1 00:00:37,537 --> 00:00:38,838 Érudit Kim. 2 00:00:52,552 --> 00:00:55,688 Vous voilà enfin, Kim Seong-yeol. 3 00:01:08,635 --> 00:01:10,970 Cette fille est-elle le secret pour me détruire ? 4 00:01:13,373 --> 00:01:14,507 Ne te mêle pas de ça ! 5 00:01:14,908 --> 00:01:15,942 Et pour me tuer, 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,346 vous avez conspiré avec lui. 7 00:01:21,314 --> 00:01:23,583 C'est entre vous et moi. 8 00:01:24,017 --> 00:01:25,118 Laissez-la partir ! 9 00:01:26,553 --> 00:01:27,687 Comme c'est dommage. 10 00:01:28,721 --> 00:01:31,091 Je sais déjà qu'elle descend de la lignée maternelle. 11 00:01:31,825 --> 00:01:35,195 Je pourrais la tuer d'un simple geste de la main. 12 00:01:48,274 --> 00:01:51,978 Le sang de celle que vous aimez vous rend-il fou ? 13 00:02:05,024 --> 00:02:06,159 Par ici ! 14 00:02:07,927 --> 00:02:10,063 Il y a quelqu'un ? 15 00:02:11,364 --> 00:02:12,832 Par ici ! 16 00:02:13,566 --> 00:02:14,467 Monseigneur ! 17 00:02:31,551 --> 00:02:33,753 Un rat se cache dans le palais. 18 00:02:34,821 --> 00:02:36,956 Rassemble la garde royale sur-le-champ. 19 00:02:37,023 --> 00:02:37,857 Oui, monseigneur. 20 00:02:50,570 --> 00:02:52,939 Kim Seong-yeol, sale ordure. 21 00:02:55,208 --> 00:02:57,877 Comment osez-vous me mépriser ainsi ? 22 00:03:18,464 --> 00:03:21,134 Je suis désolé, conseiller d'État de gauche. 23 00:03:22,268 --> 00:03:25,171 Hak-yeong, pardonne-moi. 24 00:03:50,396 --> 00:03:51,264 Votre Majesté ! 25 00:03:54,834 --> 00:03:57,770 Le conseiller en chef est en route avec des soldats ! 26 00:04:01,040 --> 00:04:02,842 Cachez ces corps 27 00:04:03,643 --> 00:04:06,179 et réunissez tous les membres fidèles de la garde royale. 28 00:04:06,913 --> 00:04:07,780 Oui, Votre Majesté. 29 00:04:14,721 --> 00:04:16,522 Je pensais les avoir tous éliminés. 30 00:04:19,225 --> 00:04:21,861 J'ignorais que j'avais encore un descendant en vie. 31 00:04:22,695 --> 00:04:24,063 Mais vous allez être déçu. 32 00:04:24,931 --> 00:04:27,166 J'ai déjà consommé plus qu'assez de leur sang. 33 00:04:30,303 --> 00:04:32,005 Si je bois son sang, 34 00:04:34,507 --> 00:04:36,175 vous croyez vraiment que je mourrai ? 35 00:04:43,049 --> 00:04:44,217 Non ! 36 00:04:53,059 --> 00:04:54,961 Je ne vous laisserai pas sortir d'ici comme ça. 37 00:04:56,896 --> 00:05:00,300 Je veux que cette fille vous regarde mourir. Ou mieux encore, 38 00:05:01,668 --> 00:05:05,905 après vous avoir neutralisé, je la tuerai sous vos yeux impuissants. 39 00:05:11,010 --> 00:05:12,845 Ça fait ressurgir des souvenirs, 40 00:05:13,880 --> 00:05:14,814 n'est-ce pas ? 41 00:05:15,948 --> 00:05:17,383 Silence ! 42 00:05:25,191 --> 00:05:26,759 Fouillez tout de fond en comble. 43 00:05:27,160 --> 00:05:28,027 - Compris ! - Compris ! 44 00:05:50,616 --> 00:05:52,018 Que faites-vous ici, conseiller ? 45 00:05:52,085 --> 00:05:54,954 J'allais vous demander la même chose, Votre Majesté. 46 00:05:55,355 --> 00:05:57,390 Je reviens à l'instant du temple. 47 00:05:58,191 --> 00:06:00,193 Je suis venu ici pour calmer l'émeute dans le palais. 48 00:06:00,393 --> 00:06:02,695 Le criminel Kim Seong-yeol est entré dans le palais. 49 00:06:03,296 --> 00:06:04,230 Quoi ? 50 00:06:04,297 --> 00:06:06,065 Vous ne saviez pas ? 51 00:06:22,115 --> 00:06:23,916 Pourquoi semblez-vous plus faible qu'avant ? 52 00:06:24,917 --> 00:06:26,953 J'attends ça depuis tellement longtemps. 53 00:06:27,453 --> 00:06:29,155 Vous comptez me décevoir ? 54 00:06:45,004 --> 00:06:46,105 Érudit Kim ! 55 00:07:08,861 --> 00:07:11,697 Érudit Kim, réveillez-vous ! 56 00:07:15,101 --> 00:07:18,104 Cela doit faire longtemps que vous n'avez pas bu de sang humain. 57 00:07:18,871 --> 00:07:20,873 Qu'avez-vous fait depuis tout ce temps ? 58 00:07:22,842 --> 00:07:24,510 Le cœur d'une humaine 59 00:07:26,145 --> 00:07:28,414 a fait de vous un être faible et misérable. 60 00:08:11,858 --> 00:08:13,960 L'amour entre un humain et un vampire 61 00:08:14,660 --> 00:08:16,929 finit toujours dans le sang. 62 00:08:38,184 --> 00:08:39,218 Érudit Kim ! 63 00:08:50,830 --> 00:08:51,964 Comme vous voulez. 64 00:08:53,132 --> 00:08:54,567 Je vais vous tuer tous les deux. 65 00:09:17,089 --> 00:09:19,392 Je n'avais jamais vu ses yeux briller comme ça ! 66 00:09:21,294 --> 00:09:23,596 Ce n'est pas l'homme que vous connaissez. 67 00:09:24,497 --> 00:09:25,765 Sortons d'ici. 68 00:09:37,376 --> 00:09:38,277 Vite ! 69 00:10:00,266 --> 00:10:01,300 Tu es blessée ? 70 00:10:01,734 --> 00:10:02,602 Votre Majesté ! 71 00:10:03,536 --> 00:10:04,870 Emparez-vous de cette femme. 72 00:10:06,672 --> 00:10:07,740 Reculez ! 73 00:10:08,808 --> 00:10:10,309 Pourquoi les en empêcher ? 74 00:10:10,843 --> 00:10:13,379 C'est une jeune fille à offrir au Maître. 75 00:10:14,246 --> 00:10:18,317 Je n'autoriserai aucun sacrifice humain dans mon palais. 76 00:10:18,451 --> 00:10:22,722 Vous osez vous opposer à Maître Gwi ? 