1 00:00:00,001 --> 00:00:05,923 مترجم : مهدی (S@man) 2 00:00:07,339 --> 00:00:09,505 من پری دریایی کوچولوت میشم (اشاره به داستان افسانه غم انگیز) 3 00:00:09,538 --> 00:00:11,615 من طوری کنارت میمونم که انگار وجود ندارم 4 00:00:11,650 --> 00:00:15,583 و بعدش مثل یه حباب ناپدید میشم 5 00:00:15,618 --> 00:00:19,515 پس، الان، من صادقانه بهت وفادارم 6 00:00:20,454 --> 00:00:22,690 چرا هیچ جوابی نمیدی؟ من خیلی راجب این فکر کردم 7 00:00:22,725 --> 00:00:24,925 باید یه چیز منطقی بگی که بخوام جواب بدم 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,681 کجاش منطقی نیس؟ 9 00:00:26,716 --> 00:00:29,934 مگه خودت نگفتی که حق نداری پری دریایی کوچولوی من بشی چون منو دوست نداری؟ 10 00:00:29,969 --> 00:00:31,646 پس، من میخوام باشم. دیگه چیکار میشه کرد؟ 11 00:00:31,681 --> 00:00:37,526 البته، برای اینکه بیام اینجا متقاعدت کنم سخت ترین لحظات زندگیم رو گذروندم 12 00:00:37,561 --> 00:00:41,628 اما الان، حقیقت داره که من کاملا بی قرارت شدم 13 00:00:42,707 --> 00:00:44,892 پس چی فکر میکنی؟ خیلی باحالم، نه؟ 14 00:00:44,926 --> 00:00:47,076 مردای دیگه اینو خیلی خوب قبول نمی کنن 15 00:00:47,112 --> 00:00:48,878 ممنونم واقعا؟ 16 00:00:48,911 --> 00:00:51,646 در حالی که تو حتی پنج دقیقه هم به من فکر نمیکنی، 17 00:00:51,682 --> 00:00:55,112 من بهت مدت خیلی طولانی فکر میکنم 18 00:00:55,146 --> 00:00:57,298 پس، من میخوام بشم پری دریایی کوچولو 19 00:00:57,334 --> 00:01:01,146 من طوری کنارت میمونم که انگار وجود ندارم و بعدش مثل یه حباب ناپدید میشم 20 00:01:01,179 --> 00:01:02,590 باورنکردنیه 21 00:01:02,625 --> 00:01:04,730 تو یه پسری هستی که بتونه طوری رفتار کنه که انگار وجود نداره؟ 22 00:01:04,766 --> 00:01:08,424 به هر حال، باز هم آخرش یا تویی یا من 23 00:01:08,459 --> 00:01:10,665 یکی از ما دو تا مثل یه حباب ناپدید میشه 24 00:01:10,700 --> 00:01:12,837 اینطور نیس؟ حق با توئه 25 00:01:12,870 --> 00:01:15,212 من تو رو دوست دارم و اگه مُدام ببینمت، 26 00:01:15,245 --> 00:01:17,864 این بهترین کاریه که میتونم الان انجام بدم 27 00:01:18,132 --> 00:01:21,427 یعنی تا این حد منو دوست داری؟ 28 00:01:21,709 --> 00:01:22,459 آره 29 00:01:22,495 --> 00:01:24,662 تو منو تا این حد دوست داری، 30 00:01:24,697 --> 00:01:28,655 اما معنیش اینه که آینده یکی از ما دو تا مثل حباب ناپدید میشه؟ 31 00:01:31,646 --> 00:01:33,400 به عبارت دیگه، 32 00:01:33,436 --> 00:01:38,180 صرف نظر از اینکه چقدر با همدیگه گرم باشیم یا چقدر عشقمون عمیق باشه، 33 00:01:38,215 --> 00:01:41,257 در نهایت، رابطه امون بدون هیچ اثری ناپدید میشه 34 00:01:41,292 --> 00:01:42,930 درسته؟ 35 00:01:42,965 --> 00:01:45,879 چون این واقعیت ما ست 36 00:01:46,459 --> 00:01:49,081 درسته, البته شاید میتونستیم با این مبارزه کنیم 37 00:01:49,117 --> 00:01:51,670 خواهر و برادر پدر بزرگم کسایی هستن که سرسختانه مخالف بودن... 38 00:01:51,703 --> 00:01:54,769 من شرکت رو به ارث ببرم چون بچه ی دختر خانواده هستم 39 00:01:54,805 --> 00:01:58,128 خیلی از سرمایه گذارا انتظار دارن که با ازدواج شرکت ها با هم ادغام بشن 40 00:01:58,162 --> 00:01:59,879 خیلی از سرمایه گذارا، 41 00:01:59,914 --> 00:02:04,745 مامانم تونست به جای من قلب تو رو بشکنه... 42 00:02:05,028 --> 00:02:10,424 ازدواج من یه معامله تجاریه که شامل بازیکن های خیلی زیادی میشه 43 00:02:10,459 --> 00:02:12,949 در نهایت، من یه انتخاب دارم 44 00:02:12,984 --> 00:02:15,806 همه ی اون آدما رو نا امید کنم و آخرش با گیل را ایم باشم، 45 00:02:15,841 --> 00:02:21,907 یا گیل را ایم رو از دست بدم، و آخرش با زن دیگه ای که شریک تجاری هست باشم 46 00:02:22,655 --> 00:02:24,716 این تنها چیزیه که تو از میخوای؟ 47 00:02:24,751 --> 00:02:28,854 خیلی خب، بیا بگیم من همه چی رو دور میندازم و تو رو انتخاب میکنم 48 00:02:28,889 --> 00:02:33,126 شاید ما یه مکان و یه جای خواب پیدا کنیم با همدیگه بخوابیم و بیدار بشیم 49 00:02:33,161 --> 00:02:37,127 اما، اون شادی چقدر میتونه طول بکشه؟ 50 00:02:38,108 --> 00:02:43,000 من قید همه چی رو میزنم و بعد از اون دوتایی با خوشحالی زندگی میکنیم 51 00:02:43,032 --> 00:02:44,866 به نظرت ما میتونیم؟ 52 00:02:45,324 --> 00:02:49,161 مطمئن نیستم که آخرش ازت بدم بیاد یا متنفر بشم 53 00:02:49,193 --> 00:02:51,346 تو چی؟ 54 00:02:58,062 --> 00:03:00,675 همونطور که قبلا گفتم، 55 00:03:01,151 --> 00:03:04,096 چیزایی که تو میگی درسته 56 00:03:04,131 --> 00:03:06,169 همشون درسته 57 00:03:06,651 --> 00:03:08,788 اما، تو احمقی 58 00:03:08,824 --> 00:03:12,330 کجای دنیا دختری هست که هیجان عشقی رو داشته باشه 59 00:03:12,365 --> 00:03:15,912 که آخرش فقط مثل یه حباب ناپدید میشه؟ 60 00:03:16,497 --> 00:03:18,782 توی دنیا هیچ دختری حاضر نمیشه 61 00:03:18,818 --> 00:03:22,181 عشقی رو شروع کنه که آخرش مشخصه چی میشه 62 00:03:23,931 --> 00:03:26,542 واسه همین ما نمی تونیم با هم باشیم 63 00:03:26,768 --> 00:03:30,621 برای ما، هیچ راه حلی وجود نداره 64 00:03:30,656 --> 00:03:32,723 منظورت چیه که هیچ راه حلی وجود نداره؟ 65 00:03:32,758 --> 00:03:35,250 واسه همین بهت میگم میخوام پری دریایی کوچولت بشم 66 00:03:35,282 --> 00:03:37,346 چی اینقدر برای تو سخته؟ 67 00:03:37,381 --> 00:03:39,895 همه ی دختر پسرایی که با هم قرار میذارن، عروسی میکنن؟ 68 00:03:39,931 --> 00:03:42,925 چی میشد اگه میگفتم با هم عروسی کنیم و و بعدش نمی تونسیم؟ 69 00:03:42,961 --> 00:03:47,043 مردم با هم قرار میذارن و تلاش میکنن، حتی اگه همیشه نیت خالص نداشته باشن 70 00:03:47,078 --> 00:03:49,805 راستش، تو هم همینو میخوای، مگه نه؟ 71 00:03:49,840 --> 00:03:52,133 تو هم از من خوشت میاد 72 00:03:52,401 --> 00:03:54,399 خواهشا خودت رو گول نزن 73 00:03:54,431 --> 00:03:58,092 من از تو خوشم نمیاد 74 00:03:58,604 --> 00:04:00,354 برو کنار 75 00:04:04,762 --> 00:04:06,562 برو کنار 76 00:04:21,526 --> 00:04:24,415 وقتی که دروغ میگی چشمات تو رو لو میده 77 00:04:24,451 --> 00:04:27,271 خوب در مورد این فکر کن و بعدش جوابمو بده 78 00:04:27,305 --> 00:04:31,391 چون بعد از اینکه خیلی جدی بهش فکر کردم به نتیجه رسیدم و اومدم اینجا 79 00:04:31,619 --> 00:04:33,290 فعلا دارم میرم 80 00:04:50,420 --> 00:04:52,987 اول باید ازت چی بپرسم؟ 81 00:04:53,225 --> 00:04:56,232 رئیس چطوری اینقدر راجب تو میدونه؟ 82 00:04:56,266 --> 00:04:59,237 چطوری میتونم این وضعیت رو درک کنم؟ 83 00:04:59,273 --> 00:05:02,603 فکر میکنی من همه چیز رو درک میکنم؟ 84 00:05:02,639 --> 00:05:04,495 این منو بیشتر دیوونه میکنه 85 00:05:04,531 --> 00:05:06,970 دروغ نگو 86 00:05:07,004 --> 00:05:10,608 واسه اینکه رئیس ازت خواست باهاش شام بری بیرون تو لباس خیلی خوشکل پوشیدی 87 00:05:10,644 --> 00:05:14,213 نگاه کن، تو حتی رفتی آرایشگاه و موهات رو مثل یه پرنسس درست کردی 88 00:05:14,247 --> 00:05:17,237 من فقط می خواستم جَو رو با رئیس سَبُک سنگین کنم ببینم چه جوریه 89 00:05:17,271 --> 00:05:19,713 اون کُلا منو گیج کرد 90 00:05:19,749 --> 00:05:23,024 اما حتی الان گیچ تر شدم و این داره منو نابود میکنه 91 00:05:23,059 --> 00:05:26,300 اون چطور منو بهتر از خودم میشناسه؟ 92 00:05:26,766 --> 00:05:29,749 هیچ کس به جز را ایم اون چیزا رو نمیدونست، 93 00:05:29,783 --> 00:05:31,985 اما اصلا از اون آدمایی نیست که همچین حرفی بزنه 94 00:05:32,019 --> 00:05:36,170 این موضوع حالا خیلی مهم نیست 95 00:05:36,206 --> 00:05:41,673 پس، رئیس کیم بهت حس داره یا نه؟ 96 00:05:41,708 --> 00:05:43,800 منشی کیم 97 00:05:55,720 --> 00:05:57,610 در موردش فکر کردی؟ 98 00:05:57,644 --> 00:06:01,059 چرا یه دختر باید اینقدر دو دل باشه که حتی واسه پنج دقیقه هم فکر نکنه؟ 99 00:06:01,093 --> 00:06:03,088 زود باش جواب بده 100 00:06:04,420 --> 00:06:06,766 [ارسال به : گیل را ایم] 101 00:06:27,821 --> 00:06:31,069 یه پیام برات اومده یه پیام برات اومده 102 00:06:32,201 --> 00:06:33,480 در موردش فکر کردی؟ 103 00:06:33,514 --> 00:06:36,439 چرا یه دختر باید اینقدر دو دل باشه که حتی واسه پنج دقیقه هم فکر نکنه؟ 104 00:06:36,475 --> 00:06:38,394 زود باش جواب بده 105 00:06:42,283 --> 00:06:43,384 اینو بنداز دور 106 00:06:43,420 --> 00:06:45,576 تو فقط باید بگی "اینقدر فقیرم که نمیتونم چیزی بخرم" 107 00:06:45,612 --> 00:06:47,735 چطور جرات میکنی این چیزای مسخره رو بیاری اینجا؟ 108 00:06:47,771 --> 00:06:49,550 درکت فقط همین قدره 109 00:06:49,586 --> 00:06:51,608 فکر میکنی از 12 سالگی فرستادمت کلاس های هنری 110 00:06:51,644 --> 00:06:55,088 که آخرش با یکی مثل اون باشی؟ 111 00:07:02,769 --> 00:07:03,689 اومدی؟ 112 00:07:03,723 --> 00:07:05,504 دیر اومدی 113 00:07:10,165 --> 00:07:11,819 داری چیکار میکنی؟ 114 00:07:15,375 --> 00:07:17,350 پرسیدم داری چیکار میکنی؟ 115 00:07:20,516 --> 00:07:21,925 چیکار کنم، چیکار کنم؟ 