1 00:01:08,701 --> 00:01:11,171 Connaissez-vous cette histoire ? 2 00:01:12,439 --> 00:01:16,543 Les courtisanes parlent d'une légende effrayante. 3 00:01:27,454 --> 00:01:28,922 Les nuits de pleine lune, 4 00:01:33,259 --> 00:01:35,261 quand il est décidé où le roi couchera, 5 00:01:54,481 --> 00:01:57,550 il apparaît toujours. 6 00:02:11,898 --> 00:02:14,934 Sa Majesté est arrivée. 7 00:02:58,678 --> 00:03:00,446 Il convoite les femmes du roi. 8 00:03:02,148 --> 00:03:06,252 Sa beauté envoûtante vous fait oublier la peur de la mort. 9 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 C'est un vampire qui se nourrit du sang... 10 00:03:11,591 --> 00:03:12,559 des humains. 11 00:03:24,704 --> 00:03:26,906 Que pensez-vous de la prémisse de mon troisième roman ? 12 00:03:27,540 --> 00:03:30,109 Un vampire qui convoite les femmes du roi. 13 00:03:30,843 --> 00:03:33,880 Ne croyez-vous pas qu'il surpassera les légendes de jiangshis 14 00:03:34,047 --> 00:03:36,149 de la dynastie Qing ? 15 00:03:36,382 --> 00:03:38,451 Vous voulez mon honnête opinion ? 16 00:03:45,725 --> 00:03:50,730 Non. Je veux entendre votre douce flatterie. 17 00:03:57,770 --> 00:03:58,638 Attendez. 18 00:03:59,505 --> 00:04:03,810 Pourquoi gaspillez-vous votre talent à écrire des textes d'histoire ? 19 00:04:06,412 --> 00:04:08,514 Ce voyage semble avoir été fructueux. 20 00:04:09,382 --> 00:04:12,885 Nous avons les textes philosophiques de l'érudit Park Se-dang. 21 00:04:14,554 --> 00:04:18,091 Le roi lui-même participera au concours, 22 00:04:18,558 --> 00:04:21,261 alors nous devrions choisir Park Se-dang comme thème... 23 00:04:21,327 --> 00:04:22,295 Ça suffit. 24 00:04:22,962 --> 00:04:25,365 Occupez-vous du reste. 25 00:04:36,943 --> 00:04:38,278 Un vampire ? 26 00:04:41,281 --> 00:04:44,183 J'ai lu des histoires sur les vampires en occident. 27 00:04:44,484 --> 00:04:48,488 Je n'attends pas moins d'un expert en culture occidentale. 28 00:04:49,522 --> 00:04:52,225 Alors, qu'en pensez-vous ? 29 00:04:55,161 --> 00:04:56,863 Ce serait une romance indécente 30 00:04:56,929 --> 00:05:01,234 entre un roi et une force maléfique pour l'âme d'une jeune femme. 31 00:05:04,203 --> 00:05:09,008 Cependant, comme pour les autres œuvres de votre nom de plume, Étudiant Sensuel, 32 00:05:10,410 --> 00:05:12,312 ce livre mènerait les autres hors du droit chemin. 33 00:05:13,279 --> 00:05:14,280 Hors du droit chemin ? 34 00:05:16,616 --> 00:05:17,583 Hors du droit chemin ? 35 00:05:21,721 --> 00:05:24,957 Regardez sur votre gauche. 36 00:05:25,725 --> 00:05:29,796 Je n'ai écrit que deux livres, et tant de librairies 37 00:05:29,862 --> 00:05:33,833 aimeraient avoir l'exclusivité de la vente du nouveau roman d'Étudiant Sensuel. 38 00:05:34,267 --> 00:05:38,304 Des rumeurs courent que des gens veulent lire le livre d'Étudiant Sensuel 39 00:05:38,371 --> 00:05:40,239 et apprennent à lire. 40 00:05:41,774 --> 00:05:44,911 Je ne me compare pas à Sejong le Grand, mais... 41 00:05:44,977 --> 00:05:48,614 Eh bien, je dois retourner au palais avant que le premier conseiller ne parte, 42 00:05:48,681 --> 00:05:50,249 pour l'informer sur notre voyage. 43 00:05:51,417 --> 00:05:52,285 Veuillez m'excuser. 44 00:05:55,888 --> 00:05:57,557 Vous êtes sans cœur ! 45 00:05:59,659 --> 00:06:03,730 Donc, vous n'allez pas corriger mon livre ? 46 00:06:16,542 --> 00:06:17,810 On fait une course ? 47 00:06:18,211 --> 00:06:20,446 Le perdant devra une faveur au gagnant. 48 00:06:20,880 --> 00:06:21,981 D'accord. 49 00:06:22,048 --> 00:06:23,549 Je n'aurai pas de pitié pour... 50 00:07:18,805 --> 00:07:19,739 Arrêtez ! 51 00:07:28,915 --> 00:07:29,849 Baissez votre arme. 52 00:07:30,750 --> 00:07:31,717 Ce sont des gardes. 53 00:07:39,926 --> 00:07:43,596 Chef des gardes du palais, dites-moi. Vous me suiviez ? 54 00:07:43,663 --> 00:07:45,698 Nous suivons les ordres du roi. 55 00:07:52,238 --> 00:07:54,740 Retournons vite au palais, Votre Altesse. 56 00:07:55,675 --> 00:07:59,278 Voilà trois jours que Sa Majesté vous cherche. 57 00:07:59,345 --> 00:08:02,381 C'est pour cela qu'il envoie des gardes armés chercher le prince ? 58 00:08:02,448 --> 00:08:05,551 Nous ne faisions que suivre les ordres. 59 00:08:06,652 --> 00:08:10,857 Érudit Kim, que faites-vous ici avec le prince 60 00:08:10,923 --> 00:08:12,692 au lieu de rester près du reste du convoi ? 