1 00:00:01,464 --> 00:00:03,527 John, hai le chiavi della macchina? 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,027 Ho le chiavi della macchina? No. No. 3 00:00:06,134 --> 00:00:09,098 Ma secondo il foglio di autorizzazione, 4 00:00:09,232 --> 00:00:11,668 sono stato l'ultima persona ad usare l'auto. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,152 Beh, non è molto utile, John. 6 00:00:13,162 --> 00:00:15,170 Sei l'unico ad usare il foglio di autorizzazione. 7 00:00:15,180 --> 00:00:17,920 Beh, non è vero. Stevie ha il suo nome sul foglio. 8 00:00:17,930 --> 00:00:19,714 Un attimo, perché il nome di Stevie è sul foglio? 9 00:00:19,724 --> 00:00:20,964 Ha la sua auto. 10 00:00:21,125 --> 00:00:23,096 David! Sai dove sono le chiavi della macchina? 11 00:00:23,232 --> 00:00:24,277 Sì, le ho io. 12 00:00:24,287 --> 00:00:27,142 Oh, beh, allora perché il tuo nome non è sul foglio di autorizzazione. 13 00:00:27,152 --> 00:00:29,394 Perché sei l'unico che usa quel foglio di autorizzazione. 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,232 David, mi servono le chiavi della macchina, 15 00:00:31,242 --> 00:00:33,357 tuo padre mi sta portando a Thornbridge. 16 00:00:33,367 --> 00:00:34,902 Ti accompagno a Thornbridge? 17 00:00:34,912 --> 00:00:37,116 A quella conferenza dei comuni. Sì. 18 00:00:37,126 --> 00:00:39,054 Pensavo che Roland si fosse offerto di accompagnarti. 19 00:00:39,064 --> 00:00:40,884 Oh, l'ha fatto. Ma no, grazie. 20 00:00:40,894 --> 00:00:44,321 Non posso resistere per 4 ore nel camion con Roland e Lynyrd Skynyrd. 21 00:00:44,331 --> 00:00:44,868 Ok. 22 00:00:44,878 --> 00:00:48,071 Alexis ed io abbiamo bisogno della macchina per fare delle commissioni per il negozio. 23 00:00:48,081 --> 00:00:49,438 Ehm, da quando? 24 00:00:49,607 --> 00:00:51,393 Uh, da quando mi serve aiuto per un ritiro. 25 00:00:51,403 --> 00:00:53,080 E la mamma ha già un passaggio, 26 00:00:53,090 --> 00:00:54,866 e sono abbastanza sicuro che i genitori dovrebbero mettere 27 00:00:54,876 --> 00:00:56,588 i loro figli davanti a se stessi. 28 00:00:56,598 --> 00:00:57,705 Oh, davvero? No. 29 00:00:57,715 --> 00:01:00,464 Se i video sulla sicurezza aerea mi hanno insegnato qualcosa, David, 30 00:01:00,474 --> 00:01:02,420 è che una madre si mette la sua maschera per prima cosa. 31 00:01:02,430 --> 00:01:06,259 Ah, vedi, ed è proprio per questo che abbiamo il foglio di autorizzazione. 32 00:01:06,269 --> 00:01:08,813 - Per questo tipo di controversie. - Ok. Bene. 33 00:01:10,562 --> 00:01:13,759 Ora il mio nome è sulla lista. 34 00:01:14,107 --> 00:01:17,027 E c'è un allevamento di pecore che ci aspetta tra 20 minuti 35 00:01:17,037 --> 00:01:18,660 per un prelievo di qualche lancio di lana. 36 00:01:18,670 --> 00:01:20,205 No, no, no. No, no. 37 00:01:20,215 --> 00:01:23,115 Tua madre ha già espresso verbalmente l'intenzione di usare l'auto. 38 00:01:23,125 --> 00:01:25,366 Ok, riavremo l'auto tra qualche ora. 39 00:01:25,523 --> 00:01:28,069 Ok. Beh, potrei averne bisogno per qualche ora dopo. 40 00:01:28,079 --> 00:01:29,997 - Bene, la terremo per tutto il giorno. - John! 41 00:01:30,335 --> 00:01:32,701 State abusando del sistema. 42 00:01:34,242 --> 00:01:35,877 Non è un sistema difficile. 43 00:01:36,530 --> 00:01:37,546 Moira, guarda qui. 44 00:01:37,556 --> 00:01:40,305 Sotto lo scopo del viaggio scrive "guidare". 45 00:01:40,726 --> 00:01:45,679 Schitt's Creek 3x09 "The Affair" 46 00:01:52,795 --> 00:01:55,006 Whoa, tienilo lì. 47 00:01:55,459 --> 00:01:57,335 Voglio vedere lo sguardo sul tuo viso 48 00:01:57,345 --> 00:02:01,858 quando entri nella tua prima conferenza dell'associazione regionale dei comuni. 49 00:02:02,601 --> 00:02:04,042 Ed eccola lì. 50 00:02:04,160 --> 00:02:05,791 Ah, i cartellini dei nomi. 51 00:02:06,997 --> 00:02:08,927 Mettiamoci in ghingheri. 52 00:02:09,150 --> 00:02:10,471 Grazie ma no, Roland. 53 00:02:10,481 --> 00:02:13,040 Non indosserò niente con un supporto adesivo. 54 00:02:14,257 --> 00:02:16,501 Oh, ehi, Moira, guarda laggiù. 55 00:02:16,712 --> 00:02:18,944 Vedi quel tipo laggiù? Quello ben vestito? 