77 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Je suis le roi de ce royaume. 78 00:10:25,358 --> 00:10:29,328 Conseiller en chef, vous vous opposez à votre roi ? 79 00:10:33,532 --> 00:10:34,500 Emparez-vous d'eux ! 80 00:10:35,901 --> 00:10:36,736 Bande d'insolents ! 81 00:10:38,638 --> 00:10:40,506 Celui qui s'emparera de cette femme 82 00:10:40,906 --> 00:10:43,976 recevra une promotion et une importante récompense. 83 00:10:44,443 --> 00:10:49,515 Vous croyez vous en sortir comme ça après avoir menacé votre roi d'une lame ? 84 00:10:51,817 --> 00:10:55,354 Si vous aviez accepté votre rôle de roi fantoche, ce ne serait pas arrivé. 85 00:10:56,155 --> 00:10:58,924 Mais vous avez déjà refusé cet arrangement. 86 00:11:00,059 --> 00:11:01,293 Qu'est-ce que vous attendez ? 87 00:11:13,139 --> 00:11:16,676 Je ne tuerai aucun de mes hommes ! 88 00:11:20,446 --> 00:11:22,281 Regardez la réalité en face, Votre Majesté. 89 00:11:23,716 --> 00:11:26,185 Vos hommes ne sont pas ici. 90 00:11:51,343 --> 00:11:52,344 Il y a un problème ? 91 00:11:53,245 --> 00:11:55,948 Vous n'avez plus confiance en vous ? 92 00:11:58,150 --> 00:11:59,351 Quoi ? 93 00:11:59,418 --> 00:12:03,155 Vous n'êtes qu'un chien qui aboie mais ne mord pas. 94 00:12:38,691 --> 00:12:40,292 Nous allons vous faire gagner du temps. 95 00:12:40,626 --> 00:12:42,128 Partez d'ici tout de suite. 96 00:12:46,532 --> 00:12:47,700 Je suis désolé pour tout, Jin. 97 00:12:48,601 --> 00:12:50,069 Si on se revoit un jour, 98 00:12:50,903 --> 00:12:52,204 je m'excuserai correctement. 99 00:12:53,773 --> 00:12:54,840 Si tu m'acceptes, 100 00:12:55,741 --> 00:12:57,443 j'aimerais rattraper le temps perdu. 101 00:12:58,677 --> 00:12:59,612 Votre Majesté. 102 00:13:01,380 --> 00:13:02,948 Escortez-les hors du palais ! 103 00:13:03,415 --> 00:13:04,250 Bien, Votre Majesté. 104 00:13:04,917 --> 00:13:07,286 Quittez la ville aussi vite que possible. 105 00:13:08,954 --> 00:13:10,790 La reine est de mèche avec Gwi. 106 00:13:11,323 --> 00:13:12,491 Soyez prudent. 107 00:13:16,195 --> 00:13:17,229 Partez ! 108 00:14:15,955 --> 00:14:17,756 Kim Seong-yeol ! 109 00:14:36,709 --> 00:14:39,044 La lignée maternelle et le chasseur de vampires. 110 00:14:50,656 --> 00:14:53,592 C'est Kim Seong-yeol ! 111 00:14:54,226 --> 00:14:55,394 Saisissez-le ! 112 00:15:06,672 --> 00:15:07,973 Votre Majesté, c'est dangereux. 113 00:15:08,040 --> 00:15:09,241 Nous devons partir. 114 00:15:59,291 --> 00:16:04,496 Nourris-toi du sang de cette fille. 115 00:16:20,913 --> 00:16:22,381 Maître, vous allez bien ? 116 00:16:35,961 --> 00:16:37,296 Où est Kim Seong-yeol ? 117 00:16:39,732 --> 00:16:41,400 Kim Seong-yeol s'est enfui, 118 00:16:42,301 --> 00:16:44,136 et il semblerait que la fille d'Étudiant Sensuel 119 00:16:44,403 --> 00:16:46,939 se soit échappée du palais avec Su-hyang. 120 00:16:52,711 --> 00:16:55,047 Le roi les a aidées dans leur fuite. 121 00:16:55,647 --> 00:16:56,582 Vraiment ? 122 00:16:56,648 --> 00:16:59,051 Il m'a défié publiquement. 123 00:16:59,118 --> 00:17:02,221 Je vous demande de l'emprisonner et de le destituer du trône. 124 00:17:11,663 --> 00:17:16,735 Nos hommes vont s'assurer que ces bandits restent dans l'enceinte de la ville. 125 00:17:41,060 --> 00:17:42,027 Votre Majesté. 126 00:17:46,532 --> 00:17:48,367 La reine est de mèche avec Gwi. 127 00:17:48,801 --> 00:17:49,968 Soyez prudent. 128 00:17:51,003 --> 00:17:53,372 Votre Majesté, vous allez bien ? 129 00:17:58,510 --> 00:17:59,912 Écoutez-moi bien. 130 00:18:01,513 --> 00:18:05,884 Il est possible que je doive abandonner mon trône. 131 00:18:08,921 --> 00:18:12,491 Je voulais être un roi puissant. 132 00:18:13,559 --> 00:18:17,029 Je voulais protéger mon peuple et mes hommes. 133 00:18:19,264 --> 00:18:22,968 Et je voulais vous protéger. 134 00:18:33,045 --> 00:18:35,781 Vous y arriverez, j'en suis sûre. 135 00:18:39,685 --> 00:18:40,652 Je suis désolé. 136 00:18:42,955 --> 00:18:46,792 Pourquoi vous excusez-vous ? 137 00:19:17,956 --> 00:19:20,058 Pourquoi la sécurité est-elle aussi stricte ? 138 00:19:20,592 --> 00:19:22,427 Il s'est passé quelque chose en ville ? 139 00:19:22,494 --> 00:19:24,930 C'est un vrai bain de sang là-bas. 140 00:19:25,464 --> 00:19:27,666 Le vampire du palais a quitté le palais. 141 00:19:28,300 --> 00:19:30,335 Le vampire du palais ? 142 00:19:33,038 --> 00:19:37,109 Donc, tout le monde est à sa recherche ? 143 00:19:37,409 --> 00:19:39,545 Comment pourrions-nous arrêter une telle créature ? 144 00:19:40,612 --> 00:19:41,547 C'est vrai. 145 00:19:42,047 --> 00:19:45,450 Mais nous avons reçu l'ordre de capturer Jo Yang-seon, 146 00:19:45,517 --> 00:19:46,752 la fille d'Étudiant Sensuel. 147 00:19:47,953 --> 00:19:49,288 Jo Yang-seon ! 148 00:19:50,389 --> 00:19:51,456 Vous la connaissez ? 149 00:19:52,925 --> 00:19:56,028 C'est une fille honnête sous tous rapports. 150 00:19:56,094 --> 00:19:57,462 Ça ne peut pas être une criminelle. 