1 00:00:32,232 --> 00:00:34,634 Faites tout exploser pendant que j'affronte Gwi 2 00:00:35,235 --> 00:00:36,770 dans le palais souterrain. 3 00:00:38,104 --> 00:00:43,743 Je l'emporterai avec moi. 4 00:00:46,112 --> 00:00:49,482 Demain, pendant que la révolte sème la confusion, 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,619 nous poserons des explosifs dans le palais souterrain. 6 00:00:53,019 --> 00:00:55,955 Mais il ne faut pas mettre la vie des gens en danger. 7 00:00:56,956 --> 00:01:00,460 Nous devons accomplir notre mission avant le réveil de Gwi. 8 00:01:01,094 --> 00:01:02,362 Si nous échouons, 9 00:01:03,063 --> 00:01:05,265 fuyez au plus vite et faites évacuer les gens. 10 00:01:06,800 --> 00:01:09,936 Vous aiderez Sa Majesté à combattre un autre jour. 11 00:01:16,643 --> 00:01:21,881 Demain sera le dernier jour de votre vie, Gwi. 12 00:01:52,512 --> 00:01:53,947 La fin est proche. 13 00:02:00,086 --> 00:02:05,325 Kim Seong-yeol. Venez, je vous attends. 14 00:02:08,695 --> 00:02:14,334 Je vous plongerai dans les ténèbres éternelles. 15 00:02:27,046 --> 00:02:28,181 C'est un vrai fou ! 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,955 Tout est raté. 17 00:04:16,522 --> 00:04:17,490 Ma reine, 18 00:04:18,791 --> 00:04:23,329 votre sacrifice ne sera pas vain. 19 00:04:59,198 --> 00:05:00,266 Où allez-vous ? 20 00:05:06,339 --> 00:05:09,509 Je dois aller quelque part. 21 00:05:09,709 --> 00:05:12,345 Où comptez-vous aller avec la garde royale qui vous cherche 22 00:05:12,645 --> 00:05:14,380 aux quatre coins de la ville ? 23 00:05:16,282 --> 00:05:17,650 Vous allez trouver Sa Seigneurie ? 24 00:05:23,489 --> 00:05:27,860 L'érudit Kim va risquer sa vie en affrontant Gwi. 25 00:05:28,461 --> 00:05:29,395 Mon sang pourrait... 26 00:05:29,462 --> 00:05:32,231 Vous savez déjà à quel point c'est dangereux. 27 00:05:33,066 --> 00:05:33,966 Je vous l'interdis. 28 00:05:34,400 --> 00:05:39,372 L'érudit Kim ne se laissera pas consumer par ce pouvoir. 29 00:05:40,873 --> 00:05:42,508 Il trouvera les ressources en lui. 30 00:05:42,775 --> 00:05:47,146 Quand bien même, si Gwi s'empare de vous en plein combat, 31 00:05:47,380 --> 00:05:48,881 vous serez un fardeau pour lui. 32 00:05:50,149 --> 00:05:51,517 Si cela arrive, 33 00:05:54,087 --> 00:05:55,288 je m'ôterai la vie. 34 00:06:07,300 --> 00:06:08,768 Vous voilà, Votre Majesté. 35 00:06:10,069 --> 00:06:11,504 Où est Kim Seong-yeol ? 36 00:06:11,771 --> 00:06:12,672 Eh bien... 37 00:06:14,407 --> 00:06:16,809 Il voulait s'entretenir avec la brigade des robes noires. 38 00:06:17,710 --> 00:06:20,947 Il compte exécuter le plan tout seul ? 39 00:06:21,681 --> 00:06:22,815 Non, ce n'est pas ça. 40 00:06:25,518 --> 00:06:30,256 Sa Seigneurie m'a chargé de veiller sur vous ici, Votre Majesté. 41 00:06:30,390 --> 00:06:32,058 Je vous ai dit que je ne suis plus le roi. 42 00:06:32,125 --> 00:06:33,826 Pourquoi dites-vous cela ? 43 00:06:34,026 --> 00:06:35,962 Même si Sa Seigneurie parvient à détruire Gwi, 44 00:06:36,262 --> 00:06:38,498 si personne ne règne sur notre royaume par la suite, 45 00:06:38,564 --> 00:06:40,867 tout cela n'aura servi à rien. 46 00:06:40,933 --> 00:06:43,803 En tant que roi, je t'ordonne de me laisser passer. 47 00:06:45,938 --> 00:06:46,939 Je ne peux pas faire ça. 48 00:06:47,173 --> 00:06:48,674 Tuez-moi, plutôt. 49 00:06:49,675 --> 00:06:53,713 Vous croyez que tel est mon souhait ? De rester ici à garder la maison ? 50 00:06:55,481 --> 00:06:59,252 Moi aussi... Dans la vie ou dans la mort, je veux suivre Sa Seigneurie 51 00:06:59,318 --> 00:07:02,422 et sacrifier ce modeste corps. 52 00:07:02,789 --> 00:07:05,958 Je sais ce que tu ressens, mais... 53 00:07:07,293 --> 00:07:12,064 C'était la dernière volonté de Sa Seigneurie. 54 00:07:16,803 --> 00:07:18,204 Laissez-moi partir. 55 00:07:19,138 --> 00:07:21,941 Je comprends votre désir de protéger 56 00:07:22,909 --> 00:07:25,912 Sa Seigneurie jusqu'au bout. Cependant... 57 00:07:25,978 --> 00:07:28,381 Je ne fais pas ça uniquement par amour pour l'érudit Kim. 58 00:07:30,216 --> 00:07:32,285 Comme vous le savez, je suis une descendante de Gwi, 59 00:07:33,252 --> 00:07:35,655 et je fais partie du plan secret pour le détruire. 