116 00:07:21,961 --> 00:07:22,543 چیو؟ 117 00:07:22,576 --> 00:07:25,403 به نظر میاد رئیس ما سرگرمی عجیبی داره 118 00:07:25,439 --> 00:07:26,588 سرگرمی عجیب؟ 119 00:07:26,622 --> 00:07:29,701 فکر کنم توی اون چیزایی که واسه خونه خریده حتما یه دوربین هست 120 00:07:29,737 --> 00:07:30,923 یه چیزی مثل دوربین مخفی 121 00:07:30,959 --> 00:07:31,764 دوربین مخفی؟ 122 00:07:31,800 --> 00:07:35,975 باید تویِ لوستر باشه 123 00:07:37,754 --> 00:07:42,923 درسته، کدوم احمقی میاد به یه دختر لوستر هدیه بده؟ 124 00:07:42,958 --> 00:07:44,252 اون یه انگیزه داشته 125 00:07:44,286 --> 00:07:46,420 معلوم هست داری چی میگی؟ 126 00:07:46,454 --> 00:07:49,750 خب، من با منشی کیم و رئیس برای شام رفتم بیرون، 127 00:07:49,786 --> 00:07:53,668 و هیچ چیزی نبود که رئیس راجب من ندونه 128 00:07:53,701 --> 00:07:57,550 اونا چیزایی بودن که هیچکس نمیدونه، هیچوقت نمیدونن مگر اینکه با تو زندگی کرده باشن 129 00:07:57,586 --> 00:08:01,221 رئیس چطور میدونه که من درِ دستشویی رو نمی بندم؟ 130 00:08:01,254 --> 00:08:03,761 تو همه کارایی که معمولا میکنی رو انجام دادی؟ 131 00:08:03,795 --> 00:08:07,170 واقعا که، میدونستم اینطور هستی واسه همین بهت گفتم مواظب باش 132 00:08:07,206 --> 00:08:07,983 کی گفتی؟ 133 00:08:08,019 --> 00:08:11,463 نکنه بدون لباس زیر اینجا قدم میزدی؟ 134 00:08:11,497 --> 00:08:13,918 تا حالا دیدی تو خونه با لباس زیر بگردم؟ 135 00:08:13,954 --> 00:08:16,151 دارم دیوونه میشم 136 00:08:19,766 --> 00:08:21,509 شروع کن 137 00:08:24,043 --> 00:08:27,324 من از چیزی که از جیب لباس رئیس بیرون آوردم یه کپی گرفتم 138 00:08:27,360 --> 00:08:28,810 از این نقاشی ها... 139 00:08:28,846 --> 00:08:31,418 اوپا؟ 140 00:08:32,221 --> 00:08:36,758 جو وون به وو یونگ میگه "اوپا"؟ 141 00:08:36,793 --> 00:08:41,875 نمیدونم شاید بی ادبی باشه اما اون حتی جوراب های اُسکا رو میپوشه 142 00:08:41,908 --> 00:08:44,168 چی...اون چی رو می پوشه؟ 143 00:08:44,201 --> 00:08:47,543 نه فقط اون، بلکه به درختا خیره میشه و زیر لبی حرف میزنه 144 00:08:47,580 --> 00:08:50,888 و به موبایلش خیره میشه و زیر لبی با خودش حرف میزنه 145 00:08:50,923 --> 00:08:52,653 با خودش؟ 146 00:08:54,027 --> 00:08:56,537 اون زیر لبی با خودش حرف میزنه؟ 147 00:08:56,572 --> 00:08:59,384 من رفتم ببینمش چون یه روانپزشکم 148 00:08:59,418 --> 00:09:00,788 هیچ دلیل دیگه ای نداره 149 00:09:00,822 --> 00:09:03,955 نکنه اون قرص میخوره؟ چیزایی مثل قرص خواب یا همچین چیزایی؟ 150 00:09:03,990 --> 00:09:07,086 برای حفظ حریم خصوصی بیمار نمیتونم چیزی رو فاش کنم 151 00:09:07,120 --> 00:09:09,095 معذرت میخوام 152 00:09:09,634 --> 00:09:13,888 نکنه...جی یون دوباره اومده بوده اینجا؟ 153 00:09:13,923 --> 00:09:14,964 اون دکتری که دوستشه 154 00:09:14,999 --> 00:09:18,687 بله، اون چند روز پیش اومد اینجا 155 00:09:19,836 --> 00:09:21,561 خیلی خب 156 00:09:21,596 --> 00:09:23,283 برو بیرون 157 00:09:24,447 --> 00:09:26,653 آه، اما... 158 00:09:27,086 --> 00:09:28,796 این چیه؟ 159 00:09:28,831 --> 00:09:30,519 چرا این اینجاس؟ 160 00:09:30,552 --> 00:09:32,172 رئیس... 161 00:09:32,206 --> 00:09:35,355 اون بچه عقلشو از دست داده سریع اینو بندازش دور 162 00:09:35,392 --> 00:09:36,322 بله 163 00:09:36,355 --> 00:09:39,513 مطمئنم بهت گفتم که اونو بذار همونجا بمونه 164 00:09:40,475 --> 00:09:42,149 گفتم از شرش خلاص شو 165 00:09:42,182 --> 00:09:43,783 ولش کن، اینجا خونه ی منه 166 00:09:43,821 --> 00:09:46,464 خودم تصمیم می گیرم با چیزایی که تو خونَمه چیکار کنم 167 00:09:51,350 --> 00:09:53,317 چطور اینجا شد خونه ی تو؟ 168 00:09:53,350 --> 00:09:56,673 هیچوقت بهت نگفتم که اینجا رو به ارث میبری 169 00:09:56,710 --> 00:09:59,998 اگه به اینکارت ادامه بدی، منم میتونم، هر موقعی که بخوام، 170 00:10:00,033 --> 00:10:01,235 از این خونه بندازمت بیرون 171 00:10:01,269 --> 00:10:04,798 میدونم نمیدونی، نمیدونی 172 00:10:04,831 --> 00:10:08,346 واسه من درست نیست که به پسرم اجازه بدم تو یه خونه ای که همه چیز به عهده خودشه زندگی کنه 173 00:10:08,379 --> 00:10:13,104 اگه بهت اجازه دادم با چیزایی زندگی کنی که مردم حتی نمیتونن خوابشو ببین، 174 00:10:13,139 --> 00:10:15,451 نباید تو برام یه کاری بُکنی؟ 175 00:10:15,489 --> 00:10:16,835 همونطور که اون دختر پَست اینو آورده، 176 00:10:16,870 --> 00:10:18,427 اگه سرنوشت و خانواده ی پولدارت از روی خوش شناسی ت بوده 177 00:10:18,465 --> 00:10:21,591 و با یه قاشق نقره ای تو دهنت به دنیا اومدی 178 00:10:21,628 --> 00:10:24,687 پس، وظیفه داری مواظب اموالِت باشی 179 00:10:24,721 --> 00:10:28,283 من خیلی وقتا یادم میره تو منو قبلا ناامید کردی 180 00:10:28,320 --> 00:10:30,591 پس، دوباره فقط برو سر قرار از پیش تعیین شده 181 00:10:30,628 --> 00:10:32,831 نمیخوای؟ اگه بگم نمیخوام.... 182 00:10:32,865 --> 00:10:35,667 دوباره به گیل را ایم همون حرفایی که تو پیونگ چانگ زدی رو میزنی؟ 183 00:10:35,701 --> 00:10:37,009 فكر خوبيه 184 00:10:37,046 --> 00:10:41,326 اما، به نظرت تا اون موقع هنوز هم تو کُره هست؟ 185 00:10:47,320 --> 00:10:50,393 خیلی خب، من میرم 186 00:10:51,072 --> 00:10:51,956 واقعا؟ 187 00:10:51,990 --> 00:10:57,479 معلومه، طوری رفتار میکنم که به نظر بیاد تربیت خانوادگیه دُرستی داشتم ، پس نگران نباش 188 00:10:57,514 --> 00:10:59,480 این دفعه کیه؟ 189 00:11:01,004 --> 00:11:03,028 اون نسل سوم یه خانواده ی سرمایه گذار بزرگ تو ژاپنِ 190 00:11:03,062 --> 00:11:05,176 اون از دانشگاه توکیو فارغ التحصیل شده 191 00:11:05,211 --> 00:11:07,956 پدربزرگ پدریش رئیس یه شرکت پیشرو حمل و نقل تو ژاپنه 192 00:11:07,990 --> 00:11:10,692 و پدر بزرگ مادریش، ارتباط عمیقی با آدمایی که تو دولت هستن داره 193 00:11:10,729 --> 00:11:13,792 اونا میگن اساسا هیچ چیزی وجود نداره که اونا نتونن تو ژاپن انجام بدن 194 00:11:14,272 --> 00:11:16,225 یو کیونگ ران؟ 195 00:11:18,341 --> 00:11:20,288 من کیم جو وون هستم 196 00:11:36,869 --> 00:11:39,215 سلام، من گیل را ایم هستم 197 00:11:41,278 --> 00:11:44,980 کارگردان یون، راجب چی با من تماس گرفتید؟ 198 00:11:52,629 --> 00:11:54,744 چرا ازم خواستید بیام اینجا؟ 199 00:11:55,224 --> 00:11:58,019 چون لزومی نمی بینم که وقتمو هدر بدم 200 00:11:58,052 --> 00:11:59,634 بله؟ 201 00:12:00,350 --> 00:12:02,691 از نحوه ی قدم زدنش، اخلاقش مشخص میشه 202 00:12:02,725 --> 00:12:05,576 از روی درکی که اون از هنر داره میشه سطح فرهنگش رو بفهمی 203 00:12:05,614 --> 00:12:09,210 میتونی بفهمی اون دختریه که میره به گالری هنری یا کلوب شبانه 204 00:12:09,245 --> 00:12:12,878 عطری که ترجیح میده بزنه تنده یا ملایم 205 00:12:12,913 --> 00:12:15,240 جوابا خیلی سریع بیرون میان 206 00:12:21,754 --> 00:12:24,815 کیم جو وون این حرفا رو زد وقتی که قرار از پیش تعیین شده داشتیم 207 00:12:24,850 --> 00:12:28,413 بی ادب و مغروره، درسته؟ 208 00:12:30,894 --> 00:12:35,759 حتی یه ساعت قبل، کیم جو وون اینجا یه قرار از پیش تعیین شده داشت 209 00:12:35,974 --> 00:12:39,274 با دختری که ترجیح میده عطر ملایم بزنه 210 00:12:42,181 --> 00:12:44,432 تعجب نکردی؟ 211 00:12:44,710 --> 00:12:46,124 که چی؟ 212 00:12:46,158 --> 00:12:49,427 چرا این حرفا رو بهم میگی؟ 213 00:12:49,817 --> 00:12:53,144 کیم جو وون و من، این گالری هنریُ دوست داریم، 214 00:12:53,177 --> 00:12:56,384 خیلی از جنبه های زندگی مونُ نشون میده 215 00:12:56,422 --> 00:12:59,812 کیم جو وون حتی اگه مال من نباشه، 216 00:12:59,849 --> 00:13:03,447 آخرش دختری رو انتخاب میکنه که شبیه منه و باهاش ازدواج میکنه 217 00:13:03,774 --> 00:13:07,788 اگه قراره همچین ازدواجی باشه میخوام این مال من بشه 218 00:13:09,024 --> 00:13:14,139 میدونم همه چیز بین شما دو نفر جدی شده 219 00:13:15,091 --> 00:13:18,990 پس، بهت گفتم چون میخواستم ازت معذرت خواهی کنم 220 00:13:19,230 --> 00:13:21,067 متوجه نمیشم 221 00:13:21,100 --> 00:13:26,811 چویی وو یونگ تو رو دوست نداشت؟ 222 00:13:27,043 --> 00:13:31,219 همینطور بود. اولش 223 00:13:32,134 --> 00:13:36,427 اولش، میخواستم برگردم پیشش 224 00:13:36,461 --> 00:13:40,125 اما حالا به این نتیجه رسیدم که، ما فهمیدیم چقدر از همدیگه فاصله داریم 225 00:13:40,158 --> 00:13:45,552 اما هنوزم، چطور تونستی زندگیت رو لنگ کسی کنی که حتی برات اهمیتی نداره؟ 226 00:13:46,735 --> 00:13:49,081 میتونم اونکارو کنم 227 00:13:49,403 --> 00:13:56,033 چون به هر حال، من یه دختری ام که تو خاطرات هر کسی نمی مونم 228 00:13:59,475 --> 00:14:03,190 میدونی نفرت انگیزترین چیز تو دنیا چیه؟ 