61 00:08:12,758 --> 00:08:16,429 Vous ne trouverez meilleure personne pour me protéger. 62 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Votre Altesse. 63 00:08:17,396 --> 00:08:18,231 Ça suffit. 64 00:08:33,513 --> 00:08:35,781 Vous gagnez depuis des années. 65 00:08:36,082 --> 00:08:37,583 Laissez-moi gagner une fois. 66 00:08:37,650 --> 00:08:40,620 Je vous demanderai la faveur le temps venu. 67 00:08:47,960 --> 00:08:51,631 Je pense que mon quatrième livre sera un roman d'amour. 68 00:08:51,964 --> 00:08:53,766 S'il s'agit d'un livre d'Étudiant Sensuel, 69 00:08:54,834 --> 00:08:56,269 j'ai hâte de le lire. 70 00:08:57,169 --> 00:09:00,673 Oui. Il sera sensuel. 71 00:09:01,307 --> 00:09:03,809 Ce sera l'histoire sensuelle d'un couple dormant ensemble 72 00:09:04,310 --> 00:09:06,512 avant même d'être mariés. 73 00:09:08,614 --> 00:09:10,950 Le personnage principal sera un érudit de Hongmungwan. 74 00:09:12,952 --> 00:09:15,721 C'est arrivé une nuit de pluie le mois dernier. 75 00:09:16,889 --> 00:09:19,492 Un homme et une femme descendirent du temple. 76 00:09:21,060 --> 00:09:24,497 Après avoir vécu séparés pendant six ans, leur marriage fut enfin autorisé. 77 00:09:25,364 --> 00:09:26,966 Comment ont-ils dû se sentir ? 78 00:09:28,000 --> 00:09:29,769 Combien de fois je dois vous le répéter ? 79 00:09:29,835 --> 00:09:31,470 Nous nous protégions de la pluie. 80 00:09:32,972 --> 00:09:35,107 - Il ne s'est rien... - Bien sûr que si. 81 00:09:35,808 --> 00:09:38,778 Le garçon la connut à l'âge de neuf ans 82 00:09:39,312 --> 00:09:42,114 et ne lui tint la main qu'à 24 ans. 83 00:09:42,515 --> 00:09:44,050 Il ne put contenir le désir ardent... 84 00:09:44,116 --> 00:09:45,351 Le garçon dont vous parlez... 85 00:09:48,220 --> 00:09:49,388 Très bien. 86 00:09:49,522 --> 00:09:51,157 Je vais corriger votre livre. 87 00:09:52,491 --> 00:09:54,627 C'est vraiment aimable de votre part. 88 00:09:55,795 --> 00:09:56,762 Merci. 89 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Mais, Votre Altesse... 90 00:10:00,433 --> 00:10:02,201 Oui. Je comprends tout. 91 00:10:02,435 --> 00:10:05,871 Attendre jusqu'à 24 ans prouve une force de volonté considérable. 92 00:10:10,209 --> 00:10:13,846 Savez-vous pourquoi le roi veut vous parler ? 93 00:10:17,216 --> 00:10:19,885 Il se soucie sûrement du banquet pour l'anniversaire royal. 94 00:10:20,453 --> 00:10:25,391 Je lui ai dit que je n'y assisterai pas et il l'a très mal pris. 95 00:10:27,026 --> 00:10:29,161 Vous devriez aller voir mademoiselle Myeong-hui. 96 00:10:29,695 --> 00:10:32,598 Ces trois derniers jours ont dû vous paraître une éternité. 97 00:10:42,908 --> 00:10:46,178 J'ai trop honte pour confronter mes ancêtres. 98 00:10:53,119 --> 00:10:54,620 Je l'ai élevée comme ma fille, 99 00:10:55,287 --> 00:10:56,789 et elle sera ma belle-fille à présent. 100 00:11:00,826 --> 00:11:01,861 Myeong-hui. 101 00:11:03,529 --> 00:11:04,463 Oui. 102 00:11:04,697 --> 00:11:07,933 Sers à boire à ta mère pour commencer. 103 00:11:08,868 --> 00:11:12,238 Tu sais qu'elle se sent mieux après un thé de chrysanthème. 104 00:11:13,239 --> 00:11:14,340 Oui, père. 105 00:11:22,615 --> 00:11:24,784 C'est chaud, mère. 106 00:11:25,518 --> 00:11:26,819 Tu es si cruelle. 107 00:11:28,554 --> 00:11:30,523 J'étais contre le fait que tu sois ma belle-fille, 108 00:11:30,589 --> 00:11:32,725 mais je ne voulais pas rompre notre relation mère-fille. 109 00:11:35,995 --> 00:11:37,930 Je suis désolée, mère. 110 00:11:41,000 --> 00:11:42,468 Vous m'avez manqué. 111 00:11:45,604 --> 00:11:49,041 Voilà, tout est prêt. 112 00:11:52,178 --> 00:11:56,282 Le mariage de Myeong-hui aura lieu dans un mois. 113 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Je suis rentré, père. 114 00:12:03,689 --> 00:12:05,624 Très bien, fils. 115 00:12:19,038 --> 00:12:20,473 Je suis de retour, mère. 116 00:12:22,441 --> 00:12:24,143 Tu dois être fatigué. Va te reposer. 117 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 D'accord. 118 00:12:28,280 --> 00:12:29,482 Bonne nuit, mère. 119 00:12:35,788 --> 00:12:41,026 Myeong-hui, demande à la bonne de faire attention au chat de gouttière 120 00:12:41,093 --> 00:12:42,962 qui passe le mur de la latrine chaque nuit. 121 00:12:43,429 --> 00:12:45,831 Cela ne servira à rien. 122 00:12:46,298 --> 00:12:47,366 Laissez tomber. 