56 00:02:18,954 --> 00:02:20,339 Quello è Gavin McCrae. 57 00:02:20,349 --> 00:02:22,087 Sindaco di Thornbridge. 58 00:02:22,097 --> 00:02:25,042 Hm. Intendi quello che serve da bere agli altri? 59 00:02:28,023 --> 00:02:30,932 Va bene. Forse è l'altro tizio laggiù. 60 00:02:30,942 --> 00:02:32,480 Anche lui molto ben vestito. 61 00:02:32,490 --> 00:02:35,312 Bene, ora hai identificato il personale del catering. 62 00:02:36,489 --> 00:02:38,864 Moira per favore, questo è CARC. 63 00:02:39,167 --> 00:02:44,279 Queste sono le persone responsabili di tutto, dalla salatura della strada 64 00:02:44,289 --> 00:02:48,132 all'ispezione della cava alla... riparazione della cisterna dell'acqua. 65 00:02:48,142 --> 00:02:49,239 Voglio dire, 66 00:02:49,471 --> 00:02:52,913 è davvero spaventoso che siamo tutti qui dentro sotto lo stesso tetto. 67 00:02:52,923 --> 00:02:54,694 Oh, è spaventoso. Sì. 68 00:02:54,704 --> 00:02:56,837 Sì. Beh, avrò bisogno di te lì dentro, 69 00:02:56,847 --> 00:02:59,336 al mio fianco quando faremo questa proposta di budget. 70 00:02:59,346 --> 00:03:01,435 Non devi preoccuparti per me, Roland. 71 00:03:01,445 --> 00:03:04,855 Se c'è qualcuno in questo favoloso piccolo consesso 72 00:03:04,865 --> 00:03:08,060 che sappia lavorare in una stanza di fragili ego, sono io. 73 00:03:08,070 --> 00:03:11,882 Una volta ho presentato la parte non televisiva dei People Choice Awards. 74 00:03:16,332 --> 00:03:18,063 Questa è in realtà una grande idea, David. 75 00:03:18,073 --> 00:03:20,739 Consolidare tutti i vostri prodotti sotto un'unica etichetta 76 00:03:20,749 --> 00:03:23,568 infonde riconoscimento del marchio e crea sinergie. 77 00:03:23,676 --> 00:03:26,847 Sono sicuro che sei molto eccitata per tutte le nuove parole che stai imparando 78 00:03:26,857 --> 00:03:29,034 nel tuo corso introduttivo di business, 79 00:03:29,044 --> 00:03:31,596 ma penso che un uso più efficace del tuo tempo in questo momento, 80 00:03:31,606 --> 00:03:33,792 sarebbe quello di andare a prendere la crema per le mani 81 00:03:33,802 --> 00:03:36,123 che ti ho chiesto dieci minuti fa. 82 00:03:36,766 --> 00:03:38,125 Ho preso la crema per le mani. 83 00:03:38,135 --> 00:03:39,837 Sì. La scatola di crema per le mani. 84 00:03:39,847 --> 00:03:42,069 Ti ho chiesto di prendere la scatola di crema per le mani, 85 00:03:42,079 --> 00:03:44,418 non di provare la crema per le mani. 86 00:03:44,599 --> 00:03:46,918 Ma pesa tipo 20 chili. 87 00:03:47,418 --> 00:03:48,828 Perché sei qui? 88 00:03:49,189 --> 00:03:50,891 Sai cosa penso che sarebbe davvero carino 89 00:03:50,901 --> 00:03:54,114 se avessi la mia piccola etichetta, tipo, sotto la tua etichetta. 90 00:03:54,124 --> 00:03:54,658 Sì... 91 00:03:54,668 --> 00:03:56,194 E posso vendere abbigliamento da festival, 92 00:03:56,204 --> 00:03:59,416 e posso vendere, tipo, piume per capelli e gioielli per il corpo... 93 00:03:59,426 --> 00:04:00,284 David. 94 00:04:02,962 --> 00:04:05,944 Wow, le cose stanno procedendo bene qui dentro. 95 00:04:06,270 --> 00:04:08,201 Oh, um, in realtà non siamo ancora aperti. 96 00:04:08,211 --> 00:04:09,978 Ma è così dolce. Grazie. 97 00:04:09,988 --> 00:04:11,908 Abbiamo lavorato molto duramente. 98 00:04:11,918 --> 00:04:13,639 Beh, in realtà non sono qui per fare shopping. 99 00:04:13,649 --> 00:04:15,048 Io... io sono Patrick. 100 00:04:15,058 --> 00:04:17,371 Sono venuto a portare la licenza commerciale di David. 101 00:04:17,381 --> 00:04:20,483 Oh, ma che cosa gentile. 102 00:04:20,493 --> 00:04:21,924 Um, David è sul retro. 103 00:04:21,934 --> 00:04:23,829 Ma io sono Alexis, 104 00:04:23,839 --> 00:04:28,592 sto studiando economia e commercio, e sono la sorella e maestra di vita di David. 105 00:04:28,889 --> 00:04:30,781 Beh, è bello conoscerti, Alexis. 106 00:04:32,272 --> 00:04:34,343 Uh, mi dispiace se le mie mani sono troppo morbide. 107 00:04:34,353 --> 00:04:37,429 Ho appena provato un sacco di prodotti. 108 00:04:37,711 --> 00:04:39,519 Così... davvero morbide. 