pada hari itu. 135 00:13:08,338 --> 00:13:09,397 Mi Jin. 136 00:13:11,263 --> 00:13:12,364 Ibu... 137 00:13:14,078 --> 00:13:15,777 Awak juga melihatnya. 138 00:13:16,308 --> 00:13:17,408 Bagaimana... 139 00:13:19,468 --> 00:13:22,868 Bagaimana saya menikam ibu sendiri hingga mati. 140 00:13:23,643 --> 00:13:24,974 Awak... 141 00:13:25,407 --> 00:13:27,783 hanya lakukan upacara menghalau hantu. 142 00:13:27,808 --> 00:13:29,408 Diam! 143 00:13:31,934 --> 00:13:34,533 Bagaimana awak boleh jadi begitu angkuh? 144 00:13:35,831 --> 00:13:38,101 Awak fikir awak dewa? 145 00:13:38,777 --> 00:13:40,734 Selama 20 tahun, 146 00:13:41,001 --> 00:13:43,617 saya ikut jalan yang awak tentukan untuk saya. 147 00:13:43,642 --> 00:13:45,102 Awak seronok melihat saya buat semua itu? 148 00:13:47,973 --> 00:13:49,750 - Saya... - Jangan beri saya... 149 00:13:49,775 --> 00:13:51,695 alasan yang tidak masuk akal yang awak lakukannya demi saya. 150 00:13:52,034 --> 00:13:54,144 Saya tidak mahu dengar suara awak... 151 00:13:54,169 --> 00:13:56,238 atau lihat wajah awak. 152 00:13:56,527 --> 00:13:58,027 Ia sangat menakutkan. 153 00:14:00,101 --> 00:14:01,201 Keluar. 154 00:14:03,862 --> 00:14:04,962 Keluar! 155 00:14:26,098 --> 00:14:27,468 Apa yang berlaku? 156 00:14:34,470 --> 00:14:37,080 Cik Ju. Awak belum makan, bukan? Mari... 157 00:14:39,861 --> 00:14:42,131 Ada sesuatu yang tidak kena. 158 00:14:44,194 --> 00:14:45,934 Ada sesuatu berlaku? 159 00:14:47,950 --> 00:14:49,516 Cuba sedikit. 160 00:14:49,641 --> 00:14:52,241 Pemilik restoran sediakannya untuk awak. 161 00:14:53,318 --> 00:14:55,158 Memang ada sesuatu yang tidak kena. 162 00:14:55,317 --> 00:14:56,447 Apa maksud awak? 163 00:14:57,279 --> 00:14:59,854 Pelik rasanya apabila dia bergaduh dengan Cik Ju selepas dia sedar. 164 00:14:59,879 --> 00:15:01,396 Mereka bertengkar? 165 00:15:01,421 --> 00:15:04,620 Saya fikir mereka takkan bertengkar. Apa berlaku antara mereka? 166 00:15:05,383 --> 00:15:07,589 Cara Cik Hong memandang saya juga pelik. 167 00:15:07,713 --> 00:15:11,123 Apabila seseorang jatuh sakit, mereka sensitif dan mudah marah. 168 00:15:11,329 --> 00:15:12,799 Beri dia sedikit masa. 169 00:15:42,859 --> 00:15:45,129 (Pesakit: Hong) 170 00:15:46,460 --> 00:15:48,954 Cik Hong. Saya akan masuk. 171 00:16:08,084 --> 00:16:12,053 (Di sinilah keselamatan dan keselamatan bermula.) 172 00:16:18,269 --> 00:16:19,669 (Ju Hwa Jeong) 173 00:16:31,324 --> 00:16:33,594 Memandangkan awak sudah ingat semuanya, 174 00:16:34,190 --> 00:16:36,660 tiada guna untuk rahsiakannya. 175 00:16:43,749 --> 00:16:45,579 (Ketua Pasukan So Jae Hwan) 176 00:16:50,312 --> 00:16:52,782 (Kes Pembunuhan Hartanah di Bangso-dong pada 2001) 177 00:16:59,612 --> 00:17:03,183 Saya cuma perlu buka laci kabinet itu. 178 00:17:03,870 --> 00:17:07,055 Jadi semua orang bersubahat untuk memperbodohkan saya. 179 00:17:07,080 --> 00:17:08,540 Saya minta maaf. 180 00:17:12,301 --> 00:17:13,901 (Kes Pembunuhan Hartanah di Bangso-dong pada 2001) 181 00:17:15,177 --> 00:17:17,477 (Laporan kes) 182 00:17:17,790 --> 00:17:20,165 (Si mati, Hong Mi Jin, ditikam sepit rambut tajam...) 183 00:17:20,190 --> 00:17:23,031 Semasa saya tiba di lokasi selepas terima panggilan telefon, 184 00:17:23,696 --> 00:17:26,232 ibu awak sudah mati. 185 00:17:26,257 --> 00:17:28,304 Awak, Oh In Bum, dan Oh Sung Sik... 186 00:17:28,329 --> 00:17:30,498 tidak sedarkan diri. 187 00:17:30,993 --> 00:17:32,594 Punca kematian adalah... 188 00:17:33,067 --> 00:17:35,576 pendarahan teruk setelah ditikam sepit rambut tajam. 189 00:17:35,601 --> 00:17:37,206 Cap jari yang ditemui pada sepit rambut... 190 00:17:37,231 --> 00:17:40,247 adalah milik awak dan ibu awak. 191 00:17:40,272 --> 00:17:43,089 Selepas menganalisis sudut dan kedalaman luka, 192 00:17:43,114 --> 00:17:45,344 orang yang menikam mangsa... 193 00:17:46,943 --> 00:17:47,943 ialah awak, Ji A. 194 00:17:48,386 --> 00:17:50,156 Itulah kesimpulan yang saya dapat. 195 00:17:53,887 --> 00:17:55,018 (Gambar Lokasi Jenayah) 196 00:18:22,588 --> 00:18:24,987 Sebab itulah dia bersama saya. 197 00:18:28,124 --> 00:18:31,064 Seorang ibu ditikam mati oleh anak perempuannya sendiri. 