60 00:07:36,456 --> 00:07:41,127 Beaucoup de gens, y compris l'érudit Kim, ont dédié leur vie à me chercher. 61 00:07:42,428 --> 00:07:44,230 Je dois assumer maintenant mes responsabilités, 62 00:07:45,665 --> 00:07:49,502 sinon je passerai le restant de mes jours à maudire mon destin. 63 00:07:54,841 --> 00:07:55,875 Je viens voir Sa Majesté. 64 00:07:56,075 --> 00:07:57,510 C'est impossible pour l'instant. 65 00:07:57,577 --> 00:07:58,611 C'est une urgence. 66 00:07:59,612 --> 00:08:02,782 Gwi a fait un carnage au palais, la nuit dernière. 67 00:08:03,316 --> 00:08:05,451 Le palais est devenu le repaire du vampire ? 68 00:08:07,887 --> 00:08:08,955 C'est exact, Votre Majesté. 69 00:08:09,355 --> 00:08:11,724 La courtisane Cheong-a a tout vu. 70 00:08:11,958 --> 00:08:13,426 Je dois vite me rendre au palais. 71 00:08:14,193 --> 00:08:15,394 Je viens avec vous. 72 00:08:16,629 --> 00:08:17,597 Yang-seon. 73 00:08:18,231 --> 00:08:22,802 C'est à mon tour de protéger l'érudit Kim. 74 00:08:25,872 --> 00:08:28,074 Vous reconnaissez avoir une dette envers moi. 75 00:08:29,408 --> 00:08:31,244 S'il vous plaît, emmenez-moi voir l'érudit Kim. 76 00:08:32,612 --> 00:08:36,315 Même si je dois y perdre la vie, 77 00:08:36,849 --> 00:08:38,784 je veux mourir à ses côtés. 78 00:08:40,019 --> 00:08:40,953 Yang-seon. 79 00:08:42,054 --> 00:08:43,823 Emmenez Yang-seon avec vous. 80 00:08:48,961 --> 00:08:52,832 Nous ne pouvons pas nous opposer à son désir. 81 00:08:58,938 --> 00:08:59,839 D'accord. 82 00:09:00,673 --> 00:09:03,142 Mais promets-moi une chose. 83 00:09:04,977 --> 00:09:07,980 Ne sacrifie pas ta vie pour rien. 84 00:09:10,650 --> 00:09:14,220 Kim Seong-yeol et toi êtes des amis très chers à mes yeux, 85 00:09:16,422 --> 00:09:18,024 je ne veux perdre aucun de vous deux. 86 00:09:19,091 --> 00:09:20,026 C'est compris ? 87 00:09:25,131 --> 00:09:26,198 Oui, je comprends. 88 00:09:26,799 --> 00:09:30,069 Alors, emmenez-moi aussi avec vous. 89 00:09:31,571 --> 00:09:33,306 Moi aussi, j'ai honte devant lui. 90 00:09:34,373 --> 00:09:37,643 Je dois apporter ma contribution pour qu'il arrête de me narguer. 91 00:09:38,144 --> 00:09:38,978 Ho-jin. 92 00:09:40,246 --> 00:09:41,147 Su-hyang, 93 00:09:42,348 --> 00:09:45,651 je ramènerai tout le monde sain et sauf avant le coucher du soleil. 94 00:09:46,953 --> 00:09:48,821 Préparez à boire et à manger. 95 00:09:49,288 --> 00:09:50,356 D'accord ? 96 00:09:56,262 --> 00:10:02,501 Faites tout pour aider Sa Seigneurie et revenez en vie. 97 00:10:09,375 --> 00:10:10,576 Dépêchez-vous. 98 00:10:11,711 --> 00:10:13,613 La prise du palais sera la fin de ce royaume. 99 00:10:13,779 --> 00:10:15,381 Nous allons donc au royaume des Qing. 100 00:10:15,548 --> 00:10:16,649 Oui, monseigneur. 101 00:10:27,493 --> 00:10:29,729 Tout mon argent et mes actes de propriété sont là ? 102 00:10:29,929 --> 00:10:30,830 Oui, monseigneur. 103 00:10:33,299 --> 00:10:34,166 Bon sang. 104 00:10:35,568 --> 00:10:36,902 Je suis parti à la hâte du palais 105 00:10:37,069 --> 00:10:38,704 et j'ai oublié quelque chose. 106 00:10:39,138 --> 00:10:40,539 Je reviendrai bientôt du palais. 107 00:10:40,606 --> 00:10:42,675 - Soyez prêt à partir à mon retour. - Oui. 108 00:10:44,644 --> 00:10:48,014 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 109 00:10:49,882 --> 00:10:54,220 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 110 00:10:54,420 --> 00:10:58,224 Ce palais est la résidence du roi de ce royaume ! 111 00:10:59,025 --> 00:10:59,959 Allez-vous-en ! 112 00:11:00,192 --> 00:11:01,961 Vous protégez le vampire ? 113 00:11:02,428 --> 00:11:03,529 Ouvrez cette porte ! 114 00:11:03,896 --> 00:11:06,766 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 115 00:11:06,832 --> 00:11:08,200 - Dégagez ! - Ouvrez la porte ! 116 00:11:08,267 --> 00:11:13,773 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 117 00:11:13,973 --> 00:11:18,744 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 118 00:11:46,372 --> 00:11:49,108 La voie est libre. 119 00:11:51,711 --> 00:11:53,446 Allons d'abord au palais souterrain. 