1 00:00:06,377 --> 00:00:07,393 Tienes miedo... 2 00:00:08,108 --> 00:00:11,876 porque sigo visitando tu casa, ¿no? 3 00:00:11,944 --> 00:00:15,208 Veo que hiciste algo extraño para intentar detenerme. 4 00:00:15,415 --> 00:00:17,529 ¿Pero realmente crees que funcionará? 5 00:00:17,554 --> 00:00:19,373 Cree lo que quieras creer. 6 00:00:19,398 --> 00:00:22,732 Pero Seon Hwa, ¿cómo te atreves a amenazarme? 7 00:00:23,121 --> 00:00:26,576 Dijiste que ibas a contarle todo a mis padres. 8 00:00:26,846 --> 00:00:29,503 - ¿Pero quién confiará en ti? - ¿Es eso así? 9 00:00:29,827 --> 00:00:33,385 Veamos si confían en mí o no. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,014 - ¡Seon Hwa! - ¿Qué? 11 00:00:35,466 --> 00:00:37,788 ¿Quieres lastimarte la pierna en lugar de la mano esta vez? 12 00:00:37,812 --> 00:00:40,948 Estabas temblando con un trozo de vidrio en tu mano, tratando de detenerme. 13 00:00:40,973 --> 00:00:43,769 ¿Cuánto dinero gastaste para que nuestra tienda cerrara durante días? 14 00:00:43,794 --> 00:00:46,287 ¿Que acabas de decir? Esta pequeña... 15 00:00:46,470 --> 00:00:48,457 - ¡Oye! - ¡Déjame ir! 16 00:00:48,822 --> 00:00:51,070 - ¡Oye! - ¡Te atraparé por esto! 17 00:00:54,841 --> 00:00:55,853 ¡Ven aquí! 18 00:01:00,144 --> 00:01:01,175 No me importa... 19 00:01:01,429 --> 00:01:03,495 intentas meterte conmigo, pero no puedo dejar 20 00:01:03,520 --> 00:01:05,863 que interfieras en el lugar donde trabajo. 21 00:01:06,038 --> 00:01:09,900 Revelaré que fuiste tú, así que prepárate. 22 00:01:13,410 --> 00:01:15,651 Ella es solo una habladora. 23 00:01:15,676 --> 00:01:18,717 Bién. Intenta hacer eso si puedes. 24 00:02:19,665 --> 00:02:20,904 Bit Na. 25 00:02:23,740 --> 00:02:24,867 Mi bebé. 26 00:02:51,733 --> 00:02:54,862 Escuché que la panadería estaría cerrada por siete días. 27 00:02:54,887 --> 00:02:56,061 Si. 28 00:02:56,268 --> 00:02:59,415 Vinieron a inspeccionar la panadería... 29 00:02:59,440 --> 00:03:01,721 debido a la publicación de esta mujer en un foro en línea. 30 00:03:04,664 --> 00:03:06,598 ¿Una de las siete mejores panaderías de Corea? 31 00:03:06,757 --> 00:03:09,775 ¿Su mentalidad e higiene son también tan buenas como su reputación? 32 00:03:10,164 --> 00:03:12,245 Me quejé de lo que encontré en el pan, 33 00:03:12,270 --> 00:03:14,295 y el maestro más bien me gritó. 34 00:03:16,790 --> 00:03:19,911 No tengo nada que ocultar. Deja de hacer una acusación falsa. 35 00:03:20,506 --> 00:03:22,993 ¿Es tan difícil ofrecer una disculpa? 36 00:03:23,699 --> 00:03:25,184 ¿No está loco? 37 00:03:25,305 --> 00:03:27,356 ¿Una de las siete mejores panaderías? ¡Mi trasero! 38 00:03:27,545 --> 00:03:29,396 Dejaré de ir allí. 39 00:03:30,110 --> 00:03:33,081 Debería haberse disculpado primero. ¿Cómo púdo gritarle? 40 00:03:33,359 --> 00:03:35,689 Oh cielos. A mis hijos les encanta su pan. 41 00:03:35,714 --> 00:03:37,496 No volveré allí de nuevo. 42 00:03:40,488 --> 00:03:42,332 Qué maliciosos son estos comentarios. 43 00:03:42,657 --> 00:03:45,103 Ni siquiera es lo que realmente dijo mi padre. 44 00:03:45,327 --> 00:03:47,807 Fueron lo suficientemente astutos como para editar lo que dijo. 45 00:03:49,340 --> 00:03:52,239 Parece que están haciendo esto por dinero. 46 00:03:52,264 --> 00:03:55,232 Deberíamos enseñarles una lección a este tipo de personas viciosas. 47 00:03:55,257 --> 00:03:58,132 Pero no podemos cambiar lo que ya pasó. 48 00:03:58,497 --> 00:04:00,793 La imagen de nuestra panadería está totalmente arruinada. 49 00:04:08,319 --> 00:04:09,394 Espéren. 50 00:04:16,602 --> 00:04:18,192 (Jardín de infantes de abejas) 51 00:04:18,384 --> 00:04:19,702 Mira esto. 52 00:04:23,748 --> 00:04:26,512 (Jardín de infantes de abejas) 53 00:04:26,951 --> 00:04:28,680 "¿Kindergarten de abejas?" 