198 00:18:32,954 --> 00:18:35,384 Sudah tentu dia berdendam. 199 00:18:39,694 --> 00:18:42,563 Jadi, apa saya patut buat? 200 00:18:48,283 --> 00:18:51,124 Untuk tamatkan semua ini, saya perlu lenyap, bukan? 201 00:18:54,800 --> 00:18:56,070 Betul, bukan? 202 00:19:12,456 --> 00:19:16,127 Saya rasa dia mahu mencari kebenaran. 203 00:19:16,473 --> 00:19:18,580 Walaupun hidupnya dipertaruhkan. 204 00:19:18,717 --> 00:19:20,326 Ibu saya... 205 00:19:22,252 --> 00:19:23,723 telah dibunuh. 206 00:19:26,680 --> 00:19:29,420 - Cik Hong. - Maaf. Ini saya. 207 00:19:31,510 --> 00:19:33,351 Awak belum jumpa Cik Hong, bukan? 208 00:19:33,814 --> 00:19:36,095 Saya mencari di sekitar kawasan sekitar, tetapi tidak jumpa dia. 209 00:19:36,406 --> 00:19:39,493 Awak mesti tunggu di sini dan hubungi saya jika Cik Hong pulang. 210 00:19:39,518 --> 00:19:40,548 Baik. 211 00:19:43,087 --> 00:19:44,657 Awak mahu pergi mana? 212 00:19:44,913 --> 00:19:46,683 Awak tahu, bukan? 213 00:19:48,933 --> 00:19:50,973 Saya bercakap tentang kebenaran... 214 00:19:52,124 --> 00:19:53,963 di sebalik memori Cik Hong yang kembali semula. 215 00:19:55,823 --> 00:19:57,165 Adakah, 216 00:19:57,190 --> 00:20:01,920 saya bunuh ibu Cik Hong 20 lalu ketika saya dirasuk? 217 00:20:03,094 --> 00:20:04,523 Betulkah? 218 00:20:05,490 --> 00:20:07,060 Ia sebaliknya. 219 00:20:08,620 --> 00:20:12,259 Ibu Ji A cuba bunuh awak. 220 00:20:30,877 --> 00:20:32,677 Jadi, kalung ini... 221 00:20:34,576 --> 00:20:37,316 bukan daripada ibu Cik Hong. 222 00:20:37,631 --> 00:20:40,441 Dia tidak akan beri kalung kepada budak yang dia cuba bunuh. 223 00:20:47,786 --> 00:20:50,816 In Bum... 224 00:20:52,861 --> 00:20:56,901 Semuanya salah saya. 225 00:21:00,614 --> 00:21:03,523 Awak tidak boleh mati, In Bum. 226 00:21:04,967 --> 00:21:06,566 Encik Oh. 227 00:21:13,534 --> 00:21:16,233 Maaf. Saya benar-benar minta maaf. 228 00:21:16,414 --> 00:21:20,554 Dia cakap dia akan beri unit pangsapuri kepada saya. 229 00:21:21,360 --> 00:21:25,536 Saya pasti sudah hilang akal. Maafkan saya. 230 00:21:25,561 --> 00:21:29,000 Awak yang cipta hantu telur. 231 00:21:29,562 --> 00:21:31,879 Roh tujuh orang yang mati dalam kebakaran disebabkan awak... 232 00:21:31,904 --> 00:21:33,140 menjadi hantu telur. 233 00:21:33,165 --> 00:21:35,480 Mi Jin pula mati semasa dia cuba lenyapkan semua hantu itu. 234 00:21:35,505 --> 00:21:37,606 Lapan orang mati disebabkan ketamakan awak. 235 00:21:37,631 --> 00:21:39,730 Saya minta maaf. 236 00:21:40,021 --> 00:21:42,835 Semuanya salah saya. Maafkan saya. 237 00:21:42,860 --> 00:21:44,681 Jika awak benar-benar anggap ia salah awak, 238 00:21:45,205 --> 00:21:46,552 serah diri. 239 00:21:46,577 --> 00:21:49,471 Serah diri dan terima balasan atas jenayah awak. 240 00:21:49,496 --> 00:21:50,949 Baiklah. Saya akan serah diri. 241 00:21:50,974 --> 00:21:55,244 Saya akan serah diri. Saya bercakap benar. 242 00:21:57,661 --> 00:22:00,760 Ambil ini. Pakaikan kalung ini kepada anak saudara awak. 243 00:22:05,026 --> 00:22:08,026 Dengan kalung ini, sesuatu seperti ini tidak akan berlaku. 244 00:22:08,406 --> 00:22:12,377 Apa sahaja yang berlaku, pastikan dia tidak tanggalkannya. 245 00:22:12,402 --> 00:22:14,672 Baiklah. Terima kasih. 246 00:22:14,832 --> 00:22:16,547 Terima kasih banyak. 247 00:22:31,060 --> 00:22:33,060 Saya benci pak cik awak disebabkan perkara yang dia buat. 248 00:22:33,780 --> 00:22:36,040 Tetapi awak tidak bersalah dalam hal ini. 249 00:22:36,686 --> 00:22:40,226 Saya lakukan yang terbaik mengikut situasi. 250 00:22:42,147 --> 00:22:43,717 Untuk awak... 251 00:22:46,272 --> 00:22:48,134 dan untuk Ji A. 252 00:22:52,177 --> 00:22:53,546 Itu yang terbaik... 253 00:22:54,686 --> 00:22:57,103 Maksud awak cuba rahsiakan kebenaran selamanya... 254 00:22:57,128 --> 00:23:00,604 dan tipu Cik Hong adalah perkara terbaik? 255 00:23:00,629 --> 00:23:02,075 Jangan menghina saya. 256 00:23:02,100 --> 00:23:04,840 Ji A terpaksa memutarbelitkan dan melupakan... 