1 00:00:56,222 --> 00:00:58,491 Essayez-vous d'assassiner le roi que vous serviez ? 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,431 - Attaquez-le ! - Oui, monsieur ! 3 00:01:20,280 --> 00:01:21,314 Votre Majesté. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,685 N'êtes-vous pas l'un des hommes de la reine ? 5 00:01:25,752 --> 00:01:27,720 Son Altesse nous a donné un ordre secret. 6 00:01:46,639 --> 00:01:47,740 Arrêtez tous ! 7 00:01:51,044 --> 00:01:56,116 Servez-vous le roi ou le vampire qui réside au palais ? 8 00:02:00,220 --> 00:02:01,588 N'étant plus votre roi, 9 00:02:02,288 --> 00:02:03,957 je ne m'attends plus à votre allégeance. 10 00:02:04,757 --> 00:02:05,625 Toutefois, 11 00:02:07,060 --> 00:02:09,229 je dois encore sauver ce royaume et son peuple. 12 00:02:10,430 --> 00:02:12,031 Je ne veux donc pas périr ici. 13 00:02:12,966 --> 00:02:18,138 Ceux qui craignent de revenir devant Gwi les mains vides peuvent s'enfuir. 14 00:02:19,572 --> 00:02:21,141 Ceux qui veulent rejoindre mon combat 15 00:02:22,509 --> 00:02:25,645 devront mettre leurs épées et leurs lances à profit. 16 00:02:27,881 --> 00:02:29,883 Votre Majesté, pardonnez-moi, je vous en prie ! 17 00:02:30,183 --> 00:02:33,686 Craignant la menace du conseiller en chef, j'ai commis un énorme péché. 18 00:02:33,920 --> 00:02:36,022 Je ne suis pas en position de te condamner. 19 00:02:36,956 --> 00:02:40,960 Je suis aussi coupable d'avoir perdu le contrôle de ce pays, 20 00:02:43,329 --> 00:02:45,965 c'est pourquoi je me battrai aussi pour mon salut. 21 00:03:02,615 --> 00:03:03,616 Désormais, 22 00:03:06,286 --> 00:03:07,554 je serai le roi. 23 00:03:08,154 --> 00:03:09,689 - Qu'est-ce que cela signifie ? - Quoi ? 24 00:03:12,091 --> 00:03:15,094 Veuillez me pardonner, mais c'est... 25 00:03:15,361 --> 00:03:18,264 Quoi ? N'ai-je pas les compétences pour être roi ? 26 00:03:19,966 --> 00:03:21,034 Eh bien... 27 00:03:21,534 --> 00:03:22,835 Pourquoi pas empereur, alors ? 28 00:03:24,470 --> 00:03:25,705 Qu'en pensez-vous ? 29 00:03:25,772 --> 00:03:27,140 C'est absurde ! 30 00:03:27,774 --> 00:03:31,211 Le trône n'est pas ouvert à tout le monde ! 31 00:03:32,045 --> 00:03:34,013 Qu'en pensez-vous, conseiller en chef ? 32 00:03:36,015 --> 00:03:37,317 Pardonnez-moi, 33 00:03:38,685 --> 00:03:41,454 mais ce royaume est gouverné par des lois. 34 00:03:41,521 --> 00:03:42,555 Avez-vous oublié ? 35 00:03:43,556 --> 00:03:47,193 C'est moi qui ai élaboré les lois de cette nation avec le roi Taejo. 36 00:03:48,628 --> 00:03:52,332 Oui, mais avec les récents événements, 37 00:03:53,132 --> 00:03:55,335 le peuple n'a plus confiance en... 38 00:03:55,401 --> 00:03:57,870 C'est pourquoi j'ai chassé le vampire du palais 39 00:03:58,404 --> 00:04:00,907 et évincé le roi faible qui le servait. 40 00:04:05,211 --> 00:04:07,780 N'ai-je pas raison, ma reine ? 41 00:04:14,187 --> 00:04:16,956 Si le vampire se baladait encore dans le palais, 42 00:04:17,557 --> 00:04:21,361 il ne pourrait pas garder la tête haute comme moi à cet instant. 43 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 Maintenant, par où devrais-je commencer ? 44 00:04:31,037 --> 00:04:32,605 Que font les rois, d'habitude ? 45 00:04:33,606 --> 00:04:35,408 Un roi gère la richesse de la nation 46 00:04:36,175 --> 00:04:37,877 pour le bien du peuple... 47 00:04:39,545 --> 00:04:41,881 Je ne pense pas que vous soyez bien placé pour dire cela. 48 00:04:44,083 --> 00:04:45,051 Laissez tomber. 49 00:04:45,952 --> 00:04:49,255 Je vous demande à tous de m'offrir des lingots d'argent. 50 00:04:54,460 --> 00:04:56,562 Le poste de conseiller d'État de gauche est vacant. 51 00:04:58,631 --> 00:05:01,868 Celui qui rapportera le plus de lingots aura le poste. 52 00:05:10,143 --> 00:05:13,346 À quoi cela rime-t-il ? 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,382 Comment un gobelin nocturne comme lui peut-il régner sur le royaume ? 54 00:05:17,383 --> 00:05:19,686 Où a-t-il appris toutes ces affreuses méthodes ? 55 00:05:19,752 --> 00:05:21,821 Il négocie ouvertement un poste pour de l'argent. 56 00:05:21,888 --> 00:05:24,724 Et pourquoi la reine est-elle à ses côtés ? 57 00:05:25,024 --> 00:05:28,127 Conseiller en chef, allez-vous le laisser faire ? 58 00:05:49,749 --> 00:05:52,352 Yang-seon, je crois que votre sang est redoutable. 59 00:05:54,120 --> 00:05:58,224 Il a l'air en parfaite santé. Pourquoi ne reprend-il pas conscience ? 60 00:06:00,393 --> 00:06:01,894 Nous devrions attendre dehors. 61 00:06:02,962 --> 00:06:04,197 Mais Sa Seigneurie est encore... 62 00:06:09,268 --> 00:06:10,303 Très bien. 63 00:06:10,803 --> 00:06:12,705 Nous avons des choses à faire. 64 00:06:16,476 --> 00:06:17,543 Prenez bien soin de lui. 65 00:07:08,761 --> 00:07:11,798 Père, mère. 66 00:07:18,237 --> 00:07:19,505 Où êtes-vous ? 67 00:07:21,107 --> 00:07:23,743 Père, mère ! 68 00:07:32,285 --> 00:07:33,352 Votre Altesse. 69 00:07:36,956 --> 00:07:39,058 Votre Altesse ! 70 00:07:48,234 --> 00:07:49,302 Seong-yeol. 71 00:07:49,769 --> 00:07:50,636 Myeong-hui ! 72 00:08:20,933 --> 00:08:22,168 Je suis un monstre. 73 00:08:23,035 --> 00:08:25,104 Je dois garder tout le monde à distance. 74 00:08:25,538 --> 00:08:30,009 Même dans cent ou deux cents ans, je devrai continuer à vivre ainsi. 75 00:08:50,830 --> 00:08:53,266 Monseigneur. 76 00:08:56,202 --> 00:08:59,372 C'est difficile pour moi de vous suivre. 