54 00:04:30,090 --> 00:04:31,090 Querida, 55 00:04:32,400 --> 00:04:33,472 Esto es para ti. 56 00:04:34,045 --> 00:04:35,045 ¿Qué? 57 00:04:51,755 --> 00:04:53,723 ¿Dónde está mi pluma estilográfica? 58 00:05:06,165 --> 00:05:07,668 ¿Qué estás buscando? 59 00:05:08,091 --> 00:05:08,941 ¿Qué? 60 00:05:08,958 --> 00:05:11,122 Oh, no es nada. 61 00:05:17,955 --> 00:05:19,264 Tomaste... 62 00:05:20,095 --> 00:05:21,951 mi pluma estilográfica? 63 00:05:21,976 --> 00:05:22,976 Ese bolígrafo... 64 00:05:23,686 --> 00:05:26,872 fue hecho a mano en Suiza. 65 00:05:26,973 --> 00:05:29,261 Trabajé mucho para conseguirlo. 66 00:05:32,434 --> 00:05:33,434 ¿Por qué? 67 00:05:34,402 --> 00:05:37,100 ¿No te gusta mi regalo? 68 00:05:37,839 --> 00:05:39,576 Devuélveme mi pluma estilográfica. 69 00:05:39,601 --> 00:05:41,253 Es demasiado vieja. 70 00:05:41,732 --> 00:05:44,476 No vá contigo, así que deséchalo. 71 00:05:44,501 --> 00:05:46,501 Devuélvemela. 72 00:05:48,450 --> 00:05:50,063 ¿Por qué tomarías mis cosas? 73 00:05:50,088 --> 00:05:53,090 No lo cambiaré por nada. 74 00:05:53,115 --> 00:05:56,378 ¿Es porque es lo único que dejó Man Sik? 75 00:05:57,649 --> 00:05:59,756 - Eso es correcto. - Entonces... 76 00:06:00,008 --> 00:06:02,781 sigue siendo un tesoro insustituible para ti. 77 00:06:03,203 --> 00:06:05,377 - Es cierto. - ¡Joo Hae Ran! 78 00:06:06,329 --> 00:06:08,046 Soy tu esposo. 79 00:06:08,559 --> 00:06:11,696 Llevamos 30 años viviendo y tienes un hijo conmigo. 80 00:06:11,721 --> 00:06:13,999 No tiene nada que ver contigo. 81 00:06:14,652 --> 00:06:16,757 Es un recuerdo para mi. 82 00:06:16,782 --> 00:06:19,323 Sabes lo mucho que me preocupo por ti y me haces 83 00:06:19,348 --> 00:06:21,921 sentir miserable por una pluma estilográfica. 84 00:06:21,946 --> 00:06:23,604 Te dije. 85 00:06:23,629 --> 00:06:25,871 Es parte de mis recuerdos y mi juventud. 86 00:06:25,896 --> 00:06:27,953 No tiene nada que ver contigo. 87 00:06:27,978 --> 00:06:30,202 ¿Cómo es posible que no me importe? 88 00:06:31,917 --> 00:06:32,917 Yó... 89 00:06:33,385 --> 00:06:35,707 He estado viviendo todos estos años solo para ti. 90 00:06:36,117 --> 00:06:40,078 Dediqué mi juventud a hacerte feliz. 91 00:06:40,450 --> 00:06:42,686 Man Sik está solo en mi pasado. 92 00:06:43,099 --> 00:06:46,318 Tu presente y futuro están conmigo. ¡Yoon Dae Kook! 93 00:06:48,693 --> 00:06:50,426 Esa pluma estilográfica... 94 00:06:50,942 --> 00:06:52,826 es mi juventud. 95 00:06:53,891 --> 00:06:55,504 Tiene... 96 00:06:55,529 --> 00:06:59,523 los recuerdos de nosotros tres. 97 00:06:59,745 --> 00:07:02,201 No es ni más ni menos que eso. 98 00:07:06,755 --> 00:07:08,507 Me estás molestando. 99 00:07:10,116 --> 00:07:12,055 Llevamos 30 años viviendo 100 00:07:13,238 --> 00:07:15,580 y todavía tienes una idea equivocada sobre mí. 101 00:07:16,638 --> 00:07:19,037 Si tan solo estuviera en mi corazón 102 00:07:19,062 --> 00:07:21,062 Yo no viviría contigo. 103 00:07:24,329 --> 00:07:25,797 ¿Por qué no lo sabes? 104 00:07:29,770 --> 00:07:30,936 Dígame. 105 00:07:31,989 --> 00:07:33,703 Viviendo conmigo 106 00:07:35,166 --> 00:07:36,401 me has dado las gracias... 107 00:07:36,602 --> 00:07:38,309 y me perdonáste, 108 00:07:38,334 --> 00:07:40,728 pero nunca dijiste que me amabas. 109 00:07:41,021 --> 00:07:42,021 ¿Cierto? 110 00:07:50,137 --> 00:07:51,240 Quieres... 111 00:07:51,478 --> 00:07:54,224 ir a ese Kindergarten conmigo e investigarlo mañana? 112 00:07:57,822 --> 00:07:59,269 ¿Por qué me miras así? 113 00:07:59,412 --> 00:08:01,293 ¿Dije algo malo? 114 00:08:02,273 --> 00:08:03,860 Jae Min. 115 00:08:04,137 --> 00:08:05,687 ¿Sí? 116 00:08:06,456 --> 00:08:08,707 ¿Por qué hablas con la cara seria? 