257 00:23:04,982 --> 00:23:07,069 memorinya pada hari itu supaya dia dapat bertahan. 258 00:23:07,094 --> 00:23:08,894 Semasa dia cuba bertahan, 259 00:23:09,110 --> 00:23:11,080 saya patut beritahu dia kebenaran ini? 260 00:23:17,509 --> 00:23:18,939 Saya pernah bertanya kepada Cik Hong... 261 00:23:20,044 --> 00:23:22,244 tentang awak, Cik Ju. 262 00:23:22,507 --> 00:23:23,876 Cik Ju ialah... 263 00:23:24,889 --> 00:23:27,189 satu-satunya orang yang saya percaya di dunia ini. 264 00:23:27,650 --> 00:23:29,420 Awak mengkhianati... 265 00:23:29,936 --> 00:23:31,736 satu-satunya kepercayaan dia. 266 00:23:37,890 --> 00:23:39,021 Terima kasih banyak... 267 00:23:41,046 --> 00:23:42,447 untuk kalung ini. 268 00:23:43,784 --> 00:23:45,683 Disebabkan kalung ini, 269 00:23:46,386 --> 00:23:47,746 saya dapat hidup tanpa perlu hadapi banyak masalah. 270 00:24:16,587 --> 00:24:18,696 (Garam Biru) 271 00:25:07,623 --> 00:25:08,952 Jangan sentuh. 272 00:25:10,320 --> 00:25:11,349 Kenapa? 273 00:25:12,070 --> 00:25:13,900 Saya hanya perlu masukkannya, bukan? 274 00:25:13,925 --> 00:25:15,296 Tidak, salah. 275 00:25:27,403 --> 00:25:29,008 Saya dengar ahli psikik baru awak... 276 00:25:29,033 --> 00:25:31,603 ada kuasa psikik yang hebat. 277 00:25:31,820 --> 00:25:32,890 Dia sudah berhenti. 278 00:25:33,190 --> 00:25:35,231 Sayangnya. 279 00:25:35,626 --> 00:25:38,257 Setiausaha Ju cakap dia juga kacak. 280 00:25:38,963 --> 00:25:41,774 Tidak kacak? Dia cuma melebih-lebih? 281 00:25:41,885 --> 00:25:43,301 Tidak, dia tidak melebih-lebih. 282 00:25:43,326 --> 00:25:44,566 Baiklah. 283 00:25:45,357 --> 00:25:48,397 Jadi? Awak boleh tinggalkan pejabat begitu lama? 284 00:25:48,713 --> 00:25:50,560 Saya sudah berhenti kerja sebagai penghalau hantu. 285 00:25:50,585 --> 00:25:52,325 Betulkah? 286 00:25:53,436 --> 00:25:55,107 Saya juga sudah jual pejabat hartanah itu. 287 00:25:59,616 --> 00:26:01,457 Kali ini, awak memang serius. 288 00:26:01,676 --> 00:26:04,156 Bagaimana awak mahu menyara hidup jika berhenti jadi penghalau hantu? 289 00:26:05,097 --> 00:26:06,442 Saya mahu mengembara. 290 00:26:06,467 --> 00:26:08,607 Awak suka duduk rumah. Awak mahu ke mana? 291 00:26:08,800 --> 00:26:10,300 Awak tidak suka mengembara. 292 00:26:10,456 --> 00:26:13,027 Saya tidak boleh duduk di rumah selamanya. 293 00:26:15,714 --> 00:26:17,884 Saya fikir awak tidak akan boleh berhenti. 294 00:26:18,991 --> 00:26:20,361 Saya juga boleh berhenti. 295 00:26:20,879 --> 00:26:23,792 Awak benar-benar fikir awak terima kerja itu... 296 00:26:23,817 --> 00:26:26,417 dan bekerja hingga sekarang hanya sebab ibu awak? 297 00:26:27,149 --> 00:26:28,865 Awak cakap awak bosan dengan semua itu... 298 00:26:28,890 --> 00:26:30,408 dan tidak mahu melihatnya lagi, 299 00:26:30,801 --> 00:26:33,177 tetapi saya rasa awak tidak boleh abaikan roh yang tidak tenang... 300 00:26:33,202 --> 00:26:35,877 yang menggigil kesejukan dan hidup dalam kesakitan. 301 00:26:35,902 --> 00:26:37,117 Itu ibu saya. 302 00:26:37,142 --> 00:26:38,483 Awak jaga dia. 303 00:26:52,794 --> 00:26:54,463 Jangan terlalu bertegas dengan diri sendiri. 304 00:26:55,350 --> 00:26:57,419 Dia memang akan tahu suatu hari nanti. 305 00:26:57,876 --> 00:26:59,007 Jika boleh, 306 00:27:01,034 --> 00:27:03,204 saya tidak mahu dia tahu. 307 00:27:06,977 --> 00:27:08,977 Ji A juga orang dewasa. 308 00:27:09,346 --> 00:27:11,146 Dia boleh menyelesaikannya sendiri. 309 00:27:17,000 --> 00:27:19,629 Detektif Kang telah menolong saya... 310 00:27:19,754 --> 00:27:21,794 untuk menyiasat semula Do Hak Sung. 311 00:27:21,987 --> 00:27:24,132 Semasa awak jadi broker jualan untuk Vila Hijau, 312 00:27:24,157 --> 00:27:25,989 orang yang muat naik panggilan telefon... 313 00:27:26,014 --> 00:27:27,776 antara Encik Hwang dan Do Hak Sung... 314 00:27:28,614 --> 00:27:29,943 ialah awak, bukan? 315 00:27:30,659 --> 00:27:33,129 Boleh saya dengar fail asal? 316 00:27:34,626 --> 00:27:36,497 Saya boleh percaya lelaki ini? 317 00:27:36,764 --> 00:27:38,334 Seseorang pernah berkata, 318 00:27:39,790 --> 00:27:41,490 "Ada lebih daripada sekadar bertemu mata." 319 00:27:42,514 --> 00:27:43,683 Ada sisi lain... 320 00:27:44,804 --> 00:27:45,964 untuk semuanya. 