77 00:08:59,972 --> 00:09:01,073 Ho-jin. 78 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 Oui, Monseigneur. 79 00:09:06,345 --> 00:09:07,613 Y a-t-il un problème ? 80 00:09:19,225 --> 00:09:20,259 Non. 81 00:09:20,426 --> 00:09:21,260 Bon sang. 82 00:09:24,530 --> 00:09:29,802 Monseigneur, pouvez-vous ralentir un peu quand vous êtes avec moi ? 83 00:09:32,305 --> 00:09:34,807 Vous devriez aussi penser à votre vieil âge. 84 00:09:36,108 --> 00:09:39,178 Su-hyang a déjà pris les dispositions nécessaires, 85 00:09:39,645 --> 00:09:42,148 et le libraire vous attend. 86 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Le libraire ? 87 00:10:00,900 --> 00:10:02,468 Vous voilà, Monseigneur. 88 00:10:12,778 --> 00:10:13,846 Su-hyang. 89 00:10:15,681 --> 00:10:17,783 J'ai trouvé le libraire qui vend ce livre. 90 00:10:17,850 --> 00:10:19,151 TENTATIONS D'UN PÈRE ET D'UN FILS 91 00:10:46,846 --> 00:10:49,181 Je peux vous trouver tout ce que vous cherchez. 92 00:10:49,882 --> 00:10:51,550 Des ouvrages précieux, anciens ou interdits. 93 00:10:52,885 --> 00:10:55,788 Et je vous trouverai aussi le journal secret du prince Jeonghyeon. 94 00:10:57,757 --> 00:10:58,758 Yang-seon. 95 00:11:04,196 --> 00:11:05,231 Érudit Kim. 96 00:11:06,565 --> 00:11:08,000 Ne fais pas ça, Yang-seon. 97 00:11:08,434 --> 00:11:10,069 Tout cela n'est plus nécessaire. 98 00:11:13,039 --> 00:11:13,939 Allons-y. 99 00:11:49,341 --> 00:11:50,776 Non ! 100 00:11:55,748 --> 00:11:56,982 Yang-seon. 101 00:12:00,753 --> 00:12:05,157 S'il vous plaît, buvez mon sang. 102 00:12:49,602 --> 00:12:50,870 Vous allez bien, érudit kim ? 103 00:12:55,407 --> 00:12:58,177 Vous me reconnaissez ? 104 00:12:59,845 --> 00:13:01,280 Que s'est-il passé ? 105 00:13:03,282 --> 00:13:04,750 Qu'est-ce que je fais ici ? 106 00:13:13,325 --> 00:13:14,426 Tu vas bien ? 107 00:13:14,860 --> 00:13:15,828 Pardon ? 108 00:13:15,895 --> 00:13:17,630 Comment as-tu échappé à Gwi ? 109 00:13:19,899 --> 00:13:21,534 Vous ne vous souvenez de rien ? 110 00:13:25,771 --> 00:13:28,707 Je me souviens de m'être précipité dans le palais souterrain pour te sauver. 111 00:13:30,109 --> 00:13:31,343 Mais après cela... 112 00:13:40,886 --> 00:13:44,356 Le vampire qui s'est échappé était juste là. 113 00:13:46,358 --> 00:13:48,494 Il aurait pu me dévorer. 114 00:13:49,562 --> 00:13:51,263 Il est sûrement en train de chasser. 115 00:13:51,530 --> 00:13:55,167 Mais qui a évincé le vampire du palais ? 116 00:13:55,234 --> 00:13:56,735 Je ne sais pas. 117 00:13:57,169 --> 00:14:01,173 Le roi qui servait le vampire a aussi été exilé ! 118 00:14:01,240 --> 00:14:03,976 Nous allons donc avoir un nouveau roi ? 119 00:14:04,043 --> 00:14:06,212 Il y a des théories. 120 00:14:06,278 --> 00:14:09,481 Mais du moment que le vampire est parti, 121 00:14:09,548 --> 00:14:12,918 les roturiers comme nous n'ont que faire de savoir qui sera roi. 122 00:14:28,167 --> 00:14:31,036 Que lui as-tu suggéré ? 123 00:14:31,270 --> 00:14:32,972 Ce n'était pas mon intention. 124 00:14:33,505 --> 00:14:34,340 Et donc ? 125 00:14:34,406 --> 00:14:38,911 C'est un monstre qui a manipulé bien des rois au fil des siècles. 126 00:14:40,045 --> 00:14:45,050 Vous pensiez pouvoir le cerner, l'ayant servi pendant dix ans seulement ? 127 00:14:45,317 --> 00:14:51,056 Et crois-tu que ce vampire méfiant t'accordera sa confiance ? 128 00:14:51,590 --> 00:14:53,259 Du moment que je peux sauver Sa Majesté, 129 00:14:53,659 --> 00:14:55,594 je me fiche de ce qui m'arrivera. 130 00:14:55,661 --> 00:15:01,467 Crois-tu vraiment que Gwi a épargné la vie du roi ? 131 00:15:01,700 --> 00:15:04,370 Je connais Gwi mieux que vous. 132 00:15:05,070 --> 00:15:07,673 J'ai donc anticipé les préparatifs adéquats. 133 00:15:09,441 --> 00:15:12,011 Je n'avais pas réalisé que le roi comptait tant pour toi. 134 00:15:14,780 --> 00:15:16,448 Es-tu amoureuse de lui ? 135 00:15:18,384 --> 00:15:20,819 Vous avez couru après un trône que vous ne pouviez avoir. 136 00:15:21,420 --> 00:15:24,056 Vous lui avez offert votre fille et l'avez servi pendant dix ans. 137 00:15:24,890 --> 00:15:28,794 Mais tout ce que vous avez, c'est un poste de serviteur idéalisé. 138 00:15:32,765 --> 00:15:33,866 Tu verras. 139 00:15:34,466 --> 00:15:40,673 Il réalisera bientôt que sa place est dans le sombre palais souterrain. 140 00:16:08,867 --> 00:16:12,371 Vous devriez peut-être lire leurs requêtes plutôt que de les piétiner. 141 00:16:15,841 --> 00:16:17,343 Je connais déjà leurs plaintes. 142 00:16:18,210 --> 00:16:19,878 Les conseillers ont leurs doléances, 143 00:16:19,945 --> 00:16:22,681 et ils complotent quelque chose avec le conseiller en chef. 144 00:16:22,748 --> 00:16:24,516 Je leur ai demandé des offrandes, 145 00:16:24,783 --> 00:16:27,186 et maintenant, ils craignent de se retrouver sans le sou. 146 00:16:27,753 --> 00:16:29,688 S'ils complotent contre vous, 147 00:16:29,755 --> 00:16:31,724 vous ne pourrez pas régner sur eux. 148 00:16:32,291 --> 00:16:35,794 Le peuple se soulèvera contre vous. 149 00:16:36,895 --> 00:16:39,331 Vous parlez comme une experte en politique. 150 00:16:39,398 --> 00:16:41,667 Ne sous-estimez pas les êtres humains. 151 00:16:42,267 --> 00:16:45,904 Bien qu'ils ne puissent pas choisir celui qu'ils servent, 152 00:16:46,472 --> 00:16:48,507 s'ils décident de ne pas obéir à une personne, 153 00:16:49,174 --> 00:16:50,709 celle-ci ne pourra pas les contrôler. 