109 00:04:40,787 --> 00:04:41,968 Lo sono. 110 00:04:44,311 --> 00:04:45,776 Mi scusi, signora Rose, 111 00:04:45,786 --> 00:04:47,402 se posso, solo un paio di domande. 112 00:04:48,340 --> 00:04:52,657 È stata sorpresa di ottenere un tale aumento di fondi per i comuni? 113 00:04:52,813 --> 00:04:54,576 È stato proprio un bel discorso. 114 00:04:54,586 --> 00:04:56,270 Grazie. Grazie. 115 00:04:57,263 --> 00:05:00,457 Come ho fatto? Beh, ho semplicemente interpretato qualcuno a cui importa, 116 00:05:00,467 --> 00:05:04,505 ma se insiste a riferirsi a me come il caposaldo. Lo accetto... 117 00:05:04,740 --> 00:05:09,006 Esatto. Siamo... Qui siamo solo un paio di capisaldi. 118 00:05:09,016 --> 00:05:11,041 Sono Roland Schitt, il capo di Moira... 119 00:05:11,051 --> 00:05:14,562 Sì, sono io l'ingenua qui. Una semplice ragazzina non avvezza alla politica. 120 00:05:14,572 --> 00:05:17,346 Questo è vero. Sa, questo è il suo primo CARC. 121 00:05:17,356 --> 00:05:20,283 Ma credo che sotto la mia ala, stia imparando a volare. 122 00:05:20,293 --> 00:05:21,990 - Sono sindaco da dieci anni... - Grazie. 123 00:05:22,000 --> 00:05:24,895 E l'ho fatto... Ok, ne parleremo quando avrà più tempo per... 124 00:05:24,905 --> 00:05:27,442 Eccola qui! La donna del momento! 125 00:05:27,452 --> 00:05:29,444 Oh, mio Dio, ora mi riempiono di titoli. 126 00:05:29,454 --> 00:05:31,613 Unitevi a noi per un drink nel club dei diamanti. 127 00:05:31,623 --> 00:05:33,192 Nel club dei diamanti? 128 00:05:33,432 --> 00:05:34,533 Hm. Sembra grandioso. 129 00:05:34,543 --> 00:05:38,269 È il bar dell'hotel. Hanno un cocktail speciale CARC. 130 00:05:38,279 --> 00:05:40,244 È un White Russian frizzante. 131 00:05:40,254 --> 00:05:42,123 Il trucco è trangugiarlo prima che pizzichi. 132 00:05:42,133 --> 00:05:46,077 Per quanto accattivante lo fai sembrare, Roland, penso che andrò nella mia stanza. 133 00:05:46,087 --> 00:05:47,756 Oh, andiamo! 134 00:05:47,766 --> 00:05:49,788 Senti, non ho mai questo tipo di... 135 00:05:51,518 --> 00:05:55,372 Voglio dire, la nostra città non viene riconosciuta così spesso 136 00:05:55,382 --> 00:05:57,597 e questa volta è per qualcosa di veramente positivo. 137 00:05:58,333 --> 00:06:00,141 Va bene. Un drink. 138 00:06:00,812 --> 00:06:02,435 Questo significa molto per te, non è vero? 139 00:06:02,445 --> 00:06:03,987 Sì, e per te. 140 00:06:08,128 --> 00:06:10,485 Moira! Moira! Moira! 141 00:06:11,000 --> 00:06:12,744 - Non è morbido? - Lo è. 142 00:06:12,754 --> 00:06:15,308 Whoa, forse è un po' troppo stretto. 143 00:06:15,474 --> 00:06:17,038 Quello è in realtà pelo di gatto. 144 00:06:17,048 --> 00:06:20,787 C'è un allevatore himalayano lungo la strada che li lavora a maglia per noi. 145 00:06:20,797 --> 00:06:23,731 Ciao. Ho portato la tua licenza commerciale. 146 00:06:23,741 --> 00:06:25,564 E attivando le mie allergie. 147 00:06:25,574 --> 00:06:27,974 Oh, in questo caso probabilmente dovresti togliertela. 148 00:06:27,984 --> 00:06:29,744 - Sì. All'istante! - Oh. Oh! 149 00:06:29,754 --> 00:06:32,465 Vedi che cosa gentile, l'ha pure incorniciato. 150 00:06:34,077 --> 00:06:36,094 È molto gentile. Grazie, Patrick. 151 00:06:36,104 --> 00:06:38,346 In realtà, vengono tutte incorniciate. 152 00:06:38,356 --> 00:06:39,308 Ok, grazie a Dio. 153 00:06:39,318 --> 00:06:42,851 Perché pensavo che questa cornice è un po' troppo aziendale per il mio marchio. 154 00:06:42,861 --> 00:06:47,269 David, stavo per provare la colonia unisex Mennonite su Patrick. 155 00:06:47,279 --> 00:06:49,244 Um, quello non è un campione. 156 00:06:49,254 --> 00:06:51,359 E hai provato metà del negozio ormai. 157 00:06:51,369 --> 00:06:53,859 Quindi dobbiamo vendere tutta questa roba. 158 00:06:53,869 --> 00:06:57,516 Ok, ho appiattito il balsamo per le labbra. Quindi nessuno se ne accorgerà. 159 00:06:57,526 --> 00:06:59,282 C'è un sacco di roba qui dentro, David. 160 00:06:59,292 --> 00:07:01,244 Non vuoi spendere troppi soldi in anticipo. 161 00:07:01,254 --> 00:07:03,330 Sì, non va bene, David. 162 00:07:03,340 --> 00:07:06,513 Devi essere pronto a sopravvivere per un anno intero senza realizzare alcun profitto. 