117 00:08:08,732 --> 00:08:11,394 Ahora tienes un trabajo regular en Daekook Confectionery. 118 00:08:11,419 --> 00:08:13,142 Eso debe mantenerte ocupado. 119 00:08:14,824 --> 00:08:17,685 Solo intento ayudarte. 120 00:08:17,756 --> 00:08:19,187 Eso es de lo que estoy hablando. 121 00:08:19,212 --> 00:08:22,666 Mañana no es feriado. Como me vas a ayudar 122 00:08:22,753 --> 00:08:24,820 Deberías ir a trabajar. 123 00:08:25,414 --> 00:08:27,306 Bueno, quiero decir... 124 00:08:27,331 --> 00:08:27,932 No. 125 00:08:27,956 --> 00:08:29,784 No tienes que ayudarme. 126 00:08:30,111 --> 00:08:33,455 Se trata de la panadería, así que me ocuparé de ello. 127 00:08:33,480 --> 00:08:36,061 Ahora ya no tienes nada que ver con esta panadería. 128 00:08:38,892 --> 00:08:40,400 Bién. 129 00:08:40,670 --> 00:08:42,725 Estaba preocupado por ti, así que solo quería encontrar 130 00:08:42,749 --> 00:08:45,737 tiempo fuera de mi apretada agenda para ayudarte. 131 00:08:45,769 --> 00:08:47,512 Estás descartando mi sinceridad. 132 00:08:48,550 --> 00:08:49,550 Bueno, 133 00:08:49,985 --> 00:08:51,863 ¿Por qué me gritas? 134 00:08:51,888 --> 00:08:53,612 No apreciaste mi pensamiento. 135 00:08:54,181 --> 00:08:55,714 Qué fría estás. 136 00:09:21,572 --> 00:09:23,896 ¿Estaba siendo tan fría? 137 00:09:25,174 --> 00:09:26,405 Él solía... 138 00:09:27,191 --> 00:09:29,681 Preocúpate mucho por mí. 139 00:09:31,156 --> 00:09:32,460 Déjame ir. 140 00:09:32,485 --> 00:09:36,311 Debería ir con Sae Byeok. ¡Suéltame! 141 00:09:36,572 --> 00:09:38,488 ¡Cálmate! 142 00:09:39,154 --> 00:09:40,919 ¿Crees que esto es lo que quiere Sae Byeok? 143 00:09:41,467 --> 00:09:43,261 Él se enojaría contigo. 144 00:09:43,629 --> 00:09:48,110 Nunca querría una madre que se quitara la vida. 145 00:09:48,752 --> 00:09:51,341 Esta es la Sra. Han, 146 00:09:51,802 --> 00:09:54,780 y el otro es Sae Byeok. 147 00:09:55,060 --> 00:09:56,393 Además, el último. 148 00:09:56,418 --> 00:09:59,876 El más feo eres tú. 149 00:10:01,352 --> 00:10:02,552 Debe haber sido duro para ti. 150 00:10:02,952 --> 00:10:04,618 Solo grita... 151 00:10:05,952 --> 00:10:10,050 y deja salir tus sentimientos reprimidos aquí. 152 00:10:16,685 --> 00:10:21,218 Ahora que lo pienso, hay muchas cosas por las que estaría agradecida. 153 00:10:48,072 --> 00:10:49,472 ¿Tienes algo en mente? 154 00:10:51,352 --> 00:10:52,385 ¿Se parece a mí? 155 00:10:53,852 --> 00:10:55,452 No te pareces a ti mismo. 156 00:10:56,518 --> 00:10:59,218 Simplemente no tiene sentido en todo. 157 00:11:00,552 --> 00:11:01,862 He estado yendo... 158 00:11:01,870 --> 00:11:04,913 entre sentirme feliz y miserable todo en un día. 159 00:11:06,742 --> 00:11:07,952 ¿Qué quieres decir con eso? 160 00:11:08,385 --> 00:11:11,152 No es nada. 161 00:11:13,618 --> 00:11:16,851 Cada palabra de Seon Hwa puede levantarme o derribarme. 162 00:11:16,852 --> 00:11:19,252 Me siento feliz un segundo y miserable al siguiente. 163 00:11:19,785 --> 00:11:22,018 ¿Por qué estoy siendo así? No comprendo. 164 00:11:38,485 --> 00:11:39,984 - ¡Won Woo! - ¡Ji Won! 165 00:11:39,985 --> 00:11:41,085 Hola. 166 00:11:46,685 --> 00:11:49,351 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 167 00:11:49,352 --> 00:11:51,185 - ¿Has estado bien? - Sí. 168 00:11:54,918 --> 00:11:57,385 - ¿Qué debemos comer hoy? - Perdóneme. Hola. 169 00:11:59,018 --> 00:12:00,851 ¿Quién eres tú? 170 00:12:00,852 --> 00:12:04,951 Soy Bong Seon Hwa, el pastelero de Hanok Bakery. 171 00:12:04,952 --> 00:12:07,052 ¿Podrías dedicar un momento? 172 00:12:11,785 --> 00:12:12,952 ¿Cómo te llamas? 173 00:12:14,652 --> 00:12:17,085 Soy Cho Won Woo de la Clase Pollitos. 