154 00:16:51,744 --> 00:16:53,479 Vous inquiétez-vous pour moi, 155 00:16:53,545 --> 00:16:56,849 ou me dites-vous simplement ce que vous ressentez ? 156 00:17:00,619 --> 00:17:03,622 Vous avez raison, je dédaigne l'humanité. 157 00:17:04,823 --> 00:17:06,525 Mais vous le verrez bien assez tôt. 158 00:17:07,526 --> 00:17:11,930 Vous verrez à quel point l'esprit humain est faible et fragile. 159 00:17:15,167 --> 00:17:16,368 Je vais sortir un peu. 160 00:17:34,086 --> 00:17:34,920 Qui va là ? 161 00:17:44,430 --> 00:17:49,301 Je suis le roi de cette nation. Vous ne me reconnaissez pas ? 162 00:18:06,885 --> 00:18:08,787 Est-ce une bonne idée de laisser Yang-seon seule ? 163 00:18:09,121 --> 00:18:12,191 Et si Sa Seigneurie n'est pas elle-même à son réveil ? 164 00:18:12,825 --> 00:18:13,959 Ça va aller. 165 00:18:14,760 --> 00:18:17,563 Il s'est évanoui car le sang ne faisait plus effet. 166 00:18:20,032 --> 00:18:24,336 Mais est-il vraiment devenu si puissant que cela ? 167 00:18:26,205 --> 00:18:28,540 Si Yang-seon ne s'était pas échappée, 168 00:18:29,141 --> 00:18:31,376 il aurait détruit Gwi sur-le-champ. 169 00:18:32,611 --> 00:18:34,513 Mais il ne se serait pas arrêté là. 170 00:18:34,913 --> 00:18:37,116 Il n'aurait pas pu maîtriser ses pulsions de vampire, 171 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 et il aurait pu tout simplement prendre la place de Gwi. 172 00:18:45,257 --> 00:18:47,426 C'est donc là le rôle de la lignée maternelle. 173 00:18:51,330 --> 00:18:53,499 Yang-seon, Sa Seigneurie est-elle réveillée ? 174 00:18:55,834 --> 00:18:57,836 Est-il toujours effrayant ? 175 00:18:58,770 --> 00:19:00,639 Il est redevenu normal. 176 00:19:02,040 --> 00:19:06,311 Mais il a l'air de n'avoir aucun souvenir de sa transformation. 177 00:19:07,179 --> 00:19:10,716 Alors s'il vous plaît, ne lui parlez pas de ce qui s'est passé là-bas. 178 00:19:10,782 --> 00:19:13,418 D'accord. J'imagine que ce serait mieux pour lui, non ? 179 00:19:14,153 --> 00:19:17,456 Beaucoup de gens l'ont vu sortir du palais en vampire. 180 00:19:18,757 --> 00:19:21,426 Il finira par découvrir ce qui s'est passé. 181 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Même si c'est temporaire... 182 00:19:25,831 --> 00:19:30,169 J'ai peur qu'il ne se sente responsable de ce qui s'est passé quand il le saura. 183 00:19:40,145 --> 00:19:41,313 Que s'est-il passé ? 184 00:19:43,415 --> 00:19:45,684 Su-hyang, tu étais aussi dans le palais souterrain... 185 00:19:45,751 --> 00:19:48,620 Grâce à votre aide, nous avons pu nous échapper. 186 00:19:52,291 --> 00:19:53,325 Est-ce vrai ? 187 00:19:54,026 --> 00:19:55,060 C'est vrai. 188 00:19:55,827 --> 00:19:58,931 À cause de la lumière du jour, Gwi n'a pas pu nous poursuivre. 189 00:20:01,400 --> 00:20:04,069 Sais-tu où se trouve le maître Baek ? 190 00:20:12,077 --> 00:20:13,779 Je vais découvrir ce qui se passe. 191 00:20:13,845 --> 00:20:15,147 Non, monsieur. 192 00:20:16,548 --> 00:20:18,951 Laissez-moi le découvrir pour vous. 193 00:20:21,687 --> 00:20:23,655 Vous n'êtes pas encore guéri. 194 00:20:24,756 --> 00:20:27,025 Reposez-vous encore un peu, érudit Kim. 195 00:20:31,330 --> 00:20:33,131 Vous vouliez me voir. 196 00:20:33,599 --> 00:20:37,703 Bien que votre expulsion du roi incompétent soit louable, 197 00:20:38,103 --> 00:20:40,272 le trône est destiné... 198 00:20:40,339 --> 00:20:43,141 Le peuple ne vous acceptera jamais. 199 00:20:43,208 --> 00:20:45,944 Un monstre n'a pas sa place dans ce royaume. 200 00:20:47,512 --> 00:20:51,583 C'est moi qui ai établi ces traditions royales. 201 00:20:52,951 --> 00:20:55,621 Diriger une nation n'est pas chose facile. 202 00:20:56,822 --> 00:20:58,523 Vous voulez des lingots d'argent en offrande. 203 00:20:59,191 --> 00:21:01,760 Qu'est-ce que ça signifie ? 204 00:21:02,527 --> 00:21:04,630 Cela ne fera que provoquer une crise... 205 00:21:04,696 --> 00:21:06,198 C'est pour une guerre. 206 00:21:09,101 --> 00:21:11,236 Pourquoi parlez-vous de guerre ? 207 00:21:11,770 --> 00:21:13,705 Un vampire s'est échappé du palais. 208 00:21:14,106 --> 00:21:16,708 Qui sait si d'autres vampires ne vont pas apparaître ici et là ? 209 00:21:17,843 --> 00:21:20,912 Par conséquent, nous devons prendre des précautions. 210 00:21:21,913 --> 00:21:26,218 Faites fondre tout le métal collecté pour en faire des balles. 211 00:21:26,685 --> 00:21:29,354 Tout ça est complètement absurde ! 212 00:21:36,228 --> 00:21:41,066 Vous avez l'intention de régner sur le peuple par la peur ? 213 00:21:42,301 --> 00:21:45,637 Il vaudrait mieux nommer un mortel pour régner en votre nom, 214 00:21:45,837 --> 00:21:48,240 pendant que vous vous reposez dans le palais souterrain. 215 00:21:50,542 --> 00:21:51,810 Votre Majesté ! 216 00:21:55,881 --> 00:21:56,948 Qu'est-ce qui se passe ? 217 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 De terrifiants vampires sont apparus en dehors de la capitale. 218 00:22:04,690 --> 00:22:06,825 - Des vampires ? - Encore ? 219 00:22:08,226 --> 00:22:10,062 Organisez une expédition punitive. 220 00:22:10,329 --> 00:22:13,098 Je m'en chargerai moi-même. 221 00:23:07,419 --> 00:23:09,121 Merci beaucoup. 222 00:23:11,056 --> 00:23:12,391 Merci. 223 00:23:30,375 --> 00:23:33,979 Brûlez tous les corps qui ont été mordus par des vampires. 