163 00:07:06,523 --> 00:07:08,668 In realtà, i libri di testo ora dicono diciotto mesi. 164 00:07:09,244 --> 00:07:11,463 Beh, che cosa dicono i libri di testo sulla cura 165 00:07:11,473 --> 00:07:14,103 di una selezione di prodotti di fornitori locali 166 00:07:14,113 --> 00:07:17,859 e la loro vendita in conto deposito in un ambiente di vendita al dettaglio, 167 00:07:17,869 --> 00:07:20,692 che va a beneficio del venditore e del cliente? 168 00:07:22,179 --> 00:07:24,313 Beh, non ho il mio libro di testo con me. 169 00:07:24,323 --> 00:07:25,185 Mi sbagliavo. 170 00:07:26,676 --> 00:07:28,855 Ascolta, se hai bisogno di aiuto, sono felice di aiutarti. 171 00:07:29,013 --> 00:07:31,179 Perché? Alexis è qui ad aiutare. 172 00:07:31,451 --> 00:07:34,167 Beh, no. Se Patrick si è offerto di spostare tutte le scatole, 173 00:07:34,177 --> 00:07:36,863 - allora dovremmo lasciarglielo fare. - È questo che ho offerto? 174 00:07:36,873 --> 00:07:38,531 Ok, beh, grazie, Patrick. 175 00:07:39,051 --> 00:07:40,064 Prego. 176 00:07:40,074 --> 00:07:44,500 Um, ok. Puoi iniziare spostando tutte quelle grandi cose di crema per le mani. 177 00:07:51,333 --> 00:07:52,379 Cosa? 178 00:07:56,445 --> 00:07:57,926 È tutto così incredibile, John! 179 00:07:57,936 --> 00:08:00,905 Avevo dimenticato come ci si sente ad essere festeggiati. 180 00:08:00,915 --> 00:08:02,514 - Moira? - Cosa? 181 00:08:02,524 --> 00:08:05,086 Riesco a malapena a sentirti, John! 182 00:08:05,096 --> 00:08:09,562 Il tifo e gli elogi stanno annegando la tua voce gentile. 183 00:08:09,572 --> 00:08:11,815 Oh, immagino che le cose siano andate bene? 184 00:08:11,825 --> 00:08:13,632 Io sono la persona della svolta, Jo... 185 00:08:13,642 --> 00:08:14,851 Ehi... oh! Uh... 186 00:08:14,861 --> 00:08:17,432 Oh, Gavin ha tirato fuori la roba forte. Quindi... 187 00:08:17,442 --> 00:08:19,030 caro, devo mettere giù. 188 00:08:19,040 --> 00:08:22,993 Va bene, beh, divertiti, tesoro, e non lasciarti andare troppo. 189 00:08:23,003 --> 00:08:25,563 Sto ampliando le mie relazioni, John! 190 00:08:25,573 --> 00:08:27,712 Sai che sono davvero brava in questo! 191 00:08:27,722 --> 00:08:29,624 - Con chi stai parlando? - È mio marito! 192 00:08:32,711 --> 00:08:35,655 Era per me? Perché sono... perché mi fischiano? 193 00:08:35,656 --> 00:08:37,539 Quello è il mio uomo, Johnny! 194 00:08:37,540 --> 00:08:42,264 Ehi Johnny, è Roland! Ehi, siamo tutti qui al CARC! 195 00:08:42,274 --> 00:08:44,654 Dovresti essere qui, Mary Qualcosa è qui... 196 00:08:44,655 --> 00:08:46,860 Gavin è qui... Il tizio del sale per le strade... 197 00:08:46,861 --> 00:08:48,166 Sì. Ok, Roland. 198 00:08:48,167 --> 00:08:50,586 Anch'io sto passando una serata niente male. 199 00:08:50,596 --> 00:08:52,647 - Andiamo! - Basta, devo parlare con mio marito. 200 00:08:52,648 --> 00:08:54,232 John. John. 201 00:08:54,233 --> 00:08:57,408 Moira, sai, potrebbe essere l'ora di un caffè. 202 00:08:57,418 --> 00:09:00,863 E ora ti lascerò andare. E divertiti, tesoro. 203 00:09:00,873 --> 00:09:02,323 Ci vediamo domattina. 204 00:09:02,324 --> 00:09:05,192 - Addio, telefonata! - Addio, tesoro mio. 205 00:09:05,193 --> 00:09:06,653 D'accordo. Buonanotte, tesoro. 206 00:09:06,654 --> 00:09:09,030 Oh, Moira, a proposito, ho appena preso il nuovo... 207 00:09:12,617 --> 00:09:13,617 Ok. 208 00:09:23,056 --> 00:09:25,824 John, chiudi le tende. 209 00:09:28,250 --> 00:09:29,977 Johnny, ti prego. 210 00:09:37,144 --> 00:09:38,144 Moira? 211 00:09:42,646 --> 00:09:43,647 Roland! 212 00:09:44,674 --> 00:09:46,490 Cosa ci fai nella mia stanza? 213 00:09:47,107 --> 00:09:49,243 Di cosa stai parlando? Questa è la mia stanza. 214 00:09:49,244 --> 00:09:51,650 Beh, cosa cazzo ci fai in camera tua? 215 00:09:52,726 --> 00:09:55,116 Beh, stavo cercando di dormire. Finché non hai iniziato 216 00:09:55,117 --> 00:09:59,236 a sbattere la porta, dicendomi di preparare un piatto di salmone. 217 00:10:00,247 --> 00:10:03,380 Alla fine ti ho lasciata entrare, ti sei stravaccata sul letto. 