151 00:19:58,564 --> 00:20:01,433 Allons, qu'est-ce que je raconte, moi ? 152 00:20:01,900 --> 00:20:03,135 Bonne journée. 153 00:20:12,678 --> 00:20:14,646 Nous devrions chercher l'érudit Kim, non ? 154 00:20:15,714 --> 00:20:18,217 Nous devons d'abord trouver une cachette. 155 00:20:19,585 --> 00:20:22,254 Il y a sûrement déjà des gardes à Hwayanggak. 156 00:20:27,793 --> 00:20:29,428 - Fouillez partout ! - Oui, monsieur ! 157 00:20:39,571 --> 00:20:40,505 Maître ! 158 00:20:42,140 --> 00:20:43,008 Suivez-moi. 159 00:20:43,942 --> 00:20:45,077 Par ici. 160 00:20:53,352 --> 00:20:54,753 Yang-seon était une fille. 161 00:20:56,655 --> 00:21:00,692 C'est pour cela qu'elle était si belle. 162 00:21:02,527 --> 00:21:05,864 Chef, et ton affaire avec cette femme, alors ? 163 00:21:06,965 --> 00:21:09,768 Quelle femme ? 164 00:21:11,336 --> 00:21:12,738 Nom de Dieu. 165 00:21:14,473 --> 00:21:16,475 Elle t'a largué. J'en étais sûr. 166 00:21:16,642 --> 00:21:17,609 Arrête ! 167 00:21:22,314 --> 00:21:24,683 Il était le meilleur ami de mon père biologique. 168 00:21:25,684 --> 00:21:28,220 Il nous a enseigné, à Sa Majesté et à moi. 169 00:21:29,655 --> 00:21:31,256 Je m'appelle Baek In-ho. 170 00:21:32,224 --> 00:21:34,660 Merci de garder Jin en sécurité. 171 00:21:34,726 --> 00:21:36,128 Cet endroit est dangereux. 172 00:21:37,229 --> 00:21:40,132 Nous devons fuir la ville le plus tôt possible. 173 00:21:40,732 --> 00:21:42,601 Où est l'érudit Kim Seong-yeol ? 174 00:21:44,303 --> 00:21:45,437 L'érudit Kim... 175 00:21:45,804 --> 00:21:48,173 Nous ne savons pas où il est allé. 176 00:21:49,308 --> 00:21:51,310 Il s'est battu contre Gwi dans le palais souterrain, 177 00:21:52,477 --> 00:21:54,513 mais après avoir goûté le sang de Yang-seon, 178 00:21:55,047 --> 00:21:57,015 il s'est transformé et n'est plus le même. 179 00:22:09,561 --> 00:22:10,429 Plus le même ? 180 00:22:10,729 --> 00:22:13,231 Il était plus fort que jamais. 181 00:22:13,298 --> 00:22:15,367 Il ne me reconnaissait plus du tout. 182 00:22:17,102 --> 00:22:22,107 Ce n'était pas les yeux de l'érudit Kim. 183 00:22:23,875 --> 00:22:24,810 Donc... 184 00:22:24,976 --> 00:22:28,380 Je crois que c'est lié au fait qu'elle fait partie du plan. 185 00:22:29,147 --> 00:22:34,419 La descendante de Gwi est l'élément secret qui donne au chasseur de vampires 186 00:22:34,786 --> 00:22:37,189 la force nécessaire pour vaincre Gwi. 187 00:22:39,391 --> 00:22:40,425 Cependant, 188 00:22:40,792 --> 00:22:43,028 il semblerait qu'il a dû sacrifier son côté humain. 189 00:22:44,162 --> 00:22:46,698 Donc il n'est pas différent de Gwi ! 190 00:22:50,902 --> 00:22:52,070 Qu'est-il arrivé à Gwi ? 191 00:22:52,371 --> 00:22:54,506 Nous ne savons pas s'il a été vaincu, 192 00:22:55,674 --> 00:22:58,710 mais si Sa Seigneurie ne contrôle pas son pouvoir maintenant, 193 00:22:59,444 --> 00:23:01,546 la situation risque d'empirer. 194 00:23:02,514 --> 00:23:04,516 Nous devrions chercher l'érudit Kim. 195 00:23:04,583 --> 00:23:05,751 Pas encore. 196 00:23:05,951 --> 00:23:07,753 Mais par ma faute, l'érudit Kim... 197 00:23:07,819 --> 00:23:09,621 Il a changé à cause de vous, 198 00:23:10,856 --> 00:23:13,158 mais vous êtes aussi la seule qui puisse l'arrêter. 199 00:23:14,693 --> 00:23:15,961 Si nous vous perdons maintenant, 200 00:23:17,195 --> 00:23:19,664 il ne reviendra peut-être jamais plus parmi nous. 201 00:23:23,101 --> 00:23:24,870 Alors, restez ici pour le moment. 202 00:23:25,537 --> 00:23:27,706 Je chercherai un moyen de sortir de la ville. 203 00:23:39,718 --> 00:23:42,587 Pensez-vous pouvoir vous en sortir ? 204 00:23:42,654 --> 00:23:44,956 Qui me punira ? 205 00:23:49,161 --> 00:23:52,364 C'est vous qui avez défié le maître qui vous avait sauvé la vie. 206 00:23:52,764 --> 00:23:57,669 Et c'est vous qu'on accuse d'avoir vendu le pays à un vampire. 207 00:23:58,603 --> 00:24:03,108 Je deviendrai le héros qui aura puni le roi qui servait un vampire 208 00:24:03,975 --> 00:24:08,513 et chassé le monstre du palais. 209 00:24:08,914 --> 00:24:10,348 Vous êtes ignoble ! 210 00:24:17,189 --> 00:24:19,391 Merci pour vos efforts, Votre Majesté. 211 00:24:22,761 --> 00:24:27,599 Votre Majesté, ne voudriez-vous pas savoir comment j'ai réussi ce coup ? 212 00:24:28,366 --> 00:24:31,403 Maître ne m'a pas choisi, moi. 213 00:24:33,472 --> 00:24:34,773 C'est elle qu'il a choisie. 214 00:24:36,074 --> 00:24:38,577 Même si elle est inutile à présent. 215 00:24:41,480 --> 00:24:42,681 Emmenez-les. 216 00:24:43,215 --> 00:24:44,115 - Oui. - Oui. 217 00:24:57,128 --> 00:24:58,063 Vous allez bien ? 218 00:25:00,532 --> 00:25:01,399 Votre Majesté. 219 00:25:03,368 --> 00:25:09,908 Ce n'est pas à vous de vous excuser. C'est moi qui vous dois des excuses. 220 00:25:12,811 --> 00:25:18,250 Je n'ai pas été honnête avec vous. 221 00:25:20,418 --> 00:25:25,657 Gwi m'a élevée. 