321 00:28:06,057 --> 00:28:07,097 (Restoran Changhwa) 322 00:28:17,896 --> 00:28:19,597 Cik Hong pasti ada di sini. 323 00:28:24,239 --> 00:28:26,604 (Garam Biru) 324 00:28:56,830 --> 00:28:58,899 Awak ahli psikik Hartanah Daebak? 325 00:28:59,064 --> 00:29:00,233 Bagaimana awak tahu? 326 00:29:01,413 --> 00:29:02,953 Saya yang membuat kalung itu. 327 00:29:08,371 --> 00:29:10,978 Di mana Cik Hong? 328 00:29:11,507 --> 00:29:13,978 Saya rasa dia baru masuk ke hutan buluh. 329 00:29:14,547 --> 00:29:15,365 Awak boleh masuk dan tunggu. 330 00:29:15,390 --> 00:29:16,593 Dia akan balik sebelum matahari terbenam. 331 00:29:17,322 --> 00:29:18,360 Saya akan kejar dia. 332 00:29:23,134 --> 00:29:25,175 Ahli psikik memang kacak seperti yang dia katakan. 333 00:30:06,079 --> 00:30:08,549 - Saya perlu bercakap dengan awak. - Tiada apa-apa saya mahu cakap. 334 00:30:09,336 --> 00:30:11,507 Tetapi ada sesuatu yang saya mahu cakap. Jadi, tolong dengar. 335 00:30:13,106 --> 00:30:15,106 Saya sudah dengar semuanya daripada Cik Ju. 336 00:30:21,176 --> 00:30:23,286 Ia bukan salah awak. 337 00:30:23,994 --> 00:30:25,657 Ia sama seperti yang awak cakap. 338 00:30:25,786 --> 00:30:28,057 Jika pak cik saya tidak datang, 339 00:30:28,487 --> 00:30:30,356 ibu awak pasti tidak akan mati. 340 00:30:33,957 --> 00:30:36,167 Jadi, jangan rasa kesal. 341 00:30:36,796 --> 00:30:40,996 Saya tidak akan rasa kesal tentang apa berlaku kepada pak cik saya, 342 00:30:41,337 --> 00:30:42,993 jadi tolong jangan bersimpati kepada saya... 343 00:30:43,018 --> 00:30:44,903 untuk apa yang berlaku kepada ibu awak. 344 00:30:45,736 --> 00:30:49,406 Lagipun, saya masih hidup. 345 00:30:52,046 --> 00:30:53,977 Tetapi ibu saya sudah mati. 346 00:31:00,257 --> 00:31:01,826 Saya... 347 00:31:03,986 --> 00:31:06,356 bunuh ibu saya dengan tangan sendiri. 348 00:31:07,096 --> 00:31:09,197 Sebab itulah awak masih hidup. 349 00:31:09,867 --> 00:31:11,966 Setiap kali saya melihat awak, 350 00:31:13,897 --> 00:31:17,606 saya teringat kenyataan tentang saya bunuh ibu sendiri. 351 00:31:19,606 --> 00:31:21,777 Sebab itulah ia mustahil untuk saya jumpa awak. 352 00:32:13,376 --> 00:32:14,786 Saya balik dahulu. 353 00:32:16,649 --> 00:32:18,213 Saya tahu awak belum tidur. 354 00:32:18,936 --> 00:32:20,412 Saya tidak berharap awak tunjukkan muka, 355 00:32:20,437 --> 00:32:22,247 tetapi sekurang-kurangnya awak patut ucap selamat tinggal. 356 00:32:24,463 --> 00:32:25,463 Tak guna. 357 00:32:39,856 --> 00:32:42,157 Awak mahu tahu cara mengelak daripada jadi roh tidak tenang? 358 00:32:43,926 --> 00:32:44,997 Apa? 359 00:32:45,697 --> 00:32:48,426 Apabila awak bersyukur, tunjukkan awak bersyukur. 360 00:32:48,527 --> 00:32:50,573 Apabila buat kesilapan, minta maaf. 361 00:32:50,598 --> 00:32:53,167 Tunjukkan kasih sayang kepada orang yang awak sayang. 362 00:32:55,762 --> 00:32:57,433 Kita boleh mati pada bila-bila masa. 363 00:32:57,623 --> 00:32:59,698 Kita tidak patut teragak-agak atau rasa takut. 364 00:32:59,723 --> 00:33:01,039 Bagaimana jika awak mati dalam kemalangan kereta hari ini? 365 00:33:01,064 --> 00:33:02,434 Awak tidak akan rasa kecewa? 366 00:33:03,469 --> 00:33:06,515 Cakap apa yang awak mahu jika perlu jika awak tak mahu jadi... 367 00:33:06,540 --> 00:33:08,111 roh yang tidak tenang. 368 00:33:08,942 --> 00:33:12,213 Sekejap. Atau ia akan menghalang seseorang jadi roh tidak tenang? 369 00:33:12,922 --> 00:33:13,952 Entahlah. 370 00:33:14,257 --> 00:33:15,526 (Garam Biru) 371 00:33:40,440 --> 00:33:41,479 Ini saya. 372 00:33:44,417 --> 00:33:45,616 Saya datang... 373 00:33:47,056 --> 00:33:49,257 untuk beritahu awak sesuatu buat kali terakhir. 374 00:33:50,326 --> 00:33:51,526 Awak orang... 375 00:33:52,697 --> 00:33:54,866 yang selamatkan saya 20 tahun lalu. 376 00:33:56,380 --> 00:33:57,809 Terima kasih. 377 00:34:04,166 --> 00:34:05,983 Awak juga orang pertama... 378 00:34:06,007 --> 00:34:08,377 yang beritahu saya yang saya istimewa... 