123 00:12:47,700 --> 00:12:48,567 Je m'en occupe. 124 00:12:50,069 --> 00:12:52,204 Je leur dirai en chemin. 125 00:13:25,437 --> 00:13:28,607 La bonne viendra chasser le chat de gouttière. 126 00:13:30,476 --> 00:13:31,811 Si tu t'inquiètes autant, 127 00:13:31,877 --> 00:13:34,847 tu peux me cacher dans ta chambre avant qu'ils ne se rendent compte. 128 00:13:35,915 --> 00:13:39,718 Je n'ai pas le droit de laisser entrer le vilain chat de gouttière. 129 00:13:41,253 --> 00:13:42,221 Vilain ? 130 00:13:44,456 --> 00:13:46,058 Si vilain que ça ? 131 00:14:00,105 --> 00:14:00,973 Pour toi. 132 00:14:06,445 --> 00:14:07,980 Il te tient comme ça ? 133 00:14:08,047 --> 00:14:09,348 Seong-yeol ! 134 00:14:17,289 --> 00:14:18,457 Ou il baise tes lèvres ? 135 00:14:21,160 --> 00:14:22,928 Bien pire. 136 00:14:23,963 --> 00:14:26,265 Toutes les nuits, il s'infiltre dans la chambre 137 00:14:27,299 --> 00:14:28,834 d'une femme qui va se marier. 138 00:14:31,237 --> 00:14:32,404 Et ensuite ? 139 00:14:33,739 --> 00:14:36,242 Mère va passer d'ici peu. 140 00:14:36,742 --> 00:14:38,043 Tu devrais aller te reposer. 141 00:14:40,412 --> 00:14:41,313 Myeong-hui. 142 00:14:42,314 --> 00:14:43,349 Myeong-hui ! 143 00:14:44,683 --> 00:14:46,285 Pas si fort ! 144 00:14:46,352 --> 00:14:48,287 Tout le monde va t'entendre ! 145 00:14:49,121 --> 00:14:50,322 Ne t'inquiète pas. 146 00:14:50,723 --> 00:14:53,592 Le chat de gouttière qui est passé par la latrine après si longtemps 147 00:14:54,326 --> 00:14:56,362 chantera toute la nuit. 148 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Je t'aime. 149 00:15:05,304 --> 00:15:06,872 Je t'aime, Myeong-hui. 150 00:15:24,523 --> 00:15:28,761 Les jours me sont comptés. 151 00:15:29,628 --> 00:15:32,498 Il vous a choisi. 152 00:15:33,165 --> 00:15:35,200 Vous serez donc le prochain roi. 153 00:15:36,368 --> 00:15:40,472 Si vous veniez à défier sa volonté... 154 00:16:34,560 --> 00:16:35,594 Qui êtes-vous ? 155 00:16:40,866 --> 00:16:42,034 Fuyez. 156 00:16:42,701 --> 00:16:43,869 Je vous laisse de l'avance. 157 00:16:45,604 --> 00:16:46,638 Que faites-vous ? 158 00:16:50,709 --> 00:16:51,844 Je vous ai dit de fuir. 159 00:17:10,662 --> 00:17:11,630 Allez-y. 160 00:17:12,064 --> 00:17:13,132 Oui, Votre Altesse. 161 00:17:27,312 --> 00:17:32,484 Il vous a choisi. Vous serez donc le prochain roi. 162 00:17:34,787 --> 00:17:39,958 Si vous veniez à défier sa volonté... 163 00:17:40,325 --> 00:17:41,226 Votre Altesse. 164 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Faites demi-tour. 165 00:17:52,604 --> 00:17:54,239 Vous n'avez rien à faire ici. 166 00:17:55,774 --> 00:17:58,677 Je souhaite vous demander la faveur maintenant. 167 00:18:04,149 --> 00:18:05,417 Racontez-moi maintenant. 168 00:18:06,685 --> 00:18:08,053 Pourquoi cherchez-vous 169 00:18:08,487 --> 00:18:11,123 des livres sur les vampires ces trois derniers mois ? 170 00:18:12,191 --> 00:18:15,627 Pourquoi toutes les concubines royales sont-elles décédées sur la même période ? 171 00:18:17,796 --> 00:18:22,267 Pourquoi faites-vous incinérer leurs corps avant d'avoir étudié la cause du décès ? 172 00:18:23,268 --> 00:18:25,104 Je cherchais des informations pour mon roman, 173 00:18:25,704 --> 00:18:27,706 et les concubines royales ont été frappées par... 174 00:18:27,773 --> 00:18:32,244 J'ai vu la morsure sur son cou. 175 00:18:59,471 --> 00:19:00,739 Son visage était tout pâle. 176 00:19:07,346 --> 00:19:09,114 Votre mariage est dans trois jours. 177 00:19:10,349 --> 00:19:11,316 Je vous dirai après... 178 00:19:11,383 --> 00:19:12,384 Je vous en prie... 179 00:19:14,686 --> 00:19:15,921 racontez-moi maintenant. 180 00:19:18,690 --> 00:19:21,193 Voilà 15 ans que nous sommes amis. Je vous demande donc. 181 00:19:23,829 --> 00:19:27,499 C'est la raison pour laquelle je ne peux pas partir ainsi. 182 00:19:30,669 --> 00:19:32,771 Pourquoi avez-vous écrit ce livre ? 183 00:19:33,138 --> 00:19:37,142 Une bête assoiffée de sang vit-elle dans les enceintes du palais ? 184 00:20:15,814 --> 00:20:16,949 Il est si rapide. 185 00:20:28,994 --> 00:20:31,063 Il ne peut pas être humain. 186 00:21:18,043 --> 00:21:19,778 Il n'est pas humain. 187 00:21:19,845 --> 00:21:20,846 Vous me voyez ? 188 00:21:25,617 --> 00:21:26,518 Allons-y. 189 00:21:42,434 --> 00:21:43,535 Ne soyez pas idiot ! 