222 00:25:26,725 --> 00:25:28,593 S'il vous est difficile d'en parler, 223 00:25:29,427 --> 00:25:30,862 n'en parlez pas. 224 00:25:33,398 --> 00:25:35,800 Vous étiez au courant tout ce temps ? 225 00:25:37,669 --> 00:25:41,940 Quand vous m'avez amené la robe noire de Kim Seong-yeol, 226 00:25:43,108 --> 00:25:44,442 j'ai eu des doutes. 227 00:25:45,744 --> 00:25:49,047 Je suppose que Gwi vous a aidée à devenir reine. 228 00:25:51,383 --> 00:25:54,319 Nous ne nous sommes pas rencontrés par hasard devant le palais. 229 00:25:55,754 --> 00:26:00,325 C'était un plan pour vous induire en erreur, Votre Majesté. 230 00:26:04,262 --> 00:26:06,665 Quand êtes-vous allée au palais souterrain la première fois ? 231 00:26:07,632 --> 00:26:11,636 Quand j'avais dix ans, mon père m'y a emmenée. 232 00:26:13,505 --> 00:26:14,606 Quand j'étais enfant, 233 00:26:16,675 --> 00:26:18,510 j'ai perdu mon père 234 00:26:19,311 --> 00:26:21,279 et ma mère a quitté le palais. 235 00:26:23,315 --> 00:26:27,218 Je n'ai connu que des ennemis entre les murs de ce palais. 236 00:26:32,357 --> 00:26:33,892 Après avoir vécu cela, 237 00:26:35,126 --> 00:26:41,466 j'arrive à reconnaître les intentions des gens à mon égard. 238 00:26:42,100 --> 00:26:43,368 Alors pourquoi ? 239 00:26:44,002 --> 00:26:46,371 Je vous ai vue verser des larmes. 240 00:26:48,340 --> 00:26:51,576 Sauvez-moi, je vous en prie. Père. 241 00:26:51,643 --> 00:26:53,478 - Réveillez-vous, mademoiselle. - Sauvez-moi. 242 00:26:53,545 --> 00:26:55,380 Je ferai tout ce que vous me demandez. 243 00:26:56,348 --> 00:27:00,151 S'il vous plaît. 244 00:27:01,486 --> 00:27:03,355 Épargnez-la. 245 00:27:04,456 --> 00:27:05,423 Ayez pitié d'elle. 246 00:27:06,224 --> 00:27:11,096 Je sais ce que représentent ces larmes. 247 00:27:12,163 --> 00:27:13,298 Ces larmes ? 248 00:27:13,832 --> 00:27:18,036 Mon père qui est mort injustement m'a dit de ne jamais pleurer. 249 00:27:21,006 --> 00:27:22,207 Donc je serre mes dents. 250 00:27:23,274 --> 00:27:27,912 Je m'assure que personne ne me voie pleurer. 251 00:27:33,885 --> 00:27:39,858 Puis-je vous demander pourquoi vous avez décidé de servir Gwi ? 252 00:27:42,193 --> 00:27:44,496 J'avais besoin de pouvoir. 253 00:27:48,667 --> 00:27:53,938 Je voulais avoir assez de pouvoir pour nous protéger, ma mère et moi. 254 00:27:57,642 --> 00:28:00,078 Vous avez été si bon envers moi, 255 00:28:01,680 --> 00:28:05,884 mais je vous ai trahi, Votre Majesté. 256 00:28:15,427 --> 00:28:16,594 Ce n'est pas grave. 257 00:28:19,064 --> 00:28:22,934 Même si je ne sers plus à rien, 258 00:28:25,870 --> 00:28:27,672 vous êtes encore à mes côtés. 259 00:28:29,240 --> 00:28:30,241 Votre Majesté. 260 00:28:32,377 --> 00:28:37,115 Je suis certain que ça a été tout aussi difficile pour vous. 261 00:29:22,026 --> 00:29:25,463 Regarde la peur qui se dessine sur leurs visages anodins. 262 00:29:34,539 --> 00:29:37,809 Ce ne sont que des villageois bienveillants et sans défense. 263 00:29:37,876 --> 00:29:40,578 Qui est cet homme ? Regardez ses yeux ! 264 00:29:40,645 --> 00:29:42,514 Un vampire ! On dirait un vampire. 265 00:29:43,782 --> 00:29:45,283 Vous êtes ce vampire ? 266 00:29:45,917 --> 00:29:47,852 M'avez-vous enlevé ma fille ? 267 00:29:49,254 --> 00:29:52,857 Pourquoi vous ont-ils chassé du palais ? 268 00:29:52,924 --> 00:29:55,827 Prenez aussi ma vie, maintenant ! 269 00:30:00,965 --> 00:30:02,500 Salaud ! 270 00:30:05,737 --> 00:30:08,173 C'est un vampire ! 271 00:30:09,274 --> 00:30:10,341 Ils sont dégoûtants ! 272 00:30:11,376 --> 00:30:12,510 Montre-leur ta force ! 273 00:30:19,017 --> 00:30:21,886 Ces gens sont aussi des victimes. 274 00:30:55,887 --> 00:30:58,256 Mon Dieu ! Que se passe-t-il ici ? 275 00:30:58,323 --> 00:30:59,524 C'est un vampire. Un vampire ! 276 00:30:59,591 --> 00:31:01,292 Un vampire s'est échappé du palais ! 277 00:31:01,626 --> 00:31:03,428 - Vraiment ? - Oui ! 278 00:31:03,494 --> 00:31:05,296 Il porte une robe noire et ses yeux brillent ! 279 00:31:05,363 --> 00:31:06,364 Lâchez-moi ! 280 00:31:08,466 --> 00:31:10,501 Un instant. Une robe noire ? 281 00:31:11,936 --> 00:31:12,770 Vous. 282 00:31:15,173 --> 00:31:17,475 Maître Baek. Il y a urgence. 283 00:31:17,542 --> 00:31:20,511 Il y a des soldats partout. Ils cherchent Yang-seon. 284 00:31:20,578 --> 00:31:22,780 Et apparemment, un vampire s'est échappé du palais. 285 00:31:22,847 --> 00:31:24,816 Je ne sais pas ce qui est arrivé à Sa Seigneurie. 286 00:31:24,883 --> 00:31:27,018 Ils parlent sûrement de l'érudit Kim. 287 00:31:27,185 --> 00:31:28,653 Sa Seigneurie ? 288 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Je vous expliquerai plus tard. 289 00:31:30,622 --> 00:31:32,123 Jin est avec moi pour l'instant. 290 00:31:32,190 --> 00:31:35,059 Mais je dois trouver un moyen de la faire sortir de la ville. 291 00:31:35,560 --> 00:31:36,594 Vraiment ? 292 00:31:36,961 --> 00:31:40,231 Les gardes ont sécurisé toutes les sorties. 293 00:31:44,636 --> 00:31:45,803 Vous avez une solution ? 