120 00:12:14,467 --> 00:12:16,168 Je ne sens pas la présence de Gwi. 121 00:12:16,402 --> 00:12:17,536 Il faut en profiter. 122 00:12:18,104 --> 00:12:19,305 Allons placer les explosifs. 123 00:12:21,073 --> 00:12:24,910 Je n'ai pas vu un seul garde protéger le palais. 124 00:12:29,415 --> 00:12:31,150 Je vais vérifier s'il est à l'intérieur. 125 00:12:31,217 --> 00:12:33,853 Pendant ce temps-là, montez la garde. 126 00:13:15,728 --> 00:13:16,796 C'est un piège. 127 00:13:29,275 --> 00:13:32,878 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 128 00:13:34,346 --> 00:13:37,683 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 129 00:13:37,750 --> 00:13:40,419 Attendez, n'est-ce pas le conseiller en chef corrumpu ? 130 00:13:40,653 --> 00:13:42,688 - C'est lui ! - C'est lui ! 131 00:13:42,755 --> 00:13:43,789 - Insolents ! - C'est lui ! 132 00:13:43,856 --> 00:13:46,192 Tout le royaume sait que vous êtes au service de Gwi 133 00:13:46,258 --> 00:13:47,693 et que vous avez trompé le peuple ! 134 00:13:47,760 --> 00:13:48,828 Trompé le peuple ? 135 00:13:49,094 --> 00:13:51,330 Vous semblez être des érudits. 136 00:13:51,497 --> 00:13:55,367 Pourquoi vous lisez des romans obscènes 137 00:13:55,434 --> 00:13:57,069 et menez une révolte ? 138 00:13:57,136 --> 00:13:58,604 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il a dit ? 139 00:13:58,671 --> 00:14:01,941 - Mais... - Arrêtez tout le monde. 140 00:14:02,007 --> 00:14:06,111 - Quoi ? - C'est un scandale ! 141 00:14:07,446 --> 00:14:09,582 Qu'est-ce que vous attendez ? Arrêtez-les ! 142 00:14:10,583 --> 00:14:11,483 Oui, monseigneur. 143 00:14:12,251 --> 00:14:14,687 - Arrêtez-le ! - Emparez-vous de lui ! 144 00:14:14,753 --> 00:14:15,955 Arrêtez tout le monde ici ! 145 00:14:17,890 --> 00:14:19,191 Arrêtez ça ! 146 00:14:20,826 --> 00:14:22,328 Votre Majesté. 147 00:14:31,036 --> 00:14:33,105 Êtes-vous au courant de la situation au palais ? 148 00:14:33,339 --> 00:14:34,373 Quelle situation ? 149 00:14:34,707 --> 00:14:36,308 Vous montez la garde depuis longtemps. 150 00:14:37,142 --> 00:14:41,046 Et personne n'est venu prendre la relève. 151 00:14:41,914 --> 00:14:46,318 Pendant que la garde royale et le peuple se disputent à l'extérieur du palais, 152 00:14:47,353 --> 00:14:51,090 Gwi le transforme en un sanctuaire de vampires ! 153 00:14:52,958 --> 00:14:56,295 Nous allons entrer et détruire Gwi une bonne fois pour toutes. 154 00:14:58,130 --> 00:15:01,634 Si vous servez et protégez le roi qui dessert le royaume, 155 00:15:02,234 --> 00:15:06,538 vous êtes aussi coupable de desservir le peuple. 156 00:15:06,605 --> 00:15:08,007 - Bien dit ! - Bien dit ! 157 00:15:08,073 --> 00:15:11,644 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 158 00:15:11,710 --> 00:15:12,912 Allez-y, ouvrez la porte. 159 00:16:20,612 --> 00:16:21,547 Ce n'est pas possible. 160 00:16:22,147 --> 00:16:24,149 Comment n'ai-je pas pu m'en rendre compte avant ? 161 00:16:25,150 --> 00:16:26,952 Le palais grouille de vampires. 162 00:16:28,954 --> 00:16:30,022 Le temps presse. 163 00:16:30,155 --> 00:16:31,924 Au coucher du soleil, il sera trop tard. 164 00:16:33,058 --> 00:16:34,226 Ouvrez la porte ! 165 00:16:34,727 --> 00:16:36,829 Nous suivrons Sa Majesté jusqu'au palais ! 166 00:16:36,895 --> 00:16:38,964 - Suivons-le ! - Suivons-le ! 167 00:16:39,031 --> 00:16:40,833 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 168 00:16:40,899 --> 00:16:42,601 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 169 00:16:42,668 --> 00:16:43,535 Tout de suite ! 170 00:16:43,602 --> 00:16:45,704 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 171 00:16:45,771 --> 00:16:49,441 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 172 00:16:49,508 --> 00:16:51,043 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 173 00:16:51,110 --> 00:16:52,111 Ouvrez la porte. 174 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 - Oui. - Oui. 175 00:17:01,653 --> 00:17:03,455 - Allons-y. - Allons-y. 176 00:17:12,431 --> 00:17:13,899 Le palais est dangereux en ce moment. 177 00:17:14,466 --> 00:17:15,801 Attendez-tous ici. 178 00:17:18,537 --> 00:17:22,274 Si je ne reviens pas avant la tombée de la nuit, 179 00:17:23,642 --> 00:17:26,045 tous ceux qui sortiront d'ici seront des vampires. 