190 00:21:44,536 --> 00:21:46,204 Notre escorte nous rejoindra bientôt. 191 00:21:47,406 --> 00:21:52,177 Je vais vous faire gagner du temps, alors fuyez en toute sécurité. 192 00:21:58,350 --> 00:21:59,584 Il est ici pour m'aider. 193 00:22:03,088 --> 00:22:04,323 Baissez votre épée. 194 00:22:42,794 --> 00:22:44,730 Je leur ai donné une chance de vivre, 195 00:22:45,163 --> 00:22:47,432 mais ils l'ont ignorée et m'ont menacé avec leurs épées. 196 00:23:04,950 --> 00:23:07,519 Ils étaient aussi inconscients que le roi qu'ils servent. 197 00:23:08,720 --> 00:23:12,758 La prochaine fois, c'est le sang de votre fils que je dégusterai. 198 00:23:15,927 --> 00:23:17,729 Vous lui avez parlé de moi il y a trois mois, 199 00:23:17,796 --> 00:23:19,064 et il n'est pas venu me voir. 200 00:23:19,297 --> 00:23:21,032 J'en déduis qu'il refuse de me servir. 201 00:23:21,433 --> 00:23:23,034 Je n'ai pas d'autre choix, si ? 202 00:23:23,468 --> 00:23:29,374 Accordez-lui plus de temps. Mon fils viendra vous servir. 203 00:23:29,875 --> 00:23:31,376 Alors, veuillez lui pardonner... 204 00:23:31,443 --> 00:23:32,477 Il y a deux cent ans... 205 00:23:37,015 --> 00:23:38,617 Une nation nommée Goryeo fut détruite, 206 00:23:39,518 --> 00:23:41,453 et votre ancêtre est venu me voir. 207 00:23:42,320 --> 00:23:44,489 Il était sûr que mon pouvoir pouvait protéger son pays. 208 00:23:44,556 --> 00:23:45,957 Il disait vouloir devenir roi. 209 00:23:46,358 --> 00:23:47,626 En échange de mon pouvoir, 210 00:23:48,160 --> 00:23:53,498 il m'a promis la servitude éternelle des générations futures. 211 00:23:55,000 --> 00:23:58,770 Ainsi, j'ai détruit tous les ennemis de vos ancêtres sans exception. 212 00:23:59,304 --> 00:24:00,705 Et ce pays fut construit. 213 00:24:03,475 --> 00:24:04,609 Je l'ai construit. 214 00:24:08,780 --> 00:24:11,216 Il vit dans le palais et contrôle le roi. 215 00:24:12,684 --> 00:24:16,021 C'est un vampire qui se nourrit de sang humain. 216 00:24:16,555 --> 00:24:19,524 Alors, les concubines royales étaient... 217 00:24:19,591 --> 00:24:20,759 C'était l'œuvre de Gwi. 218 00:24:21,927 --> 00:24:26,431 Pour que le nouveau roi lui promette sa loyauté, 219 00:24:26,798 --> 00:24:28,900 Gwi se nourrit de toutes ses femmes 220 00:24:29,134 --> 00:24:31,002 devant ses yeux. 221 00:24:32,137 --> 00:24:33,939 Et quel est votre rôle dans tout cela ? 222 00:24:38,777 --> 00:24:40,846 Vos suppositions sont correctes. 223 00:24:41,179 --> 00:24:43,849 Je suis un vampire comme lui. 224 00:24:44,416 --> 00:24:49,154 Cependant, j'existe pour détruire ceux qui enfreignent les règles. 225 00:24:49,221 --> 00:24:50,322 Je chasse les vampires. 226 00:24:51,890 --> 00:24:55,360 Alors pourquoi n'avez-vous rien fait ? 227 00:24:55,427 --> 00:24:57,262 Ce sont les humains qui ont invoqué Gwi. 228 00:24:58,063 --> 00:25:01,299 Cela devrait donc être à eux de le chasser. 229 00:25:02,334 --> 00:25:08,373 Je ne pouvais pas secourir contre son gré un roi aveuglé par le pouvoir. 230 00:25:09,508 --> 00:25:10,442 Ça suffit. 231 00:25:12,978 --> 00:25:15,247 Pour nous aider, il travaille sur un plan 232 00:25:15,580 --> 00:25:17,716 pour détruire Gwi depuis 200 ans. 233 00:25:20,719 --> 00:25:22,854 Les héros naissent du chaos. 234 00:25:23,355 --> 00:25:27,158 Vous avez choisi un sage et courageux compagnon. 235 00:25:27,959 --> 00:25:31,663 Vu ce qu'il a fait, j'ai bien peur que nous n'ayons plus le temps. 236 00:25:32,364 --> 00:25:33,698 Quel est votre plan ? 237 00:25:34,232 --> 00:25:37,469 Votre Altesse, que savez-vous de ce plan ? 238 00:25:40,105 --> 00:25:41,273 Dans deux jours, 239 00:25:41,940 --> 00:25:45,477 lorsqu'une éclipse lunaire totale débutera et que le soleil affaiblira la lune, 240 00:25:46,545 --> 00:25:48,380 le pouvoir de Gwi faiblira temporairement. 241 00:25:48,580 --> 00:25:53,084 Revenez d'ici là. Le plan sera prêt. 242 00:25:59,457 --> 00:26:02,160 Ne regrettez-vous pas de m'avoir demandé la vérité ? 243 00:26:03,094 --> 00:26:04,429 Si je deviens roi, 244 00:26:06,197 --> 00:26:08,500 je devrai aussi m'agenouiller devant lui. 245 00:26:09,901 --> 00:26:11,336 Je ne peux pas faire une telle chose. 246 00:26:12,237 --> 00:26:15,941 Comment un roi au service d'un monstre peut-il construire une terre au peuple ? 