294 00:31:45,870 --> 00:31:46,771 Oui. 295 00:31:55,313 --> 00:31:56,848 Même si vous ne le cherchez pas, 296 00:31:58,316 --> 00:32:00,218 il vous cherche probablement. 297 00:32:01,686 --> 00:32:03,154 Comme toujours. 298 00:32:10,361 --> 00:32:16,935 Mais s'il est encore comme tout à l'heure, il cherche sûrement votre sang. 299 00:32:18,136 --> 00:32:19,170 Pourquoi ? 300 00:32:20,772 --> 00:32:23,708 Sa Seigneurie n'avait jamais voulu mon sang, avant. 301 00:32:24,442 --> 00:32:26,010 Vous êtes au courant, je suppose. 302 00:32:27,745 --> 00:32:28,579 Oui. 303 00:32:28,846 --> 00:32:30,348 S'il l'avait accepté, 304 00:32:31,316 --> 00:32:36,454 je lui aurais donné de mon sang le reste de ma vie. 305 00:32:40,825 --> 00:32:42,427 Mais quelques gouttes de sang 306 00:32:43,561 --> 00:32:47,031 ne peuvent pas satisfaire ses besoins. 307 00:32:49,200 --> 00:32:53,104 Il doit se nourrir de sa victime jusqu'à la tuer, 308 00:32:53,304 --> 00:32:55,039 pour étancher sa soif. 309 00:32:57,308 --> 00:32:58,209 Alors... 310 00:32:58,276 --> 00:33:01,045 S'il ne retrouve pas ses esprits, 311 00:33:02,981 --> 00:33:04,882 il finira par vous faire du mal. 312 00:33:07,018 --> 00:33:08,686 Et s'il redevient normal, 313 00:33:09,320 --> 00:33:11,289 il ne pourra jamais se pardonner. 314 00:33:13,091 --> 00:33:14,792 Il pourrait en perde la tête 315 00:33:16,260 --> 00:33:19,430 et ne plus jamais redevenir comme avant. 316 00:33:33,778 --> 00:33:36,914 Ne torturez pas Sa Seigneurie avec votre sang. 317 00:33:37,682 --> 00:33:41,319 Je ne sais pas quoi faire. 318 00:33:47,158 --> 00:33:50,128 Je devrais m'excuser envers vous. 319 00:33:51,662 --> 00:33:52,830 Su-hyang ! 320 00:34:00,471 --> 00:34:01,572 Yang-seon. 321 00:34:02,874 --> 00:34:03,808 Regardez-vous. 322 00:34:14,252 --> 00:34:18,056 - Mon Dieu. - Comment ose-t-il... 323 00:34:18,589 --> 00:34:21,259 Comment peut-il détrôner Sa Majesté ? 324 00:34:23,594 --> 00:34:25,263 Que se passe-t-il ici ? 325 00:34:25,663 --> 00:34:27,965 Qui vous a donné le droit de détrôner Sa Majesté ? 326 00:34:28,032 --> 00:34:30,268 C'est un acte de barbarie, conseiller en chef ! 327 00:34:30,334 --> 00:34:32,070 C'est de la haute trahison ! 328 00:34:32,370 --> 00:34:33,271 De la trahison ? 329 00:34:35,206 --> 00:34:38,943 Avez-vous oublié qui dirige ce royaume ? 330 00:34:48,853 --> 00:34:54,559 Essayez-vous vraiment de détruire le royaume et la famille royale ? 331 00:34:57,161 --> 00:35:01,165 Si vous tenez à votre vie, vous attendrez la décision de Maître. 332 00:35:03,401 --> 00:35:07,371 - Monseigneur ! Conseiller en chef ! - Conseiller en chef ! 333 00:35:34,966 --> 00:35:37,969 J'ai capturé et emprisonné le roi et la reine. 334 00:35:40,171 --> 00:35:41,873 Pourquoi ne les avez-vous pas amenés ici ? 335 00:35:41,939 --> 00:35:46,310 Après avoir appris pour l'arrestation du roi, les conseillers se sont réunis. 336 00:35:47,011 --> 00:35:49,981 Ils ne pourront pas vous défier au final. 337 00:35:50,982 --> 00:35:53,651 Mais il reste le roi de ce royaume. 338 00:35:53,718 --> 00:35:54,552 Et alors ? 339 00:35:54,852 --> 00:35:58,589 Vous ne pouvez pas vous exposer à la lumière du jour. 340 00:35:59,857 --> 00:36:01,626 J'ai un plan. 341 00:36:03,728 --> 00:36:05,329 Beaucoup ont vu Kim Seong-yeol 342 00:36:05,396 --> 00:36:09,066 sortir du palais en titubant et causer la panique en ville. 343 00:36:10,535 --> 00:36:14,572 Pourquoi ne pas le faire passer pour le vampire qui vivait au palais 344 00:36:14,839 --> 00:36:19,577 et condamner le roi sur ces accusations ? 345 00:36:19,644 --> 00:36:21,846 Kim Seong-yeol a causé la panique en ville ? 346 00:36:22,079 --> 00:36:23,381 En effet. 347 00:36:24,682 --> 00:36:28,486 Vous n'aviez pas déjà pris la décision de détrôner le roi ? 348 00:36:31,222 --> 00:36:36,794 Et vous vous attribuerez le mérite de cette découverte devant le peuple ? 349 00:36:37,962 --> 00:36:39,363 Ce n'est pas mon intention. 350 00:36:39,430 --> 00:36:40,565 Faites comme vous voulez. 351 00:36:41,999 --> 00:36:46,404 J'aurai besoin de temps pour me remettre de mes blessures. 352 00:36:47,805 --> 00:36:51,709 Alors, que faire du trône maintenant ? 353 00:36:53,277 --> 00:36:56,647 Si nous ne faisons rien, les choses peuvent se compliquer. 354 00:36:56,814 --> 00:36:58,683 Je prendrai une décision ce soir. 355 00:36:59,717 --> 00:37:03,955 Au fait, qu'est-il arrivé à Jo Yang-seon ? 356 00:37:05,223 --> 00:37:07,458 Nous sommes à sa recherche. 357 00:37:07,692 --> 00:37:09,327 Vous devez la trouver rapidement. 358 00:37:10,328 --> 00:37:11,963 Si vous ne la trouvez pas, 359 00:37:14,465 --> 00:37:16,300 vous mourrez à sa place. 360 00:37:25,309 --> 00:37:26,444 Nous sommes prêts, chef. 361 00:37:27,578 --> 00:37:29,847 C'est vraiment le seul moyen ? 362 00:37:30,448 --> 00:37:31,882 Ce n'est pas trop dangereux ? 363 00:37:33,951 --> 00:37:35,186 Je sais, Su-hyang. 