1
00:00:01,464 --> 00:00:03,527
John, hai le chiavi della macchina?
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,027
Ho le chiavi della macchina? No. No.
3
00:00:06,134 --> 00:00:09,098
Ma secondo il foglio di autorizzazione,
4
00:00:09,232 --> 00:00:11,668
sono stato l'ultima
persona ad usare l'auto.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,152
Beh, non è molto utile, John.
6
00:00:13,162 --> 00:00:15,170
Sei l'unico ad usare il
foglio di autorizzazione.
7
00:00:15,180 --> 00:00:17,920
Beh, non è vero. Stevie ha
il suo nome sul foglio.
8
00:00:17,930 --> 00:00:19,714
Un attimo, perché il nome
di Stevie è sul foglio?
9
00:00:19,724 --> 00:00:20,964
Ha la sua auto.
10
00:00:21,125 --> 00:00:23,096
David! Sai dove sono le
chiavi della macchina?
11
00:00:23,232 --> 00:00:24,277
Sì, le ho io.
12
00:00:24,287 --> 00:00:27,142
Oh, beh, allora perché il tuo nome
non è sul foglio di autorizzazione.
13
00:00:27,152 --> 00:00:29,394
Perché sei l'unico che usa
quel foglio di autorizzazione.
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,232
David, mi servono le
chiavi della macchina,
15
00:00:31,242 --> 00:00:33,357
tuo padre mi sta portando a Thornbridge.
16
00:00:33,367 --> 00:00:34,902
Ti accompagno a Thornbridge?
17
00:00:34,912 --> 00:00:37,116
A quella conferenza dei comuni. Sì.
18
00:00:37,126 --> 00:00:39,054
Pensavo che Roland si fosse
offerto di accompagnarti.
19
00:00:39,064 --> 00:00:40,884
Oh, l'ha fatto. Ma no, grazie.
20
00:00:40,894 --> 00:00:44,321
Non posso resistere per 4 ore nel
camion con Roland e Lynyrd Skynyrd.
21
00:00:44,331 --> 00:00:44,868
Ok.
22
00:00:44,878 --> 00:00:48,071
Alexis ed io abbiamo bisogno della macchina
per fare delle commissioni per il negozio.
23
00:00:48,081 --> 00:00:49,438
Ehm, da quando?
24
00:00:49,607 --> 00:00:51,393
Uh, da quando mi serve
aiuto per un ritiro.
25
00:00:51,403 --> 00:00:53,080
E la mamma ha già un passaggio,
26
00:00:53,090 --> 00:00:54,866
e sono abbastanza sicuro che
i genitori dovrebbero mettere
27
00:00:54,876 --> 00:00:56,588
i loro figli davanti a se stessi.
28
00:00:56,598 --> 00:00:57,705
Oh, davvero? No.
29
00:00:57,715 --> 00:01:00,464
Se i video sulla sicurezza aerea mi
hanno insegnato qualcosa, David,
30
00:01:00,474 --> 00:01:02,420
è che una madre si mette la
sua maschera per prima cosa.
31
00:01:02,430 --> 00:01:06,259
Ah, vedi, ed è proprio per questo che
abbiamo il foglio di autorizzazione.
32
00:01:06,269 --> 00:01:08,813
- Per questo tipo di controversie.
- Ok. Bene.
33
00:01:10,562 --> 00:01:13,759
Ora il mio nome è sulla lista.
34
00:01:14,107 --> 00:01:17,027
E c'è un allevamento di pecore
che ci aspetta tra 20 minuti
35
00:01:17,037 --> 00:01:18,660
per un prelievo di
qualche lancio di lana.
36
00:01:18,670 --> 00:01:20,205
No, no, no. No, no.
37
00:01:20,215 --> 00:01:23,115
Tua madre ha già espresso verbalmente
l'intenzione di usare l'auto.
38
00:01:23,125 --> 00:01:25,366
Ok, riavremo l'auto tra qualche ora.
39
00:01:25,523 --> 00:01:28,069
Ok. Beh, potrei averne
bisogno per qualche ora dopo.
40
00:01:28,079 --> 00:01:29,997
- Bene, la terremo per tutto il giorno.
- John!
41
00:01:30,335 --> 00:01:32,701
State abusando del sistema.
42
00:01:34,242 --> 00:01:35,877
Non è un sistema difficile.
43
00:01:36,530 --> 00:01:37,546
Moira, guarda qui.
44
00:01:37,556 --> 00:01:40,305
Sotto lo scopo del
viaggio scrive "guidare".
45
00:01:40,726 --> 00:01:45,679
Schitt's Creek 3x09
"The Affair"
46
00:01:52,795 --> 00:01:55,006
Whoa, tienilo lì.
47
00:01:55,459 --> 00:01:57,335
Voglio vedere lo sguardo sul tuo viso
48
00:01:57,345 --> 00:02:01,858
quando entri nella tua prima conferenza
dell'associazione regionale dei comuni.
49
00:02:02,601 --> 00:02:04,042
Ed eccola lì.