180 00:17:27,813 --> 00:17:29,815 Ne laissez donc personne sortir d'ici. 181 00:17:31,216 --> 00:17:33,852 Unissez vos forces et arrêtez-les. 182 00:17:34,253 --> 00:17:35,888 - Oui, Votre Majesté. - Oui, Votre Majesté. 183 00:17:47,499 --> 00:17:48,767 Il y a quelqu'un ? 184 00:18:27,539 --> 00:18:29,074 Vous partez en voyage avec cet argent ? 185 00:18:36,381 --> 00:18:38,584 Non, je vais tout vous expliquer. 186 00:18:40,085 --> 00:18:42,421 Le peuple se révolte à l'extérieur du palais. 187 00:18:42,788 --> 00:18:44,323 Je suis venu vous prévenir. 188 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Vraiment ? 189 00:18:46,959 --> 00:18:50,529 Que faites-vous ici et non pas au palais souterrain ? 190 00:18:51,697 --> 00:18:53,465 Si vous étiez venu me prévenir, 191 00:18:54,266 --> 00:18:56,368 pourquoi n'êtes-vous pas allé au palais souterrain ? 192 00:18:56,668 --> 00:18:58,770 C'est parce que... 193 00:18:59,371 --> 00:19:02,374 Vous pensiez que je ne serais pas ici, étant donné qu'il fait jour. 194 00:19:05,144 --> 00:19:06,745 Il existe des insolents 195 00:19:07,446 --> 00:19:09,515 qui veulent mettre le feu à l'antre du tigre. 196 00:19:11,483 --> 00:19:14,953 Mon devoir est d'arrêter ces hommes, vous voyez ? 197 00:19:16,121 --> 00:19:17,122 C'est inutile. 198 00:19:18,090 --> 00:19:20,759 Sans vous, je ne peux pas gouverner, 199 00:19:21,393 --> 00:19:23,128 mais je peux tout de même tuer à volonté. 200 00:19:25,130 --> 00:19:28,000 Je vous ai épargné parce que votre vie ne valait rien. 201 00:19:28,767 --> 00:19:31,136 Mais votre cupidité vous a fait revenir en rampant. 202 00:19:31,703 --> 00:19:35,107 Non, ce n'est pas ça. 203 00:19:40,412 --> 00:19:41,880 Prenez tout. 204 00:19:58,030 --> 00:19:59,331 Jusqu'en enfer. 205 00:20:15,280 --> 00:20:18,016 Je n'ai pas encore bu mon apport journalier de sang aujourd'hui, 206 00:20:22,487 --> 00:20:25,390 mais je ne peux pas m'amener à boire le vôtre. 207 00:20:28,961 --> 00:20:30,963 Normalement, je ne fais pas la fine bouche. 208 00:21:21,446 --> 00:21:24,416 Je... Je les tuerai tous ! 209 00:21:25,984 --> 00:21:27,252 Vous le tenez à l'envers. 210 00:21:37,929 --> 00:21:39,898 Tu n'as pas besoin de prendre un fusil. 211 00:21:42,134 --> 00:21:45,003 Je devrais apprendre à tirer, juste au cas où. 212 00:21:47,306 --> 00:21:48,907 Ça se tient comme ça ? 213 00:21:51,276 --> 00:21:52,444 Votre Majesté ! 214 00:21:56,548 --> 00:21:57,616 Yang-seon ! 215 00:21:58,517 --> 00:21:59,718 Je vais bien. 216 00:22:02,688 --> 00:22:03,722 Merci. 217 00:22:06,491 --> 00:22:07,759 La nuit va bientôt tomber. 218 00:22:07,959 --> 00:22:09,928 Nous devons trouver Kim Seong-yeol. 219 00:22:31,883 --> 00:22:33,952 Il y a des traces de combat dans le palais souterrain. 220 00:22:34,386 --> 00:22:36,722 Je crois que Kim Seong-yeol y est déjà passé. 221 00:22:37,422 --> 00:22:38,423 Tout va bien. 222 00:22:39,358 --> 00:22:40,792 Le fait qu'il soit introuvable 223 00:22:41,460 --> 00:22:42,694 veut dire qu'il est en sécurité. 224 00:22:46,498 --> 00:22:51,436 Alors, c'est le dernier endroit ? 225 00:23:37,382 --> 00:23:38,784 Yang-seon. Vite ! 226 00:23:44,222 --> 00:23:45,190 Mettez-vous à l'abri. 227 00:23:54,966 --> 00:23:56,568 Sauvez-vous ! 228 00:23:57,769 --> 00:23:58,737 Il n'y arrivera pas seul. 229 00:23:59,404 --> 00:24:01,873 Je les arrêterai. Vous autres, allez-vous-en ! 230 00:24:02,174 --> 00:24:04,109 Allez-y maintenant, s'il vous plaît ! 231 00:24:04,776 --> 00:24:06,812 Partez d'ici ! 232 00:24:08,547 --> 00:24:09,648 Monseigneur ! 233 00:24:12,717 --> 00:24:14,019 Reculez tous ! 234 00:24:39,911 --> 00:24:41,112 Monseigneur ! 235 00:25:04,603 --> 00:25:05,570 Érudit Kim ! 236 00:25:06,037 --> 00:25:07,339 Monseigneur ! 237 00:25:11,076 --> 00:25:12,477 Pourquoi es-tu venue ici ? 238 00:25:14,379 --> 00:25:15,647 Cet endroit est dangereux. 239 00:25:16,381 --> 00:25:18,583 Dépêche-toi et pars d'ici avec Ho-jin. 240 00:25:19,251 --> 00:25:20,151 Mais... 241 00:25:21,186 --> 00:25:22,120 Yang-seon. 242 00:25:22,654 --> 00:25:23,555 Maintenant ! 243 00:25:31,396 --> 00:25:32,697 Vous allez bien ? 