379 00:34:08,877 --> 00:34:12,677 dan saya orang yang baik. 380 00:34:14,947 --> 00:34:16,247 Terima kasih untuk itu juga. 381 00:34:21,117 --> 00:34:22,826 Makan hidangan kegemaran awak, 382 00:34:23,127 --> 00:34:24,526 tonton rancangan kegemaran awak, 383 00:34:25,357 --> 00:34:26,656 dan beli apa sahaja yang awak suka. 384 00:34:28,239 --> 00:34:29,939 Cuba lupakan semua itu. 385 00:34:58,857 --> 00:34:59,956 Mahu pergi bersiar-siar? 386 00:35:08,507 --> 00:35:09,536 Saya mahu ikut awak. 387 00:35:15,346 --> 00:35:16,476 Sebelum terlupa. 388 00:35:17,206 --> 00:35:19,646 Awak sudah berbaik dengan ahli psikik kacak itu... 389 00:35:20,180 --> 00:35:21,279 malam semalam? 390 00:35:23,416 --> 00:35:26,156 Oh Tuhan, awak tidak mahu jumpa dia, bukan? 391 00:35:26,317 --> 00:35:28,286 Saya sudah cakap saya mahu bersara. 392 00:35:29,026 --> 00:35:30,927 Apa yang perlu dibincangkan dengan ahli psikik itu lagi? 393 00:35:32,360 --> 00:35:35,159 Jangan tolak seseorang yang sukakan awak. 394 00:35:36,726 --> 00:35:38,026 Bukan begitu. 395 00:35:39,170 --> 00:35:41,567 Apa maksud awak? Saya tidak maksudkan hubungan romantik. 396 00:35:41,592 --> 00:35:44,007 Ia cuma nasihat kehidupan. 397 00:35:44,139 --> 00:35:45,985 Jika awak terus menolak semua orang kerana sebab yang remeh, 398 00:35:46,010 --> 00:35:47,811 awak akan bersendirian nanti. 399 00:35:50,307 --> 00:35:51,377 Saya tidak kisah. 400 00:35:53,547 --> 00:35:57,286 Jadi? Awak juga mahu putuskan hubungan dengan Setiausaha Ju? 401 00:35:58,783 --> 00:36:01,283 Jika awak mahu hidup sendirian sepanjang hidup, 402 00:36:01,512 --> 00:36:04,265 apa bezanya dengan jadi roh yang tidak tenang? 403 00:36:14,116 --> 00:36:16,836 Begitu rupanya. Jadi Tae Jin cakap lejar ini... 404 00:36:16,861 --> 00:36:18,731 daripada agensi pekerjaan itu? 405 00:36:20,570 --> 00:36:23,739 Dia cakap dia akan beritahu saya jika dia jumpa Chang Hwa. 406 00:36:25,247 --> 00:36:26,646 Sekejap. 407 00:36:36,456 --> 00:36:38,226 (Agensi Pekerjaan Ant) 408 00:36:41,985 --> 00:36:43,086 Saya jumpa awak. 409 00:36:50,637 --> 00:36:51,807 (Agensi Pekerjaan Ant) 410 00:36:51,906 --> 00:36:53,637 Saya mencari lelaki ini. 411 00:36:54,107 --> 00:36:55,807 Nama dia Kim Tae Jin. 412 00:36:57,276 --> 00:36:58,416 Saya tidak kenal dia. 413 00:36:58,576 --> 00:37:00,177 Betulkah? 414 00:37:01,646 --> 00:37:03,387 Baiklah. 415 00:37:08,987 --> 00:37:10,187 "Saya tidak kenal dia." 416 00:37:10,212 --> 00:37:11,882 Saya sudah tahu semuanya. 417 00:37:23,807 --> 00:37:25,413 (Agensi Pekerjaan Ant) 418 00:37:25,437 --> 00:37:27,613 Apa? Itu pembodek dia. 419 00:37:27,637 --> 00:37:29,947 Okey. Saya dapat awak. 420 00:37:34,416 --> 00:37:36,687 Seseorang datang ke sini tadi, mencari Tae Jin. 421 00:37:38,395 --> 00:37:39,571 - Siapa dia? - Entahlah. 422 00:37:39,596 --> 00:37:41,676 Tetapi saya rasa dia salah seorang orang Do Hak Sung. 423 00:37:43,427 --> 00:37:44,656 (Agensi Pekerjaan Ant) 424 00:38:05,646 --> 00:38:07,492 Kenapa awak begitu menjengkelkan dan mengekor saya? 425 00:38:07,516 --> 00:38:08,793 Saya mahu jumpa Tae Jin. 426 00:38:08,817 --> 00:38:10,392 Kenapa? 427 00:38:10,416 --> 00:38:12,656 Saya mahu beli memorandum itu. 428 00:38:13,057 --> 00:38:15,103 - Apa? - Beritahu dia dan dia akan tahu. 429 00:38:15,127 --> 00:38:16,786 Beritahu dia yang saya mahu membelinya... 430 00:38:16,957 --> 00:38:19,426 dengan harga 135,720 dolar. 431 00:38:19,957 --> 00:38:21,327 - Sebanyak itu? - Ya. 432 00:38:24,026 --> 00:38:25,066 Nombor telefon awak. 433 00:38:26,166 --> 00:38:27,474 - Apa? - Saya akan maklumkan kepada dia... 434 00:38:27,498 --> 00:38:28,172 dan beritahu awak, 435 00:38:28,196 --> 00:38:30,507 - jadi beri saya nombor awak. - Baiklah, encik. 436 00:38:30,737 --> 00:38:32,436 (Buku bank) 437 00:38:34,776 --> 00:38:36,406 Ia mungkin bukan rumah bandar, 438 00:38:37,577 --> 00:38:39,977 tetapi saya mahu dapatkan pangsapuri untuk dia. 439 00:38:42,314 --> 00:38:43,343 Okey. 440 00:38:43,847 --> 00:38:45,656 Saya selalu dapat menjana lebih banyak duit. 441 00:38:46,387 --> 00:38:47,857 Semua ini untuk In Bum. 442 00:38:49,627 --> 00:38:50,656 Ibu. 443 00:38:51,357 --> 00:38:52,357 Saya minta maaf. 444 00:38:56,727 --> 00:38:57,766 In bum. 445 00:39:10,347 --> 00:39:13,077 Bagaimana dengan Cik Hong? Dia tidak mahu ikut awak? 446 00:39:21,156 --> 00:39:22,227 Saya faham. 