174 00:12:18,985 --> 00:12:21,117 No tenemos nada de que hablar. 175 00:12:21,118 --> 00:12:23,426 ¿De verdad encontraste trozos de acero y 176 00:12:23,438 --> 00:12:25,985 una pata de cucaracha en el pan que comiste? 177 00:12:26,452 --> 00:12:28,817 ¿Por qué mentiría sobre eso? 178 00:12:28,818 --> 00:12:30,951 ¿Estás tratando de decir que soy una estafadora? 179 00:12:30,952 --> 00:12:32,652 Eres madre de un niño. 180 00:12:33,218 --> 00:12:35,185 ¿No te da vergüenza hacer esto frente a él? 181 00:12:36,218 --> 00:12:37,919 Podrías estar vinculado al mismo crimen... 182 00:12:37,920 --> 00:12:40,260 como su amigo que lo publicó en el foro en línea. 183 00:12:40,285 --> 00:12:44,352 Si me dice la verdad ahora, no le causaré ningún problema. 184 00:12:46,485 --> 00:12:47,617 ¿Cómo puede hacer eso? 185 00:12:47,618 --> 00:12:48,618 ¡Oye! 186 00:12:49,352 --> 00:12:52,017 Deberías arrodillarte ahora y pedir perdón. 187 00:12:52,018 --> 00:12:53,552 ¿Cómo te atreves a amenazarme? 188 00:12:54,052 --> 00:12:56,184 ¡Vete ahora o llamaré a la policía! 189 00:12:56,185 --> 00:12:57,185 Señora, 190 00:12:57,852 --> 00:13:01,517 no quieres enseñarle a Won Woo a ser un mentiroso, ¿verdad? 191 00:13:01,518 --> 00:13:04,018 Por favor, dígame la verdad. 192 00:13:05,785 --> 00:13:08,651 El MFDS los investigó y le suspendieron el negocio, ¿verdad? 193 00:13:08,652 --> 00:13:10,384 ¡La higiene de la tienda es una broma! 194 00:13:10,385 --> 00:13:12,251 ¡Por eso había cucarachas! 195 00:13:12,252 --> 00:13:15,584 Pero después de mirar más de cerca, 196 00:13:15,585 --> 00:13:19,185 Creo que en realidad es una pierna de grillo, no una cucaracha. 197 00:13:25,252 --> 00:13:28,818 Me dijiste que alimentara a mi amigo, Bugs, ¿verdad? 198 00:13:29,652 --> 00:13:33,885 Estos son los grillos. 199 00:13:34,785 --> 00:13:36,617 Ellos son mis amigos. 200 00:13:36,618 --> 00:13:38,917 Uno de mis amigos murió y mi mamá dijo 201 00:13:38,918 --> 00:13:41,618 que lo enterraría, así que me lo quitó. 202 00:13:47,018 --> 00:13:48,018 Por cierto, 203 00:13:48,585 --> 00:13:51,018 ¿Qué pasó con Hanok Bakery? 204 00:13:51,452 --> 00:13:55,551 Verdad. Escuché que el MFDS los investigó. 205 00:13:55,552 --> 00:13:57,817 Se encontró un ingrediente vencído, 206 00:13:57,818 --> 00:13:59,584 por lo que tuvieron que suspender el negocio durante siete días. 207 00:13:59,585 --> 00:14:01,018 ¿Suspensión de negocios? 208 00:14:03,152 --> 00:14:06,518 Eso debe haber lastimado el ego del Maestro Bae. 209 00:14:07,518 --> 00:14:09,951 Supongo que tienen un saneamiento deficiente. 210 00:14:09,952 --> 00:14:12,318 Es bueno que no nos asociamos con ellos. 211 00:14:18,252 --> 00:14:20,652 Oh, Seon Hwa. 212 00:14:23,718 --> 00:14:26,517 Entonces veo que Jae Gyeong también está aquí. 213 00:14:26,518 --> 00:14:28,618 Tengo algo que decirles, a ustedes. 214 00:14:29,485 --> 00:14:31,185 Por favor sientate. 215 00:14:33,618 --> 00:14:37,317 De hecho, acabamos de enterarnos de lo que le sucedió a Hanok Bakery... 216 00:14:37,318 --> 00:14:39,017 por Jae Gyeong. 217 00:14:39,018 --> 00:14:42,151 Ya veo. Entonces lo escucháron. 218 00:14:42,152 --> 00:14:45,251 Debe estar preocupada por la suspensión del negocio. 219 00:14:45,252 --> 00:14:47,751 Deberían haber pagado la multa y continuar con el negocio. 220 00:14:47,752 --> 00:14:51,618 El maestro Bae es demasiado terco. 221 00:14:52,785 --> 00:14:57,584 El Sr. Bae no es de los que se comprometen con asuntos intolerables. 222 00:14:57,585 --> 00:15:00,285 Supongo que por eso es el maestro. 223 00:15:00,985 --> 00:15:03,352 Pero, ¿por qué estás aquí hoy? 224 00:15:04,018 --> 00:15:07,584 Estabas hablando de tu abuela la última vez. 225 00:15:07,585 --> 00:15:08,918 ¿Es por eso? 226 00:15:10,218 --> 00:15:12,218 Dijiste que tuvo un accidente. 