229 00:14:03,225 --> 00:14:06,245 موقعی که یه طرفدار تبدیل به ضد طرفدار بشه 230 00:14:06,278 --> 00:14:09,267 و موقعی که عشق به نفرت تبدیل بشه 231 00:14:10,878 --> 00:14:13,716 من الان، این دو تا حس رو دارم 232 00:14:13,753 --> 00:14:17,432 پس، از این به بعد، میخوام هر کاری که میتونیم بکنم... 233 00:14:17,466 --> 00:14:20,061 که قلب چویی وو یونگ به درد بیاد 234 00:14:20,346 --> 00:14:24,442 البته، شاید همه چیز طبق نقشه ی من پیش نره 235 00:14:25,057 --> 00:14:27,344 دیدن اینکه اون چطوری بازم میره سر قرار از پیش تعیین شده، 236 00:14:27,379 --> 00:14:33,181 نشون میده که برای کیم جو وون، نه تو ارزش داری و نه من 237 00:14:36,067 --> 00:14:40,495 ما واقعا مرد سرسختی رو انتخاب کردیم 238 00:14:42,302 --> 00:14:44,123 اینطور فکر نمی کنی؟ 239 00:14:57,392 --> 00:14:59,086 این فقط برای من یه عشق بازیِ کوتاه مدته 240 00:14:59,120 --> 00:15:00,745 حتی نمیتونی صبر کنی تا تموم بشه؟ 241 00:15:00,782 --> 00:15:04,152 نمیدونستی واسه اینکه بخوای منو ببینی باید تا این حد تحمل کنی، نمیدونستی؟ 242 00:15:04,187 --> 00:15:06,625 تو اینقدر بچه نیستی که تا این اندازه هم ندونی 243 00:15:11,023 --> 00:15:13,048 [کیم با لباس گرمکن و عجیب] 244 00:15:21,701 --> 00:15:26,971 خیلی خب حالا، به طرف دوربین مبارزه کن. و نشونه اش بگیر 245 00:15:34,408 --> 00:15:35,158 سلام 246 00:15:37,052 --> 00:15:39,192 بذارید خودمُ معرفی کنم 247 00:15:39,229 --> 00:15:41,086 اسم من را ایم گیلِ 248 00:15:41,120 --> 00:15:42,908 من یه زنِ بدلکارم 249 00:15:42,946 --> 00:15:46,975 من برای بازیگران اصلی در صحنه های خطرناک بازی میکنم 250 00:15:47,009 --> 00:15:50,754 من کاری بازیگریُ به مدت هفت سال انجام دادم 251 00:15:50,788 --> 00:15:54,464 کارهای اکشن که من تمرین کردم 252 00:15:54,499 --> 00:15:59,158 شامل بدلکاری ماشین، شمشیربازی، مبارزه، و و بدلکاری با سیم میشه 253 00:15:59,196 --> 00:16:03,822 اول، بذارید کارم با سیم رو بهتون نشون بدم 254 00:16:03,859 --> 00:16:07,326 یک، دو، سه 255 00:16:44,278 --> 00:16:47,927 [کیم با لباس گرمکن و عجیب] 256 00:16:56,509 --> 00:16:58,696 چرا تلفنت رو جواب نمیدی؟ 257 00:17:01,470 --> 00:17:04,115 میدونی چند بار بهت زنگ زدم؟ 258 00:17:04,449 --> 00:17:06,332 چرا تلفنت رو جواب نمی دادی؟ 259 00:17:06,365 --> 00:17:08,248 نمی شنوی چی میگم؟ 260 00:17:09,153 --> 00:17:12,211 مگه گوشِ ت نمیشنوه 261 00:17:12,248 --> 00:17:13,583 من سرم شلوغه 262 00:17:13,615 --> 00:17:14,884 چرا زنگ زدی؟ 263 00:17:14,919 --> 00:17:16,798 اگه همه چی رو می شنیدی پس چرا جوابمو ندادی؟ 264 00:17:16,836 --> 00:17:18,644 چون این اذیتم میکنه 265 00:17:20,076 --> 00:17:22,057 فکر میکنی زنگ زدم چون خیلی وقت آزاد دارم؟ 266 00:17:22,096 --> 00:17:24,499 اگه نمیخوای منو اذیت کنی پس فقط جواب تلفنت رو بده 267 00:17:24,534 --> 00:17:25,893 و چرا اس ام اس هام رو نادیده گرفتی؟ 268 00:17:25,928 --> 00:17:28,038 مطمئنم بهت گفته بودم 269 00:17:28,076 --> 00:17:31,769 من بهت مدت خیلی طولانی فکر میکنم 270 00:17:31,807 --> 00:17:33,326 پس، فکر میکنی من چه احساسی دارم؟ 271 00:17:33,365 --> 00:17:35,788 فکر میکنی من میتونستم حتی کارمو درست انجام بدم؟ 272 00:17:36,364 --> 00:17:37,971 اس ام اس منو ندیدی؟ 273 00:17:38,007 --> 00:17:40,086 اگه دیده بودی، پس باید حداقل جواب میدادی 274 00:17:40,125 --> 00:17:41,538 چرا جواب ندادی؟ 275 00:17:41,576 --> 00:17:42,923 هنوز دارم فکر میکنم 276 00:17:42,960 --> 00:17:44,353 کی فکر کردنت تموم میشه؟ 277 00:17:44,384 --> 00:17:45,711 چه اهمیتی داره؟ 278 00:17:45,746 --> 00:17:48,612 چرا موافقت منو میخوای؟ 279 00:17:48,644 --> 00:17:52,769 تو که راجب من اینقدر زیاد فکر میکنی و حتی نمیتونی کارتو درست انجام بدی، 280 00:17:52,804 --> 00:17:55,863 با این حال از نظر فکری چطور ظرفیتشو داری که برای قرار از پیش تعیین شده بری بیرون؟ 281 00:17:55,894 --> 00:17:57,836 از کجا مي دونستي؟ 282 00:17:57,873 --> 00:17:59,432 و این یکی چطور بود؟ 283 00:17:59,467 --> 00:18:00,865 خوشکل بود؟ پولدار بود؟ 284 00:18:00,903 --> 00:18:02,391 و تحصیلات عالی داشت؟ 285 00:18:02,423 --> 00:18:04,726 و سلیقه اش تو عطر زدن چی؟ ازش خوشت اومد؟ 286 00:18:04,759 --> 00:18:07,284 و قدم زدنش چی؟ با ظرافت بود؟ 287 00:18:07,317 --> 00:18:09,748 از کجا همه ی اونا رو میدونی؟ 288 00:18:09,778 --> 00:18:12,143 من تو عطر زدن سلیقه ندارم، 289 00:18:12,178 --> 00:18:14,250 اما سلیقه ام تو شامپو خیلی خوبه 290 00:18:14,285 --> 00:18:16,317 و سلیقه ام واسه خمیر دندون حتی خیلی بهتره 291 00:18:16,355 --> 00:18:19,557 حالا که اینو فهمیدی، میتونی گورتو کنی؟ 292 00:18:21,538 --> 00:18:23,740 حسودی میکنی؟ 293 00:18:26,740 --> 00:18:29,134 تو حسودی 294 00:18:29,170 --> 00:18:30,440 چرا؟ 295 00:18:30,471 --> 00:18:32,442 تو عصبانی هستی چون من سر قرار از پیش تعیین شده رفتم؟ 296 00:18:32,479 --> 00:18:33,769 عصبانی شدی؟ 297 00:18:33,807 --> 00:18:36,576 یعنی نباید سر قرار های هماهنگ شده برم؟ 298 00:18:36,865 --> 00:18:38,815 چطور میتونی نری؟ 299 00:18:38,846 --> 00:18:42,105 ما در مورد رابطه ات با شرکت ها که به زندگیت وابسته هست حرف زدیم؟ 300 00:18:42,140 --> 00:18:45,228 لازم نکرده دختری رو دوست داشته باشی که وقتی میاد دیدنت برات نارنگی میاره 301 00:18:45,259 --> 00:18:47,900 و به همون قرار گذاشتن ها ادامه بده 302 00:18:49,567 --> 00:18:51,852 همه ی حرفات همین بود؟ 303 00:18:53,178 --> 00:18:56,615 فکر میکنی چرا این موقع شب بخاطر یه دختر میام اینجا؟ 304 00:18:57,009 --> 00:18:59,413 من اومدم چون میخواستم تو رو ببینم 305 00:19:00,364 --> 00:19:03,836 نمیخوام پشتت رو ببینم بذار صورتت رو ببینم 306 00:19:11,673 --> 00:19:13,884 بذار اینطوری بهت نگاه کنم 307 00:19:15,942 --> 00:19:19,825 وَ کی بهت گفت که میتونی اون عکسو از تو موبایلم پاک کنی؟ 308 00:19:22,882 --> 00:19:25,056 فقط واسه یه لحظه اینجا وایسا 309 00:19:25,865 --> 00:19:28,134 بهتره عکس نگیری 310 00:19:31,083 --> 00:19:33,622 همونطور که بهت گفتم، هر وقت عصبانی میشی خوشکلتر میشی 311 00:19:34,583 --> 00:19:36,605 تا فردا فکراتو بکن 312 00:19:36,643 --> 00:19:38,633 وگرنه، فردا دوباره میام 313 00:19:59,862 --> 00:20:02,625 بیخودی واسه خودت نَچَرخ و مواظب برادرت باش 314 00:20:02,663 --> 00:20:05,739 مساله برادرت مساله خانوادگی ما هست 315 00:20:05,769 --> 00:20:07,909 من بیخودی نمی چَرَخم 316 00:20:07,942 --> 00:20:09,740 من دارم سهام رو مطالعه میکنم 317 00:20:09,775 --> 00:20:12,625 من نمیخوام راحت زندگی کنم و دستمو جلوی تو دراز کنم 318 00:20:12,661 --> 00:20:15,557 پس فکرشم نکن که سهام منو دستکاری کنی مثل کاری که با اوپا کردی 319 00:20:15,594 --> 00:20:18,458 معلوم هست داری چی میگی طرز حرف زدنت مثل باباته 320 00:20:18,490 --> 00:20:21,240 و اینطوری راجب بابات حرف نزن 321 00:20:21,278 --> 00:20:23,990 اوپا چی شده؟ مشکل چیه؟ 322 00:20:27,005 --> 00:20:28,326 شما در مورد چی حرف میزنید؟ 323 00:20:28,365 --> 00:20:30,096 جو وون سر یه قرار ازدواج دیگه ای رفته؟ 324 00:20:30,132 --> 00:20:32,103 اومدی، خاله؟ 325 00:20:32,711 --> 00:20:36,891 ای کاش من یه دختر دوست داشتنی مثل تو داشتم 326 00:20:37,420 --> 00:20:40,151 ای وای، شما چیزای چاق کننده می خورید 327 00:20:40,182 --> 00:20:43,134 من فقط میخوام سالاد بخورم 328 00:20:43,173 --> 00:20:44,557 یه سالاد بیارید، لطفا 329 00:20:44,596 --> 00:20:45,942 چشم 330 00:20:45,977 --> 00:20:50,394 اما، جریان چیه، چرا قیافه مامانت اینقدر داغون شده؟ 331 00:20:50,432 --> 00:20:54,346 اونی، تو از شَرِ خیلی از دخترایی که وو یونگ باهاشون قرار میذاشت راحت شدی، درسته؟ 332 00:20:54,381 --> 00:20:55,602 تو تویِ اینکار حرفه ای هستی، نه؟ 333 00:20:55,634 --> 00:20:56,662 البته 334 00:20:56,692 --> 00:21:02,490 اگه یه مراسمی واسه اون وجود داشت، من تو تیم ملی میرفتم و مدال طلا می گرفتم 335 00:21:02,528 --> 00:21:03,640 اما چرا اینو میپرسی؟ 336 00:21:03,673 --> 00:21:05,538 به نظر میاد اوپا داره قرار میذاره 337 00:21:05,575 --> 00:21:07,813 چرا راحتش نمیذاری؟ 338 00:21:07,846 --> 00:21:09,323 واقعا؟ 339 00:21:09,355 --> 00:21:11,288 جو وون با یه دختره؟ 340 00:21:11,325 --> 00:21:13,221 اون حامله ست؟ 341 00:21:13,258 --> 00:21:14,153 خاله 342 00:21:14,189 --> 00:21:16,707 فکر نکنم هنوز به اون مرحله رسیده باشه 343 00:21:16,903 --> 00:21:18,275 اونا حتما شبو با هم میگذرونن 344 00:21:18,307 --> 00:21:20,028 واقعا؟ اوپا؟ 345 00:21:20,063 --> 00:21:22,430 پس هنوز تو مرحله ای نیستن که تو بخوای ازش شرش خلاص بشی 346 00:21:22,461 --> 00:21:25,582 وقتی به اوج لذتشون رسیدن میتونی شروع به مخالفت کنی 347 00:21:25,615 --> 00:21:27,855 تو با عصبانیت یه پاکت پول تو دستشون میذاری، 348 00:21:27,892 --> 00:21:34,412 و بعدش اونا مثل یه قهرمانِ جانسوز رفتار میکنن و عصبی میشن و قبول نمی کنن 349 00:21:34,442 --> 00:21:37,605 اونا فکر میکنن این مانع بزرگی برای عشقشونه 350 00:21:37,644 --> 00:21:41,326 پس جوریه که اونا پولُ سریع قبول میکنن و همشُ تو یه روز خرج میکنن؟ 