244 00:25:33,899 --> 00:25:34,866 Oui, je vais bien. 245 00:25:35,433 --> 00:25:38,103 J'ai éliminé tous les vampires dans le palais. 246 00:25:39,371 --> 00:25:40,872 Tous sauf un. 247 00:25:42,207 --> 00:25:43,842 Gwi est aussi au courant, 248 00:25:43,975 --> 00:25:45,477 et il vient me chercher maintenant. 249 00:25:45,544 --> 00:25:46,411 Donc... 250 00:25:46,478 --> 00:25:48,613 Je l'attirerai dans le palais souterrain. 251 00:25:49,047 --> 00:25:51,249 Cachez-vous dans le coin. 252 00:25:52,217 --> 00:25:55,153 Une fois que Gwi et moi entrerons dans le palais souterrain, 253 00:25:56,354 --> 00:25:57,956 mettez fin à cela une fois pour toute. 254 00:25:58,256 --> 00:25:59,157 Allez-vous vraiment... 255 00:25:59,224 --> 00:26:02,561 Vous savez très bien que c'est la seule solution. 256 00:26:05,330 --> 00:26:08,266 Évitons d'autres sacrifices. 257 00:26:10,936 --> 00:26:11,937 Je comprends. 258 00:26:17,042 --> 00:26:18,243 C'est l'épée du roi. 259 00:26:19,544 --> 00:26:23,214 Si vous ne me la rendez pas, j'aurai honte face à mes ancêtres. 260 00:26:24,316 --> 00:26:25,951 Même si le palais souterrain s'effondre, 261 00:26:27,519 --> 00:26:29,087 vous devez en revenir vivant. 262 00:26:35,827 --> 00:26:39,898 Ne faites pas capoter le plan juste pour m'attendre. 263 00:26:41,266 --> 00:26:42,467 Quand les explosifs sont prêts, 264 00:26:42,867 --> 00:26:44,469 n'hésitez pas à les faire sauter. 265 00:27:09,294 --> 00:27:10,629 - Hé. - Oui ? 266 00:27:11,396 --> 00:27:13,632 Je peux continuer seule. 267 00:27:15,266 --> 00:27:16,735 Ce n'est pas dangereux ? 268 00:27:17,535 --> 00:27:19,638 Il n'y a personne ici. 269 00:27:21,106 --> 00:27:22,407 Ça ira. 270 00:27:22,841 --> 00:27:24,576 Retournez-y et aidez l'érudit Kim. 271 00:27:28,246 --> 00:27:29,180 D'accord. 272 00:27:29,247 --> 00:27:32,317 N'allez nulle part d'autre. Sortez d'ici et attendez-nous dehors. 273 00:27:32,984 --> 00:27:33,952 Faites-le. D'accord ? 274 00:27:56,107 --> 00:27:57,208 Vous êtes là. 275 00:28:00,278 --> 00:28:03,048 Vous avez attendu la tombée de la nuit pour moi ? 276 00:28:06,685 --> 00:28:08,753 C'est vous qui m'avez attendu. 277 00:28:09,521 --> 00:28:13,258 Vous avez aimé mes cadeaux ? 278 00:28:14,059 --> 00:28:16,695 Vous pensez encore que tuer quelqu'un n'est qu'une blague. 279 00:28:18,430 --> 00:28:23,168 Je vous ferai sentir la même douleur et souffrance subies par vos victimes. 280 00:28:23,301 --> 00:28:24,936 Je vous remercie. 281 00:28:25,637 --> 00:28:31,076 Mais que faites-vous 282 00:28:32,210 --> 00:28:33,611 avec un jouet d'humain à la main ? 283 00:29:01,306 --> 00:29:04,976 Vous m'avez l'air épuisé, Kim Seong-yeol. 284 00:29:14,686 --> 00:29:17,255 À ce rythme, je ne pourrai pas le distraire. 285 00:29:21,659 --> 00:29:22,827 Où allez-vous ? 286 00:29:23,328 --> 00:29:25,263 Vous ne connaissez plus le chemin ? 287 00:29:40,678 --> 00:29:43,581 Vous choisissez de mourir à la place de votre bien-aimée. 288 00:29:46,050 --> 00:29:47,018 Pas mal du tout. 289 00:29:49,420 --> 00:29:51,356 Qu'attendons-nous pour en finir ? 290 00:30:07,005 --> 00:30:08,106 Érudit Kim. 291 00:30:13,344 --> 00:30:14,312 Yang-seon ! 292 00:30:19,117 --> 00:30:20,451 Que fais-tu ici ? 293 00:30:25,156 --> 00:30:26,724 Gwi va arriver d'un moment à l'autre. 294 00:30:27,058 --> 00:30:28,893 Je vous l'avais dit. 295 00:30:30,528 --> 00:30:34,199 Je vivrai et mourrai à vos côtés, érudit Kim. 296 00:30:34,966 --> 00:30:37,068 S'il vous plaît, buvez mon sang. 297 00:30:37,268 --> 00:30:40,672 Tu ne comprends vraiment pas pourquoi j'essaye de te protéger ? 298 00:30:40,738 --> 00:30:44,709 Pourquoi vous ne comprenez pas mes sentiments ? 299 00:30:47,111 --> 00:30:51,382 Avant de te connaître, je n'avais rien à perdre. 300 00:30:52,217 --> 00:30:55,119 J'aurais tout fait pour détruire Gwi. 301 00:30:56,654 --> 00:30:58,122 Mais c'est différent à présent. 302 00:31:01,392 --> 00:31:02,861 Vous ne me perdrez pas, 303 00:31:05,430 --> 00:31:07,265 car peu importe où vous allez, 304 00:31:08,466 --> 00:31:10,068 je serai avec vous. 305 00:31:12,437 --> 00:31:14,138 Buvez mon sang, je vous en prie. 306 00:31:14,806 --> 00:31:17,809 Si vous refusez, vous ne gagnerez pas. 307 00:31:19,477 --> 00:31:20,712 Non. 308 00:31:21,679 --> 00:31:23,181 Je ne peux pas, Yang-seon ! 