447 00:39:23,327 --> 00:39:24,357 Setiap kali dia melihat saya, 448 00:39:26,070 --> 00:39:27,946 dia akan teringat masa lalu yang menyakitkan... 449 00:39:27,971 --> 00:39:29,611 yang dia terdesak mahu lupakan. 450 00:39:32,818 --> 00:39:34,377 Satu-satunya perkara yang saya boleh buat untuk dia... 451 00:39:36,737 --> 00:39:38,906 adalah hilangkan diri. 452 00:39:40,769 --> 00:39:42,269 Apa kita mahu buat? 453 00:39:49,027 --> 00:39:50,698 Saya benci pak cik saya. 454 00:39:51,516 --> 00:39:53,717 Dia tidak sepatutnya mulakan kebakaran itu. 455 00:39:53,957 --> 00:39:55,733 Dia tidak patut bunuh mereka semua. 456 00:39:55,757 --> 00:39:57,257 Jangan benci dia. 457 00:39:58,457 --> 00:40:00,603 Do Hak Sung yang patut disalahkan. 458 00:40:00,627 --> 00:40:02,502 Kita jujur sahaja. Jika bukan sebab dia, 459 00:40:02,526 --> 00:40:04,296 awak rasa pak cik awak akan buat perkara begitu? 460 00:40:09,107 --> 00:40:12,306 In Bum, mari cari memorandum itu... 461 00:40:13,337 --> 00:40:15,347 dan hukum si tak guna itu. 462 00:40:16,347 --> 00:40:17,847 Ia mudah sahaja. 463 00:40:20,377 --> 00:40:22,946 Awak dapat cari Kim Tae Jin? 464 00:40:23,387 --> 00:40:24,717 Tidak. 465 00:40:26,516 --> 00:40:28,056 Saya akan beritahu awak apabila saya benar-benar yakin. 466 00:40:30,227 --> 00:40:31,327 Awak percayakan saya, bukan? 467 00:40:33,857 --> 00:40:35,056 (Hartanah Daebak) 468 00:40:43,406 --> 00:40:44,943 Cepatlah. 469 00:40:44,967 --> 00:40:46,412 - Hei, pergi ke sana. - Baik, tuan. 470 00:40:46,436 --> 00:40:47,412 - Awak, pergi sana. - Baik, tuan. 471 00:40:47,436 --> 00:40:48,646 - Pastikan mereka mengecopnya. - Baik, tuan. 472 00:40:48,707 --> 00:40:50,077 (Kami menentang pembangunan semula yang akan merompak kami!) 473 00:40:54,146 --> 00:40:55,446 Helo. 474 00:41:02,587 --> 00:41:03,727 (Kontrak Pembelian Hartanah) 475 00:41:09,867 --> 00:41:11,066 (Kontrak Pembelian Hartanah) 476 00:41:13,467 --> 00:41:14,536 Selesai. 477 00:41:28,176 --> 00:41:29,316 Sayang. 478 00:41:31,117 --> 00:41:32,156 Mari... 479 00:41:34,587 --> 00:41:36,056 jual sahaja tempat ini dan pindah keluar. 480 00:41:39,470 --> 00:41:40,769 Mengalah sahaja. 481 00:41:41,056 --> 00:41:42,597 Dia pasti sudah balik jika dia mahu balik. 482 00:41:43,396 --> 00:41:46,172 Bukannya dia tidak boleh balik. Dia yang tidak mahu balik. 483 00:41:46,196 --> 00:41:47,396 Jika awak mahu pergi, 484 00:41:48,066 --> 00:41:49,266 silakan. 485 00:41:50,337 --> 00:41:52,237 Saya akan tunggu anak kita di sini. 486 00:41:55,176 --> 00:41:57,607 Walaupun saya berubah menjadi hantu, 487 00:41:58,007 --> 00:42:00,477 saya akan tunggu di sini hingga dia balik! 488 00:42:10,357 --> 00:42:14,926 (Hartanah Daebak) 489 00:42:19,837 --> 00:42:23,666 (Restoran Changhwa) 490 00:42:32,646 --> 00:42:34,377 Oh Tuhan. Orang-orang tak guna itu. 491 00:42:34,649 --> 00:42:36,588 Mereka potong bekalan elektrik juga? 492 00:42:49,026 --> 00:42:51,526 Siapa itu? 493 00:42:54,166 --> 00:42:55,337 Itu... 494 00:42:57,040 --> 00:42:58,239 awak, Chang Hwa? 495 00:42:58,977 --> 00:43:02,446 Awak Chang Hwa, bukan? 496 00:43:06,676 --> 00:43:08,146 Tak guna. 497 00:43:08,247 --> 00:43:11,286 Awak ke mana selama ini? Kenapa ambil masa terlalu lama? 498 00:43:11,387 --> 00:43:12,955 Saya tidak pernah dapat... 499 00:43:13,487 --> 00:43:15,757 tidur nyenyak kerana awak, tak guna. 500 00:43:19,056 --> 00:43:20,227 Apa... 501 00:43:21,497 --> 00:43:23,396 berlaku kepada kaki awak? 502 00:43:24,396 --> 00:43:26,737 Saya dengar awak bekerja di tapak pembinaan. 503 00:43:27,658 --> 00:43:29,446 Kaki awak cedera? 504 00:43:34,207 --> 00:43:36,906 Kenapa awak nampak comot? 505 00:43:41,016 --> 00:43:42,186 Awak sudah makan? 506 00:43:45,887 --> 00:43:47,387 Kenapa belum? 507 00:43:47,825 --> 00:43:49,695 Awak tidak boleh makan sendiri? 