227 00:15:12,718 --> 00:15:14,752 ¿Hay algo en lo que podamos ayudar? 228 00:15:23,152 --> 00:15:27,051 Mamá me dijo que le diera de comer a mi amigo Bugs. 229 00:15:27,052 --> 00:15:28,418 ¿Quién es Bugs? 230 00:15:28,952 --> 00:15:32,152 Es un grillo, ¡pero es mi amigo más lindo! 231 00:15:34,185 --> 00:15:35,484 Escuchemos más. 232 00:15:35,485 --> 00:15:37,051 Disculpe, Seon Hwa. 233 00:15:37,052 --> 00:15:39,717 ¿Crees que estamos aquí para escuchar las excusas de Hanok Bakery? 234 00:15:39,718 --> 00:15:40,784 Sal ahora. 235 00:15:40,785 --> 00:15:45,317 Quería ir a la comisaría, pero vine aquí primero por cortesía. 236 00:15:45,318 --> 00:15:50,217 El que incriminó a Hanok Bakery y nos hizo suspender el negocio está aquí. 237 00:15:50,218 --> 00:15:51,285 Y por eso vine. 238 00:15:52,418 --> 00:15:53,817 ¿Vamos a la comisaría? 239 00:15:53,818 --> 00:15:56,518 ¿El culpable está aquí? ¿Qué quieres decir? 240 00:15:59,152 --> 00:16:00,885 No puede ser... 241 00:16:01,785 --> 00:16:02,984 Escuchemos el resto. 242 00:16:02,985 --> 00:16:05,084 Papá, no hay nada más que escuchar. 243 00:16:05,085 --> 00:16:06,185 ¡Manténte fuera! 244 00:16:06,685 --> 00:16:09,385 Sr. Nam! 245 00:16:12,085 --> 00:16:13,118 Sácala. 246 00:16:16,818 --> 00:16:19,684 Lo siento. Mi amiga es una influyente en 247 00:16:19,685 --> 00:16:21,517 las redes sociales y me tentó con dinero. 248 00:16:21,518 --> 00:16:24,517 ¿Tu amigo te dijo quién era el cliente? 249 00:16:24,518 --> 00:16:26,817 Sra. Yoon Jae Gyeong de Confitería Daekook. 250 00:16:26,818 --> 00:16:28,484 Los escuché hablar por teléfono. 251 00:16:28,485 --> 00:16:31,051 ¡Eso es una mentira! ¡Yo no hice nada de eso! 252 00:16:31,052 --> 00:16:33,652 Ella me está incriminando. ¡No le creas! 253 00:16:36,452 --> 00:16:39,117 Gran trabajo. No habrá ningún problema, ¿verdad? 254 00:16:39,118 --> 00:16:40,485 Bueno, por supuesto. 255 00:16:40,985 --> 00:16:42,152 No te preocupes. 256 00:16:42,952 --> 00:16:45,285 Lo grabé, por si acaso. 257 00:16:47,052 --> 00:16:48,452 Tú... 258 00:16:52,985 --> 00:16:56,452 Seon Hwa, me ocuparé de este asunto. 259 00:16:57,685 --> 00:17:00,184 Al ver que viniste aquí en lugar de ir a la policía, 260 00:17:00,185 --> 00:17:04,151 Supongo que no tiene intenciones de denunciarlo. ¿Está bien? 261 00:17:04,152 --> 00:17:06,451 Considerando mi relación con la Sra. Joo, 262 00:17:06,452 --> 00:17:08,518 No fui a la estación de policía de inmediato. 263 00:17:09,218 --> 00:17:14,517 En este caso, le dejaré el castigo de Jae Gyeong... 264 00:17:14,518 --> 00:17:16,118 y me iré ahora. 265 00:17:24,152 --> 00:17:26,118 Seon Hwa. 266 00:17:30,285 --> 00:17:31,352 ¡Yoon Jae Gyeong! 267 00:17:35,618 --> 00:17:36,398 ¿Qué? 268 00:17:36,422 --> 00:17:38,784 ¿Yoon Jae Gyeong hizo esto? 269 00:17:38,785 --> 00:17:41,751 No pueden retirar la orden de suspensión de actividades... 270 00:17:41,752 --> 00:17:44,951 porque es cierto que encontraron kétchup caducado en nuestra nevera. 271 00:17:44,952 --> 00:17:47,862 Sin embargo, aclararán la verdad al publicarla en un foro en línea... 272 00:17:47,863 --> 00:17:49,861 así como una disculpa. 273 00:17:49,885 --> 00:17:51,551 Gracias, Seon Hwa. 274 00:17:51,552 --> 00:17:54,217 Al menos ahora podemos recuperar algunos créditos. 275 00:17:54,218 --> 00:17:55,784 Buen trabajo, Seon Hwa. 276 00:17:55,785 --> 00:17:57,051 Gracias. 277 00:17:57,052 --> 00:17:59,518 Jae Min me dio una pista. 278 00:18:01,418 --> 00:18:02,752 ¿Qué pista? 279 00:18:03,718 --> 00:18:07,784 Atrapamos al culpable, gracias a ti. 280 00:18:07,785 --> 00:18:08,918 ¿Ah, de verdad? 281 00:18:09,318 --> 00:18:10,385 ¿Es eso así? 282 00:18:13,652 --> 00:18:16,717 ¿Por qué hiciste tal cosa, Jae Gyeong? 