364 00:37:35,620 --> 00:37:41,359 J'aurais aimé savoir voler comme Sa Seigneurie et emmener Yang-seon. 365 00:37:41,525 --> 00:37:42,960 Mais c'est la seule solution. 366 00:37:43,628 --> 00:37:44,629 Faites-moi confiance. 367 00:37:45,730 --> 00:37:47,732 - Mais... - Je le ferai. 368 00:37:53,504 --> 00:37:55,740 Je compte sur vous tous. 369 00:37:55,806 --> 00:37:56,907 Ne vous inquiétez pas ! 370 00:38:09,320 --> 00:38:14,525 Yang-seon, nous nous reverrons à Eumseokgol. 371 00:38:18,496 --> 00:38:20,197 Faites très attention, s'il vous plaît. 372 00:38:22,733 --> 00:38:24,869 Les hommes proposent et Dieu dispose. 373 00:38:26,570 --> 00:38:27,972 Laissons le destin décider. 374 00:39:04,642 --> 00:39:05,876 Tu n'es pas un monstre ! 375 00:39:08,145 --> 00:39:10,047 Tu es supérieur aux humains. 376 00:39:10,681 --> 00:39:13,617 N'oublie pas la mission que tu t'es donnée il y a 120 ans. 377 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 Accepte-le. 378 00:39:16,020 --> 00:39:17,888 Tu as gâché ta vie. 379 00:39:18,889 --> 00:39:20,558 Mais ça ne fait rien. 380 00:39:20,624 --> 00:39:23,027 Réjouis-toi. Une éternité t'attend ! 381 00:39:25,162 --> 00:39:28,733 N'accepte pas que Myeong-hui et le prince Jeonghyeon soient morts en vain ! 382 00:39:28,799 --> 00:39:32,636 Tu n'en as pas marre d'entendre parler de gens qui sont déjà morts ? 383 00:39:32,703 --> 00:39:35,106 Ça suffit ! 384 00:39:46,951 --> 00:39:49,320 Tu essayes de finir comme Gwi ? 385 00:39:56,894 --> 00:40:00,698 Tu as oublié ce pour quoi tu as lutté ? 386 00:40:00,765 --> 00:40:02,066 Tais-toi ! 387 00:40:11,475 --> 00:40:12,410 Tue-le. 388 00:40:14,245 --> 00:40:17,148 Pourquoi t'attaches-tu à ton côté humain perdu depuis longtemps ? 389 00:40:19,850 --> 00:40:21,218 Vas-y ! Tue-le ! 390 00:40:30,461 --> 00:40:31,529 Yang-seon. 391 00:40:32,863 --> 00:40:34,432 N'oublie pas Yang-seon. 392 00:40:35,099 --> 00:40:35,933 Pourquoi ? 393 00:40:36,534 --> 00:40:37,601 Parce que tu l'aimes ? 394 00:40:38,436 --> 00:40:40,237 Tu aimes la descendante de Gwi ? 395 00:40:44,909 --> 00:40:49,380 Tu t'es promis de ne plus jamais permettre le sacrifice d'une bien-aimée. 396 00:40:52,950 --> 00:40:56,086 L'humain Kim Seong-yeol est mort il y a 120 ans ! 397 00:40:57,021 --> 00:40:58,956 Ne laisse pas cette pensée te retenir ! 398 00:41:16,774 --> 00:41:20,344 La nuit tombée, Gwi nous tuera. 399 00:41:21,946 --> 00:41:25,382 Je mourrai en me battant jusqu'à la fin. 400 00:41:26,584 --> 00:41:29,220 Vous devez vous mettre à l'abri. 401 00:41:29,286 --> 00:41:31,055 Oubliant le fait que ce soit impossible, 402 00:41:33,524 --> 00:41:35,759 je refuse d'échapper seul à la mort. 403 00:41:36,093 --> 00:41:37,127 Votre Majesté. 404 00:41:37,294 --> 00:41:41,532 Mais vous devez survivre d'une manière ou d'une autre, ma reine. 405 00:41:42,766 --> 00:41:43,901 Cela ne peut arriver. 406 00:41:44,101 --> 00:41:45,503 Qu'est-ce qui ne peut arriver ? 407 00:41:50,007 --> 00:41:52,176 Le roi sera destitué. 408 00:41:54,111 --> 00:41:57,381 Maître s'occupera de vous ce soir. 409 00:42:02,553 --> 00:42:06,357 Conseiller en chef, conduisez-moi à Gwi immédiatement. 410 00:42:07,825 --> 00:42:10,160 Toutefois, puisque la reine est votre propre fille, 411 00:42:10,694 --> 00:42:12,062 ne devriez-vous pas l'épargner ? 412 00:42:13,531 --> 00:42:15,232 S'il reste une once d'humanité en vous ! 413 00:42:15,299 --> 00:42:16,133 Votre Majesté ! 414 00:42:26,477 --> 00:42:28,846 Vu sa grossièreté à mon égard, 415 00:42:30,915 --> 00:42:34,285 il semblerait que le roi n'ait pas encore appris sa leçon. 416 00:42:34,351 --> 00:42:36,854 Croyez-vous que Gwi épargnera votre vie ? 417 00:42:38,222 --> 00:42:41,325 Vous croyez vraiment que vous deviendrez roi ? 418 00:42:42,660 --> 00:42:45,529 Il vous garde ici pour surveiller le roi. 419 00:42:46,096 --> 00:42:49,233 Lorsque la famille royale sera détruite, il vous abandonnera aussi. 420 00:42:49,667 --> 00:42:50,601 Non. 421 00:42:51,969 --> 00:42:54,638 Dorénavant, je contrôlerai Gwi. 422 00:43:11,889 --> 00:43:13,123 Lâchez-moi ! 423 00:43:13,958 --> 00:43:15,693 Votre Majesté ! 424 00:43:16,327 --> 00:43:18,128 - Ma reine. - Mon roi. 425 00:43:18,195 --> 00:43:19,096 Ma reine ! 426 00:43:19,597 --> 00:43:20,564 Lâchez-moi. 427 00:43:22,166 --> 00:43:23,233 Lâchez-moi, j'ai dit ! 428 00:43:43,821 --> 00:43:45,122 Vous pouvez partir. 429 00:43:45,556 --> 00:43:46,457 Oui, monsieur. 430 00:43:49,360 --> 00:43:50,961 Le roi va mourir. 431 00:43:51,662 --> 00:43:53,030 Et comme il a dit, 432 00:43:53,197 --> 00:43:55,532 vu que tu es ma fille, j'épargnerai ta vie. 433 00:43:57,134 --> 00:43:59,169 Va rejoindre ta mère. 434 00:44:00,504 --> 00:44:02,139 J'irai dans le palais souterrain. 435 00:44:03,307 --> 00:44:04,208 Quoi ? 436 00:44:04,274 --> 00:44:07,811 Si je disparais, croyez-vous que Gwi restera sans réagir ? 437 00:44:07,878 --> 00:44:08,946 Silence ! 