309 00:31:30,321 --> 00:31:31,189 Vite ! 310 00:31:43,902 --> 00:31:45,169 Je t'aime. 311 00:31:47,038 --> 00:31:51,376 C'est pour cela que je veux te protéger. 312 00:31:52,377 --> 00:31:57,015 Donc je dois me souvenir de toi 313 00:31:59,984 --> 00:32:01,953 pour ne pas oublier cet amour. 314 00:32:04,789 --> 00:32:05,957 Érudit Kim... 315 00:33:58,336 --> 00:34:02,106 Vous avez enfin bu le sang de cette enfant ? 316 00:34:05,476 --> 00:34:11,382 Si vous comptez m'affrontez maintenant, vous n'aurez pas le droit à l'erreur. 317 00:34:47,819 --> 00:34:48,719 Quoi ? 318 00:34:50,888 --> 00:34:52,757 Vous n'avez pas bu assez de son sang ? 319 00:34:53,991 --> 00:34:57,462 Buvez plus de sang de votre bien-aimée. J'attendrai. 320 00:35:21,285 --> 00:35:23,454 Pourquoi vous ne retrouvez pas vos esprits ? 321 00:35:24,422 --> 00:35:27,892 Vous vous retenez encore ? 322 00:35:37,435 --> 00:35:43,307 Alors laissez-moi vous aider à retrouver vos esprits tout de suite. 323 00:36:33,858 --> 00:36:38,596 On dirait que le festin est enfin prêt. 324 00:37:03,821 --> 00:37:05,590 Tu es encore en vie ? 325 00:37:11,929 --> 00:37:17,068 Tu penses m'affronter avec les techniques que tu as apprises étant humain ? 326 00:37:25,676 --> 00:37:28,613 Le sang de Kim Seong-yeol qui coulait dans mes veines 327 00:37:29,280 --> 00:37:31,582 est maintenant dilué par le sang de ceux 328 00:37:32,149 --> 00:37:34,885 qu'il a consommés au cours des siècles. 329 00:37:37,121 --> 00:37:41,926 Accepte la réalité. Tu es mort il y a 120 ans. 330 00:37:42,960 --> 00:37:45,162 Il est temps de disparaître. 331 00:37:47,665 --> 00:37:48,532 D'accord. 332 00:37:48,933 --> 00:37:52,870 Mais je t'emmènerai avec moi. 333 00:38:48,726 --> 00:38:55,299 Je ne suis ni humain, ni un monstre à présent. 334 00:39:46,016 --> 00:39:47,017 Vous vous êtes réveillé. 335 00:39:48,185 --> 00:39:52,189 Alors pourquoi laissez-vous notre nourriture s'échapper ? 336 00:39:52,590 --> 00:39:55,359 Vous ne sortirez pas d'ici. 337 00:39:55,726 --> 00:39:59,563 Cet endroit sera notre tombeau. 338 00:39:59,764 --> 00:40:00,898 Vous voulez vraiment mourir ? 339 00:40:02,032 --> 00:40:04,101 Alors restez ici et faites-vous enterrer seul. 340 00:40:05,736 --> 00:40:08,172 Pourquoi voulez-vous vivre à tout prix ? 341 00:40:08,239 --> 00:40:09,073 Pourquoi ? 342 00:40:09,940 --> 00:40:11,675 Pourquoi aurais-je besoin d'une raison ? 343 00:40:12,743 --> 00:40:17,248 Avec ma force et mon immortalité, tout pourrait m'appartenir ! 344 00:40:17,448 --> 00:40:21,452 C'est pour cela que votre désir ne pourra jamais être satisfait. 345 00:40:22,286 --> 00:40:24,422 Ce n'est qu'en réalisant que la vie a une fin 346 00:40:24,488 --> 00:40:28,426 que l'on voit le monde différemment. 347 00:40:28,559 --> 00:40:31,629 Vous n'avez pas vécu assez longtemps pour pouvoir me sermonner ! 348 00:40:31,695 --> 00:40:33,264 Comparé à vous, j'ai peu vécu. 349 00:40:34,098 --> 00:40:35,900 Mais j'ai eu une vie bien remplie. 350 00:40:36,434 --> 00:40:42,640 En revanche, vous n'avez jamais vraiment vécu. 351 00:40:44,542 --> 00:40:48,813 Gwi, vous n'êtes qu'un homme mort. 352 00:40:53,384 --> 00:40:55,052 Kim Seong-yeol ! 353 00:40:59,723 --> 00:41:01,292 Votre Majesté ! 354 00:41:09,133 --> 00:41:10,768 Elle a donné son sang à Kim Seong-yeol. 355 00:41:12,503 --> 00:41:15,272 Par chance, sa vie n'est pas en danger, 356 00:41:15,539 --> 00:41:16,907 mais il faut arrêter l'hémorragie. 357 00:41:16,974 --> 00:41:17,975 D'accord. 358 00:41:21,479 --> 00:41:22,346 Yang-seon. 359 00:41:22,947 --> 00:41:24,682 Je dois installer le reste des explosifs. 360 00:41:25,015 --> 00:41:26,517 Restez ici et veillez sur Yang-seon. 361 00:41:27,585 --> 00:41:28,519 Entendu. 362 00:42:01,218 --> 00:42:04,855 Vous pensiez être plus fort que moi, comme la dernière fois. 363 00:42:08,492 --> 00:42:09,760 Mais c'est dommage. 364 00:42:11,562 --> 00:42:13,664 Au cours des nombreux siècles de mon existence, 365 00:42:14,064 --> 00:42:17,067 je n'ai jamais consommé autant de sang à la fois que maintenant. 