218 00:10:03,390 --> 00:10:04,774 Oh, mio Dio. 219 00:10:06,974 --> 00:10:08,787 Sei nudo lì sotto? 220 00:10:09,323 --> 00:10:13,876 Tesoro, quello che faccio nella privacy delle mie lenzuola sono affari miei. 221 00:10:14,336 --> 00:10:17,383 Oh, no. No Dio, no. 222 00:10:17,574 --> 00:10:19,693 Oh, Dio, no. No, caro Dio. 223 00:10:19,694 --> 00:10:21,167 Benvenuta a CARC. 224 00:10:22,215 --> 00:10:24,469 Oh, mio Dio, no! 225 00:10:31,326 --> 00:10:32,326 Jocelyn! 226 00:10:34,228 --> 00:10:36,349 Quasi non ti ha riconosciuto laggiù. 227 00:10:36,359 --> 00:10:37,459 Ehi, Johnny. 228 00:10:38,094 --> 00:10:41,069 È stata una mattinata folle, ma non devo dirlo a te. 229 00:10:41,179 --> 00:10:43,964 Oh, mi dispiace. Hai avuto una mattinata difficile? 230 00:10:44,306 --> 00:10:47,042 La stai gestendo molto meglio di me. 231 00:10:47,506 --> 00:10:49,399 Gestire meglio cosa? 232 00:10:51,198 --> 00:10:54,216 Roland e Moira, che sono andati a letto insieme. 233 00:10:54,614 --> 00:10:55,489 Cosa? 234 00:10:55,669 --> 00:10:57,377 Alla conferenza di ieri sera. 235 00:10:57,387 --> 00:10:59,063 Sì. No, no! 236 00:10:59,282 --> 00:11:01,555 Torniamo alla frase precedente. 237 00:11:02,615 --> 00:11:05,510 Quando dici che sono andati a letto insieme... 238 00:11:05,520 --> 00:11:09,473 Beh, Roland dice che hanno dormito nello stesso letto insieme. 239 00:11:10,685 --> 00:11:13,060 E dice che non è successo niente, quindi 240 00:11:13,070 --> 00:11:15,854 sto solo cercando, sai, di elaborare tutto questo. 241 00:11:15,864 --> 00:11:17,640 Oh, sì. Bene... 242 00:11:18,313 --> 00:11:19,393 Lo facciamo tutti. 243 00:11:19,403 --> 00:11:22,653 Voglio dire, ne sento parlare per la prima volta. 244 00:11:22,835 --> 00:11:24,321 Moira non te l'ha detto? 245 00:11:24,536 --> 00:11:27,978 Sai, stamattina abbiamo parlato del successo della serata, 246 00:11:27,988 --> 00:11:30,202 ma stare a letto con tuo marito non è stato 247 00:11:30,212 --> 00:11:33,247 uno dei motivi del successo della serata. 248 00:11:33,374 --> 00:11:35,241 E probabilmente non dovremmo dedurre nulla 249 00:11:35,251 --> 00:11:38,657 dal fatto che, per qualche motivo, Moira ha deciso di nascondertelo. 250 00:11:38,667 --> 00:11:40,863 Oh, no, no, no. Non direi "nascondere". 251 00:11:41,089 --> 00:11:41,939 No, no. 252 00:11:41,949 --> 00:11:45,217 Perché Moira era così esausta quando è arrivata stamattina. 253 00:11:45,227 --> 00:11:48,155 Forse era esausta perché è stata sveglia tutta la notte 254 00:11:48,165 --> 00:11:50,097 - con le mani dappertutto... - No! No! 255 00:11:50,107 --> 00:11:54,810 No! No! Conosco Moira e lei nemmeno in un milione di anni andrebbe a letto con uno... 256 00:11:56,203 --> 00:11:57,320 qualunque. Altro. 257 00:11:57,330 --> 00:11:59,759 È solo che so cosa vuol dire 258 00:11:59,952 --> 00:12:03,277 essere a letto con un Roland Schitt nudo, 259 00:12:04,108 --> 00:12:06,114 e sono impotente contro ciò. 260 00:12:07,752 --> 00:12:08,895 Era nudo? 261 00:12:09,092 --> 00:12:10,781 Dorme nudo ogni notte. 262 00:12:15,371 --> 00:12:18,567 Vuoi ordinare qualcosa su cui mettere la salsa al cioccolato? 263 00:12:18,914 --> 00:12:19,914 No. 264 00:12:25,281 --> 00:12:28,302 David, posso passare dal negozio e dare una mano dopo la scuola, se vuoi. 265 00:12:29,000 --> 00:12:32,603 Potrei anche aver bisogno di più di quel balsamo per le labbra che mi è piaciuto. 266 00:12:32,613 --> 00:12:35,303 Ok. Penso che ne abbiamo avuto abbastanza del tuo aiuto. 267 00:12:35,313 --> 00:12:37,940 E a meno che tu non abbia intenzione di acquistare quel balsamo per le labbra, 268 00:12:37,950 --> 00:12:39,972 non avrai il balsamo per le labbra. 269 00:12:40,057 --> 00:12:42,167 Si chiama equità del sudore, David. 270 00:12:42,177 --> 00:12:43,700 L'ho imparato questa settimana. 271 00:12:43,710 --> 00:12:45,556 Ed è quando si aiuta qualcuno 272 00:12:45,566 --> 00:12:48,167 e poi ti danno il balsamo per le labbra o altro di cui potresti aver bisogno 273 00:12:48,177 --> 00:12:50,198 in cambio del tuo tempo e della tua energia. 