438 00:44:10,714 --> 00:44:11,982 Fais ce que je te dis. 439 00:44:13,550 --> 00:44:17,855 Je vous aiderai, père. 440 00:44:23,027 --> 00:44:24,428 Si vous êtes le futur roi, 441 00:44:24,962 --> 00:44:28,899 il serait opportun de me garder près de Gwi. 442 00:44:29,867 --> 00:44:30,801 Mais en échange, 443 00:44:31,802 --> 00:44:34,171 veuillez épargner la vie de Sa Majesté. 444 00:44:38,642 --> 00:44:40,744 Tu penses vraiment que je vais te croire ? 445 00:44:50,187 --> 00:44:55,693 C'est la première et la dernière requête de votre fille. 446 00:45:11,375 --> 00:45:14,511 La reine a demandé à vous voir. Je l'ai donc amenée ici. 447 00:45:15,579 --> 00:45:17,448 Maintenant que votre rôle de reine est révolu, 448 00:45:17,848 --> 00:45:19,416 vous revenez à moi en rampant ? 449 00:45:21,185 --> 00:45:22,486 Avez-vous oublié ? 450 00:45:23,187 --> 00:45:25,089 J'ai toujours voulu être une puissante mortelle. 451 00:45:25,155 --> 00:45:27,224 C'est pourquoi je suis restée aux côtés du roi. 452 00:45:28,258 --> 00:45:33,931 Cependant, je réalise que j'ai fait une grosse erreur. 453 00:45:35,966 --> 00:45:36,967 Vraiment ? 454 00:45:37,801 --> 00:45:39,002 C'est la vérité. 455 00:45:39,436 --> 00:45:42,940 Le roi n'était pas à la hauteur de mes attentes, 456 00:45:43,207 --> 00:45:47,277 en tant qu'homme comme en tant que roi. 457 00:45:48,045 --> 00:45:51,849 Que voulez-vous que je fasse du roi ? 458 00:45:52,249 --> 00:45:56,186 Bien qu'il ne vous soit plus d'aucune utilité à présent, 459 00:45:57,221 --> 00:45:58,288 si vous le tuez, 460 00:45:59,056 --> 00:46:04,661 j'ai peur que le peuple me pointe du doigt en tant que veuve. 461 00:46:04,928 --> 00:46:09,433 Alors, que devrais-je faire de vous ? 462 00:46:10,100 --> 00:46:12,436 S'il vous plaît, permettez-moi de revenir à vos côtés. 463 00:46:16,540 --> 00:46:18,308 Vous serez mienne ? 464 00:46:20,177 --> 00:46:21,211 Est-ce votre pensée ? 465 00:46:23,313 --> 00:46:24,414 Oui, c'est bien cela. 466 00:46:27,017 --> 00:46:32,389 Je n'ai jamais épargné un roi ayant osé me défier. 467 00:46:35,025 --> 00:46:36,927 Qu'en pensez-vous, conseiller en chef ? 468 00:46:46,203 --> 00:46:48,505 Le bannir du royaume 469 00:46:49,206 --> 00:46:51,608 sera plus facile à accepter pour le peuple. 470 00:46:52,242 --> 00:46:53,644 S'il est exécuté, 471 00:46:54,211 --> 00:46:57,781 le peuple pourrait confondre cet acte avec une usurpation du trône. 472 00:46:57,848 --> 00:46:59,249 Le peuple n'a aucune importance. 473 00:47:00,284 --> 00:47:03,086 Vous croyez que je me soucie de ce que les mortels pensent de moi ? 474 00:47:03,720 --> 00:47:05,255 Veuillez me pardonner. 475 00:47:06,824 --> 00:47:08,425 Quelle est la situation au palais ? 476 00:47:08,759 --> 00:47:12,196 Tout le monde attend votre ordre. 477 00:47:13,630 --> 00:47:15,032 Quel ennui. 478 00:47:17,000 --> 00:47:21,672 Je me montrerai au palais ce soir. 479 00:47:23,273 --> 00:47:25,008 Conseiller en chef, vous pouvez disposer. 480 00:48:11,889 --> 00:48:12,956 Tu es faible. 481 00:48:14,057 --> 00:48:16,526 C'est pour ça que tu ne peux pas vaincre Gwi ! 482 00:48:25,102 --> 00:48:28,405 Il prétend se soucier du peuple, 483 00:48:28,739 --> 00:48:33,210 mais le roi lui-même est le descendant de celui qui a fondé ce royaume avec Gwi. 484 00:48:34,478 --> 00:48:36,613 Même si tu te débarrasses de Gwi et du roi, 485 00:48:37,180 --> 00:48:42,619 un jour, ils invoqueront un autre vampire pour protéger leur statut. 486 00:48:56,533 --> 00:48:58,635 Tu crois que les humains sont plus honnêtes que nous ? 487 00:48:59,569 --> 00:49:02,940 La seule différence entre eux et nous est notre façon de vivre. 488 00:49:03,607 --> 00:49:07,377 Ce sont les hommes qui tuent le plus d'hommes. 489 00:49:08,445 --> 00:49:12,115 Ils font la guerre au nom de la justice 490 00:49:12,783 --> 00:49:15,285 et sont, à bien des égards, bien pires que les vampires. 491 00:49:20,290 --> 00:49:21,758 Tu n'es pas comme les humains. 492 00:49:22,125 --> 00:49:24,928 Non, tu es bien plus supérieur. 493 00:49:25,963 --> 00:49:27,931 Si seulement tu te laissais aller, 494 00:49:28,532 --> 00:49:31,935 même Gwi ne ferait pas le poids contre toi. 495 00:49:32,736 --> 00:49:34,771 Alors va te nourrir du sang de cette fille. 496 00:49:35,339 --> 00:49:36,707 Dévore-la et prends des forces ! 497 00:49:51,355 --> 00:49:52,489 Venge-toi ! 498 00:49:56,693 --> 00:49:58,462 Triomphe ! 499 00:50:18,615 --> 00:50:21,318 Oui, maintenant, reprends ta liberté ! 500 00:50:23,253 --> 00:50:25,555 Tu sens l'odeur de son sang ? 501 00:50:26,690 --> 00:50:27,891 Va la dévorer. 502 00:50:28,725 --> 00:50:32,662 Et domine le monde ! 503 00:51:24,481 --> 00:51:25,982 Qu'avez-vous fait à la reine ? 504 00:51:26,383 --> 00:51:28,418 Je prendrai soin de ma propre fille, 505 00:51:28,485 --> 00:51:30,053 alors ne vous inquiétez pas pour elle. 506 00:51:30,387 --> 00:51:32,823 S'il lui arrive quoi que ce soit, 507 00:51:34,491 --> 00:51:36,526 vous ne vous en sortirez pas comme ça ! 