247 00:26:17,242 --> 00:26:18,510 Comment demander 248 00:26:19,911 --> 00:26:22,480 à mon futur fils de suivre mes traces 249 00:26:24,950 --> 00:26:26,518 et de servir ce monstre ? 250 00:26:30,355 --> 00:26:32,023 J'ai honte. 251 00:26:33,358 --> 00:26:38,196 Pardon de vous avoir mis dans une telle situation avant le mariage. 252 00:26:48,506 --> 00:26:54,579 "Seong-yeol, j'aimerais construire un monde pour le peuple. 253 00:26:55,780 --> 00:26:56,848 M'aideriez-vous ?" 254 00:27:07,626 --> 00:27:11,396 Lorsque j'ai eu neuf ans, vous m'avez confié cela. 255 00:27:12,464 --> 00:27:15,033 Que vous construiriez un monde fondé sur l'espoir 256 00:27:15,600 --> 00:27:18,436 plutôt que le savoir, l'argent ou la célébrité. 257 00:27:19,304 --> 00:27:20,972 Je ne l'ai jamais oublié. 258 00:27:22,674 --> 00:27:25,777 Moi qui adorais lire et accumuler les connaissances, 259 00:27:26,544 --> 00:27:30,949 c'est à ce moment-là que j'ai trouvé une raison d'élargir mon horizon. 260 00:27:33,752 --> 00:27:34,919 Dans mon journal, 261 00:27:36,755 --> 00:27:39,958 j'ai détaillé notre plan pour détruire Gwi. 262 00:27:41,860 --> 00:27:43,728 S'il m'arrive quelque chose, 263 00:27:44,562 --> 00:27:46,831 il vous sera transmis. 264 00:27:47,732 --> 00:27:49,067 Vous devrez réussir, à ma place... 265 00:27:49,134 --> 00:27:50,669 Cela n'arrivera jamais. 266 00:27:52,103 --> 00:27:56,875 Je risquerai ma vie pour vous protéger. 267 00:29:03,007 --> 00:29:06,411 Comment une créature aussi pathétique que vous peut être chasseur de vampires ? 268 00:29:08,346 --> 00:29:11,149 Où est donc ce plan pour m'éliminer ? 269 00:29:21,659 --> 00:29:22,594 Maître ? 270 00:29:23,128 --> 00:29:24,262 Ça faisait longtemps. 271 00:29:25,130 --> 00:29:29,534 Mais je vous ai tué il y a 200 ans. 272 00:29:42,480 --> 00:29:43,915 Viens avec moi. 273 00:29:43,982 --> 00:29:46,351 Cet endroit n'est pas fait pour toi. 274 00:29:52,524 --> 00:29:53,424 Non. 275 00:29:55,059 --> 00:30:00,398 Je veux vivre dans ce monde avec les humains à mes pieds. 276 00:30:01,866 --> 00:30:04,702 C'est plus divertissant que de tuer d'autres vampires 277 00:30:05,403 --> 00:30:09,107 sous votre commandement. 278 00:30:09,974 --> 00:30:15,880 Les humains ne sont pas aussi faibles que tu ne le crois. 279 00:30:16,481 --> 00:30:20,185 Les humains causeront ta perte. 280 00:30:23,021 --> 00:30:25,890 Alors qui causera la vôtre, maître ? 281 00:30:31,963 --> 00:30:34,966 Vous avez tué d'innombrables vampires avec cette dague d'aubépine. 282 00:30:35,900 --> 00:30:39,537 Vous allez maintenant subir le même sort. 283 00:30:45,877 --> 00:30:47,412 Vous vous êtes déjà échappé une fois. 284 00:30:48,746 --> 00:30:50,481 Vous auriez dû être plus prudent. 285 00:30:56,688 --> 00:30:57,922 Pauvre imbécile. 286 00:31:24,449 --> 00:31:26,918 Si tu fronces les sourcils, tu vas t'enlaidir. 287 00:31:28,519 --> 00:31:29,721 Seong-yeol ! 288 00:31:30,355 --> 00:31:31,956 Tu ne veux pas qu'on découvre 289 00:31:32,023 --> 00:31:33,558 que tu héberges encore le chat errant. 290 00:31:39,364 --> 00:31:41,966 Tu as l'air inquiet. 291 00:31:44,168 --> 00:31:47,805 Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit parce que je te regardais dormir. 292 00:31:53,177 --> 00:31:54,312 Je t'aime, Myeong-hui. 293 00:31:55,780 --> 00:31:56,681 Je t'aime. 294 00:32:13,164 --> 00:32:15,700 Tu es sûr que tout va bien ? 295 00:32:16,401 --> 00:32:20,138 Je dois faire quelque chose pour le prince. 296 00:32:22,040 --> 00:32:25,043 Mais j'ai peur de le décevoir. 297 00:32:28,112 --> 00:32:30,348 Tu devrais croire en toi. 298 00:32:31,816 --> 00:32:35,586 Tu as toujours été à la hauteur de tes objectifs. 299 00:32:37,555 --> 00:32:39,958 Notre mariage inclus. 300 00:32:48,700 --> 00:32:51,502 Tu as sûrement raison. 301 00:32:56,641 --> 00:33:00,111 Tu es non seulement un excellent érudit 302 00:33:00,545 --> 00:33:01,713 et un serviteur loyal, 303 00:33:03,881 --> 00:33:05,249 mais aussi mon mari. 304 00:33:06,551 --> 00:33:08,152 Je suis sûre que tu réussiras. 305 00:33:23,067 --> 00:33:24,669 LEE BANG-HO, SEO YANG-HUI, JEONG CHUN-SU 306 00:33:39,050 --> 00:33:40,251 LE JOURNAL DU PRINCE JEONGHYEON 307 00:33:45,289 --> 00:33:48,159 "Lee Bang-ho, Seo Yang-hui et Jeong Chun-su." 308 00:33:53,131 --> 00:33:55,833 Quel est le rôle de ces gens dans le plan pour m'éliminer ? 309 00:33:55,900 --> 00:34:00,171 Vous n'obtiendrez rien de moi ! 