351 00:21:41,364 --> 00:21:42,659 همچین دختریه؟ 352 00:21:42,692 --> 00:21:43,919 آره همچین دختریه 353 00:21:43,951 --> 00:21:47,971 اون گفت به شرطی که هر ماه پول بدم 354 00:21:48,009 --> 00:21:50,355 خدای من، اون یه چیز بزرگ میخواد 355 00:21:50,391 --> 00:21:52,701 به نظر میاد با حقه بازی باهاش رابطه برقرار کرده 356 00:21:52,738 --> 00:21:53,476 خواهر 357 00:21:53,509 --> 00:21:55,653 تو حریف اون نمیشی 358 00:21:55,692 --> 00:21:56,967 یه زنی که بخاطر یه زن دیگه فراموش شده 359 00:21:57,000 --> 00:22:00,690 یه زنی که بدست یه زن دیگه کنار گذاشته شده یه مادر نیس 360 00:22:00,721 --> 00:22:04,833 یه دختر بی رحمُ بنداز به جونش. جو وون سر خیلی از قرارهای هماهنگ شده رفته 361 00:22:04,865 --> 00:22:09,346 یه دختری از یه خانواده ی خوب نیست که که یه کم آتیش پاره باشه؟ 362 00:22:10,375 --> 00:22:12,403 آتیش پاره؟ یه دختر آتیش پاره؟ 363 00:22:12,442 --> 00:22:15,766 [رییس مون چانگ سو + خانم پارک بونگ هی، جشن 300 مین روز] 364 00:22:15,798 --> 00:22:18,701 [مدیر کل شرکت لوئل پارک بونگ هو] 365 00:22:34,096 --> 00:22:37,173 این نوه وزیر یونِ پدر 366 00:22:37,209 --> 00:22:39,756 و همچنین با جو وون سر قرار از پیش تعیین شده رفته 367 00:22:39,788 --> 00:22:41,622 خوشکله، نه؟ 368 00:22:44,442 --> 00:22:46,269 سلام کن 369 00:22:46,307 --> 00:22:48,805 اون پدر من و پدربزرگ جوونه 370 00:22:50,403 --> 00:22:56,211 سلام، من یون سول هستم براتون آرزوی سلامتی میکنم 371 00:22:56,592 --> 00:22:58,576 خوشحالم که می بینمت 372 00:22:58,615 --> 00:23:01,586 دیدن اینکه چطور بعد از قرار از پیش تعیین شده اومدی اینجا، 373 00:23:01,624 --> 00:23:02,788 یعنی برنامه دارید که با هم ازدواج کنید؟ 374 00:23:02,826 --> 00:23:05,509 بله، پدر. ما فکر کردیم توی بهاری که پیش رو هست عروسی بگیریم 375 00:23:05,547 --> 00:23:08,009 سال بعد، جو وون 34 ساله میشه 376 00:23:08,045 --> 00:23:11,768 من از تو نپرسیدم، از جو وون پرسیدم 377 00:23:12,355 --> 00:23:16,054 بهار عالیه، گُلا شکوفه میکنن 378 00:23:17,248 --> 00:23:18,461 بیا بشینیم 379 00:23:18,498 --> 00:23:21,855 همونطور که غذا میخوریم میتونی کم کم با همه آشنا بشی 380 00:23:22,662 --> 00:23:28,182 آه. اونو میشناسی، نه؟ پسرخاله ی جو وونه 381 00:23:28,221 --> 00:23:30,230 اون خواننده ست 382 00:23:32,076 --> 00:23:37,298 از دیدنتون خوشبختم خیلی وقته طرفدارتون هستم 383 00:23:38,104 --> 00:23:40,346 از دیدنت خوشحالم، چه حرفا! 384 00:23:40,605 --> 00:23:43,019 شما خیلی خوب همدیگه رو می شناسید 385 00:23:45,653 --> 00:23:48,123 تو وو یونگِ منو می شناسی؟ 386 00:23:49,218 --> 00:23:52,644 آه. من مامان وو یونگم 387 00:23:53,932 --> 00:23:58,201 همونطور که گفتم، من طرفدارشم 388 00:23:58,237 --> 00:24:02,102 من چند بار تو کنسرت دیدمش از فاصله ی دور... 389 00:24:08,855 --> 00:24:12,093 ببخشید، من میرم دستشویی 390 00:24:16,958 --> 00:24:18,795 بیا شام بخوریم 391 00:24:18,826 --> 00:24:21,727 بیا، لطفا بِهمون یه کم شام بده 392 00:24:42,596 --> 00:24:44,211 تا کجا میخوای پیش بری؟ 393 00:24:44,250 --> 00:24:45,832 این آخرش نیست، نه؟ 394 00:24:45,865 --> 00:24:46,894 احتمالا نه 395 00:24:46,929 --> 00:24:48,461 با این حال، این درست نیست 396 00:24:48,496 --> 00:24:49,958 چطور تونستی بیای اینجا؟ 397 00:24:49,990 --> 00:24:51,990 اومدم چون مامان جو وون دعوتم کرد 398 00:24:52,028 --> 00:24:54,605 حتی اگه به زور میاوردنت تو نباید میومدی 399 00:24:54,640 --> 00:24:56,855 چطور تونستی اینقدر پیش بری؟ 400 00:24:57,211 --> 00:24:58,861 چطور؟ 401 00:24:59,259 --> 00:25:01,451 این عالیه، تو رو هم میتونم ببینم 402 00:25:01,486 --> 00:25:03,605 خیلی جالبه که پسری مثل تو 403 00:25:03,640 --> 00:25:07,633 به دختری مثل من علاقه نشون میده 404 00:25:07,663 --> 00:25:12,284 و خیلی خوبه... که میبینم که قیافه ات بخاطر من پریشون شده 405 00:25:12,317 --> 00:25:13,961 واقعا چرا اینکارو میکنی؟ 406 00:25:13,997 --> 00:25:16,163 بهم بگو، باید چیکار کنم؟ 407 00:25:16,199 --> 00:25:18,479 چیکار میتونم بکنم که تو اینکارا رو تموم کنی؟ 408 00:25:18,509 --> 00:25:19,871 مهمتر از اون، 409 00:25:19,903 --> 00:25:22,307 نباید سعی کنی بفهمی چرا من اینکارو میکنم؟ 410 00:25:22,342 --> 00:25:24,519 نباید اول اینکارو کنی؟ 411 00:25:27,682 --> 00:25:29,951 میدونم خیلی عوض شدم 412 00:25:30,365 --> 00:25:32,601 من قبلا اینطور نبودم، 413 00:25:32,634 --> 00:25:36,855 اما به لطف تو، تبدیل به کَسی شدم که میتونم هر کاری بکنم 414 00:25:38,163 --> 00:25:40,153 توی این مدتی که من تا این حد تغییر کردم، 415 00:25:40,189 --> 00:25:42,227 تو چیکار میکردی 416 00:25:44,084 --> 00:25:46,229 تو با یه دختر میگشتی 417 00:25:46,861 --> 00:25:50,894 مهم نیست چقدر معمولی باشه می تونه یک ملکه بشه 418 00:25:51,211 --> 00:25:52,957 و مهم نیست اون چقدر دختر فوق العاده ایه 419 00:25:52,990 --> 00:25:55,394 میتونه تبدیل به یه خدمتکار بشه 420 00:25:56,326 --> 00:26:01,480 بستگی به این داره که اون کسی که دوسش داره باهاش چطوری رفتار میکرده 421 00:26:01,903 --> 00:26:06,632 تا چه حدی میتونم پیش برم؟ کی میدونه؟ 422 00:26:07,708 --> 00:26:11,451 شاید موقعی بفهمیم که دوباره همدیگه رو می بینیم؟ 423 00:26:11,938 --> 00:26:14,114 من دارم میرم داخل 424 00:26:14,326 --> 00:26:16,709 احتمالا بزرگترا منتظرن 425 00:26:31,711 --> 00:26:33,429 چرا بهم نگفتی؟ 426 00:26:33,461 --> 00:26:36,871 باید قبلا بهم میگفتی 427 00:26:36,903 --> 00:26:38,365 قبلا بهت میگفتم... 428 00:26:38,403 --> 00:26:39,826 که بتونی فرار کنی؟ 429 00:26:39,865 --> 00:26:41,519 آره 430 00:26:42,179 --> 00:26:45,221 من همش میرم سر قرار های از پیش تعیین شده 431 00:26:45,257 --> 00:26:49,990 این دختر نمیتونه باشه این دختر یه پسر دیگه ای رو دوست داره 432 00:26:50,025 --> 00:26:52,057 تو هم یه دختر دیگه ای رو دوست داری مامان 433 00:26:52,093 --> 00:26:55,143 با ظاهر اون و وضعیت مالی اون فکر نمیکنی که باید هم با یه پسر دوست باشه؟ 434 00:26:55,178 --> 00:26:57,516 پس، داری میگی اشکالی نداره؟ 435 00:26:57,548 --> 00:26:59,653 همچین عروسی از نظر تو اشکالي نداره؟ 436 00:26:59,692 --> 00:27:02,221 خانواده، تحصیلات، وضعیت مالی به اندازه کافی پیدا کردن همچین مشخصاتی مشکله، 437 00:27:02,257 --> 00:27:03,961 اما تو میخوای تا حد مرگ همدیگه رو دوست داشته باشید 438 00:27:04,000 --> 00:27:06,151 تو واقعا دیگه کی هستی 439 00:27:06,182 --> 00:27:08,303 مامان، تو واقعا... 440 00:27:09,317 --> 00:27:11,054 دارم میرم 441 00:27:16,314 --> 00:27:17,903 مدیر کُن 442 00:27:17,938 --> 00:27:20,210 برام یه کم مُسکن بیار 443 00:27:28,678 --> 00:27:30,413 بیا با هم حرف بزنیم 444 00:27:31,740 --> 00:27:33,826 اشتباه نکن. من همچین قصدی ندارم 445 00:27:33,865 --> 00:27:36,323 فقط مامان اینو میخواد 446 00:27:36,788 --> 00:27:41,548 میدونم اذیت شدی چون توی زمینِ گُلف بهش توجه نشون دادم 447 00:27:41,586 --> 00:27:43,238 اما واقعا اونطور که تو فکر میکنی نیس 448 00:27:43,269 --> 00:27:44,884 اون... 449 00:27:47,239 --> 00:27:49,442 به هر حال، این طور نیست 450 00:27:51,173 --> 00:27:52,919 هیونگ فهمیدم، پس دیگه برو 451 00:27:52,951 --> 00:27:54,169 چطور میتونم برم؟ 452 00:27:54,201 --> 00:27:56,567 هنوز سوء تفاهم بر طرف نشده 453 00:27:58,890 --> 00:28:02,709 فکر میکنی چون در مورد تو دچار سوء تفاهم شدم، این شکلی ام؟ 454 00:28:02,740 --> 00:28:03,596 پس چی؟ 455 00:28:03,631 --> 00:28:07,567 من نسبت به تو دچار سوء تفاهم نشدم من از دستت عصبانی ام 456 00:28:07,603 --> 00:28:09,182 گفتم بهت که من اونو دعوت نکردم 457 00:28:09,217 --> 00:28:11,786 بخاطر اینکه اونُ دعوت کردی عصبانی نیستم 458 00:28:11,817 --> 00:28:14,471 بخاطر دعوت کردن اون دچار سوء تفاهم نشدم 459 00:28:14,509 --> 00:28:16,836 هیچ کدوم از اینا مهم نیست 460 00:28:16,871 --> 00:28:19,163 چیزی که من واقعا ازش عصبانی ام 461 00:28:19,411 --> 00:28:21,663 اون شبی هست که تو.. 462 00:28:22,067 --> 00:28:24,567 اون دخترو تحقیر کردی 463 00:28:25,102 --> 00:28:25,651 چی؟ 464 00:28:25,682 --> 00:28:27,833 آدمایی بودن که اون واسه اولین بار اونا رو می دید 465 00:28:27,865 --> 00:28:30,201 در همچین وضعیت ناراحت کننده ای، 466 00:28:30,236 --> 00:28:32,500 باید واقعا اونکارو میکردی؟ 467 00:28:32,535 --> 00:28:35,190 "از دیدنتون خوشبختم، چه حرفا شما که همدیگه رو خیلی خوب میشناسید" 468 00:28:35,221 --> 00:28:40,067 قیافه اش رو دیدی؟ نمیتونستی اینو درک کنی و ازش بگذری؟ 469 00:28:40,103 --> 00:28:44,153 تو همیشه نگران بودی که چیزی رو از دست ندی 470 00:28:44,190 --> 00:28:46,894 شکستن قلب آدمای دیگه اصلا برات مهم نیس 471 00:28:46,932 --> 00:28:48,903 این روش زندگی تو، 472 00:28:48,940 --> 00:28:50,836 و شخصیت توئه 473 00:28:50,875 --> 00:28:55,000 هیونگ، تو واقعا اون دخترو دوست داری؟ 