366 00:43:39,583 --> 00:43:40,784 Qu'est-ce que vous faites ? 367 00:43:41,852 --> 00:43:43,387 Mettons un terme à tout ça ! 368 00:43:46,690 --> 00:43:47,758 Je vous attends ! 369 00:45:17,614 --> 00:45:21,018 C'est vrai que c'est beau. 370 00:46:11,635 --> 00:46:13,370 J'ai vécu comme un monstre. 371 00:46:14,271 --> 00:46:17,875 Mais grâce à toi, mon existence s'est illuminée. 372 00:46:20,577 --> 00:46:21,979 Je t'en remercie, Yang-seon. 373 00:47:07,524 --> 00:47:08,725 Tu es réveillée ? 374 00:47:15,899 --> 00:47:16,967 Érudit Kim. 375 00:47:17,668 --> 00:47:18,836 Où est-il ? 376 00:47:34,985 --> 00:47:36,520 Il est là-dessous ? 377 00:47:38,922 --> 00:47:40,858 Nous devons aller le secourir. 378 00:47:42,125 --> 00:47:42,960 Yang-seon. 379 00:47:45,329 --> 00:47:49,366 Il est temps pour nous de le laisser partir. 380 00:47:50,734 --> 00:47:51,768 Non. 381 00:47:52,703 --> 00:47:53,770 Je dois être avec lui. 382 00:47:55,038 --> 00:47:56,974 Sa vie a été si difficile. 383 00:47:59,176 --> 00:48:02,713 Mais il a pu passer ses derniers jours avec vous, 384 00:48:03,714 --> 00:48:05,716 et il a dû être heureux. 385 00:49:07,811 --> 00:49:08,912 - Qu'y a-t-il ? - Quoi ? 386 00:49:11,448 --> 00:49:14,351 Êtes-vous un homme ou un vampire ? 387 00:49:15,152 --> 00:49:17,921 Un vampire vous demanderait-il d'ouvrir la porte en plein jour ? 388 00:49:18,188 --> 00:49:19,256 Ouvrez la porte ! 389 00:49:21,191 --> 00:49:22,626 - Ouvrez la porte. - Oui, monsieur. 390 00:49:55,158 --> 00:49:58,528 Su-hyang, Sa Seigneurie... 391 00:50:35,232 --> 00:50:36,967 UN ANS PLUS TARD 392 00:50:37,034 --> 00:50:38,769 - Ravi de vous voir ! - Bonjour. 393 00:50:38,935 --> 00:50:41,038 - Allons boire un coup. - D'accord. 394 00:50:41,405 --> 00:50:42,305 Et les affaires ? 395 00:50:42,372 --> 00:50:44,007 Les affaires vont bien ! 396 00:50:44,074 --> 00:50:44,908 Allons-y. 397 00:50:47,711 --> 00:50:49,579 - Du vin ! - Du vin ! 398 00:50:49,980 --> 00:50:53,383 - Vous êtes là. - Nous voilà. 399 00:50:53,483 --> 00:50:56,653 - Bon sang. - Les affaires marchent bien. 400 00:50:56,720 --> 00:51:00,257 Le marché est encore animé aujourd'hui. 401 00:51:00,323 --> 00:51:01,425 Pourquoi, à votre avis ? 402 00:51:01,491 --> 00:51:05,062 Maintenant que le roi s'est débarrassé de tous les voyous du marché, 403 00:51:05,128 --> 00:51:06,663 tout le monde peut gagner sa vie. 404 00:51:06,730 --> 00:51:10,167 Vous verrons combien de temps ça durera. 405 00:51:10,834 --> 00:51:13,904 Bref, vous avez lu des bons romans, ces temps-ci ? 406 00:51:14,204 --> 00:51:16,373 Pourquoi Rébellion de lune n'écrit plus ? 407 00:51:16,440 --> 00:51:20,143 Les rumeurs disent qu'il s'est retiré dans les montagnes. 408 00:51:20,343 --> 00:51:21,812 De quoi vous parlez ? 409 00:51:22,145 --> 00:51:23,847 Je parle du Récit d'un érudit nocturne. 410 00:51:24,147 --> 00:51:25,382 Qu'est-ce que c'est ? 411 00:51:25,449 --> 00:51:27,651 C'est un roman, bien sûr. 412 00:51:27,717 --> 00:51:31,121 Ce n'est pas un roman ordinaire ! 413 00:51:31,955 --> 00:51:32,956 Du vin ! 414 00:51:33,790 --> 00:51:37,794 On se fiche que ce soit un roman ou pas. 415 00:51:38,128 --> 00:51:40,330 Tout le monde doit vivre aisément, maintenant. 416 00:51:40,497 --> 00:51:42,599 Nous sommes en journée, et je suis débordée ! 417 00:51:43,100 --> 00:51:45,102 Apportez-moi plus de vin ! 418 00:51:45,168 --> 00:51:47,204 Oui, j'arrive ! 419 00:51:47,270 --> 00:51:48,538 Bonne dégustation. 420 00:51:48,605 --> 00:51:50,640 J'arrive. Bon sang. 421 00:51:58,615 --> 00:52:00,484 Je ne suis pas venu pour boire, ce soir. 422 00:52:00,851 --> 00:52:02,752 Je suis venu rencontrer chef Kim, le marchand. 423 00:52:04,287 --> 00:52:05,722 Je ne sais pas qui c'est. 424 00:52:06,323 --> 00:52:07,424 J'ai déjà été informé. 425 00:52:07,724 --> 00:52:08,725 Conduisez-moi à lui. 426 00:52:09,593 --> 00:52:11,962 Il ne rencontre pas n'importe qui. 427 00:52:22,606 --> 00:52:25,408 Vous avez l'air d'un érudit normal. 428 00:52:26,510 --> 00:52:27,811 Que lui voulez-vous ? 429 00:52:28,178 --> 00:52:30,013 J'ai besoin d'obtenir certains livres. 430 00:52:31,047 --> 00:52:32,115 Aidez-moi, s'il vous plaît. 