283 00:18:16,718 --> 00:18:17,885 ¿Has perdido tu lengua? 284 00:18:19,452 --> 00:18:21,018 ¡Esto es una vergüenza! 285 00:18:22,518 --> 00:18:23,851 Lo siento, papá. 286 00:18:23,852 --> 00:18:25,518 ¿Por qué me pides disculpas? 287 00:18:27,185 --> 00:18:29,717 Usa un poco de sentido común. 288 00:18:29,718 --> 00:18:32,351 ¿Qué tienes contra Hanok Bakery? 289 00:18:32,352 --> 00:18:35,118 ¿Por qué le pedirías a alguien que hiciera eso intencionalmente? 290 00:18:36,185 --> 00:18:38,252 ¡Debe haber una razón! 291 00:18:40,985 --> 00:18:42,152 Yo estaba enojáda. 292 00:18:42,818 --> 00:18:44,951 ¿Qué? ¿Estabas enojáda? 293 00:18:44,952 --> 00:18:46,752 Cuando ella vino a nuestra casa 294 00:18:47,518 --> 00:18:49,751 Incluso la llamé a un lado para disculparme, 295 00:18:49,752 --> 00:18:51,918 pero ella no aceptó mis disculpas. 296 00:18:52,952 --> 00:18:54,017 ¿Qué? 297 00:18:54,018 --> 00:18:55,552 Pero aún así, ¿cómo puedes hacer esto? 298 00:18:57,185 --> 00:19:02,518 Creo que Seon Hwa se acercó a ti intencionalmente. 299 00:19:04,518 --> 00:19:06,784 ¿Qué quieres decir con intencionalmente? 300 00:19:06,785 --> 00:19:09,184 Creo que se acercó a ti porque busca algo. 301 00:19:09,185 --> 00:19:12,317 Hay tantas cosas sospechosas sobre ella. 302 00:19:12,318 --> 00:19:17,418 ¿Estás diciendo que lo hiciste como una forma de advertirle? 303 00:19:18,418 --> 00:19:22,551 Aun así, ¡no deberías haber hecho las cosas tan mal! 304 00:19:22,552 --> 00:19:24,418 ¡Esto es simplemente humillante! 305 00:19:26,552 --> 00:19:28,884 Es una suerte que este asunto haya terminado aquí. 306 00:19:28,885 --> 00:19:32,052 Si los medios se enteráran, ¡nos habría metido en un gran problema! 307 00:19:33,918 --> 00:19:35,251 Lo siento, papá. 308 00:19:35,252 --> 00:19:36,885 Escribe un informe ahora mismo... 309 00:19:37,718 --> 00:19:38,718 y reflexiona sobre éllo. 310 00:19:39,652 --> 00:19:40,685 ¡Padre! 311 00:19:45,518 --> 00:19:46,552 ¿Estás bien? 312 00:19:47,852 --> 00:19:50,051 ¿Me veo bien? 313 00:19:50,052 --> 00:19:52,617 ¡Seon Hwa, esa moza! ¡La desprecio! 314 00:19:52,618 --> 00:19:54,851 ¡Me humilló delante de mi papá! 315 00:19:54,852 --> 00:19:56,317 ¿Por qué causaste problemas? 316 00:19:56,318 --> 00:19:58,351 Tu padre debe estar muy decepcionado. 317 00:19:58,352 --> 00:20:00,252 ¿Qué debo hacer? 318 00:20:00,660 --> 00:20:03,107 Esa moza Seon Hwa me arruinó todo. 319 00:20:07,246 --> 00:20:08,334 Si mamá. 320 00:20:11,701 --> 00:20:13,035 Increíble. 321 00:20:13,335 --> 00:20:16,925 Le estoy contando cómo esto me está matando. 322 00:20:16,950 --> 00:20:19,414 ¿Pero es tan despreocupado que se fue para atender a su mamá? 323 00:20:21,771 --> 00:20:23,009 Seon Hwa! 324 00:20:23,925 --> 00:20:25,427 Sang Hyuk. 325 00:20:25,869 --> 00:20:28,590 No sabes lo triste que me pone esto. 326 00:20:29,302 --> 00:20:30,389 ¿De qué se trata? 327 00:20:30,414 --> 00:20:35,982 Estoy triste porque mi nuera me trata como si fuera una inútil, 328 00:20:36,007 --> 00:20:39,520 pero a pesar de que mi nieto, Tae Yang, fue adoptado... 329 00:20:39,608 --> 00:20:40,743 ¡Mamá! 330 00:20:42,711 --> 00:20:44,915 Es cierto. 331 00:20:45,130 --> 00:20:47,291 De todas formas, 332 00:20:47,316 --> 00:20:51,103 Te llamo para preguntarte cómo es que nunca traes a Tae Yang a verme. 333 00:20:51,128 --> 00:20:53,948 Mamá, ¿qué acabas de decir? ¿Adoptado? 334 00:20:54,011 --> 00:20:55,315 ¿A quién dices que fue adoptado? 335 00:20:55,340 --> 00:20:57,769 Bondad. ¿Cuando dije eso? 336 00:20:57,794 --> 00:20:59,851 Sigue comiendo esas uvas. 337 00:21:00,439 --> 00:21:01,756 Lo que estoy diciendo es 338 00:21:02,131 --> 00:21:04,511 no es como si fuera adoptado, 339 00:21:04,536 --> 00:21:07,941 entonces, ¿por qué no me dejas verlo? 