310 00:34:15,653 --> 00:34:17,488 Dans ce cas, tout le monde périra. 311 00:34:18,289 --> 00:34:22,260 Tous ceux listés ici, y compris vous. 312 00:34:28,332 --> 00:34:31,402 Allez traquer l'érudit. 313 00:34:34,572 --> 00:34:35,807 Vos désirs sont des ordres. 314 00:34:51,756 --> 00:34:54,459 Fermez les portes et ne laissez personne s'échapper. 315 00:34:55,159 --> 00:34:57,361 Nous avons reçu l'ordre de fermer les portes. 316 00:34:57,662 --> 00:34:59,197 La moitié d'entre vous reste ici. 317 00:34:59,263 --> 00:35:03,634 L'autre moitié se charge de trouver Kim Seong-yeol et l'arrêter pour trahison. 318 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 - Oui. - Oui. 319 00:35:20,251 --> 00:35:26,124 Votre Altesse, tenez bon en attendant mon retour avec le plan. 320 00:36:22,079 --> 00:36:23,114 Regardez-moi ! 321 00:36:23,814 --> 00:36:25,049 Qu'est-il arrivé ici ? 322 00:36:25,950 --> 00:36:27,118 Approchez. 323 00:36:31,722 --> 00:36:34,759 Plus près. Approchez. 324 00:36:56,414 --> 00:37:01,752 C'est tout ce que je peux faire pour vous. 325 00:37:03,387 --> 00:37:08,993 Je ne sais pas si je vous ai transmis la totalité de mes facultés, mais... 326 00:37:09,794 --> 00:37:13,231 Que m'avez-vous fait ? 327 00:37:14,532 --> 00:37:18,169 Vous hériterez de mes pouvoirs 328 00:37:19,203 --> 00:37:23,374 et deviendrez le seul vampire capable d'affronter Gwi. 329 00:37:27,612 --> 00:37:28,746 Écoutez bien. 330 00:37:31,716 --> 00:37:32,750 N'enlevez 331 00:37:33,551 --> 00:37:34,552 jamais... 332 00:37:35,386 --> 00:37:39,123 N'enlevez jamais la robe noire. 333 00:39:08,579 --> 00:39:09,814 Seong-yeol. 334 00:39:11,849 --> 00:39:12,950 Seong-yeol. 335 00:40:10,141 --> 00:40:15,112 La robe noire vous protégera de la lumière du soleil. 336 00:40:16,647 --> 00:40:20,084 Et elle vous libérera de Gwi. 337 00:41:01,692 --> 00:41:04,395 Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? 338 00:41:04,962 --> 00:41:06,897 Le premier jour de juin. 339 00:41:09,233 --> 00:41:12,503 Trois jours se sont écoulés... 340 00:41:14,772 --> 00:41:19,376 Qui peut croire que le prince est impliqué dans un complot pareil ? 341 00:41:20,478 --> 00:41:22,746 Le prince a comploté contre le roi ! 342 00:41:37,495 --> 00:41:39,196 TRAÎTRE LEE HUI 343 00:41:39,830 --> 00:41:41,532 Votre Altesse. 344 00:41:45,202 --> 00:41:46,804 Votre Altesse. 345 00:41:53,511 --> 00:41:57,181 Comment le roi peut-il être aussi cruel ? 346 00:41:58,516 --> 00:42:02,019 Il a même fait décapiter le dévoué officier de l'académie royale. 347 00:42:03,187 --> 00:42:06,290 TRAÎTRE KIM HOON 348 00:42:08,325 --> 00:42:10,895 Père. 349 00:42:14,064 --> 00:42:17,034 Père ! 350 00:43:21,332 --> 00:43:22,299 Votre Altesse. 351 00:43:23,200 --> 00:43:24,468 Votre Altesse ! 352 00:43:34,011 --> 00:43:36,947 Si vous vous débattez, les branches d'aubépine vous transperceront la peau. 353 00:43:45,155 --> 00:43:47,858 À voir votre plaie, cela doit faire trois jours. 354 00:43:51,195 --> 00:43:53,097 Vous ne vous êtes pas encore abreuvé de sang. 355 00:43:55,032 --> 00:43:58,569 Si vous ne buvez pas de sang d'ici quelques heures, vous mourrez. 356 00:44:01,005 --> 00:44:02,339 Comment êtes-vous encore en vie ? 357 00:44:05,309 --> 00:44:06,677 Qui êtes-vous ? 358 00:44:13,684 --> 00:44:14,585 Votre Altesse. 359 00:44:15,085 --> 00:44:16,220 Votre Altesse ! 360 00:44:22,059 --> 00:44:22,926 Alors ? 361 00:44:24,094 --> 00:44:27,364 Pouvez-vous résister à la tentation de boire le sang de cet enfant ? 362 00:44:45,582 --> 00:44:46,884 C'est vous ! 363 00:44:48,419 --> 00:44:51,855 Gwi, vous allez me le payer ! 364 00:44:52,356 --> 00:44:58,362 Je vous dépècerai à mains nues ! 365 00:45:00,764 --> 00:45:02,066 Vous éprouvez de la rage. 366 00:45:04,401 --> 00:45:05,536 Et vous refusez du sang. 367 00:45:12,910 --> 00:45:17,648 Est-ce que votre créateur est Hae-seo ? 368 00:45:22,453 --> 00:45:24,254 Ne me touchez pas avec vos mains sales ! 369 00:45:37,501 --> 00:45:39,269 Vous me plaisez. 370 00:45:39,603 --> 00:45:42,473 Au lieu d'éduquer et de garder ces frêles humains à mes côtés, 371 00:45:43,707 --> 00:45:44,842 je devrais vous garder. 372 00:45:47,544 --> 00:45:48,846 Devenez mon subalterne. 373 00:45:49,246 --> 00:45:51,448 Je vous offrirai ce pays. 374 00:45:53,751 --> 00:45:57,688 Vous pourrez devenir roi et régner sur ces terres pour l'éternité ! 