224 00:23:35,547 --> 00:23:37,149 En tant que souverain, 225 00:23:37,783 --> 00:23:41,353 je vais débarrasser cette nation de tous les vampires. 226 00:24:00,472 --> 00:24:02,474 En plus d'être totalement remis, 227 00:24:03,241 --> 00:24:05,844 je ne me suis jamais senti aussi bien. 228 00:24:17,589 --> 00:24:19,624 Vous vous sentez mieux, érudit Kim ? 229 00:24:19,758 --> 00:24:21,026 Je ne sais pas comment, 230 00:24:21,426 --> 00:24:24,229 mais je suis complètement guéri. 231 00:24:30,235 --> 00:24:33,338 Après tout ce que vous avez subi, vous devriez vous reposer encore un peu. 232 00:24:34,039 --> 00:24:38,343 Pourquoi avoir été aussi imprudente ? 233 00:24:41,580 --> 00:24:42,681 Érudit Kim. 234 00:24:42,747 --> 00:24:45,750 Je ne veux plus jamais que tu me quittes sans me prévenir. 235 00:24:46,585 --> 00:24:47,452 Compris ? 236 00:25:06,004 --> 00:25:08,273 Yang-seon, cette cicatrice est... 237 00:25:15,614 --> 00:25:16,648 Érudit Kim. 238 00:25:21,887 --> 00:25:24,022 Tu sens l'odeur de son sang ? 239 00:25:24,523 --> 00:25:25,857 Va la dévorer. 240 00:25:26,892 --> 00:25:29,628 Et domine le monde ! 241 00:25:34,266 --> 00:25:35,433 Vous allez bien ? 242 00:25:38,837 --> 00:25:39,905 Ça va aller. 243 00:25:43,475 --> 00:25:44,843 D'où vient cette blessure ? 244 00:25:47,712 --> 00:25:48,847 Ce n'est rien de grave. 245 00:25:53,585 --> 00:25:54,853 Je dois vérifier quelque chose. 246 00:26:00,091 --> 00:26:01,393 Érudit Kim, attendez. 247 00:26:01,626 --> 00:26:02,494 Attendez. 248 00:26:04,162 --> 00:26:07,666 - Érudit Kim ! - Monseigneur, où allez-vous ? 249 00:26:08,767 --> 00:26:10,702 Vous devez encore vous reposer. 250 00:26:10,769 --> 00:26:12,203 Où est ma robe noire ? 251 00:26:14,439 --> 00:26:17,309 Oui... à ce sujet... 252 00:26:17,375 --> 00:26:18,610 Je suis en train de la recoudre. 253 00:26:19,844 --> 00:26:21,813 Elle est vieille et déchirée. 254 00:26:22,414 --> 00:26:24,683 Ça va me prendre du temps pour la remettre à neuf. 255 00:26:25,083 --> 00:26:26,151 Donne-moi la robe. 256 00:26:27,485 --> 00:26:28,687 Non, érudit Kim. 257 00:26:28,753 --> 00:26:30,188 Écoutez-moi. 258 00:26:30,455 --> 00:26:31,456 Tout de suite ! 259 00:26:43,969 --> 00:26:45,937 C'est le vampire ! 260 00:26:46,371 --> 00:26:47,706 Fuyez ! 261 00:26:47,772 --> 00:26:49,374 Est-ce parce que je suis recherché ? 262 00:26:49,441 --> 00:26:50,709 C'est le vampire ! 263 00:26:58,216 --> 00:27:00,552 - Regardez-moi. - Épargnez-moi, je vous en prie ! 264 00:27:00,619 --> 00:27:03,688 Je ne veux pas devenir un vampire ! 265 00:27:03,755 --> 00:27:05,423 Comment connaissez-vous mon identité ? 266 00:27:06,758 --> 00:27:08,059 Qu'ai-je fait ? 267 00:27:08,126 --> 00:27:14,032 Vous êtes le chef des vampires qui sont venus l'autre jour. 268 00:27:14,566 --> 00:27:17,035 Je vous en prie, laissez-moi partir ! 269 00:27:33,318 --> 00:27:37,222 Notre souverain vous chassera et vous éliminera jusqu'au dernier ! 270 00:27:53,772 --> 00:27:54,873 Est-ce vrai ? 271 00:27:55,640 --> 00:27:58,877 Ai-je perdu le contrôle et blessé des gens ? 272 00:27:59,778 --> 00:28:01,312 Les ai-je transformés en vampires ? 273 00:28:37,816 --> 00:28:41,086 Serais-je devenu un monstre après avoir bu le sang de Yang-seon ? 274 00:28:50,695 --> 00:28:53,531 Kim Seong-yeol, vous voilà. 275 00:29:02,340 --> 00:29:04,609 Que faites-vous sur le trône ? 276 00:29:08,113 --> 00:29:09,614 Gwi, sale ordure ! 277 00:29:09,681 --> 00:29:10,782 Silence ! 278 00:29:11,149 --> 00:29:13,718 Adressez-vous poliment à votre souverain ! 279 00:29:16,187 --> 00:29:21,693 Ignorez-vous que j'ai acquis assez de force pour vous éliminer ? 280 00:29:21,760 --> 00:29:25,930 Ainsi, vous avez bu tout son sang avant de venir ici ? 281 00:29:28,767 --> 00:29:29,901 Non, je ne pense pas. 282 00:29:35,907 --> 00:29:37,575 Vous ne pouvez pas être le roi. 283 00:29:38,543 --> 00:29:43,782 Arrêtez de tourmenter le peuple et renoncez au trône. 284 00:29:46,151 --> 00:29:48,052 Essayez de m'arrêter. 285 00:29:49,154 --> 00:29:51,756 Tant que vous dévorez cette fille, tout est possible. 286 00:29:53,525 --> 00:29:55,393 Mais qu'adviendra-t-il du trône ? 287 00:29:57,428 --> 00:30:01,232 Un vampire encore plus terrifiant et impitoyable que moi s'en emparera. 288 00:30:07,605 --> 00:30:09,974 N'êtes-vous pas ici pour siéger vous-même sur le trône ? 289 00:30:10,909 --> 00:30:12,143 Taisez-vous ! 290 00:30:12,210 --> 00:30:14,579 Depuis que j'ai fondé ce pays aux côtés du roi Taejo 291 00:30:15,146 --> 00:30:17,615 et observé la lignée royale se briser, je me pose cette question. 292 00:30:20,051 --> 00:30:22,587 Pourquoi quelqu'un comme moi est-il venu dans ce monde ? 293 00:30:24,956 --> 00:30:29,394 Pour aider ces simples humains à se battre pour le trône ? 294 00:30:30,228 --> 00:30:34,399 Non, tout le monde souhaite votre destruction. 295 00:30:35,133 --> 00:30:41,072 Et pas que la vôtre. On veut me voir disparaître aussi. 296 00:30:41,139 --> 00:30:44,342 Non, nous sommes des prédateurs. 297 00:30:44,976 --> 00:30:47,045 Nous sommes nés pour dévorer les hommes. 298 00:30:47,111 --> 00:30:49,247 Nier ce fait et renoncer à notre immortalité... 299 00:30:50,481 --> 00:30:54,185 est tout aussi contre nature que le suicide d'un homme. 300 00:30:55,153 --> 00:30:56,020 Dans ce cas, 301 00:30:57,188 --> 00:31:01,192 est-ce naturel pour un vampire de régner sur l'humanité ? 