474 00:29:03,951 --> 00:29:05,247 بله 475 00:29:05,278 --> 00:29:07,798 آه، من گیل را ایم هستم 476 00:29:07,835 --> 00:29:11,009 معذرت میخوام، اما برنامه ام یه کم بهم ریخته 477 00:29:11,048 --> 00:29:16,230 زنگ زدم ببینم اگه میتونی برنامه ورزش رو از بعد از ظهر به فردا جابجا کنیم 478 00:29:16,265 --> 00:29:19,250 باشه، اما در عوض 479 00:29:19,288 --> 00:29:22,240 میشه الان همدیگه رو ببینیم، را ایم؟ 480 00:29:23,490 --> 00:29:27,067 ممنون. وقتی رسیدم بهت زنگ میزنم 481 00:29:27,682 --> 00:29:30,153 هیونگ، گیل را ایم رو واسه چی میخوای ببینی؟ 482 00:29:31,125 --> 00:29:35,094 چون اون تو تنها آدمیه که میتونی الان به من آرامش بده 483 00:29:50,325 --> 00:29:51,865 من کیم جو وونم 484 00:29:51,900 --> 00:29:53,875 بیا همدیگه رو ببینیم 485 00:30:03,153 --> 00:30:06,428 نمیخوای چیزی بگی؟ 486 00:30:07,375 --> 00:30:10,688 از شام اون شب لذت بردم 487 00:30:11,957 --> 00:30:14,798 دقیقا رابطه تو و هیونگ چیه؟ 488 00:30:14,999 --> 00:30:16,890 ما قبلا با هم قرار میذاشتیم؟ 489 00:30:16,923 --> 00:30:18,536 مطمئنی؟ 490 00:30:18,567 --> 00:30:23,557 اینطور که من می بینم شما دو تا هنوز همدیگه رو دوست دارید 491 00:30:23,596 --> 00:30:25,673 اشتباه میکنی 492 00:30:25,921 --> 00:30:27,567 باشه 493 00:30:27,604 --> 00:30:29,240 ممکنه در مورد تو اشتباه کنم 494 00:30:29,275 --> 00:30:31,298 اما در مورد هیونگ اشتباه نمی کنم 495 00:30:31,336 --> 00:30:33,326 هیونگ هنوز نسبت به تو احساس داره 496 00:30:33,363 --> 00:30:35,182 واقعا؟ 497 00:30:35,221 --> 00:30:38,048 به نظرم چویی وو یونگ، اون موقع و حتی الان 498 00:30:38,084 --> 00:30:41,217 تمام احساسات واقعیش رو با آدمای دیگه شریک میشه 499 00:30:43,882 --> 00:30:45,928 این چیزیه که تو میخوای؟ 500 00:30:45,961 --> 00:30:49,663 فکر نمی کنی برای جنگ عاطفی این زیاده روی باشه؟ 501 00:30:49,701 --> 00:30:51,467 تو واقعا قصد داری با من ازدواج کنی؟ 502 00:30:51,500 --> 00:30:54,230 من بهارُ دوست دارم موقعی که گُلا شکوفه میکنن 503 00:30:54,269 --> 00:30:56,237 آه، واقعا که 504 00:30:56,269 --> 00:30:59,355 چرا بین تو و هیونگ، من باید به عنوان مُهمات جنگی استفاده بشم؟ 505 00:30:59,393 --> 00:31:01,913 فکر کنم بخاطر اینه که قلب هر دوتون جریحه دار شده 506 00:31:01,951 --> 00:31:04,469 من چطور با این وضعیت کنار بیام و آخرش باید چیکار کنم؟ 507 00:31:04,500 --> 00:31:06,987 مشکلات خودم به اندازه کافی بُغرنجِ این دیگه منو عذاب میده 508 00:31:07,019 --> 00:31:08,682 میدونم 509 00:31:08,721 --> 00:31:10,855 واسه این نیست که من انتخاب ایده آلی ام؟ 510 00:31:10,894 --> 00:31:13,824 به هر حال تو و گیل را ایم نمی تونید عاقبت خوشی داشته باشید 511 00:31:13,855 --> 00:31:16,659 حتی اگه ازدواج کنم، قصد ندارم تو زندگی خصوصی شوهرم دخالت کنم 512 00:31:16,692 --> 00:31:18,372 وای 513 00:31:18,403 --> 00:31:20,298 فکر کنم واسه همینه مامانم ازت خوشش اومده 514 00:31:20,334 --> 00:31:21,307 اون گفت ازم خوشش اومده؟ 515 00:31:21,346 --> 00:31:23,682 واسه همینه که این مُشکل داره 516 00:31:23,719 --> 00:31:25,988 اما هیونگ هنوزم واقعا دوستت داره 517 00:31:26,019 --> 00:31:31,692 میخوای بهم، از ارزش تاثیری که عشق میذاره بگی؟ 518 00:31:31,728 --> 00:31:33,586 گیل را ایم خیلی تحسین بر انگیزه 519 00:31:33,622 --> 00:31:35,663 چطور میتونه یه نفر رو اینقدر تغییر بده؟ 520 00:31:35,701 --> 00:31:37,634 میدونم 521 00:31:37,669 --> 00:31:40,442 اون اینطوریه 522 00:31:40,480 --> 00:31:43,027 تو حتما خیلی دوسش داری 523 00:31:43,644 --> 00:31:45,220 اما، من قانع نشدم، پس چیکار میتونیم کنیم؟ 524 00:31:45,255 --> 00:31:46,756 میبینی، مدت زیادی گذشته 525 00:31:46,788 --> 00:31:51,592 از وقتی که اختلالات هورمونی پیدا کردم 526 00:32:04,692 --> 00:32:06,740 تا الان تو اولین دختری هستی که ازم خواسته 527 00:32:06,778 --> 00:32:09,015 تو رستوران پوست خوک همدیگه رو ببینیم 528 00:32:09,413 --> 00:32:12,872 اما من با پسرای زیادی تو رستوران پوست خوک بودم 529 00:32:12,903 --> 00:32:16,326 اما، احتمالا با یه هالیو استار نبودی 530 00:32:16,362 --> 00:32:18,884 با پسر خاله ی هالیو استار بودم 531 00:32:18,920 --> 00:32:21,192 آییی، واقعا که 532 00:32:21,229 --> 00:32:23,269 اسم اون عوضی رو نیار 533 00:32:23,307 --> 00:32:26,884 شاید این تو رو عصبانی کنه، 534 00:32:26,922 --> 00:32:31,211 اما راستش، خواستم تو رو ببینم که جوو وون عصبانی بشه 535 00:32:31,248 --> 00:32:35,057 وقتی که بهم زنگ زدی، جو وون کنارم بود 536 00:32:35,951 --> 00:32:38,248 دعواتون شده؟ 537 00:32:39,009 --> 00:32:41,096 امروز، جو وون 538 00:32:42,143 --> 00:32:44,442 کارِ نفرت انگیزی رو 539 00:32:44,480 --> 00:32:46,250 در حق من کرد 540 00:32:48,557 --> 00:32:52,326 اون همیشه اینکارو با من میکنه 541 00:32:52,363 --> 00:32:54,777 او پسر اینطوریه دیگه 542 00:33:02,141 --> 00:33:06,332 من واقعا با دخترای زیادی قرار گذاشتم 543 00:33:06,365 --> 00:33:09,862 اما، هنوز دخترا رو خیلی خوب نمی شناسم 544 00:33:09,894 --> 00:33:14,307 اولین و آخرین دختری که من همیشه دوسش داشتم 545 00:33:15,240 --> 00:33:19,038 به عنوان بزرگترین دشمنم ظاهر شده 546 00:33:20,199 --> 00:33:22,440 نمیدونم چیکار کنم، 547 00:33:22,471 --> 00:33:24,682 کاملا تو هَچَل افتادم 548 00:33:27,346 --> 00:33:32,788 تمام دُشمن های تویِ دنیا آدمایی هستن که قبلا صدمه دیدن 549 00:33:33,201 --> 00:33:38,460 بعضی موقع ها دخترا میتونن تا حد مرگ از یه نفر متنفر باشن 550 00:33:38,490 --> 00:33:41,105 و باز هم عاشقش بشن 551 00:33:41,642 --> 00:33:46,451 تا اونجایي که مي دونم، ظاهرا بین شما دو تا یه جور سوء تفاهم پیش اومده 552 00:33:46,487 --> 00:33:48,105 میدونم 553 00:33:48,140 --> 00:33:52,005 من نمی تونم خودمو پیدا کنم 554 00:33:53,451 --> 00:33:55,894 بخاطر همین سول اینکارو میکنه 555 00:33:57,076 --> 00:33:59,508 شاید واقعا بخاطر همین باشه 556 00:34:01,564 --> 00:34:07,037 چون من می ترسیدم... که این طور باشه 557 00:35:49,224 --> 00:35:51,702 چی؟ داری چی میگی؟ 558 00:35:51,737 --> 00:35:54,143 رفتم پیش نماینده خودمون، 559 00:35:54,179 --> 00:35:56,322 و اون گفت تو نصف وام رو پرداخت کردی 560 00:35:56,356 --> 00:35:58,266 اين چه مزخرفيه؟ 561 00:35:58,300 --> 00:35:59,547 حتی بهره، دو ماهه پرداخت شده 562 00:35:59,581 --> 00:36:01,603 واسه همین پرسیدم که مطمئن بشه که اشتباه نمیکنه 563 00:36:01,637 --> 00:36:03,623 و اونم گفت پرداخت بهره عقب نیفتاده 564 00:36:03,659 --> 00:36:05,889 و اون حقیقت داره که قبلا نصف پول پرداخت شده 565 00:36:05,922 --> 00:36:11,413 و اون عجیب بود که قبلا سرِ وقت پرداخت کردیم و اصلا بهمون یه زنگ هم نزدن 566 00:36:11,447 --> 00:36:12,822 با بانک تماس بگیر 567 00:36:12,858 --> 00:36:15,987 از نماینده مون درخواست کن که وقت بده باهاش حرف بزنم 568 00:36:26,250 --> 00:36:28,239 مواظب باشین 569 00:36:45,753 --> 00:36:49,405 ببخشید، اما شما نباید اینجا سیگار بکشید 570 00:36:49,440 --> 00:36:50,514 چی؟ 571 00:36:50,547 --> 00:36:53,068 من سیگار خودم رو میکشم پس این چه ربطی به تو داره؟ 572 00:36:53,103 --> 00:36:57,277 اینجا یه مکان عمومیه، و همنطور که می بینی اينجا سيگار کشیدن ممنوعه 573 00:36:57,311 --> 00:37:01,565 از همه مهمتر، بچه ها اینجا هستن و و تو باید از سلامتی خودت هم مواظبت کنی 574 00:37:01,599 --> 00:37:03,378 وای، چرا شانسم امروز اینطوریه؟ 575 00:37:03,413 --> 00:37:05,206 برو اونور 576 00:37:05,239 --> 00:37:07,123 تو یه کم زیاده روی میکنی 577 00:37:07,159 --> 00:37:09,235 تو کسی هستی که باعث آسیب به آدمای دیگه میشی 578 00:37:09,271 --> 00:37:11,012 چطور میتونی اینقدر عصبانی بشی؟ 579 00:37:11,047 --> 00:37:14,802 چی؟ این خانوم کوچولو باید... 580 00:37:14,835 --> 00:37:18,556 آه! ولم کن، ولم کن. گفتم ولم کن 581 00:37:18,592 --> 00:37:20,947 ها؟ این همون مَرده ست 582 00:37:20,983 --> 00:37:23,014 میدونی چه غلطی داشتی میکردی، نمیدونی؟ 583 00:37:23,047 --> 00:37:25,510 نمیخوای معذرت خواهی کنی؟ بعدش میزارم بری 584 00:37:25,545 --> 00:37:28,380 باشه، همینکارو میکنم، همینکارو میکنم 585 00:37:28,416 --> 00:37:31,181 اما، اون مَرد 586 00:37:31,215 --> 00:37:36,690 اون مَردی نیست که سرمو رو فشار داد پایین تا ازم محافظت کنه 587 00:37:38,885 --> 00:37:41,911 متاسفم، معذرت میخوام 588 00:37:42,387 --> 00:37:45,231 مَردی که جلوی چشمام وایساده 589 00:37:45,266 --> 00:37:47,043 خیلی بیشتر... 590 00:37:47,077 --> 00:37:49,034 حالتون خوبه؟ 591 00:37:49,070 --> 00:37:50,992 خوبم... 592 00:37:51,876 --> 00:37:53,670 پس... 593 00:37:53,704 --> 00:37:55,463 ببخشید 594 00:37:56,572 --> 00:37:58,773 منو نشناختین؟ 