375 00:46:00,057 --> 00:46:04,128 Ce pays, ce royaume et le roi ! 376 00:46:06,130 --> 00:46:08,832 Vous vous croyez supérieur à nous ? 377 00:46:11,869 --> 00:46:14,505 La lumière du soleil vous serait fatale en un instant, 378 00:46:15,005 --> 00:46:19,810 votre seul moyen de survivre est de boire le sang des humains. Vous êtes un monstre. 379 00:46:26,383 --> 00:46:29,853 Ceux attirés par votre pouvoir ont beau s'être soumis. 380 00:46:30,687 --> 00:46:33,056 Ils ont beau vous servir par peur. 381 00:46:33,957 --> 00:46:35,192 Mais, 382 00:46:36,593 --> 00:46:40,964 ils doivent simplement attendre le bon moment pour frapper. 383 00:46:45,969 --> 00:46:49,273 Rien au monde ne peut me vaincre. 384 00:46:49,606 --> 00:46:50,507 Pourquoi ? 385 00:46:51,175 --> 00:46:53,110 Parce que j'ai tué tous mes opposants. 386 00:46:53,944 --> 00:46:58,448 Même le prince dont vous étiez le serviteur. 387 00:46:59,016 --> 00:47:03,587 La mort du prince Jeonghyeon ne sera pas vaine. 388 00:47:04,488 --> 00:47:08,525 Un jour, vous disparaîtrez de ce monde. 389 00:47:10,127 --> 00:47:15,199 La race humaine finira pas vous vaincre ! 390 00:47:15,265 --> 00:47:16,099 Taisez-vous. 391 00:47:17,467 --> 00:47:18,502 Taisez-vous ! 392 00:47:27,544 --> 00:47:28,579 Seong-yeol. 393 00:47:30,380 --> 00:47:31,415 Seong-yeol ! 394 00:47:39,156 --> 00:47:40,123 Myeong-hui ! 395 00:47:41,825 --> 00:47:43,594 Myeong-hui. 396 00:47:53,403 --> 00:47:58,342 Qu'est-ce que ça fait de voir votre fiancé transformé en vampire ? 397 00:48:04,448 --> 00:48:05,515 Myeong-hui ! 398 00:48:05,916 --> 00:48:08,685 Myeong-hui ! 399 00:48:10,087 --> 00:48:11,355 Seong-yeol ! 400 00:48:33,543 --> 00:48:36,613 Si vous ne buvez pas le sang de cette femme, vous mourrez. 401 00:48:43,687 --> 00:48:45,789 Mais je crois qu'elle a peur de vous. 402 00:48:47,758 --> 00:48:52,763 Elle ne veut pas sacrifier sa vie pour sauver un vampire comme vous. 403 00:48:53,330 --> 00:48:56,700 Les humains sont faibles. C'est ainsi. 404 00:49:25,128 --> 00:49:25,963 Myeong-hui ! 405 00:49:35,072 --> 00:49:36,006 Myeong-hui. 406 00:49:37,374 --> 00:49:38,442 Myeong-hui. 407 00:49:46,049 --> 00:49:47,050 Seong-yeol. 408 00:49:49,486 --> 00:49:54,624 Ce n'est pas ta faute. 409 00:50:01,531 --> 00:50:02,566 Myeong-hui. 410 00:50:05,068 --> 00:50:07,471 Myeong-hui. 411 00:50:16,346 --> 00:50:17,414 Vite. 412 00:50:18,782 --> 00:50:23,854 Dépêche-toi de boire mon sang. 413 00:50:29,393 --> 00:50:34,131 Tu dois continuer à vivre. 414 00:50:37,901 --> 00:50:39,036 Vis 415 00:50:41,204 --> 00:50:44,474 et accomplis ton destin. 416 00:51:13,170 --> 00:51:16,440 Je t'aime. 417 00:51:30,020 --> 00:51:34,324 Pourquoi tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais ? 418 00:51:35,392 --> 00:51:39,463 Les mots ne suffisent pas pour exprimer ce que je ressens. 419 00:52:20,337 --> 00:52:24,941 Je t'aime. 420 00:53:23,333 --> 00:53:25,001 Myeong-hui ! 421 00:53:37,347 --> 00:53:38,782 Myeong-hui ! 422 00:53:45,722 --> 00:53:48,425 120 ANS PLUS TARD 423 00:53:52,696 --> 00:53:53,930 Place ! 424 00:53:53,997 --> 00:53:55,065 Place ! 425 00:53:55,131 --> 00:53:57,067 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 426 00:53:57,133 --> 00:53:58,335 - Bonjour. - Faites place. 427 00:53:58,401 --> 00:53:59,569 - Bonjour. - Bonjour ! 428 00:53:59,970 --> 00:54:02,606 - Bonjour ! Vous allez bien ? - Attendez. 429 00:54:03,340 --> 00:54:04,474 - Bonjour ! - Bonjour. 430 00:54:04,541 --> 00:54:05,675 Laissez passer. 431 00:54:08,478 --> 00:54:10,013 Qu'est-ce que c'est ? 432 00:54:12,048 --> 00:54:13,416 - Yang-seon ! - Les enfants ! 433 00:54:13,917 --> 00:54:15,385 - Vous avez mangé ? - Oui. 434 00:54:15,452 --> 00:54:16,953 - Soyez prudents. - D'accord. 435 00:54:18,855 --> 00:54:21,391 - Place ! - Venez acheter ça. 436 00:54:21,458 --> 00:54:22,425 Place ! 437 00:54:22,492 --> 00:54:23,593 Hé, Yang-seon ! 438 00:54:26,496 --> 00:54:28,698 - Pourquoi êtes-vous si pressée ? - Hé. 439 00:54:29,132 --> 00:54:31,501 J'ai enfin l'occasion de rencontrer l'érudit. 440 00:54:32,035 --> 00:54:34,004 C'est la chance de ma vie ! 441 00:54:34,204 --> 00:54:35,538 Vous avez tout fait pour ça. 442 00:54:35,605 --> 00:54:37,240 Yang-seon, c'est votre jour de chance. 443 00:54:37,907 --> 00:54:39,909 Apparemment, il dédie sa vie aux livres. 