274 00:12:51,463 --> 00:12:53,745 Credo che tu debba prima di tutto sudare, 275 00:12:53,755 --> 00:12:55,787 al fine di guadagnare equità del sudore. 276 00:12:56,547 --> 00:13:00,121 Ok, e se riuscissi a convincere Patrick a sudare per me. 277 00:13:00,259 --> 00:13:02,502 Quello è denominato outsourcing, outsourcing... 278 00:13:02,512 --> 00:13:04,713 Stai superando questo corso di economia? 279 00:13:05,230 --> 00:13:06,628 Sì. Sì. 280 00:13:06,638 --> 00:13:07,966 Sì, sono abbastanza sicura. 281 00:13:08,547 --> 00:13:11,501 Va bene. Um, se realmente desideri il balsamo per le labbra 282 00:13:11,511 --> 00:13:14,806 ci sono alcune cose in negozio in cui potresti aiutare. 283 00:13:14,816 --> 00:13:17,692 Per tua informazione, Patrick non ci sarà. 284 00:13:17,844 --> 00:13:21,521 Quindi non ci sarà nessuno attorno con cui flirtare. 285 00:13:21,531 --> 00:13:27,194 Ok, odio dirtelo, David, ma ci sarà sempre qualcuno per me con cui flirtare. 286 00:13:27,204 --> 00:13:28,934 Cosa stava succedendo lì? 287 00:13:29,567 --> 00:13:30,780 Oh, niente. 288 00:13:30,984 --> 00:13:34,255 Non mi ha nemmeno chiesto il mio numero di telefono, il che, secondo la mia esperienza, 289 00:13:34,265 --> 00:13:36,592 significa che o è appena sposato o è gay. 290 00:13:37,063 --> 00:13:37,996 Ok... 291 00:13:38,336 --> 00:13:41,105 Quindi, come se percepisci qualcosa, 292 00:13:41,382 --> 00:13:44,448 forse significa che ha messo gli occhi su qualcun altro... 293 00:13:46,677 --> 00:13:51,041 È un laureato in economia che indossa jeans a gamba dritta, denim di media gamma. 294 00:13:51,180 --> 00:13:52,344 Non gli piaccio. 295 00:13:52,545 --> 00:13:54,852 Ok, beh, o è così o è davvero preso dal negozio, 296 00:13:54,862 --> 00:13:57,265 il che, senza offesa, mi sembra molto meno probabile. 297 00:13:57,932 --> 00:13:58,888 Va bene. 298 00:13:58,898 --> 00:14:02,108 Penso che hai dimenticato un punto in quella pagina con l'evidenziatore. 299 00:14:02,118 --> 00:14:03,055 Dove? 300 00:14:08,085 --> 00:14:09,734 Ciao, Moira. 301 00:14:10,888 --> 00:14:13,261 Ciao, amore della mia vita! 302 00:14:13,625 --> 00:14:16,452 Cosa divertente. Ho appena incontrato Jocelyn. 303 00:14:17,943 --> 00:14:19,621 Oh. Come sta Jocelyn? 304 00:14:19,631 --> 00:14:22,096 Oh, era un po' sconvolta. 305 00:14:22,835 --> 00:14:27,081 A quanto pare suo marito, Roland, ha passato la notte con... 306 00:14:27,569 --> 00:14:28,189 te. 307 00:14:28,888 --> 00:14:31,925 - Lo so, non è divertente? - Moira! 308 00:14:32,481 --> 00:14:34,553 Quando avevi intenzione di parlarmene? 309 00:14:34,703 --> 00:14:38,098 Ah, ne abbiamo parlato stamattina, John! Ne abbiamo riso. 310 00:14:38,108 --> 00:14:41,699 Non ne abbiamo riso, perché non ne abbiamo parlato. 311 00:14:42,187 --> 00:14:45,536 Mi sarei ricordato se avessi detto qualcosa di così divertente. 312 00:14:45,747 --> 00:14:49,189 È irrilevante, John. Lascia perdere. Io l'ho fatto. 313 00:14:50,877 --> 00:14:52,612 Posso chiederti cosa sta facendo? 314 00:14:52,622 --> 00:14:55,031 Oh, ho deciso di ridurre il mio consumo di alcolici. 315 00:14:56,032 --> 00:14:57,534 Senza alcuna correlazione, presumo? 316 00:14:57,544 --> 00:14:58,452 A cosa? 317 00:14:58,677 --> 00:15:01,525 A te che vai a letto con Roland ieri sera. 318 00:15:01,526 --> 00:15:04,666 Ok. Questa battuta ha ormai stancato. Era divertente questa mattina... 319 00:15:04,667 --> 00:15:06,668 Non ne abbiamo parlato stamattina! 320 00:15:07,235 --> 00:15:08,830 Ovviamente. 321 00:15:09,226 --> 00:15:11,798 Non ti ho detto niente perché ero imbarazzata. 322 00:15:12,569 --> 00:15:15,694 Ero inebriata, John, apparentemente molto inebriata, 323 00:15:15,704 --> 00:15:19,113 dopo aver vinto quella che alcuni hanno definito una vittoria storica 324 00:15:19,123 --> 00:15:21,145 per questa e molte altre cittadine. 325 00:15:21,299 --> 00:15:24,756 Poi mi sono svegliata nell'ultimo posto in cui avrei voluto essere. 326 00:15:28,716 --> 00:15:32,554 Beh, non posso dire che non sono contento di sentirti dire questo. 327 00:15:33,424 --> 00:15:34,571 Oh, John, 328 00:15:35,349 --> 00:15:37,077 ti devo delle scuse. 