302 00:31:01,526 --> 00:31:04,529 L'humanité assume sa domination sur tous les autres animaux. 303 00:31:05,029 --> 00:31:08,132 S'ils refusent, je ne les forcerai pas. 304 00:31:08,633 --> 00:31:09,667 Mais regardez. 305 00:31:11,402 --> 00:31:15,373 Ils me craignent, et pourtant ils me soutiennent. 306 00:31:15,773 --> 00:31:17,208 J'en ai assez de vos absurdités ! 307 00:31:18,576 --> 00:31:24,349 Vous croyez que vous avez ne serait-ce qu'un seul vrai fidèle ? 308 00:31:25,483 --> 00:31:27,886 Vous pouvez déformer la vérité autant que vous voulez. 309 00:31:28,386 --> 00:31:32,690 Mais vous finirez par mourir de mes mains. 310 00:31:32,757 --> 00:31:37,395 Pourquoi ? Parce que j'ai tué la femme que vous aimiez ? 311 00:31:38,096 --> 00:31:41,199 Ou parce que j'ai tué beaucoup de gens ? 312 00:31:43,234 --> 00:31:44,702 Vous vous croyez innocent ? 313 00:31:45,937 --> 00:31:48,573 Pouvez-vous survivre sans le sang des humains ? 314 00:31:52,777 --> 00:31:55,980 Le peuple a plus peur de vous que de moi. 315 00:31:56,314 --> 00:31:58,616 Pourquoi gaspiller votre énergie pour eux ? 316 00:32:00,418 --> 00:32:02,287 Vous n'avez qu'à aller vous cacher quelque part 317 00:32:02,353 --> 00:32:05,490 et vous installer avec Yang-seon jusqu'à la fin de ses jours. 318 00:32:06,190 --> 00:32:08,359 Si vous souhaitez encore aider l'humanité, 319 00:32:08,826 --> 00:32:10,061 vous pourrez toujours revenir. 320 00:32:14,265 --> 00:32:19,771 Si je suis las d'être roi d'ici là, vous pourrez me succéder. 321 00:32:19,837 --> 00:32:22,440 Assez ! 322 00:33:12,557 --> 00:33:14,092 Kim Seong-yeol est venu me voir. 323 00:33:15,126 --> 00:33:18,363 Il semble qu'il a perdu l'envie de m'affronter. 324 00:33:20,164 --> 00:33:22,967 Je ne pensais pas qu'il abandonnerait aussi facilement. 325 00:33:23,301 --> 00:33:25,003 Il a trop de choses à protéger. 326 00:33:25,703 --> 00:33:26,771 Comme vous, par exemple. 327 00:33:28,706 --> 00:33:32,210 En fin de compte, l'amour est une faiblesse. 328 00:33:32,643 --> 00:33:36,347 L'amour rend aussi les gens plus forts. 329 00:33:39,217 --> 00:33:41,486 J'ai appris que le roi s'est échappé pendant son exil. 330 00:33:41,953 --> 00:33:45,957 Des hommes non identifiés ont essayé de le tuer en chemin. 331 00:33:46,457 --> 00:33:48,292 Mais il a survécu, 332 00:33:48,960 --> 00:33:52,697 et votre faiblesse perdure. 333 00:33:58,603 --> 00:34:00,471 Que fera Sa Seigneurie en apprenant 334 00:34:03,341 --> 00:34:04,776 ce qui s'est passé ce jour-là ? 335 00:34:05,977 --> 00:34:07,378 Il sombrera dans le désespoir. 336 00:34:08,413 --> 00:34:12,717 Il a tenté de s'accrocher à son humanité pendant tellement longtemps. 337 00:34:14,752 --> 00:34:15,987 Mais pour combattre Gwi, 338 00:34:16,387 --> 00:34:18,523 il doit, lui aussi, devenir un monstre. 339 00:34:22,060 --> 00:34:22,927 Monseigneur. 340 00:34:25,063 --> 00:34:26,497 Où est Baek In-ho ? 341 00:34:29,767 --> 00:34:30,768 Eh bien... 342 00:34:32,070 --> 00:34:37,475 Il est mort en essayant de protéger Yang-seon. 343 00:34:42,847 --> 00:34:46,918 Est-ce moi qui l'ai tué ? 344 00:34:47,418 --> 00:34:50,822 Non, pas du tout ! Un garde du palais... 345 00:34:50,888 --> 00:34:52,190 Dis-moi la vérité ! 346 00:34:53,024 --> 00:34:54,559 Ho-jin dit vrai. 347 00:34:56,294 --> 00:34:58,129 Il est mort en essayant de me sauver. 348 00:34:58,529 --> 00:35:00,031 Ce n'était pas votre faute. 349 00:35:11,976 --> 00:35:16,114 Ceci lui appartenait. 350 00:35:29,160 --> 00:35:30,862 J'avais la force de le sauver, 351 00:35:32,363 --> 00:35:34,132 mais j'ai dû ne pas le reconnaître. 352 00:35:37,969 --> 00:35:41,205 Et je t'ai mise en danger en voulant boire ton sang ! 353 00:35:41,606 --> 00:35:42,940 Ce n'est pas votre faute. 354 00:35:48,546 --> 00:35:52,950 Je vais détruire le plan secret. 355 00:36:24,749 --> 00:36:27,285 J'ai appris que Gwi a accédé au trône. 356 00:36:28,753 --> 00:36:32,924 Au début, tout le monde était opposé à son sacre, y compris les officiels, 357 00:36:33,591 --> 00:36:36,861 mais tout a changé lorsque des vampires sont arrivés de toute part. 358 00:36:37,195 --> 00:36:39,063 Quoi ? Des vampires ? 359 00:36:39,330 --> 00:36:42,366 Gwi, le roi auto-proclamé, est à la tête d'une expédition 360 00:36:42,633 --> 00:36:43,868 visant à éliminer les vampires. 361 00:36:44,335 --> 00:36:47,371 Le peuple commence à le soutenir. 362 00:36:47,638 --> 00:36:49,707 Pourquoi des vampires apparaissent tout d'un coup ? 363 00:36:49,774 --> 00:36:50,908 Selon les rumeurs, 364 00:36:50,975 --> 00:36:54,478 beaucoup de témoins ont vu un vampire quitter le palais. 365 00:36:54,912 --> 00:36:58,082 Ils ont vu Kim Seong-yeol au lieu de Gwi, n'est-ce pas ? 366 00:36:58,883 --> 00:37:01,686 Voilà pourquoi les gens le tiennent pour responsable. 367 00:37:01,752 --> 00:37:05,957 Mais alors, Kim Seong-yeol s'est-il nourri de ces gens ? 368 00:37:17,235 --> 00:37:19,637 On aurait dit un autre homme, à ce moment-là. 369 00:37:20,972 --> 00:37:21,973 Mais ce n'est pas lui. 370 00:37:22,039 --> 00:37:24,108 Plusieurs témoins affirment l'avoir vu. 371 00:37:24,575 --> 00:37:25,710 Préparez mon cheval. 372 00:37:26,244 --> 00:37:27,778 Je dois le voir immédiatement. 373 00:37:31,215 --> 00:37:33,751 Cela fait combien de jours ? 374 00:37:33,818 --> 00:37:35,820 Il va rester enfermé là encore longtemps ? 