595 00:37:59,110 --> 00:38:00,936 من شما رو تو مدرسه اکشن دیدم 596 00:38:00,972 --> 00:38:02,764 شما منو با بازیگر اشتباه گرفتید 597 00:38:02,797 --> 00:38:04,119 میدونم 598 00:38:04,152 --> 00:38:06,608 اما، الان یه کم سرم شلوغه 599 00:38:09,184 --> 00:38:10,335 این چیه؟ 600 00:38:10,371 --> 00:38:12,858 از دیدن من خوشحال نشد؟ 601 00:38:15,887 --> 00:38:18,715 تو بودی، همون کسی که پول رو پس گرفت؟ 602 00:38:18,750 --> 00:38:21,541 شما بدلکارا واقعا خیلی خوب تَحرُک دارید 603 00:38:21,577 --> 00:38:23,351 کافی بود فقط زنگ بزنی 604 00:38:23,385 --> 00:38:26,860 چرا هر وقت اتفاقی میفته، شما بچه ها با عجله می دویید میاید رو در رو صحبت می کنید؟ 605 00:38:26,896 --> 00:38:28,717 پرسیدم که تو بودی که پول رو پرداخت کردی؟ 606 00:38:28,753 --> 00:38:30,873 چرا بدهی مدرسه اکشن رو پرداخت کردی؟ 607 00:38:30,907 --> 00:38:33,242 از کجا در مورد وام شنیدی؟ 608 00:38:33,277 --> 00:38:36,846 گیل را ایم اینو گفته؟ که مدرسه اکشن پول بدهکاره؟ 609 00:38:36,880 --> 00:38:40,568 من دقیقا اینو از گیل را ایم نشنیدم اما میشه گفت تو همچین شرایطی شنیدم 610 00:38:40,603 --> 00:38:42,755 تو چه جور شرایطی؟ 611 00:38:42,789 --> 00:38:45,018 دقیق اینو توضیح بده 612 00:39:00,351 --> 00:39:01,625 [درخواست استخدام (رزومه)] 613 00:39:04,726 --> 00:39:07,347 [گیل را ایم] 614 00:39:07,382 --> 00:39:09,378 [6 ماه رستوران جونجو، سرویس دهنده سه ماه اتاق آمازون پی سی، منشی پیشخوان] 615 00:39:09,414 --> 00:39:10,985 [پنج ماه، برگر بزرگ دنیا، تهیه کننده غذا سه ماه چون وو آرت] 616 00:39:14,469 --> 00:39:15,813 [2 ماه ماشین مرکزی، شوینده اتومبیل سه ماه، تی اسنک، تهیه کننده کیف] 617 00:39:15,849 --> 00:39:17,318 [4 ماه، تفریحگاه ها اسکی، برف پاک کن] 618 00:39:23,335 --> 00:39:25,431 آی، خیلی سر و صدا میکنه 619 00:39:27,842 --> 00:39:29,590 الو؟ 620 00:39:31,471 --> 00:39:34,065 پرداخت وام عقب افتاده؟ 621 00:39:35,206 --> 00:39:39,380 وقتی توی دفترت بودم اتفاقی به تلفنت جواب دادم، فهمیدی؟ 622 00:39:39,414 --> 00:39:41,952 اگه به همچین تماسی جواب دادی باید یه چیزی میگفتی 623 00:39:41,987 --> 00:39:43,610 اونجا مال تو نيست پس چرا پولو پرداخت کردی؟ 624 00:39:43,646 --> 00:39:45,590 فقط اینو یه سرمایه گذاری در نظر بگیر 625 00:39:45,625 --> 00:39:47,155 سرمایه گذاری تو یه شرکت فرهنگی 626 00:39:47,190 --> 00:39:49,094 مدرسه های اکشنِ دیگه صندوق های سرمایه گذاری گرفتن 627 00:39:49,130 --> 00:39:51,688 من اصلا هیچ علاقه ای به سرمایه گذاریِ تو ندارم 628 00:39:51,724 --> 00:39:56,161 بعد از باز کردن مدرسه ی اکشن، ما اون ساختمون رو قبل از اینکه بریم داخلش، ببیشتر از پنج سال طول کشید که بسازیمش 629 00:39:56,195 --> 00:40:00,088 من و بچه هام با عرق ریختن اونو بدست آوردیم 630 00:40:00,123 --> 00:40:02,065 اما تویِ یه لحظه، 631 00:40:02,101 --> 00:40:04,318 تو همه ی ما رو به مسخره گرفتی، میدونستی؟ 632 00:40:04,353 --> 00:40:05,530 پس، چی کار باید میکردم؟ 633 00:40:05,565 --> 00:40:08,655 نمیتونم عقب وایسم و ببینم گیل را ایم جواب تماس همچین طلبکارایی رو میده 634 00:40:08,690 --> 00:40:10,485 من تلفن رو جواب دادم و من فقط کسی ام که گاهی اوقات میام اونجا سَر میزنم 635 00:40:10,518 --> 00:40:12,114 فکر نمیکنی که اون باید جواب میداد؟ 636 00:40:12,150 --> 00:40:15,181 و اگه به اون تماس جواب می داد، دوباره اون حرف لعنتی رو میزد (معذرت میخوام) 637 00:40:15,217 --> 00:40:16,427 و من از این خوشم نمیاد 638 00:40:16,463 --> 00:40:18,007 واسه همین پول رو پرداخت کردم 639 00:40:18,043 --> 00:40:21,244 میخواستم همه ش رو پرداخت کنم، اما ترسیدم که اینطور واکنش نشون بدی پس فقط نصفش رو پرداخت کردم 640 00:40:21,280 --> 00:40:22,731 و، نگران نباش 641 00:40:22,766 --> 00:40:24,574 وقتی پای حساب کتاب میاد وسط من دقیقم 642 00:40:24,608 --> 00:40:26,347 من موسسه خیریه ندارم 643 00:40:26,382 --> 00:40:28,050 پس برش گردون، با تمام سعی ت 644 00:40:28,085 --> 00:40:30,554 من اینو بر می گردونم، اما نه به تو 645 00:40:30,590 --> 00:40:33,025 فورا پولت رو پس میدم 646 00:40:33,059 --> 00:40:35,474 من اینو به بانک توضیح میدم 647 00:40:40,936 --> 00:40:44,601 چی؟ رئیس کیم بدهی وام رو پرداخت کرده؟ 648 00:40:44,637 --> 00:40:45,413 بدهی وامِ کی رو؟ 649 00:40:45,447 --> 00:40:49,246 اون بدهی وام مدرسه اکشن که اون دختر بدلکار را ایم توش کار میکنه رو پرداخت کرده 650 00:40:49,280 --> 00:40:50,981 واقعا؟ 651 00:40:51,400 --> 00:40:54,179 وقتی یه مرد بدهی یه زن رو پرداخت میکنه، 652 00:40:54,213 --> 00:40:57,900 بخاطر اینه که زن اون مردُ در مورد افشای راز حاملگی تهدید میکنه 653 00:40:57,936 --> 00:40:59,574 یا اونو تهدید میکنه، 654 00:40:59,610 --> 00:41:02,684 یا در حال تهدید کردن اونه 655 00:41:03,085 --> 00:41:05,536 بیا در مورد تنگ هراسی و حاملگی اطلاعات جمع کنیم 656 00:41:05,570 --> 00:41:07,985 و این بار، اونو شدیدا تحت فشار بذاریم 657 00:41:08,018 --> 00:41:10,235 این بهترین کاریه که میتونی انجام بدی؟ 658 00:41:10,994 --> 00:41:14,922 میخوام یه بار هم که شده اینو بگم 659 00:41:16,344 --> 00:41:18,496 میدونم همچین احساسی دارید، پس من... 660 00:41:18,532 --> 00:41:20,652 براتون با دکترِ رئیس کیم یه وقتِ ویزیت گرفتم 661 00:41:20,688 --> 00:41:22,728 واقعا؟ساعت چند؟ 662 00:41:22,764 --> 00:41:24,777 فکر میکنی یه کم شبیه دیوونه ها باشم؟ 663 00:41:24,813 --> 00:41:26,652 البته که بله 664 00:41:26,688 --> 00:41:28,648 واقعا؟ 665 00:41:31,248 --> 00:41:32,851 چی؟ 666 00:41:33,791 --> 00:41:34,510 تو... 667 00:41:45,496 --> 00:41:49,934 آدمایی که میان اینجا بیشتر چه نوع اختلالاتی دارن؟ 668 00:41:49,969 --> 00:41:53,420 مردم بیشتر، موقعی میان که احساس ناراحتی میکنن 669 00:41:54,367 --> 00:41:57,766 پارک بونگ هو، چی تو رو اینجا کشونده؟ 670 00:41:58,016 --> 00:42:04,818 فکر کنم من باید...تنگ هراسی داشته باشم 671 00:42:06,056 --> 00:42:08,976 من که دکترم باید اینو تشخیص بدم 672 00:42:09,012 --> 00:42:11,684 چرا اول راجب وضعیتت بهم نمیگی؟ 673 00:42:11,719 --> 00:42:15,085 خب، من واقعا نمی تونم از آسانسور استفاده کنم 674 00:42:15,121 --> 00:42:18,420 اما توی بعضی روزا، خیلی خوب سوار آسانسور میشم 675 00:42:18,454 --> 00:42:23,994 اما وقتی می بینم که نمیتونم برم کارائوکه یا هر جای دیگه ای، احساس میکنم این بیماری تنگ هراسی باشه 676 00:42:24,295 --> 00:42:28,463 اما وقتی می بینم راحت به سفر خارج از کشور میرم فکر میکنم باید مشکلی نداشته باشم 677 00:42:28,498 --> 00:42:33,465 تنگ هراسی خود به خود به این صورت توی هر کسی ظاهر نمیشه 678 00:42:33,501 --> 00:42:35,275 حتی اگر اون یه فضای کوچک و بسته باشه، 679 00:42:35,309 --> 00:42:39,152 میتونه توی هر شخصی متفاوت باشه که خواه ناخواه فضای اونها رو با ترس پُر میکنه 680 00:42:39,186 --> 00:42:40,552 واقعا؟ 681 00:42:40,588 --> 00:42:44,804 در هر صورت، با توجه به این علائم، این تنگ هراسیِ، درسته؟ 682 00:42:44,838 --> 00:42:48,664 ما باید تست های مختلفی انجام بدیم تا جواب درست و روشنی بگیریم 683 00:42:48,699 --> 00:42:51,802 اما، از کی اون علائم توی شما ظاهر شده؟ 684 00:42:51,835 --> 00:42:53,474 بله؟ 685 00:42:54,313 --> 00:42:55,855 آه... 686 00:42:55,889 --> 00:42:57,739 خب... 687 00:42:58,820 --> 00:43:01,954 از وقتی که شروع به متنفر شدن از یه مَرد کردم 688 00:43:01,989 --> 00:43:03,250 اون چه جور مَردیه؟ 689 00:43:03,284 --> 00:43:06,277 او جوون، پولدار، قد بلند، و خوش تیپه 690 00:43:06,311 --> 00:43:09,268 اگه فقط یه چیزی باشه که اون نداشته باشه، 691 00:43:09,304 --> 00:43:11,313 اون احترامه 692 00:43:11,347 --> 00:43:13,927 هرکاری که تو می کنی، اون میپرسه "این بهترین کاریه که میتونی انجام بدی" 693 00:43:13,960 --> 00:43:16,239 و هر موقع اون اینکارو میکرد 694 00:43:16,275 --> 00:43:18,483 احساس میکردم خُرد شدم 695 00:43:18,518 --> 00:43:21,175 فقط واسه همینه که ازش خوشت نمیاد؟ 696 00:43:21,746 --> 00:43:22,489 بله؟ 697 00:43:22,525 --> 00:43:26,322 این نمیتونه یه جور عطش خشم باشه؟ 698 00:43:28,985 --> 00:43:30,686 دارید چی میگید؟ 699 00:43:30,690 --> 00:43:32,614 معذرت میخوام، سونبه نیم معذرت میخوام 700 00:43:32,650 --> 00:43:35,943 این تصمیمیه که ما بعد از فکر کردن زیاد گرفتیم 701 00:43:36,675 --> 00:43:37,940 تو هم؟ 702 00:43:37,976 --> 00:43:39,172 بله 703 00:43:39,208 --> 00:43:41,518 احساس میکنم دوباره وارد ارتش شدم، 704 00:43:41,552 --> 00:43:44,768 و نمی تونم اینو تحمل کنم، معذرت میخوام 705 00:43:46,231 --> 00:43:48,835 فکر نمی کنید این وقت هدر دادنه و و الکی وقتتون رو صرف این مساله کردید؟ 706 00:43:49,358 --> 00:43:51,056 مطمئنید که پشیمون نمی شید؟ 