508 00:43:51,460 --> 00:43:53,030 Tunggu di situ. 509 00:43:54,754 --> 00:43:57,254 Saya ada stu kimchi, kegemaran awak. 510 00:43:57,766 --> 00:43:59,436 Ia tidak akan ambil masa yang lama. 511 00:44:09,635 --> 00:44:12,621 Ya, ini Restoran Changhwa. 512 00:44:12,646 --> 00:44:14,193 Awak ahli keluarga Yang Chang Hwa? 513 00:44:14,217 --> 00:44:15,347 Ya. 514 00:44:20,357 --> 00:44:23,426 Apa maksud awak Chang Hwa sudah mati? 515 00:44:37,066 --> 00:44:39,583 Awak pasti itu Chang Hwa? 516 00:44:39,607 --> 00:44:42,953 Ya. Saya jumpa ini dalam poket anak awak. 517 00:44:42,977 --> 00:44:44,382 Sebab itu kami dapat hubungi awak. 518 00:44:44,406 --> 00:44:45,646 Ini... 519 00:45:03,196 --> 00:45:04,566 Chang Hwa. 520 00:45:05,097 --> 00:45:08,766 Chang Hwa. Tidak. Anak saya... 521 00:45:09,367 --> 00:45:11,137 Tidak. 522 00:45:13,737 --> 00:45:16,477 Chang Hwa. Anak lelaki saya... 523 00:45:17,247 --> 00:45:20,416 Anak lelaki saya, Chang Hwa. 524 00:45:21,446 --> 00:45:23,546 (Garam Biru) 525 00:45:24,117 --> 00:45:25,347 Baiklah. 526 00:45:30,987 --> 00:45:32,526 Awak mahu balik? 527 00:45:33,156 --> 00:45:35,896 Saya sudah cakap. Saya mahu pergi mengembara sekarang. 528 00:45:37,967 --> 00:45:40,766 Baiklah. Berseronoklah. 529 00:45:40,936 --> 00:45:43,536 Datang semula nanti dan ceritakan pengalaman awak. 530 00:45:44,472 --> 00:45:46,173 Terima kasih untuk segalanya. 531 00:45:51,347 --> 00:45:52,577 (Setiausaha Ju) 532 00:45:53,307 --> 00:45:55,807 Ya, Cik Ju. Sudah lama tidak berbual. 533 00:45:57,146 --> 00:45:58,516 Siapa yang mati? 534 00:46:00,732 --> 00:46:02,403 Yang Chang Hwa? 535 00:46:06,026 --> 00:46:09,066 (Dewan Pengebumian) 536 00:46:32,217 --> 00:46:36,002 Saya tahu nenek awak baru mati. Pasti awak sedang berkabung. 537 00:46:36,026 --> 00:46:37,227 Terima kasih kerana datang. 538 00:46:37,685 --> 00:46:40,232 Oh Tuhan. Setiap kali awak datang ke restoran saya, 539 00:46:40,257 --> 00:46:42,156 awak selalu mengingatkan saya kepada anak saya. 540 00:46:42,696 --> 00:46:43,997 Oh Tuhan. 541 00:46:46,537 --> 00:46:49,807 Oh Tuhan. Bersabarlah. 542 00:46:55,377 --> 00:46:56,877 Cik Hong. 543 00:47:00,277 --> 00:47:01,577 Bila awak... 544 00:47:08,182 --> 00:47:09,482 Awak mahu ke mana? 545 00:47:09,689 --> 00:47:11,320 Jangan balik dahulu. 546 00:47:11,557 --> 00:47:13,597 Hong tidak akan selesa melihat saya di sini. 547 00:47:16,867 --> 00:47:18,166 Oh Tuhan. 548 00:48:09,442 --> 00:48:10,772 Saya minta maaf. 549 00:48:11,818 --> 00:48:13,359 Saya benar-benar fikir... 550 00:48:13,762 --> 00:48:16,373 apa yang saya buat adalah yang terbaik untuk awak. 551 00:48:17,976 --> 00:48:19,946 Tetapi saya begitu angkuh. 552 00:48:21,292 --> 00:48:22,962 Awak tidak perlu buat saya rasa lebih tenang. 553 00:48:23,471 --> 00:48:25,471 Saya bukan minta awak maafkan saya. 554 00:48:25,496 --> 00:48:27,696 Bimbang jika... 555 00:48:28,430 --> 00:48:30,770 awak salahkan diri sendiri, 556 00:48:33,137 --> 00:48:35,176 saya tidak mahu awak rasa begitu. 557 00:48:37,107 --> 00:48:38,807 Itu sahaja yang saya mahu beritahu awak. 558 00:48:42,916 --> 00:48:44,246 Saya akan pergi sekarang. 559 00:48:59,436 --> 00:49:00,837 (Hartanah Daebak) 560 00:49:20,956 --> 00:49:23,256 (Hartanah Daebak) 561 00:49:55,556 --> 00:49:57,138 (Pemberitahuan Rancangan Pembangunan Semula...) 562 00:49:57,163 --> 00:49:58,156 (untuk Daerah B Bangso-dong) 563 00:50:01,226 --> 00:50:03,512 (Tempoh Penempatan Semula Secara Sukarela, ) 564 00:50:03,536 --> 00:50:04,926 (17 April hingga 18 Mei) 565 00:51:04,456 --> 00:51:05,956 (Restoran Changhwa) 566 00:51:39,196 --> 00:51:40,896 Selalu sebab duit! 567 00:51:41,297 --> 00:51:43,103 Baiklah. Saya akan keluar cari duit. 568 00:51:43,127 --> 00:51:44,597 Oh Tuhan. Kalaulah. 569 00:51:53,337 --> 00:51:54,837 Untuk apa? 570 00:51:55,637 --> 00:51:57,906 Kenapa saya begitu kejam terhadap dia? 571 00:52:06,857 --> 00:52:08,617 Chang Hwa. 572 00:52:15,327 --> 00:52:16,666 Chang Hwa. 573 00:52:48,256 --> 00:52:49,597 Cik Hong. 574 00:52:50,367 --> 00:52:52,196 Awak ada di dalam? 