508 00:51:40,030 --> 00:51:43,533 Vous n'avez pas l'air de connaître votre place. 509 00:51:45,268 --> 00:51:48,105 Vous devriez me remercier d'épargner votre vie. 510 00:51:51,541 --> 00:51:52,576 Déshabillez-le ! 511 00:52:43,960 --> 00:52:45,162 Expulsez-le. 512 00:53:11,721 --> 00:53:13,957 Combien sont morts dans la nuit ? 513 00:53:14,524 --> 00:53:15,625 C'est déplorable. 514 00:53:16,593 --> 00:53:17,427 Continuez comme ça. 515 00:53:20,297 --> 00:53:22,832 Attendez un instant. Ne bougez pas. 516 00:53:24,901 --> 00:53:26,636 Savez-vous à qui appartient ce cadavre ? 517 00:53:28,171 --> 00:53:29,606 Les gens regardent. 518 00:53:37,981 --> 00:53:39,082 C'est Jo Yang-seon ! 519 00:53:41,851 --> 00:53:43,086 Laissez-nous passer. 520 00:53:43,153 --> 00:53:45,021 C'est un ordre du roi ! Attrapez-les ! 521 00:53:48,091 --> 00:53:52,128 Que ceux qui veulent faire un tour en enfer s'avancent maintenant ! 522 00:53:52,262 --> 00:53:53,930 Je vous y emmènerai tous ! 523 00:53:56,766 --> 00:53:58,134 Pour quelle raison ? 524 00:54:01,104 --> 00:54:05,909 Pourquoi êtes-vous revenue ici vers moi ? 525 00:54:06,276 --> 00:54:08,678 Ne vous ai-je pas donné mon explication ? 526 00:54:09,746 --> 00:54:12,482 N'est-ce pas par amour pour le roi et pour épargner sa vie ? 527 00:54:15,819 --> 00:54:17,387 Même si c'était le cas, 528 00:54:18,121 --> 00:54:20,557 pourquoi est-ce si important pour vous ? 529 00:54:22,058 --> 00:54:26,963 L'amour n'est rien de plus qu'une émotion humaine triviale pour vous. 530 00:54:27,731 --> 00:54:33,336 Quelles que soient mes raisons, je suis ici pour servir, maintenant. 531 00:54:34,304 --> 00:54:36,940 Croyez-vous que je vous désire ? 532 00:54:37,307 --> 00:54:41,945 Une fois, vous m'avez dit cela. Que vous et moi étions semblables. 533 00:54:43,079 --> 00:54:45,782 Je suis la seule à vous connaître aussi bien. 534 00:54:53,757 --> 00:54:55,825 Alors que pensez-vous de moi ? 535 00:54:59,195 --> 00:55:00,397 Vous êtes seul. 536 00:55:01,965 --> 00:55:03,466 Vous souhaitez être comme les humains, 537 00:55:04,000 --> 00:55:06,303 mais parce que c'est impossible, vous les détestez. 538 00:55:06,369 --> 00:55:08,371 Et vous les rendez malheureux. 539 00:55:09,706 --> 00:55:11,308 Vous devriez donc savoir 540 00:55:11,741 --> 00:55:13,743 ce qu'il adviendra de vous si vous restez avec moi. 541 00:55:15,078 --> 00:55:16,413 Je m'en remets à vous. 542 00:55:22,652 --> 00:55:23,653 Très bien. 543 00:55:25,188 --> 00:55:29,526 Néanmoins, je n'ai jamais eu l'intention d'épargner la vie du roi. 544 00:56:22,879 --> 00:56:23,947 Crève ! 545 00:57:24,240 --> 00:57:30,980 Je vous en supplie, retrouvez votre humanité. 546 00:57:50,033 --> 00:57:52,502 Érudit Kim, s'il vous plaît. 547 00:58:40,617 --> 00:58:46,256 Kim Seong-yeol ne va même pas se servir du plan. 548 00:58:47,757 --> 00:58:48,658 Alors... 549 00:58:55,532 --> 00:58:58,701 Gwi, dorénavant, 550 00:58:59,469 --> 00:59:03,806 vous deviendrez un vampire qui protège notre dynastie. 551 00:59:17,520 --> 00:59:22,825 Dévorez chaque membre de la famille royale que vos ancêtres ont servie... 552 00:59:23,860 --> 00:59:25,595 jusqu'à la dernière goutte de leur sang. 553 00:59:31,568 --> 00:59:35,138 Vous établirez un nouveau royaume avec moi. 554 00:59:35,605 --> 00:59:39,742 Qu'aurai-je en retour ? 555 00:59:43,012 --> 00:59:47,450 Mes descendants règneront à vos côtés. 556 00:59:53,489 --> 01:00:00,096 Et vous règnerez sur le royaume la nuit. 557 01:00:04,467 --> 01:00:08,871 Roi Taejo, je crois que notre arrangement prend fin ici. 558 01:00:10,840 --> 01:00:14,611 Votre peuple a rompu notre accord en premier. 559 01:00:21,517 --> 01:00:25,221 Il croit même pouvoir destituer le roi comme il l'entend. 560 01:00:26,389 --> 01:00:28,891 Qui va-t-il nommer comme prochain roi, à votre avis ? 561 01:00:29,959 --> 01:00:33,262 Ce sera sûrement le conseiller en chef. 562 01:00:58,554 --> 01:01:00,156 - Quoi ? - Quoi ? 563 01:01:18,041 --> 01:01:19,142 Désormais, 564 01:01:21,577 --> 01:01:22,912 je serai le roi. 565 01:01:51,741 --> 01:01:53,409 Gwi, sale ordure ! 566 01:01:53,943 --> 01:01:55,211 Que s'est-il passé ? 567 01:01:55,278 --> 01:01:56,612 Vous ne vous souvenez de rien ? 568 01:01:56,679 --> 01:02:00,049 De terrifiants vampires sont apparus en dehors de la capitale. 569 01:02:00,116 --> 01:02:01,784 Organisez une expédition punitive. 570 01:02:01,851 --> 01:02:03,886 Je m'en chargerai moi-même. 571 01:02:03,953 --> 01:02:07,623 À ce stade, je ne sais pas ce qui me différencie de lui. 572 01:02:07,690 --> 01:02:08,891 Faites-vous confiance. 573 01:02:08,958 --> 01:02:11,561 Je ne veux plus jamais que tu me quittes sans me prévenir. 574 01:02:11,627 --> 01:02:16,332 Allez-vous le laisser tuer, sauver, et diriger le peuple comme il l'entend ? 575 01:02:16,399 --> 01:02:18,835 Tant que vous dévorez cette fille, tout est possible. 576 01:02:18,901 --> 01:02:21,337 Je vais détruire le plan secret.