707 00:43:51,090 --> 00:43:56,112 بله، این بی فایده است، اما به آینده که فکر میکنم فقط تاریکی رو می بینم 708 00:43:56,358 --> 00:43:58,237 و من خیلی ترسیدم 709 00:44:00,393 --> 00:44:02,925 خیلی خب، سرتون رو بالا بیارید 710 00:44:02,960 --> 00:44:05,422 شما کار اشتباهی نکردید 711 00:44:05,456 --> 00:44:07,666 همه نمیتونن رویای شبیه به هم داشته باشن 712 00:44:07,701 --> 00:44:11,416 هر جایی که میرید، هر کاری که می کنید، کاری کنید که قلبتون رو به وَجد بیاره 713 00:44:11,451 --> 00:44:13,327 بعدش، اون میشه رویای شما 714 00:44:13,362 --> 00:44:15,202 و در تمام طول مدتی که اینجا بودید، 715 00:44:16,128 --> 00:44:19,621 واقعا متاسفم که نتونستم به اندازه کافی بهتون توجه کنم 716 00:44:19,657 --> 00:44:23,114 اوه نه، سونبه نیم ما متاسفیم 717 00:44:23,150 --> 00:44:27,425 نه، شما خیلی سخت کار کردید 718 00:44:27,773 --> 00:44:29,585 سالم بمونید 719 00:44:41,943 --> 00:44:43,934 فکر کنم الان وقته کارگاهِ 720 00:44:43,969 --> 00:44:45,922 یه لوکیشن رزرو کُن و یه وقت رو تنظیم کن 721 00:44:45,958 --> 00:44:47,614 چشم 722 00:44:57,661 --> 00:45:01,460 منم، گفتی میخواستی بری کارگاه فیلمبرداری، درسته؟ 723 00:45:04,971 --> 00:45:07,672 از اونجایی که کارت تو فیلمبرداری خوب بود، منم سر قولم می مونم 724 00:45:07,708 --> 00:45:10,465 ما میخوایم این چهارشنبه بریم پس لباس گرم بپوش 725 00:45:10,500 --> 00:45:11,567 لوکیشن کجاس؟ 726 00:45:11,601 --> 00:45:13,400 الان میخوام ترتیبشو بدم 727 00:45:13,434 --> 00:45:15,164 من نمی تونستم ترتیبشو بدم؟ 728 00:45:15,199 --> 00:45:17,927 ظاهرا مدرسه اکشن تو موقعیت سختیه 729 00:45:17,960 --> 00:45:19,063 غذا و مکانِ آماده 730 00:45:19,097 --> 00:45:20,487 طبیعت پاک، 731 00:45:20,521 --> 00:45:22,259 محیط بزرگ و لذت بخش، 732 00:45:22,293 --> 00:45:23,996 بهترین دکوراسیون، 733 00:45:24,030 --> 00:45:24,820 قبول؟ 734 00:45:24,855 --> 00:45:27,864 اگه غذا و مکان آماده بشه ما تموم راهو رفتیم 735 00:45:27,900 --> 00:45:30,876 را ایم خیلی نگرانه پس این کارگاه خیلی مُهمه 736 00:45:30,911 --> 00:45:34,496 چرا گیل را ایم نگرانه؟ 737 00:45:34,532 --> 00:45:36,349 دو نفر تازه وارد ول کردن رفتن 738 00:45:36,384 --> 00:45:39,119 او مسئول آموزش تازه واردا ست 739 00:45:39,155 --> 00:45:42,275 پس فکر میکنم، وقتی را ایم احساس خیلی بدی داره، 740 00:45:42,309 --> 00:45:43,864 تو باید رو جلب توجه کردن تمرکز کنی 741 00:45:43,900 --> 00:45:46,079 یه چاخانی که بیشتر اونو عاشق میکنه اینه که بگی 742 00:45:46,114 --> 00:45:50,052 "'گیل رایم، فقط وجودت برامون مثل یه معجزه است" 743 00:45:50,088 --> 00:45:53,393 یا، "ِحرکاتت مثل رایحه ی اسطوخودوس" 744 00:45:53,427 --> 00:45:56,697 اسطوخودوس، نماد بلوفِ، خودت میدونی که، دُرسته؟ 745 00:45:58,228 --> 00:45:59,989 باید بیشتر بهت بگم؟ 746 00:46:00,023 --> 00:46:01,670 مهم نیس 747 00:46:01,704 --> 00:46:03,672 من در مورد دو تا چیز کنجکاوم 748 00:46:03,708 --> 00:46:07,184 اول، برگشتن به فیلمبرداری و حالا به کارگاه، 749 00:46:07,219 --> 00:46:10,659 چرا تو به من و گیل را ایم کمک میکنی تا باهم باشیم؟ 750 00:46:10,695 --> 00:46:12,382 تو خیلی پولداری 751 00:46:12,416 --> 00:46:14,329 تو خوب پول در میاری و خوب خرجش میکنی 752 00:46:14,364 --> 00:46:18,164 میخوام جو وونِ ما را ایم رو محکم تو بغلش بگیره و ولش نکنه 753 00:46:18,199 --> 00:46:20,536 و اگه یه کم مشکل درست کرد نادیده اش بگیری 754 00:46:21,143 --> 00:46:23,061 بعدش، دومین چیز 755 00:46:23,096 --> 00:46:26,697 چرا همش باهام غیر رسمی صحبت میکنی؟ 756 00:46:27,146 --> 00:46:28,697 آخر امسال 31 ساله میشم (کره ای ها سِنِشون از روی تقویم سالانه میگن) 757 00:46:28,733 --> 00:46:30,376 من 34 سالمه 758 00:46:31,601 --> 00:46:34,831 شما؟ آقا؟ 759 00:46:35,818 --> 00:46:36,835 صورتت خیلی کوچیک تر میزنه 760 00:46:36,869 --> 00:46:38,494 میدونم 761 00:46:39,697 --> 00:46:40,771 برو 762 00:46:40,806 --> 00:46:42,628 و در آینده مراقب باش 763 00:46:42,664 --> 00:46:43,755 بله 764 00:46:43,789 --> 00:46:46,849 پس، بهم تو لوکیشن پیام میدی؟ 765 00:46:55,217 --> 00:46:56,963 میخوام یه بازدید از بی سانگ آسیای شرقی داشته باشم 766 00:46:56,998 --> 00:46:59,541 برنامه رو برای چهارشنبه تنظیم کن 767 00:47:04,802 --> 00:47:08,038 واقعا؟ من راجب این رنگ نمیدونم... 768 00:47:29,860 --> 00:47:32,983 این دفعه، ما اینجا رو برای کنسرت کریسمس اُسکا راه اندازی میکنیم 769 00:47:33,018 --> 00:47:36,106 ما میخوام کریسمس سفید پُر از احساس باشه 770 00:47:36,141 --> 00:47:38,387 پس، برف... 771 00:48:01,039 --> 00:48:03,728 چرا اون باید با من اینقدر حق به جانب رفتار کنه؟ 772 00:48:03,762 --> 00:48:04,710 مگه اون کارش چقدر فوق العاده ست؟ 773 00:48:04,744 --> 00:48:06,501 این مال کیه؟ 774 00:48:07,103 --> 00:48:09,041 نه، هیچی نیس 775 00:48:09,077 --> 00:48:10,945 این چیه؟ 776 00:48:10,981 --> 00:48:13,842 محصولاتی که تو کنسرت به فروش میره 777 00:48:14,143 --> 00:48:15,880 پتو 778 00:48:16,260 --> 00:48:18,018 بالشت 779 00:48:18,777 --> 00:48:20,545 تی شرت 780 00:48:22,246 --> 00:48:23,572 این چیه؟ 781 00:48:23,606 --> 00:48:24,458 اسپانسر چی؟ 782 00:48:24,492 --> 00:48:25,675 هیج حمایت مالی یی نداشتیم؟ 783 00:48:25,710 --> 00:48:27,521 کی از تو حمایت مالی میکنه؟ 784 00:48:27,556 --> 00:48:29,844 میدونی چقدر گروه هستن که میخوان اون شب با تو اجرا داشته باشن؟ 785 00:48:29,878 --> 00:48:33,076 آیشش! پس روحیه طرفدارام ضعیف میشه 786 00:48:33,110 --> 00:48:35,463 تو گفتی 2000 نفر توی کنسرت هستن، درسته؟ 787 00:48:35,498 --> 00:48:37,815 کیک برنجی، بیسکوییت و نوشیدنی سرد واسه 2000 نفر بگیر 788 00:48:37,849 --> 00:48:38,902 یعنی چی، مگه کنسرت خیریه ست؟ 789 00:48:38,938 --> 00:48:39,922 پس چی برات میمونه؟ 790 00:48:39,958 --> 00:48:41,300 مهم نیس اگه هیچی نمونه 791 00:48:41,335 --> 00:48:43,663 من پولشو از جیب خودم میدم پس نگران نباش 792 00:48:43,697 --> 00:48:44,931 الان بر مي گردم 793 00:48:44,967 --> 00:48:46,132 داری کجا میری؟ 794 00:48:46,166 --> 00:48:48,367 نمیخوای تمرین کنی؟ 795 00:48:49,460 --> 00:48:51,382 میرم دیدن یه مهمون 796 00:49:03,947 --> 00:49:06,509 وقتی می بینم اینجایی حدس میزنم قبلا قرارداد رو امضا کردی 797 00:49:06,543 --> 00:49:08,690 اومدی اینو ازم بپرسي؟ 798 00:49:09,416 --> 00:49:11,621 به نظر نمیرسه رابطه تو و آجوما با هم خوب باشه 799 00:49:11,655 --> 00:49:13,248 به تو هيچ ربطي نداره 800 00:49:13,282 --> 00:49:14,806 قرارداد رو امضا کردی؟ 801 00:49:14,840 --> 00:49:18,842 هنوز نه، اما دوست دارم اینکارو کنم 802 00:49:19,248 --> 00:49:21,483 نگاه طرز رفتارت کن... 803 00:49:22,559 --> 00:49:26,487 اما صبر کن... اون پسری که آهنگت رو دُزدید و به من فروخت 804 00:49:26,521 --> 00:49:27,786 چرا مُتهمش نکردی؟ 805 00:49:27,820 --> 00:49:30,976 اون پسر اصلا ادب نداشت 806 00:49:31,010 --> 00:49:34,132 مهم نیست راجبش چی فکر کنم اون پسر، من نیستم 807 00:49:34,166 --> 00:49:36,460 پس، چرا هیچ کاری نمیکنی؟ 808 00:49:37,293 --> 00:49:39,637 اون پشیمون شده بود 809 00:49:39,672 --> 00:49:41,954 نگاش کن، میدونستم 810 00:49:41,989 --> 00:49:44,235 تو اون پسرو میشناسی، مگه نه؟ 811 00:49:45,599 --> 00:49:48,143 حرفی که همیشه میزدی همچین تاثیری رو من میذاشت 812 00:49:48,179 --> 00:49:50,547 پس این دفعه نتیجه گیری کردم 813 00:49:50,583 --> 00:49:52,804 تو دقیقا اینو بهم گفتی 814 00:49:52,840 --> 00:49:55,068 "عذرخواهی از ترانه سرا؟" 815 00:49:55,103 --> 00:49:57,260 "این نتیجه تلاش هاتِ" 816 00:49:57,295 --> 00:49:59,054 با این عقل ناقصی که داری حتما باید برات سخت باشه 817 00:49:59,088 --> 00:50:02,193 بهم بگو، شما همدیگه رو می شناسید، درسته؟ 818 00:50:02,228 --> 00:50:05,007 نکنه بهش گفتی اعتراف کنه که سرقتِ ادبی کرده؟ 819 00:50:05,043 --> 00:50:06,976 و اگه اینکارو کرده باشم چی؟ چرا؟ 820 00:50:07,010 --> 00:50:09,204 چون نگرانت بودم 821 00:50:09,987 --> 00:50:11,724 بزار يک نفس بِکِشما 822 00:50:11,759 --> 00:50:14,195 اگه نگران من بودی، باید با من قرارداد می بَستی؟ 823 00:50:14,231 --> 00:50:16,175 چرا باید اینطوری اینجا باشی؟ 824 00:50:18,625 --> 00:50:20,762 رئیست کجاس؟ 825 00:50:20,797 --> 00:50:23,427 من با رئیس چیکار دارم؟ من هنوز قرارداد رو امضا نکردم 826 00:50:23,463 --> 00:50:24,940 مرخرف نگو 827 00:50:24,974 --> 00:50:30,353 تو باید به نوبه ی خودت مشکلات خیلی زیادی رو تجربه کرده باشی ، مگه نه؟ 828 00:50:31,599 --> 00:50:33,362 رئیست کجاس؟ 829 00:50:33,398 --> 00:50:35,090 اون امروز نمیاد اینجا؟ 830 00:50:35,126 --> 00:50:36,614 تو بیشتر موقع ها میای اینجا؟ 831 00:50:36,650 --> 00:50:38,838 وقتی میومدی اون هیچوقت این دو رو بر نبوده؟ 832 00:50:38,873 --> 00:50:41,027 اون باید حداقل یه بار در روز بیاد 833 00:50:42,335 --> 00:50:45,364 اومدی آجوما رو ببینی، نه منو؟ 834 00:50:45,400 --> 00:50:48,344 تو همیشه دنبال چیزای بی ارزشی 835 00:50:49,722 --> 00:50:51,949 از اونجایی که باید بری تمرین، 836 00:50:51,985 --> 00:50:54,177 برنامه ات رو از هفته بعد شروع کن 837 00:50:54,213 --> 00:50:55,364 تمرین؟ 