431 00:52:34,217 --> 00:52:35,285 Suivez-moi. 432 00:52:50,734 --> 00:52:52,135 Je suis l'érudit Yeon Am. 433 00:52:52,903 --> 00:52:54,938 Je m'intéresse beaucoup aux nouvelles cultures, 434 00:52:55,205 --> 00:52:56,973 et j'ai un œil averti. 435 00:52:58,041 --> 00:53:00,343 Je n'ai jamais vu d'objets si précieux. 436 00:53:00,911 --> 00:53:03,914 Pourquoi un marchand aussi riche que vous vit-il à l'abri du monde ? 437 00:53:06,483 --> 00:53:10,954 Je ne fais que veiller sur les biens de mon maître pendant son absence. 438 00:53:11,454 --> 00:53:18,028 À son retour, je redeviendrai son serviteur. 439 00:53:20,664 --> 00:53:22,632 Si quelqu'un comme vous est son serviteur, 440 00:53:22,933 --> 00:53:24,834 il doit vraiment être un homme extraordinaire. 441 00:53:26,836 --> 00:53:29,139 Il a lu tous les livres possibles, 442 00:53:29,406 --> 00:53:33,310 et aucun homme n'est aussi bon que lui en arts martiaux. 443 00:53:36,079 --> 00:53:39,749 Mais où est votre maître ? 444 00:53:40,784 --> 00:53:42,152 Puis-je le rencontrer ? 445 00:53:43,453 --> 00:53:47,324 Je ne crois pas qu'il reviendra au cours du présent siècle. 446 00:53:48,124 --> 00:53:51,094 Néanmoins, si le monde retombe dans la tourmente, 447 00:53:52,462 --> 00:53:56,666 il sera peut-être obligé de revenir. 448 00:54:15,018 --> 00:54:20,257 Les ouvrages de la librairie royale sont le passé et le futur de notre royaume, 449 00:54:21,825 --> 00:54:23,627 alors veillez à bien les préserver. 450 00:54:24,427 --> 00:54:25,528 - Oui. - Oui. 451 00:54:29,766 --> 00:54:34,004 Votre Majesté, ces écrits interdits circulent parmi le peuple 452 00:54:34,070 --> 00:54:36,873 et gagnent en popularité. 453 00:54:39,776 --> 00:54:40,977 SUITE DU RÉCIT D'UN ÉRUDIT NOCTURNE 454 00:54:41,044 --> 00:54:42,812 À mon avis, il faut brûler toutes les copies. 455 00:54:42,979 --> 00:54:46,249 Nous devons aussi emprisonner tous ceux qui ont participé à sa distribution. 456 00:54:48,485 --> 00:54:49,586 Pourquoi suggérer cela ? 457 00:54:50,720 --> 00:54:53,256 Des archives historiques officielles existent déjà... 458 00:54:53,323 --> 00:54:55,925 Nos archives ne renferment pas notre histoire dans son intégralité. 459 00:54:57,527 --> 00:55:04,167 Pourquoi ne pas élargir vos horizons et apprécier la créativité ? 460 00:55:05,068 --> 00:55:08,405 Je suis désolé, mais je ne comprends pas. 461 00:55:10,407 --> 00:55:13,376 N'est-ce pas plus intéressant que les annales ? 462 00:55:54,784 --> 00:55:55,919 APPRENTISSAGE DES ENFANTS 463 00:56:03,159 --> 00:56:04,427 GA 464 00:56:04,661 --> 00:56:08,565 Maintenant, pouvez-vous lire ceci ? 465 00:56:08,832 --> 00:56:10,133 - Ga. - Ga. 466 00:56:10,600 --> 00:56:11,601 Bravo. 467 00:56:12,402 --> 00:56:13,336 Ensuite... 468 00:56:18,641 --> 00:56:19,909 GAM 469 00:56:20,510 --> 00:56:21,378 Qu'est-ce que c'est ? 470 00:56:21,444 --> 00:56:22,545 - Gam. - Gam. 471 00:56:29,052 --> 00:56:29,953 Petit chenapan. 472 00:56:31,488 --> 00:56:33,523 Connais-tu l'alphabet ? 473 00:56:33,890 --> 00:56:35,558 Tu ne regardes que les images, c'est ça ? 474 00:56:35,625 --> 00:56:40,063 Il paraît que Rébellion de lune, l'auteur de ce livre, c'est vous. 475 00:56:40,363 --> 00:56:41,464 C'est vrai ? 476 00:56:41,731 --> 00:56:42,966 De quoi parles-tu ? 477 00:56:43,500 --> 00:56:44,467 De ça ! 478 00:56:50,006 --> 00:56:52,342 Je crois que c'est vous. 479 00:56:53,042 --> 00:56:54,110 Donne-moi cela ! 480 00:56:57,213 --> 00:56:58,481 Donne-moi cela tout de suite ! 481 00:56:59,883 --> 00:57:00,884 Donne-le-moi ! 482 00:57:02,685 --> 00:57:03,586 Arrête-toi ! 483 00:58:50,026 --> 00:58:51,461 Désolé pour ce léger retard. 484 00:58:52,529 --> 00:58:53,830 Tu es déjà là ? 485 00:58:54,931 --> 00:58:58,001 Je croyais devoir attendre encore 50 ans. 486 00:59:00,036 --> 00:59:00,870 Allons-y. 487 00:59:02,071 --> 00:59:03,206 Où allons-nous ? 488 00:59:04,440 --> 00:59:05,675 Où veux-tu aller ? 489 00:59:06,409 --> 00:59:08,344 Tant que c'est avec toi, 490 00:59:10,146 --> 00:59:11,915 je suis prête à aller n'importe où. 491 00:59:12,949 --> 00:59:13,950 Accroche-toi bien à moi. 492 00:59:47,383 --> 00:59:49,385 Sous-titres : Pauline Schnoebelen