375 00:37:36,887 --> 00:37:38,322 Il doit être sous le choc. 376 00:37:39,690 --> 00:37:41,859 Je ne peux plus supporter ça. Je vais... 377 00:37:44,195 --> 00:37:45,429 Vous devriez aller le voir. 378 00:38:06,884 --> 00:38:07,952 Érudit Kim. 379 00:38:31,475 --> 00:38:36,147 Une, deux, trois, quatre, cinq fois. 380 00:38:38,783 --> 00:38:41,385 J'ai déjà plus de cinq fois en tête. 381 00:38:42,953 --> 00:38:44,188 De quoi tu parles ? 382 00:38:44,255 --> 00:38:46,624 Toutes les fois que vous m'avez sauvé la vie. 383 00:38:48,459 --> 00:38:49,593 En plus de moi, 384 00:38:50,027 --> 00:38:51,829 vous avez sauvé la vie de beaucoup de gens. 385 00:38:57,401 --> 00:39:00,771 Mais si j'ai fait du mal à un innocent, ne serait-ce qu'une seule fois, 386 00:39:02,273 --> 00:39:04,342 tout ça n'aura servi à rien. 387 00:39:06,344 --> 00:39:11,115 J'ignore qui j'ai blessé pendant que j'étais inconscient. 388 00:39:13,818 --> 00:39:16,320 Une bête capable de blesser les humains à tout moment. 389 00:39:19,056 --> 00:39:20,291 Voilà ce que je suis. 390 00:39:33,471 --> 00:39:35,106 Vous n'auriez pas pu faire ça. 391 00:39:36,107 --> 00:39:37,174 Jamais de la vie. 392 00:39:43,681 --> 00:39:44,648 Vous comprenez ? 393 00:39:45,449 --> 00:39:49,253 Vous êtes l'érudit Kim que j'ai toujours connu. 394 00:39:51,322 --> 00:39:55,192 En tentant de me sauver des mains de Gwi, 395 00:39:56,327 --> 00:39:58,562 vous avez épuisé toutes vos forces. 396 00:40:13,444 --> 00:40:14,578 Monseigneur ! 397 00:40:17,381 --> 00:40:19,617 Désolé de vous interrompre, mais... 398 00:40:20,818 --> 00:40:23,754 Sa Majesté est là. 399 00:40:33,330 --> 00:40:36,066 Vous avez été attaqué lors de votre exil. 400 00:40:36,333 --> 00:40:37,735 La reine m'a sauvé. 401 00:40:38,436 --> 00:40:41,939 La reine n'est-elle pas retournée aux côtés de Gwi ? 402 00:40:42,373 --> 00:40:44,975 Elle l'a fait uniquement pour me sauver. 403 00:40:46,710 --> 00:40:48,279 Elle a appartenu autrefois à Gwi, 404 00:40:48,646 --> 00:40:49,980 mais elle est à moi, désormais. 405 00:40:52,249 --> 00:40:53,951 Je dois la protéger. 406 00:41:10,835 --> 00:41:12,436 Donc, le secret est en réalité... 407 00:41:12,837 --> 00:41:16,807 Boire le sang de Yang-seon me donne la force pour affronter Gwi, mais... 408 00:41:17,208 --> 00:41:18,943 Un nouveau Gwi est né. 409 00:41:22,346 --> 00:41:23,814 Oubliez le plan secret pour l'instant. 410 00:41:24,482 --> 00:41:27,852 Des innocents sont sacrifiés à cause de Gwi en ce moment. 411 00:41:28,352 --> 00:41:29,653 Les sauver est notre priorité. 412 00:41:30,621 --> 00:41:34,091 Des vampires sortent de toutes parts. 413 00:41:36,760 --> 00:41:40,931 Pensez-vous vraiment que c'est l'œuvre de Gwi ? 414 00:41:41,098 --> 00:41:44,368 Vous croyez que vous en êtes le responsable ? 415 00:41:47,638 --> 00:41:50,608 Je ne me rappelle pas bien ce qui est arrivé ce jour. 416 00:41:51,308 --> 00:41:52,176 Si je... 417 00:41:52,243 --> 00:41:56,614 Le Kim Seong-yeol que je connais ne ferait pas de mal à des innocents. 418 00:41:57,748 --> 00:41:59,250 Vous êtes différent de Gwi. 419 00:42:00,751 --> 00:42:07,091 À ce stade, je ne sais pas ce qui me différencie de lui. 420 00:42:07,491 --> 00:42:08,726 Faites-vous confiance. 421 00:42:09,760 --> 00:42:11,161 Si vous étiez à l'origine de cela, 422 00:42:11,695 --> 00:42:15,366 les vampires ne viendraient pas de toutes les provinces. 423 00:42:16,734 --> 00:42:18,969 Gwi est sûrement derrière tout ça. 424 00:42:19,470 --> 00:42:23,774 Et c'est aussi lui qui les élimine. 425 00:42:24,241 --> 00:42:27,545 Vous pensez qu'il orchestre tout ça ? 426 00:42:27,778 --> 00:42:32,149 Certains ont déjà décidé de se joindre à lui. 427 00:42:34,385 --> 00:42:40,257 Allez-vous le laisser tuer, sauver et diriger le peuple comme il l'entend ? 428 00:42:43,260 --> 00:42:44,929 Le peuple n'est pas insensé. 429 00:42:46,263 --> 00:42:51,035 Mais Gwi se sert de leur peur des vampires à son avantage. 430 00:42:52,636 --> 00:42:54,138 Une fois qu'ils découvriront la vérité, 431 00:42:55,239 --> 00:42:57,808 ils retrouveront le courage de le combattre. 432 00:43:06,450 --> 00:43:07,751 Avec la brigade des robes noires, 433 00:43:08,552 --> 00:43:12,356 je me battrai pour le peuple tourmenté par les vampires. 434 00:43:14,325 --> 00:43:19,096 Même si ça peut être futile dans la lutte contre Gwi, 435 00:43:21,465 --> 00:43:23,701 tant que je pourrai sauver une vie, 436 00:43:25,035 --> 00:43:28,072 je continuerai de me battre. 437 00:43:39,383 --> 00:43:40,351 Jin. 438 00:43:41,385 --> 00:43:43,887 Je ne sais pas comment te demander pardon. 439 00:43:46,090 --> 00:43:48,392 Je vous blâmais un certain temps. 440 00:43:49,893 --> 00:43:52,196 Mais plus maintenant. 441 00:43:53,364 --> 00:43:54,865 Pour sauver la nation, 442 00:43:55,532 --> 00:43:58,402 j'ai besoin de ton pouvoir et de celui de Kim Seong-yeol. 443 00:44:00,604 --> 00:44:04,241 Mais je ne veux pas qu'il t'arrive un malheur. 444 00:44:05,509 --> 00:44:10,814 L'érudit Kim a peur de devenir comme Gwi. 445 00:44:12,483 --> 00:44:17,154 Si je pouvais me sacrifier pour tuer Gwi, je le ferais. 446 00:44:20,524 --> 00:44:24,628 Mais je crains de faire perdre à l'érudit Kim 447 00:44:24,928 --> 00:44:29,299 ce qu'il a protégé si ardemment. 448 00:44:36,306 --> 00:44:38,642 Vouloir protéger quelqu'un nous rend fort. 449 00:44:40,177 --> 00:44:44,248 Je l'ai appris en vous regardant, toi et Kim Seong-yeol. 450 00:45:08,105 --> 00:45:08,972 Érudit Kim. 451 00:45:09,473 --> 00:45:13,077 Je suis venu lire et me vider l'esprit. 