575 00:53:02,033 --> 00:53:05,303 Terima kasih banyak kerana hadir ke upacara pengebumian. 576 00:53:05,946 --> 00:53:08,246 Saya masih belum dapat berfikir dengan waras, 577 00:53:08,847 --> 00:53:10,387 jadi saya terlupa untuk berterima kasih. 578 00:53:11,847 --> 00:53:13,387 Saya memang patut berada di sana. 579 00:53:25,067 --> 00:53:26,236 Awak tahu, 580 00:53:28,067 --> 00:53:29,166 saya fikir... 581 00:53:32,906 --> 00:53:36,006 saya mungkin sudah gila. 582 00:53:37,006 --> 00:53:38,006 Tetapi saya... 583 00:53:40,847 --> 00:53:43,186 asyik ternampak anak saya yang sudah mati. 584 00:53:45,986 --> 00:53:50,087 Pasti saya berhalusinasi, bukan? 585 00:53:53,827 --> 00:53:55,597 Dia tidak jadi hantu, bukan? 586 00:54:02,466 --> 00:54:03,537 Si tak guna itu. 587 00:54:05,506 --> 00:54:07,077 Kenapa dia tidak balik lebih awal? 588 00:54:09,847 --> 00:54:12,077 Dia juga tidak boleh mati dalam keadaan tenang. 589 00:54:15,017 --> 00:54:16,416 Si dungu bernasib malang itu. 590 00:54:20,416 --> 00:54:23,557 Anak saya yang malang. 591 00:54:29,127 --> 00:54:30,367 Cik Hong. 592 00:54:31,027 --> 00:54:33,573 Boleh awak buat anak saya bersemadi dengan tenang? 593 00:54:33,597 --> 00:54:36,436 Tolonglah, saya merayu. 594 00:54:37,418 --> 00:54:39,658 Tolong lakukannya untuk Chang Hwa saya yang malang. 595 00:55:32,926 --> 00:55:35,156 (Yang Chang Hwa) 596 00:55:45,766 --> 00:55:47,981 Dia akan lebih menderita jika saya terus buang masa... 597 00:55:48,006 --> 00:55:50,353 mencari ahli psikik lain, 598 00:55:50,377 --> 00:55:51,777 jadi saya panggil awak supaya boleh uruskannya segera. 599 00:55:53,676 --> 00:55:55,817 Terima kasih kerana hubungi saya. 600 00:56:18,006 --> 00:56:19,037 Ayuh. 601 00:56:19,137 --> 00:56:20,676 (Restoran Changhwa) 602 00:56:24,577 --> 00:56:26,006 Awak kenal dia dengan rapat? 603 00:56:26,916 --> 00:56:27,916 Ya. 604 00:56:41,797 --> 00:56:43,466 Kita akan mulakan. 605 00:56:43,827 --> 00:56:45,597 Sehingga ia selesai, 606 00:56:46,736 --> 00:56:48,236 jangan buka mata. 607 00:56:50,736 --> 00:56:52,067 Selepas kita lakukannya, 608 00:56:52,506 --> 00:56:55,906 kita boleh buat Chang Hwa tinggalkan dunia ini, bukan? 609 00:56:58,476 --> 00:56:59,517 Ya. 610 00:57:35,877 --> 00:57:37,087 Tanggalkan kalung awak. 611 00:57:58,436 --> 00:58:00,577 In bum! 612 00:58:01,277 --> 00:58:02,337 In bum! 613 00:58:08,216 --> 00:58:09,246 Awak tidak apa-apa? 614 00:58:13,129 --> 00:58:14,129 Apa yang berlaku? 615 00:58:20,926 --> 00:58:22,496 Ibu? 616 00:58:27,436 --> 00:58:29,537 Ia sama seperti waktu itu. 617 00:58:50,756 --> 00:58:51,926 Saya... 618 00:58:53,597 --> 00:58:55,996 bunuh anak saya. 619 00:58:59,496 --> 00:59:01,166 Saya bunuh dia. 620 00:59:05,506 --> 00:59:07,807 Roh yang tidak tenang tidak memilih untuk terus berada di dunia. 621 00:59:09,337 --> 00:59:11,607 Dia yang menghalangnya daripada pergi. 622 01:00:00,327 --> 01:00:02,803 (Jual Rumah Berhantu Awak) 623 01:00:02,827 --> 01:00:06,496 Obsesi saya yang jadi punca ibu saya tidak boleh pergi. 624 01:00:06,996 --> 01:00:08,043 Tidak! 625 01:00:08,067 --> 01:00:08,808 Awak nampak tidak stabil. 626 01:00:08,832 --> 01:00:10,182 Bagaimana saya mahu tinggalkan awak sendirian? 627 01:00:10,206 --> 01:00:12,942 Saya pernah beritahu awak tentang anak perempuan saya? 628 01:00:12,966 --> 01:00:14,652 Sebelum kita lihat seorang lagi jadi roh yang tidak tenang... 629 01:00:14,676 --> 01:00:15,813 disebabkan dia... 630 01:00:15,837 --> 01:00:17,722 seseorang perlu halang Do Hak Sung. 631 01:00:17,746 --> 01:00:20,493 Pengerusi akan mati disebabkan terkejut selepas melihatnya. 632 01:00:20,517 --> 01:00:21,853 Saya dalam perjalanan untuk berjumpa pengerusi. 633 01:00:21,877 --> 01:00:23,722 Di mana memorandum itu? Awak tahu ia penting untuk saya? 634 01:00:23,746 --> 01:00:26,662 In Bum yang saya kenal tidak akan putus asa dengan mudah. 635 01:00:26,686 --> 01:00:28,533 Semuanya sudah sedia, jadi ambil masa awak. 636 01:00:28,557 --> 01:00:30,132 Pengerusi Do Hak Sung telah... 637 01:00:30,156 --> 01:00:31,803 Ada kemungkinan berlaku pembunuhan. 638 01:00:31,827 --> 01:00:32,857 In bum.