838 00:50:55,400 --> 00:50:57,724 من کنسرت کریسمس دارم 839 00:50:57,759 --> 00:50:59,775 تو مهمون منی 840 00:51:01,056 --> 00:51:01,846 کی گفته؟ 841 00:51:01,880 --> 00:51:04,338 بهت گفتم وقتت رو تلف نکن 842 00:51:04,373 --> 00:51:05,322 خیلی تمرین کن 843 00:51:05,356 --> 00:51:06,777 و غُر نزن 844 00:51:06,811 --> 00:51:08,418 فعلا دارم میرم 845 00:52:09,992 --> 00:52:12,202 همه چیز فقط به صورت طبیعی ساخته شده 846 00:52:12,237 --> 00:52:16,976 من قبلا به همه گفتم که ما درخت یا تخته سنگ جابجا نمی کنیم 847 00:52:17,012 --> 00:52:18,311 همانطور که شما دستور دادید، 848 00:52:18,346 --> 00:52:21,039 ما مزاحمت برای جنگل رو به حداقل رسوندیم، 849 00:52:21,074 --> 00:52:24,657 و در مرحله ساخت و ساز کاملا اون رو رعایت کردیم 850 00:52:24,692 --> 00:52:28,239 مهم نیست که چه کار می کنیم، با شکوه تر از این نمیشه 851 00:52:28,275 --> 00:52:30,007 درسته 852 00:52:30,862 --> 00:52:33,429 این مسیر پیاده رویه، درسته؟ 853 00:52:34,820 --> 00:52:36,838 عالیه، خیلی عالیه 854 00:52:40,833 --> 00:52:42,128 نکات کلیدی از اتاق های مهمان 855 00:52:42,163 --> 00:52:44,443 فضای داخلی و منظره زیبای طبیعتِ 856 00:52:44,478 --> 00:52:46,731 حتما تو مرحله تبلیغاتی روی اون نکات کلیدی تاکید کنید 857 00:52:46,766 --> 00:52:48,603 و همچنین مفهوم تفریحگاه رو بهشون بگید 858 00:52:48,639 --> 00:52:49,652 بله 859 00:52:49,688 --> 00:52:51,500 فاز ساخت و ساز تقریبا کامل شده 860 00:52:51,534 --> 00:52:54,119 احتمالا تا آخر این ماه افتتاح بشه 861 00:52:54,152 --> 00:52:57,126 خیلی خوبه، خسته نباشید 862 00:52:59,306 --> 00:53:01,163 وای انگار داره هوا سرد میشه 863 00:53:01,197 --> 00:53:03,106 ممنون 864 00:53:03,141 --> 00:53:07,101 این عالیه واقعا عالیه، وای 865 00:53:09,541 --> 00:53:11,994 وای وای 866 00:53:13,666 --> 00:53:15,931 اوه؟ این آقای "من خوب پول در میارم" نیست؟ 867 00:53:15,965 --> 00:53:17,565 اینجا چیکار میکنی؟ 868 00:53:17,601 --> 00:53:19,166 ما برای کارگاه اومدیم 869 00:53:19,202 --> 00:53:20,992 من برای کار اومدم 870 00:53:21,027 --> 00:53:22,782 چه تصادفی 871 00:53:22,818 --> 00:53:24,045 واقعا! 872 00:53:24,081 --> 00:53:28,172 آه، از اونجایی که من ارشدتم میتونم غیر رسمی صحبت کنم، درسته؟ 873 00:53:28,208 --> 00:53:30,429 من با را ایم اومدم 874 00:53:31,510 --> 00:53:34,003 آه، خب... 875 00:53:34,039 --> 00:53:36,315 شما دو تا چِتون شده؟ 876 00:53:36,349 --> 00:53:38,590 این واقعا تصادفی بود؟ 877 00:53:39,085 --> 00:53:41,351 همینطوره همینطوره 878 00:53:42,510 --> 00:53:44,097 بیا پیش من 879 00:53:44,132 --> 00:53:46,192 بله، میام 880 00:53:47,143 --> 00:53:50,195 نگران نباش یه کم کُتک میخورم و برمی گردم 881 00:53:50,230 --> 00:53:51,463 بیاید همه بریم داخل و وسایلمونو باز کنیم 882 00:53:51,498 --> 00:53:53,541 باشه 883 00:53:55,952 --> 00:53:57,751 تو بمون 884 00:53:58,556 --> 00:53:59,306 اوی 885 00:54:02,561 --> 00:54:03,594 چیه؟ 886 00:54:03,628 --> 00:54:05,693 تو باید راجب یه چیزی با من حرف بزنی 887 00:54:05,728 --> 00:54:08,340 سرم شلوغ بود، پس نتونستم زنگ بزنم 888 00:54:08,375 --> 00:54:09,192 هنوز تصمیمتو نگرفتی؟ 889 00:54:09,226 --> 00:54:12,226 من خیلی وقت ندارم که راجب همین چیزای مسخره ای فکر کنم 890 00:54:12,260 --> 00:54:14,161 چرا اینقدر سختش میکنی؟ 891 00:54:14,197 --> 00:54:17,992 باشه. ما دو نفر میتونیم بعدا بی سر و صدا با هم حرف بزنیم 892 00:54:18,027 --> 00:54:19,963 تو چند روز قبل چویی وو یونگ رو دیدی، مگه نه؟ 893 00:54:19,998 --> 00:54:21,367 شما چیکار کردید؟ 894 00:54:21,402 --> 00:54:23,045 دوباره... 895 00:54:24,650 --> 00:54:25,579 چیزی شبیه اون بود؟ 896 00:54:25,614 --> 00:54:28,014 برات مُهمه که ما چیکار کردیم؟ 897 00:54:28,047 --> 00:54:30,414 چرا برام مُهم نباشه؟ ما همدیگه رو بوس کردیم... 898 00:54:32,679 --> 00:54:34,764 واقعا به سختی نفس میکشی؟ 899 00:54:34,800 --> 00:54:35,887 میخوای تو رو جای خوبی بفرستم؟ 900 00:54:35,922 --> 00:54:37,876 سونبه نیم 901 00:54:37,911 --> 00:54:40,039 بله، الان میام 902 00:54:45,128 --> 00:54:47,284 هی، میدونی اون چه جور بالکنی هست؟ 903 00:54:47,485 --> 00:54:48,817 برو داخل 904 00:54:48,851 --> 00:54:50,114 تویِ این دورِ هَمی، 905 00:54:50,150 --> 00:54:54,085 کارگردانی که برای سال بعد رئیس مدرسه اکشن میشه رو مشخص می کنیم 906 00:54:54,121 --> 00:54:56,478 آخرِ امسال، 907 00:54:56,512 --> 00:54:59,739 من به عنوان رئیس مدرسه اکشن کنار میکشم 908 00:55:09,876 --> 00:55:12,972 در این مورد کسی که به عنوان رئیس ادامه میده 909 00:55:13,007 --> 00:55:16,304 اگه اون فرد مجروح بشه یا بمیره، 910 00:55:17,353 --> 00:55:20,228 تیم منحل میشه 911 00:55:21,291 --> 00:55:23,842 بنابراین، با یکبار در سال عوض کردن رئیس، 912 00:55:23,878 --> 00:55:27,378 حتی اگه بر اثر تصادف ناگهانی موقعیت رئیس خالی بشه، 913 00:55:27,413 --> 00:55:31,335 یه نفر میتونه سرپرست بشه و تیم رو نگه داره 914 00:55:31,371 --> 00:55:35,262 این یه سنتی هست که توسط ارشد بالارتبه ما گذاشته شده 915 00:55:36,041 --> 00:55:38,764 رئیس سال 2011 مدرسه اَکشنِ ما 916 00:55:38,800 --> 00:55:42,407 رئیس هوانگ جون هوان ما روی تو حساب میکنیم 917 00:55:45,603 --> 00:55:47,811 ممنون از حمایت تون 918 00:55:55,135 --> 00:55:55,974 به سلامتی 919 00:56:01,304 --> 00:56:02,143 ساتا! 920 00:56:19,742 --> 00:56:22,632 تو واقعا تحسین بر انگیزی 921 00:56:23,643 --> 00:56:27,476 من به عنوان یه رئیس، میدونم که قُدرت چیزی نیست که بشه به سادگی به کسی واگذار کرد 922 00:56:27,510 --> 00:56:30,597 خب، من نسبت به تو آدمی خوبتری ام 923 00:56:30,632 --> 00:56:33,902 میدونم عَرَب ها متواضع هستن 924 00:56:37,768 --> 00:56:39,751 چیزی هست که در موردش کنجکاوم 925 00:56:39,786 --> 00:56:43,746 نکنه گیل را ایم بالاخره رئیس بشه؟ 926 00:56:43,780 --> 00:56:45,389 بهت گفتم که 927 00:56:45,422 --> 00:56:46,574 اون دختر با استعدادیه 928 00:56:46,610 --> 00:56:48,922 با اینکه این یه حادثه غیرقابل پیش بینی، میتونست هر جایی اتفاق بیفته 929 00:56:48,958 --> 00:56:51,112 بازم گیل را ایم نمی تونست از این کار دوری کنه؟ 930 00:56:51,148 --> 00:56:52,648 هميشه اين طور بوده 931 00:56:52,681 --> 00:56:54,112 نمیشه اخراجش کنی؟ 932 00:56:54,148 --> 00:56:55,934 مثلا برای فساد اخلاقی؟ 933 00:56:55,969 --> 00:56:58,092 اینطور نیست که نمی خوام 934 00:56:58,396 --> 00:57:02,570 اما برای را ایم، اکشن همه چیزه 935 00:57:02,896 --> 00:57:08,465 چه حقی دارم چیزی که همه چیزِ کسی هست رو ازش دور کنم؟ 936 00:57:09,210 --> 00:57:12,376 پس، فکر کنم هیچ چاره دیگه ای نیست جز اینکه من ازش دوری کنم 937 00:57:14,146 --> 00:57:17,001 تازگیا، من یه کم خوب شدم 938 00:57:28,664 --> 00:57:30,806 بازم خیلی وقته میگذره 939 00:57:32,061 --> 00:57:34,289 پس، بیاید مشروب بخوریم 940 00:57:34,324 --> 00:57:35,989 تبریک میگم تبریک میگم 941 00:57:36,025 --> 00:57:37,255 چند بار شما بچه ها به من تبریک میگید؟ 942 00:57:37,291 --> 00:57:39,626 ما تبریک گفتیم اما، 943 00:57:39,661 --> 00:57:42,355 اما یه کم احساس تلخ و شیرینی میکنیم 944 00:57:54,476 --> 00:57:57,514 واقعا، تا سال بعد، مشتاقانه منتظرم که بهترین مدرسه ی اکشن بشه 945 00:57:57,550 --> 00:58:01,143 البته، البته واسه همین ما این کارا را میکنیم... 946 00:58:23,347 --> 00:58:25,840 بیشتر موقع ها میایم 947 00:58:56,820 --> 00:59:01,661 انگار با پرنده پاییزی خدافظی کردم... 948 00:59:02,021 --> 00:59:03,199 به هر حال... 949 00:59:03,235 --> 00:59:05,739 بعد از اینکه فرستادمت 950 00:59:05,775 --> 00:59:14,440 برگشتم و پای مشروب خوردنم نشستم، 951 00:59:15,512 --> 00:59:20,233 و شروع به اشک ریختن کردم 952 00:59:21,777 --> 00:59:24,326 اگه بعضی روزا بارون بیاد 953 00:59:24,360 --> 00:59:27,594 مثل یه خاطره 954 00:59:29,025 --> 00:59:30,226 از یه فاصله ی دور 955 00:59:36,139 --> 00:59:39,869 یه فرد تنها و بیکس می شم 956 00:59:39,902 --> 00:59:43,599 با تعظیم سرم 957 00:59:45,324 --> 00:59:49,766 صداتو میشنوم 958 00:59:51,621 --> 00:59:56,516 عشق خیلی دردناکه... 959 00:59:57,639 --> 01:00:02,655 اگه فقط این عشق نبود 960 01:00:05,110 --> 01:00:10,536 عشق خیلی دردناکه... 961 01:00:12,655 --> 01:00:18,108 اگه فقط این عشق نبود 962 01:00:22,572 --> 01:00:28,184 چرا همیشه رویاهات اینقدر وحشتناکه؟ 963 01:00:29,215 --> 01:00:34,235 چون تو تویِ رویاهام هستی 964 01:00:37,362 --> 01:00:45,121 ما تو رویاهات هم ناراحتیم؟ 965 01:00:47,822 --> 01:00:49,262 باز هم، بیا... 966 01:00:52,597 --> 01:00:54,704 فردا 967 01:00:54,739 --> 01:00:56,813 و روز بعدش هم بیا (توی رویاهام) 968 01:00:59,010 --> 01:01:54,010 مترجم : مهدی (S@man)