329 00:15:37,525 --> 00:15:39,582 E alle persone sobrie ovunque. 330 00:15:41,356 --> 00:15:43,830 Beh, sapevo che non è successo niente, Moira, è... 331 00:15:44,507 --> 00:15:47,792 che stavo avendo la sensazione che tu non la prendessi molto seriamente. 332 00:15:48,213 --> 00:15:51,296 Se non lo fossi, John, starei forse buttando questa. 333 00:15:52,136 --> 00:15:55,274 Moira, quella è la mia birra! Non la bevi nemmeno la birra! 334 00:15:55,284 --> 00:15:57,200 È simbolica, John. 335 00:16:08,419 --> 00:16:11,775 Suppongo che tu sia qui per dirmi che la mia licenza commerciale è stata revocata. 336 00:16:12,137 --> 00:16:13,401 No, no. È tutto in regola. 337 00:16:13,555 --> 00:16:15,019 Ok. Um... 338 00:16:16,120 --> 00:16:18,657 Mia sorella non c'è, non è qui... 339 00:16:19,845 --> 00:16:21,993 Non sono qui per tua sorella. 340 00:16:23,458 --> 00:16:24,458 Ok. 341 00:16:25,370 --> 00:16:27,082 Sai che ho pensato a tutto questo e 342 00:16:27,092 --> 00:16:31,878 questi prodotti che Alexis mi ha mostrato ieri sono davvero impressionanti. 343 00:16:31,888 --> 00:16:35,075 Voglio dire che l'intero modello è in realtà molto sostenibile... 344 00:16:35,076 --> 00:16:35,808 Grazie. 345 00:16:35,809 --> 00:16:38,843 Ma penso che avrete bisogno di più soldi per l'avviamento. 346 00:16:39,574 --> 00:16:41,614 Oh. Più soldi per l'avviamento. 347 00:16:42,590 --> 00:16:45,354 E dove pensi che prenderò quei soldi? 348 00:16:45,364 --> 00:16:48,824 Beh, quando sostieni il business locale, ci sono delle sovvenzioni per cui 349 00:16:48,834 --> 00:16:50,404 puoi fare domanda. E sarei felice 350 00:16:50,414 --> 00:16:52,809 di assistervi con queste domande. 351 00:16:53,656 --> 00:16:56,484 Beh, questo è molto um... molto generoso. 352 00:16:56,494 --> 00:16:58,404 Beh, non lo farei gratuitamente. 353 00:16:59,814 --> 00:17:03,244 Vedi, se queste sovvenzioni arriveranno, avresti i soldi per iniziare a pagarmi. 354 00:17:04,542 --> 00:17:06,034 Va bene. Um... 355 00:17:06,044 --> 00:17:08,294 Penso davvero che tu abbia qualcosa qui, David. 356 00:17:08,304 --> 00:17:11,624 Hai solo, hai solo bisogno di aiuto. Hai bisogno di molto aiuto... 357 00:17:11,634 --> 00:17:13,272 Ok. Um... 358 00:17:14,241 --> 00:17:16,891 Beh, uh, allora sì... 359 00:17:17,096 --> 00:17:20,458 Sono aperto a valutare la tua offerta... 360 00:17:21,190 --> 00:17:22,911 di investimento. 361 00:17:23,542 --> 00:17:24,542 Ottimo. 362 00:17:26,234 --> 00:17:29,201 E nell'eventualità che noi potenzialmente lavorassimo insieme, 363 00:17:29,211 --> 00:17:32,524 volevo essere sincero su qualcosa. 364 00:17:34,186 --> 00:17:35,109 Va bene. 365 00:17:37,199 --> 00:17:38,623 Io, um... 366 00:17:39,995 --> 00:17:41,784 In realtà ho scelto quella cornice. 367 00:17:45,336 --> 00:17:46,474 Capisco. 368 00:17:48,560 --> 00:17:50,524 Grazie per aver chiarito 369 00:17:50,534 --> 00:17:54,045 che sarò io a prendere le decisioni creative per il negozio. 370 00:17:54,055 --> 00:17:57,814 Um, e immagino che tu possa gestire tutte le cose di lavoro. 371 00:17:57,824 --> 00:17:59,577 Sono molto a mio agio con quelle cose. 372 00:17:59,587 --> 00:18:00,711 Va bene. 373 00:18:01,964 --> 00:18:05,664 Um, e lo sai che se il denaro della sovvenzione non passa, allora io non... 374 00:18:05,674 --> 00:18:07,450 Oh, farò arrivare i soldi. 375 00:18:09,751 --> 00:18:10,751 Ok. 376 00:18:20,184 --> 00:18:22,307 - Ciao, Johnny. - Roland. 377 00:18:23,175 --> 00:18:28,544 Johnny, io e sei dei miei amici più cari speravamo di poter fare due chiacchiere. 378 00:18:28,985 --> 00:18:30,344 Beh, è molto tardi. 379 00:18:30,788 --> 00:18:32,464 Johnny, sto parlando della birra. 380 00:18:32,474 --> 00:18:34,715 No, lo so, lo so, lo so, stai parlando della birra. 381 00:18:34,725 --> 00:18:36,531 È solo che Moira è sotto la doccia. 382 00:18:36,541 --> 00:18:39,778 Ha fatto la doccia per la maggior parte del giorno, in realtà. 