452 00:45:14,411 --> 00:45:17,614 Qu'écrivais-tu ? 453 00:45:20,751 --> 00:45:23,253 Vous m'avez dit que vous attendiez la suite. 454 00:45:25,556 --> 00:45:29,126 La raison pour laquelle le peuple a rejeté l'érudit nocturne pour servir Gwi 455 00:45:30,394 --> 00:45:34,598 n'est autre que sa peur de voir la vérité. 456 00:45:35,733 --> 00:45:39,236 Pour aider le peuple à affronter la vérité, 457 00:45:39,903 --> 00:45:44,174 j'écrirai cette histoire. Le monde entier le saura. 458 00:45:47,311 --> 00:45:48,178 D'accord. 459 00:46:53,310 --> 00:46:58,115 L'érudit nocturne perdit le contrôle après avoir bu le sang de sa bien aimée. 460 00:46:58,182 --> 00:47:01,952 Toutefois, il se ressaisit rapidement et continua de combattre Gwi. 461 00:47:02,653 --> 00:47:06,390 Au début, le peuple avait peur de l'érudit qui était venu les sauver, 462 00:47:06,657 --> 00:47:09,893 le prenant pour un vampire comme Gwi, 463 00:47:09,960 --> 00:47:14,331 mais au final, tout le monde découvrit ce pour quoi il luttait. 464 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 J'espère que tout se passera comme dans ton histoire. 465 00:48:18,896 --> 00:48:20,197 Mais que fait-il avec l'argent ? 466 00:48:20,697 --> 00:48:21,765 Quel gâchis ! 467 00:48:22,566 --> 00:48:26,203 Mais nous sommes bien payés pour chacun que nous tuons. 468 00:48:26,970 --> 00:48:29,106 Où allons-nous ce soir ? 469 00:48:29,172 --> 00:48:31,475 Ce soir à Yangju et demain à Icheon. 470 00:48:31,541 --> 00:48:34,411 Comment sait-il à l'avance où les vampires vont apparaître ? 471 00:48:34,778 --> 00:48:36,113 Il est bon, pas vrai ? 472 00:48:36,179 --> 00:48:38,749 On dit que les héros naissent du chaos. 473 00:49:41,912 --> 00:49:43,547 C'est par là. Allons-y. 474 00:50:28,291 --> 00:50:29,326 Merci. 475 00:50:29,393 --> 00:50:31,328 Gwi et ses hommes arriveront bientôt. 476 00:50:31,695 --> 00:50:32,896 Battez en retraite. 477 00:50:55,352 --> 00:50:56,853 J'arrive un peu en retard aujourd'hui. 478 00:50:59,890 --> 00:51:01,958 Quelqu'un d'entre vous a survécu ? 479 00:51:07,564 --> 00:51:10,000 Pourquoi avez-vous mis tant de temps ? 480 00:51:10,400 --> 00:51:12,102 Qui a tué ces vampires ? 481 00:51:12,402 --> 00:51:17,941 Un érudit accompagné d'hommes en robes noires m'ont sauvé la vie. 482 00:51:18,341 --> 00:51:19,176 Ah bon ? 483 00:51:21,545 --> 00:51:25,348 Êtes-vous le seul témoin ? 484 00:51:25,415 --> 00:51:27,851 Oui, je l'ai vu de mes propres yeux ! 485 00:52:16,733 --> 00:52:20,403 Je ne pardonnerai pas à Gwi. 486 00:52:21,171 --> 00:52:25,475 Heureusement que nous étions dans le coin et que nous avons les en empêcher. 487 00:52:27,110 --> 00:52:29,012 Mais nous ne savons pas où ils frapperont demain. 488 00:52:31,114 --> 00:52:32,983 J'ai entendu qu'ils iront à Icheon demain. 489 00:52:41,291 --> 00:52:42,325 Érudit Kim. 490 00:52:44,528 --> 00:52:45,562 Il est sorti ? 491 00:53:01,711 --> 00:53:03,346 Il a lu ce que j'ai écrit ? 492 00:53:06,483 --> 00:53:08,151 Qu'allons-nous faire ? 493 00:53:08,885 --> 00:53:09,920 Qu'est-ce qu'il y a ? 494 00:53:11,021 --> 00:53:12,289 Sa Seigneurie n'est pas là. 495 00:53:14,558 --> 00:53:15,759 N'en faites pas un drame. 496 00:53:15,825 --> 00:53:18,762 J'ai peur qu'il soit sorti de nuit et se soit fourré dans le pétrin. 497 00:53:18,828 --> 00:53:20,764 Il n'est pas si faible que ça. 498 00:53:22,499 --> 00:53:26,169 Après avoir rencontré Sa Majesté, il a dû décider de passer à l'action. 499 00:53:27,771 --> 00:53:31,875 Malgré tous ses efforts, le peuple ne louera que Gwi. 500 00:53:32,442 --> 00:53:34,744 Négliger les mourants 501 00:53:35,111 --> 00:53:37,080 est ce que cherche Gwi. 502 00:53:39,683 --> 00:53:41,885 Sa Seigneurie est celle qui souffre le plus, en ce moment. 503 00:53:44,287 --> 00:53:46,456 Et pourtant, il fait de son mieux. 504 00:53:48,091 --> 00:53:49,259 Suivons son exemple. 505 00:53:54,164 --> 00:53:55,232 Qu'est-ce que c'est ? 506 00:53:55,599 --> 00:53:58,702 C'est la suite tant attendue du Récit d'un érudit nocturne. 507 00:54:00,437 --> 00:54:02,539 Vous avez passé des nuits blanches pour l'écrire ? 508 00:54:03,907 --> 00:54:04,941 Je suis fière de vous. 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,445 Ce n'est pas grand-chose. 510 00:54:09,045 --> 00:54:11,715 Je voulais seulement faire mon possible pour aider l'érudit Kim. 511 00:54:13,850 --> 00:54:17,587 Mais tous mes amis libraires ont disparu. Qu'allons-nous faire à présent ? 512 00:54:19,823 --> 00:54:20,890 Ne vous inquiétez pas. 513 00:54:20,957 --> 00:54:22,759 Nous avons bien assez d'argent. 514 00:54:22,826 --> 00:54:24,928 Nous imprimerons plusieurs copies et les distribuerons. 515 00:54:25,295 --> 00:54:28,598 Si nous les distribuons gratuitement, qui les refusera ? 516 00:54:34,337 --> 00:54:35,405 Il y a quelqu'un ? 517 00:54:37,774 --> 00:54:38,908 Il y a quelqu'un ? 518 00:54:40,410 --> 00:54:41,544 Bonjour. 519 00:54:42,779 --> 00:54:45,215 N'est-ce pas la maison du défunt libraire Kong ? 520 00:54:46,950 --> 00:54:47,784 Mon Dieu. 521 00:54:48,752 --> 00:54:50,287 Oui, en effet. 522 00:54:51,288 --> 00:54:57,227 Je vous paierai très bien. Pourriez-vous en faire quelques copies ? 523 00:54:57,294 --> 00:54:58,428 LE RÉCIT D'UN ÉRUDIT NOCTURNE 524 00:55:02,465 --> 00:55:04,267 Vous pouvez le faire ? 