444 00:54:39,976 --> 00:54:41,111 Je sais... 445 00:54:42,445 --> 00:54:46,049 Une personne aussi instruite doit sûrement être respectable. 446 00:54:46,583 --> 00:54:48,084 Petit galopin. 447 00:54:48,151 --> 00:54:51,454 Vous comptez vendre tous les livres de Joseon ? 448 00:54:53,523 --> 00:54:54,724 Hé ! 449 00:54:55,325 --> 00:54:56,826 Partagez votre fortune ! 450 00:55:00,330 --> 00:55:01,798 C'était une bonne soirée. 451 00:55:01,865 --> 00:55:03,800 - Allez, on y va. - Viens avec moi. 452 00:55:11,941 --> 00:55:15,512 On va loin ? Je suis fatigué. 453 00:55:22,686 --> 00:55:24,220 Érudit Kim ? 454 00:55:24,287 --> 00:55:25,388 Encore un peu. 455 00:55:26,122 --> 00:55:30,327 Levez un peu votre robe. Je veux voir votre jambe. 456 00:55:32,862 --> 00:55:34,297 Comme ça ? 457 00:55:36,633 --> 00:55:39,369 Vous voulez me voir brûler de passion ? 458 00:55:40,070 --> 00:55:41,871 Il aime autre chose que les livres. 459 00:55:42,172 --> 00:55:44,407 Je vais tout enlever. 460 00:55:44,474 --> 00:55:46,576 Qu'est-ce que vous faites ? 461 00:55:46,943 --> 00:55:50,080 - Je suis Jo Yang-seon, le libraire. - Ça me gène. 462 00:55:51,348 --> 00:55:52,382 Érudit Kim ? 463 00:56:10,233 --> 00:56:12,502 Je ne me rappelle pas vous avoir appelé. 464 00:56:14,604 --> 00:56:16,840 Ce n'est pas la bonne chambre, gamin. 465 00:56:17,273 --> 00:56:19,042 Va dans la chambre au bout du couloir. 466 00:56:20,710 --> 00:56:21,678 Ah bon ? 467 00:56:22,645 --> 00:56:23,913 Je savais que je me trompais. 468 00:56:25,315 --> 00:56:29,586 Un éminent érudit ne se livrerait jamais à une telle débauche. 469 00:56:30,186 --> 00:56:31,321 Veuillez m'excuser. 470 00:56:35,592 --> 00:56:36,459 Venez ici. 471 00:56:40,430 --> 00:56:41,331 Qu'est-ce que c'est ? 472 00:56:44,501 --> 00:56:46,202 Ce petit chou est blessé à la patte. 473 00:56:46,269 --> 00:56:48,004 On m'a demandé de le soigner. 474 00:56:52,242 --> 00:56:53,810 J'ai lu un tas de livres médicaux, 475 00:56:53,877 --> 00:56:56,212 alors on fait souvent appel à moi pour ce genre de choses 476 00:56:57,347 --> 00:56:58,748 car je ne fais rien payer. 477 00:56:58,815 --> 00:57:01,751 Vous auriez pu le laisser chez vous, non ? 478 00:57:03,520 --> 00:57:06,423 On m'a dit que c'était urgent. Je ne voulais pas perdre de temps. 479 00:57:10,693 --> 00:57:12,395 Érudit Ho. 480 00:57:14,197 --> 00:57:18,902 On dit que la bibliothèque de l'érudit est aussi grande que la bibliothèque royale. 481 00:57:19,702 --> 00:57:20,804 C'est vrai ? 482 00:57:22,338 --> 00:57:24,340 On raconte qu'il a acheté des centaines de livres 483 00:57:24,407 --> 00:57:26,376 depuis son arrivée à Hanyang il y a trois mois. 484 00:57:27,644 --> 00:57:28,745 Entrez. 485 00:57:57,874 --> 00:58:01,044 Donc, vous pouvez trouver n'importe quel livre, tant qu'il existe ? 486 00:58:01,778 --> 00:58:02,779 C'est exact. 487 00:58:03,179 --> 00:58:04,681 Livres précieux, anciens, obscènes... 488 00:58:04,747 --> 00:58:08,051 Pouvez-vous me trouver le journal du prince Jeonghyeon ? 489 00:58:08,952 --> 00:58:10,587 Le journal du prince Jeonghyeon ? 490 00:58:12,088 --> 00:58:13,490 Je n'en ai jamais entendu parler. 491 00:58:15,191 --> 00:58:16,893 C'était un prince de Joseon ? 492 00:58:18,127 --> 00:58:19,095 Petit coquin ! 493 00:58:41,117 --> 00:58:42,051 Je te tiens. 494 00:58:52,495 --> 00:58:54,931 Il est encore plus beau qu'une femme. 495 00:59:04,140 --> 00:59:08,044 J'ai l'impression qu'il vous aime plus que moi, 496 00:59:08,478 --> 00:59:11,548 vu qu'il préfère votre compagnie à la mienne. 497 01:00:02,098 --> 01:00:05,435 Chacun de ses mots respire l'élégance. 498 01:00:05,501 --> 01:00:06,803 C'était une odeur irrésistible. 499 01:00:06,869 --> 01:00:10,239 Vous ne pouvez pas garder le meilleur plat pour vous. 500 01:00:10,306 --> 01:00:11,274 Je m'appelle Yun. 501 01:00:11,341 --> 01:00:12,342 Lee Yun. 502 01:00:14,744 --> 01:00:15,945 Trouvez Étudiant Sensuel 503 01:00:16,412 --> 01:00:19,749 Étudiant Sensuel doit connaître le prince Jeonghyeon. 504 01:00:19,816 --> 01:00:23,186 Êtes-vous prêt à faire face à ce qui se cache derrière la porte ? 505 01:00:23,252 --> 01:00:24,754 Aidez-moi, érudit Kim. 506 01:00:26,689 --> 01:00:28,725 Vous ne voulez pas savoir ce que je veux en échange ? 507 01:00:30,193 --> 01:00:32,195 Sous-titres : Philippe Engels