340 00:21:08,545 --> 00:21:12,934 Deberías elegir un día y venir a verme con él, ¿de acuerdo? 341 00:21:13,914 --> 00:21:15,771 Está bien. Adiós. 342 00:21:18,792 --> 00:21:21,754 Mamá. ¿Jae Gyeong te hizo pasar un mal rato? 343 00:21:21,779 --> 00:21:23,677 No te lo imaginas. 344 00:21:24,360 --> 00:21:26,833 Ella me miró mal e hizo tanto alboroto... 345 00:21:26,858 --> 00:21:29,739 porque no le conté sobre la liberación de Seon Hwa. 346 00:21:29,905 --> 00:21:32,100 Incluso podría pegarme a este ritmo. 347 00:21:32,125 --> 00:21:35,150 ¿Qué dijiste? ¿Ella te maltrató así? 348 00:21:36,277 --> 00:21:38,645 Caray. ¿Y qué si ella es mi jefa? 349 00:21:38,670 --> 00:21:42,298 Es tan frustrante que no puedo vengarme de ella. 350 00:21:42,323 --> 00:21:43,698 En sério. 351 00:21:44,189 --> 00:21:47,313 No digas nada sobre esto en la empresa. 352 00:21:48,067 --> 00:21:50,275 No saldrá nada bueno de provocarla. 353 00:21:50,300 --> 00:21:53,675 ¿Con quién crees que se desquitará? Con tu hermano. 354 00:21:53,858 --> 00:21:58,553 Así que deberías quedarte callada por su bien. 355 00:22:02,163 --> 00:22:04,619 Mal Ja, me voy. 356 00:22:05,245 --> 00:22:08,384 ¿A dónde vas de nuevo tan tarde en la noche? 357 00:22:08,741 --> 00:22:10,473 Qué enérgica eres. 358 00:22:10,498 --> 00:22:12,051 Trabajaste todo el día, 359 00:22:12,075 --> 00:22:15,390 pero ¿quieres volver a salir luciendo toda coqueta? 360 00:22:15,470 --> 00:22:17,409 Yo no soy como tu 361 00:22:17,434 --> 00:22:21,722 Incluso cuando tenga 60 o incluso 70, nunca dejaré de ser adorable. 362 00:22:21,747 --> 00:22:24,447 Puede que sea un árbol viejo durante mucho tiempo, 363 00:22:24,471 --> 00:22:25,934 pero eso no es así en mi caso. 364 00:22:25,959 --> 00:22:27,545 ¿Qué? ¿Un árbol viejo? 365 00:22:27,570 --> 00:22:30,041 ¿Para qué es la vida? Tienes que disfrutarla. 366 00:22:30,066 --> 00:22:31,746 Voy a estar fuera. 367 00:22:32,266 --> 00:22:33,647 Por qué eso... 368 00:22:33,933 --> 00:22:36,526 ¿Qué le emociona a ella? 369 00:22:37,209 --> 00:22:39,787 ¿A dónde va a salir ahora? 370 00:22:41,155 --> 00:22:43,860 ♪ Ya estoy en mis 30 ♪ 371 00:22:45,456 --> 00:22:49,013 ♪ Extraño esos días y quiero volver ♪ 372 00:22:49,827 --> 00:22:53,553 ♪ Asi fuimos mi amigo ♪ 373 00:22:54,056 --> 00:23:00,965 ♪ Quiero hablar sobre nuestros días de escuela secundaria ♪ 374 00:23:02,129 --> 00:23:06,755 ♪ Vamos a bailar ♪ 375 00:23:08,979 --> 00:23:09,979 Querida. 376 00:23:10,122 --> 00:23:13,379 Necesito que vengas conmigo hoy. 377 00:23:15,048 --> 00:23:16,224 ¿A dónde vamos? 378 00:23:34,375 --> 00:23:36,440 Me pediste que te acompañara. 379 00:23:37,225 --> 00:23:38,656 ¿Es aquí donde querías venir? 380 00:23:40,109 --> 00:23:41,315 Tengo que pensar... 381 00:23:42,198 --> 00:23:44,031 que he sido demasiado indiferente. 382 00:24:05,454 --> 00:24:06,669 Ha pasado tiempo... 383 00:24:07,058 --> 00:24:08,538 desde la última vez que vinimos aquí. 384 00:24:11,117 --> 00:24:13,848 ¿Por qué viniste aquí? 385 00:24:22,123 --> 00:24:23,686 Fue alrededor de este lugar. 386 00:24:25,045 --> 00:24:26,761 Donde nos había dejado Man Sik. 387 00:24:31,225 --> 00:24:32,774 No lo sabrías... 388 00:24:34,148 --> 00:24:37,813 cuánto lo sentí por Man Sik. 389 00:24:40,640 --> 00:24:42,377 ¿Lo sientes? 390 00:24:42,529 --> 00:24:43,529 No pude... 391 00:24:45,206 --> 00:24:47,272 salvar la vida de Man Sik. 392 00:24:47,518 --> 00:24:49,484 Vine a pedirle perdón. 