525 00:55:05,769 --> 00:55:06,803 Non. 526 00:55:08,772 --> 00:55:09,773 Je comprends. 527 00:55:14,811 --> 00:55:16,212 Je ne peux pas accepter d'argent. 528 00:55:16,713 --> 00:55:17,547 Quoi ? 529 00:55:18,081 --> 00:55:21,251 La fille d'Étudiant Sensuel a écrit ce livre, n'est-ce pas ? 530 00:55:22,485 --> 00:55:26,289 Je sais qu'elle nous a aidés quand mon père est décédé. 531 00:55:27,657 --> 00:55:31,227 Je connais tous ceux qui travaillaient avec mon père. 532 00:55:31,961 --> 00:55:32,962 Je m'en occuperai. 533 00:55:51,614 --> 00:55:53,883 LE RÉCIT D'UN ÉRUDIT NOCTURNE 534 00:55:55,518 --> 00:55:56,619 Lisez cela. 535 00:55:57,387 --> 00:55:58,455 Merci. 536 00:55:58,521 --> 00:56:04,694 Je préfère ce puissant roi à celui qui servait un vampire. 537 00:56:04,761 --> 00:56:06,629 Je sais que tu as peur des vampires. 538 00:56:06,696 --> 00:56:08,698 Mais comment peux-tu servir un roi sans nom ? 539 00:56:08,765 --> 00:56:11,301 Depuis quand tu t'intéresses au roi, de toute façon ? 540 00:56:11,634 --> 00:56:13,703 Ils choisissent toujours le roi en petit comité. 541 00:56:14,904 --> 00:56:17,741 Vous avez entendu l'autre histoire ? 542 00:56:18,141 --> 00:56:19,042 Laquelle ? 543 00:56:23,546 --> 00:56:26,883 Le roi actuel est en vérité le vampire qui résidait dans le palais ! 544 00:56:26,983 --> 00:56:29,319 Ne raconte pas de sottises. 545 00:56:29,819 --> 00:56:31,121 C'est la vérité ! 546 00:56:31,588 --> 00:56:35,325 Et les vampires qui sortent de partout 547 00:56:35,392 --> 00:56:37,360 sont sa création. 548 00:56:38,828 --> 00:56:40,964 Qui t'a raconté ça, nom de Dieu ? 549 00:56:41,030 --> 00:56:42,432 Bande d'imbéciles. 550 00:56:48,605 --> 00:56:49,739 LE RÉCIT D'UN ÉRUDIT NOCTURNE 551 00:56:51,708 --> 00:56:55,945 Il existe un groupe de personnes qui se battent pour le peuple. 552 00:56:59,182 --> 00:57:04,020 Chaque nuit, ils arrivent là où les vampires apparaissent. 553 00:57:36,186 --> 00:57:37,921 Votre Majesté. 554 00:57:40,757 --> 00:57:41,825 Qui êtes-vous ? 555 00:57:42,091 --> 00:57:47,363 Je suis le magistrat en chef, Jin Yul. 556 00:57:48,264 --> 00:57:51,000 Après votre détrônement, on m'a aussi... 557 00:57:51,067 --> 00:57:55,772 Celui qui dirige la brigade des robes noires est le roi déchu. 558 00:57:55,839 --> 00:57:59,709 Je ne suis plus le roi. 559 00:58:00,777 --> 00:58:02,812 Comment pouvez-vous dire cela ? 560 00:58:09,519 --> 00:58:15,692 J'ai laissé mon royaume tomber en ruines. Comment puis-je prétendre au trône ? 561 00:58:15,758 --> 00:58:17,327 Ne dites pas ça, s'il vous plaît. 562 00:58:17,961 --> 00:58:20,930 Vous nous avez tous sauvés. 563 00:58:22,632 --> 00:58:24,567 Je n'ai rien fait du tout. 564 00:58:26,636 --> 00:58:28,071 Celui qui vous a sauvés 565 00:58:30,039 --> 00:58:33,910 combat Gwi depuis plus d'un siècle. 566 00:58:39,682 --> 00:58:40,850 C'est cet homme-là. 567 00:58:41,351 --> 00:58:45,555 Et l'érudit mystérieux qui a abattu de nombreux vampires 568 00:58:45,922 --> 00:58:46,890 n'était autre que... 569 00:58:59,636 --> 00:59:04,007 Chaque jour qui passe, le peuple loue votre noble cause. 570 00:59:04,641 --> 00:59:09,379 Grâce aux annales, votre histoire sera transmise pendant des générations. 571 00:59:10,313 --> 00:59:12,982 Je pourrais raconter moi-même cette histoire, en réalité. 572 00:59:13,449 --> 00:59:16,853 Mais je reconnais que ce n'est pas une mauvaise idée. 573 00:59:18,888 --> 00:59:24,594 Toutefois, un livre diffamatoire envers Sa Majesté fait le tour du marché. 574 00:59:25,495 --> 00:59:27,697 Il agite les foules. 575 00:59:27,764 --> 00:59:31,601 L'imagination mène les gens à négliger la dure réalité. 576 00:59:33,036 --> 00:59:35,038 Brûlez toutes les copies que vous trouverez 577 00:59:35,405 --> 00:59:38,575 et tuez tous ceux qui lisent ou distribuent ce livre. 578 00:59:40,109 --> 00:59:43,646 Même certains érudits aux idées insolentes 579 00:59:44,080 --> 00:59:47,750 passent à l'action en groupes. Vous devez imposer de lourdes peines. 580 00:59:48,117 --> 00:59:50,520 Ils ne connaissent pas encore l'horreur des vampires. 581 00:59:51,087 --> 00:59:52,021 Votre Majesté ! 582 00:59:57,360 --> 00:59:58,361 Que se passe-t-il ? 583 00:59:58,428 --> 01:00:01,965 Excusez-moi, mais il semblerait que des vampires sont apparus à Ganghwa. 584 01:00:02,966 --> 01:00:04,834 - D'autres vampires ? - Des vampires ? 585 01:00:04,901 --> 01:00:06,603 Ils n'ont pas été éliminés ? 586 01:00:14,544 --> 01:00:15,712 Je reviendrai. 587 01:00:16,179 --> 01:00:19,749 Pardonnez-moi, un groupe mystérieux vêtu de robes noires est arrivé à temps 588 01:00:19,816 --> 01:00:21,317 et les a éliminés. 589 01:00:22,285 --> 01:00:23,419 Quoi ? 590 01:00:29,959 --> 01:00:32,462 - C'est un vampire. - C'est un vampire. 591 01:00:33,630 --> 01:00:35,832 - C'est le vampire. - Mon Dieu. 592 01:00:36,833 --> 01:00:39,035 - Il est dangereux ! Non ! - Non ! 593 01:00:49,846 --> 01:00:51,814 Êtes-vous l'érudit nocturne ? 594 01:00:56,886 --> 01:00:59,155 C'est l'érudit nocturne. 595 01:00:59,222 --> 01:01:00,423 - Quoi ? - L'érudit nocturne ? 596 01:01:00,490 --> 01:01:01,691 - L'érudit ? - L'érudit ? 597 01:01:01,758 --> 01:01:03,159 Celui qui nous aide ? 598 01:01:05,962 --> 01:01:08,097 - Aidons-le. - Aidez-le. 599 01:01:09,098 --> 01:01:10,933 - Il a besoin d'aide. - Allez. 600 01:01:47,070 --> 01:01:49,072 Sous-titres : Jerome Salic