383 00:18:39,788 --> 00:18:40,791 Bene, 384 00:18:41,137 --> 00:18:44,045 perché penso che sia meglio parlare da uomo a uomo. 385 00:18:48,969 --> 00:18:50,861 Jocelyn ed io abbiamo parlato, 386 00:18:51,026 --> 00:18:54,074 e lei mi ha detto che sei ancora piuttosto turbato, eh? 387 00:18:54,242 --> 00:18:56,667 Senti, se c'era qualcuno arrabbiato era Jocelyn. 388 00:18:56,677 --> 00:18:59,454 Ero arrabbiato solo perché Jocelyn era arrabbiata. 389 00:18:59,464 --> 00:19:03,137 Va bene, amico. Beh, sono qui per chiarire le cose, ok? 390 00:19:03,147 --> 00:19:08,566 Sono sicuro al 99,999% 391 00:19:08,576 --> 00:19:10,884 che non è successo niente tra me e tua moglie. 392 00:19:10,894 --> 00:19:13,524 Sono sicuro al 100% e non ero nemmeno lì! 393 00:19:13,534 --> 00:19:14,844 Beh, io di sicuro lo ero. 394 00:19:16,486 --> 00:19:17,554 Completamente. 395 00:19:18,839 --> 00:19:22,635 Sai, ho passato 35 minuti questa mattina 396 00:19:22,645 --> 00:19:25,889 ad ispezionare ogni centimetro del mio corpo alla ricerca 397 00:19:25,899 --> 00:19:30,052 di segni di morsi, graffi alla schiena, stampe di rossetto. E non ho trovato nulla. 398 00:19:30,242 --> 00:19:32,337 Beh, c'era questa cosa sul fondo del mio piede, 399 00:19:32,347 --> 00:19:34,693 ma penso che potrebbe esserci stata prima. Davvero non lo so. 400 00:19:34,703 --> 00:19:37,245 Sai cosa, Roland, penso che ti chiederò di andartene. 401 00:19:37,255 --> 00:19:39,534 Perché Moira uscirà presto e io davvero non... 402 00:19:39,544 --> 00:19:42,244 Vuoi tentare il destino due volte. Capisco. 403 00:19:42,254 --> 00:19:44,584 No, no. Non penso che tu abbia capito. 404 00:19:44,962 --> 00:19:47,820 E non per essere troppo puntiglioso, Roland, 405 00:19:47,830 --> 00:19:50,004 ma mia moglie non uscirebbe mai per un hamburger 406 00:19:50,014 --> 00:19:52,804 quando ha una forte inclinazione per la bistecca. 407 00:19:53,451 --> 00:19:55,562 - Buonanotte, Roland. - Colazione domani, giusto? 408 00:19:55,572 --> 00:19:57,014 - Buonanotte, Roland. - Ok. 409 00:20:00,563 --> 00:20:01,980 Non preoccuparti, sono solo io. 410 00:20:01,990 --> 00:20:05,110 Ah ah, molto divertente, signor Rose. 411 00:20:05,120 --> 00:20:09,160 Ho pensato di annunciarmi nel caso in cui lei aspettasse qualcun altro. 412 00:20:09,170 --> 00:20:12,280 Vivere con quel vuoto di memoria non è una punizione sufficiente? 413 00:20:12,446 --> 00:20:16,424 Ho dimenticato di chiederti, Moira, quali erano le comodità di quella stanza d'albergo? 414 00:20:16,434 --> 00:20:19,120 Acqua ad alta pressione, cuscini di piuma d'oca? 415 00:20:19,871 --> 00:20:21,217 Non lo saprò mai. 416 00:20:22,046 --> 00:20:25,297 Ho avuto la mia unica possibilità in un'oasi proletaria e l'ho sprecata, 417 00:20:25,307 --> 00:20:27,421 svenuta nel letto di Roland. 418 00:20:28,884 --> 00:20:30,430 Sei andato a letto con Roland? 419 00:20:31,033 --> 00:20:33,459 No, non l'ha fatto. 420 00:20:33,469 --> 00:20:36,240 Si è ritrovata nel suo letto. 421 00:20:36,957 --> 00:20:39,690 - Mamma è andata a letto con Roland? - Sì. A quanto pare. 422 00:20:39,700 --> 00:20:43,070 Non sarò processata e condannata da tipi come voi due. 423 00:20:43,080 --> 00:20:47,280 Quindi, cosa succederà adesso? Ci sarà come una battaglia per la nostra custodia? 424 00:20:47,290 --> 00:20:48,650 David, fermati. 425 00:20:48,660 --> 00:20:51,410 Ora dovremo passare i fine settimana da Roland? 426 00:20:52,086 --> 00:20:53,620 Buonanotte, Alexis. 427 00:20:53,630 --> 00:20:55,160 Lo chiamiamo zio Roland? 428 00:20:55,170 --> 00:20:57,750 - Va bene, ora basta, David. - No. Voglio dire, ho capito, 429 00:20:57,760 --> 00:20:59,764 Roland è il sindaco, ed è molto difficile lavorare 430 00:20:59,774 --> 00:21:02,420 - con qualcuno da cui sei attratto. - Sì. Come tu e Ted? 431 00:21:02,430 --> 00:21:04,698 No! Sto prendendo in giro mamma e papà in questo momento, David. 432 00:21:04,708 --> 00:21:07,122 E abbiamo finito. Tornate in camera vostra. 433 00:21:08,693 --> 00:21:12,109 Voglio solo che tu sappia che, a prescindere da quello che dicono tutti, 434 00:21:12,119 --> 00:21:13,826 sarai sempre il nostro primo papà. 435 00:21:13,836 --> 00:21:15,010 - Buonanotte. - Ok. 436 00:21:15,011 --> 00:21:18,077 Resync: K.