393 00:24:58,310 --> 00:24:59,627 Man Sik. 394 00:25:00,820 --> 00:25:02,327 ¿Estás bien ahí? 395 00:25:05,618 --> 00:25:07,618 Debí haberte salvado 396 00:25:08,144 --> 00:25:10,075 pero los siento, no pude. 397 00:25:10,234 --> 00:25:12,189 Con todos los arrepentimientos que tengo 398 00:25:13,404 --> 00:25:15,652 Seré más amoroso con Hae Ran... 399 00:25:16,431 --> 00:25:17,645 y la cuidaré. 400 00:25:24,640 --> 00:25:25,727 Dae Kook. 401 00:25:26,426 --> 00:25:29,621 Si te niegas a entregarte aunque te di muchas oportunidades, 402 00:25:29,646 --> 00:25:31,060 No tengo más remedio que informárlo. 403 00:25:31,084 --> 00:25:33,435 Hombre Sik, ¿por qué estás tan tenso? 404 00:25:33,460 --> 00:25:35,460 Acabamos de iniciar nuestro negocio. 405 00:25:35,485 --> 00:25:37,685 ¿La buena comida viene de buenos ingredientes? 406 00:25:37,710 --> 00:25:40,297 Si invertimos en los ingredientes, ¿con qué nos quedaremos? 407 00:25:40,322 --> 00:25:42,807 Sabes cuánta sangre y sudor se utilizaron para hacer crecer el negocio. 408 00:25:42,824 --> 00:25:43,629 No puedes hacer esto. 409 00:25:43,653 --> 00:25:47,042 ¿Por qué te niegas a tomar el camino fácil cuando está ahí? 410 00:25:47,067 --> 00:25:48,925 Entonces no te entregarás, ¿es eso? 411 00:25:48,950 --> 00:25:50,490 Me dejas sin elección. 412 00:25:50,855 --> 00:25:52,280 Oye. 413 00:25:52,305 --> 00:25:54,050 Man Sik, ¿a dónde intentas ir? 414 00:25:54,075 --> 00:25:56,187 ¿De verdad me vas a denunciar? 415 00:25:56,212 --> 00:25:58,839 Soy tu mejor amigo. 416 00:25:59,078 --> 00:26:00,714 Déjalo pasar solo por esta vez. 417 00:26:00,810 --> 00:26:02,423 ¿Está bien? Nosotros... 418 00:26:02,885 --> 00:26:05,260 Voy a denunciarlo porque eres mi mejor amigo. 419 00:26:05,285 --> 00:26:07,285 No quiero que tu vida tome el camino equivocado. 420 00:26:08,828 --> 00:26:10,665 No te pases de listo conmigo. ¡Idiota! 421 00:26:12,831 --> 00:26:14,635 ¡Deja de ser tan irracional! 422 00:26:30,729 --> 00:26:33,098 A mí me gustaba Hae Ran antes que a tí. 423 00:26:33,123 --> 00:26:36,411 Si no fuera por ti, ¡habría sido mi chica! 424 00:26:46,603 --> 00:26:50,238 Cierto. Si desapareces, todo podría ser mío. 425 00:26:54,565 --> 00:26:56,766 Tu empresa y Hae Ran también. 426 00:27:24,391 --> 00:27:26,845 ¿Qué estás haciendo? La gente podría vernos. 427 00:27:26,870 --> 00:27:29,038 ¿Que importa? Somos una pareja casada. 428 00:27:29,744 --> 00:27:31,176 Deténte ahora. 429 00:27:35,515 --> 00:27:36,515 Está bién. 430 00:27:36,603 --> 00:27:38,386 Debe haber sido doloroso para ti también. 431 00:27:39,383 --> 00:27:40,454 Déjalos ir... 432 00:27:40,660 --> 00:27:42,990 tus recuerdos de Man Sik aquí. 433 00:27:44,611 --> 00:27:46,262 Así como amábas esa pluma estilográfica, 434 00:27:46,929 --> 00:27:49,605 él parecía haber estado en tu mente todos estos años, 435 00:27:50,179 --> 00:27:52,816 pero deja que todo se vaya aquí. 436 00:28:23,780 --> 00:28:27,135 (El segundo marido) 437 00:28:27,312 --> 00:28:30,282 No puedo sacar a Seon Hwa de mi mente. 438 00:28:30,307 --> 00:28:32,147 Debo estar loco. 439 00:28:32,172 --> 00:28:33,595 Seon Hwa se ha vuelto bastante atrevida. 440 00:28:33,619 --> 00:28:35,311 Piense en lo que me han hecho hasta ahora. 441 00:28:35,336 --> 00:28:37,463 Cuatro años en prisión debieron dejarla con algo. 442 00:28:37,488 --> 00:28:39,561 Es un espacio para apreciar el recuerdo de la hija de Hae Ran. 443 00:28:39,585 --> 00:28:42,690 Su hija murió y habitualmente entra allí y llora. 444 00:28:42,715 --> 00:28:43,483 ¿Estás intentando ir tras él? 445 00:28:43,507 --> 00:28:44,820 Solo ven porque podría ser peligroso por tu cuenta. 446 00:28:44,844 --> 00:28:47,257 Seo Jun. Kim Soo Chul está en movimiento ahora. 447 00:28:47,321 --> 00:28:49,950 No es una persona fácil de tratar. 448 00:28:50,284 --> 00:28:51,284 Seon Hwa. 449 00:28:51,435 --> 00:28:53,027 Seon Hwa. ¿Qué está pasando?