50
00:02:04,160 --> 00:02:05,791
Ah, i cartellini dei nomi.
51
00:02:06,997 --> 00:02:08,927
Mettiamoci in ghingheri.
52
00:02:09,150 --> 00:02:10,471
Grazie ma no, Roland.
53
00:02:10,481 --> 00:02:13,040
Non indosserò niente con
un supporto adesivo.
54
00:02:14,257 --> 00:02:16,501
Oh, ehi, Moira, guarda laggiù.
55
00:02:16,712 --> 00:02:18,944
Vedi quel tipo laggiù?
Quello ben vestito?
56
00:02:18,954 --> 00:02:20,339
Quello è Gavin McCrae.
57
00:02:20,349 --> 00:02:22,087
Sindaco di Thornbridge.
58
00:02:22,097 --> 00:02:25,042
Hm. Intendi quello che
serve da bere agli altri?
59
00:02:28,023 --> 00:02:30,932
Va bene. Forse è l'altro tizio laggiù.
60
00:02:30,942 --> 00:02:32,480
Anche lui molto ben vestito.
61
00:02:32,490 --> 00:02:35,312
Bene, ora hai identificato
il personale del catering.
62
00:02:36,489 --> 00:02:38,864
Moira per favore, questo è CARC.
63
00:02:39,167 --> 00:02:44,279
Queste sono le persone responsabili
di tutto, dalla salatura della strada
64
00:02:44,289 --> 00:02:48,132
all'ispezione della cava alla...
riparazione della cisterna dell'acqua.
65
00:02:48,142 --> 00:02:49,239
Voglio dire,
66
00:02:49,471 --> 00:02:52,913
è davvero spaventoso che siamo tutti
qui dentro sotto lo stesso tetto.
67
00:02:52,923 --> 00:02:54,694
Oh, è spaventoso. Sì.
68
00:02:54,704 --> 00:02:56,837
Sì. Beh, avrò bisogno di te lì dentro,
69
00:02:56,847 --> 00:02:59,336
al mio fianco quando faremo
questa proposta di budget.
70
00:02:59,346 --> 00:03:01,435
Non devi preoccuparti per me, Roland.
71
00:03:01,445 --> 00:03:04,855
Se c'è qualcuno in questo
favoloso piccolo consesso
72
00:03:04,865 --> 00:03:08,060
che sappia lavorare in una
stanza di fragili ego, sono io.
73
00:03:08,070 --> 00:03:11,882
Una volta ho presentato la parte non
televisiva dei People Choice Awards.
74
00:03:16,332 --> 00:03:18,063
Questa è in realtà una
grande idea, David.
75
00:03:18,073 --> 00:03:20,739
Consolidare tutti i vostri
prodotti sotto un'unica etichetta
76
00:03:20,749 --> 00:03:23,568
infonde riconoscimento del
marchio e crea sinergie.
77
00:03:23,676 --> 00:03:26,847
Sono sicuro che sei molto eccitata per
tutte le nuove parole che stai imparando
78
00:03:26,857 --> 00:03:29,034
nel tuo corso introduttivo di business,
79
00:03:29,044 --> 00:03:31,596
ma penso che un uso più efficace
del tuo tempo in questo momento,
80
00:03:31,606 --> 00:03:33,792
sarebbe quello di andare a
prendere la crema per le mani
81
00:03:33,802 --> 00:03:36,123
che ti ho chiesto dieci minuti fa.
82
00:03:36,766 --> 00:03:38,125
Ho preso la crema per le mani.
83
00:03:38,135 --> 00:03:39,837
Sì. La scatola di crema per le mani.
84
00:03:39,847 --> 00:03:42,069
Ti ho chiesto di prendere la
scatola di crema per le mani,
85
00:03:42,079 --> 00:03:44,418
non di provare la crema per le mani.
86
00:03:44,599 --> 00:03:46,918
Ma pesa tipo 20 chili.
87
00:03:47,418 --> 00:03:48,828
Perché sei qui?
88
00:03:49,189 --> 00:03:50,891
Sai cosa penso che
sarebbe davvero carino
89
00:03:50,901 --> 00:03:54,114
se avessi la mia piccola etichetta,
tipo, sotto la tua etichetta.
90
00:03:54,124 --> 00:03:54,658
Sì...
91
00:03:54,668 --> 00:03:56,194
E posso vendere
abbigliamento da festival,
92
00:03:56,204 --> 00:03:59,416
e posso vendere, tipo, piume per
capelli e gioielli per il corpo...
93
00:03:59,426 --> 00:04:00,284
David.
94
00:04:02,962 --> 00:04:05,944
Wow, le cose stanno
procedendo bene qui dentro.
95
00:04:06,270 --> 00:04:08,201
Oh, um, in realtà non
siamo ancora aperti.
96
00:04:08,211 --> 00:04:09,978
Ma è così dolce. Grazie.
97
00:04:09,988 --> 00:04:11,908
Abbiamo lavorato molto duramente.
98
00:04:11,918 --> 00:04:13,639
Beh, in realtà non sono
qui per fare shopping.
99
00:04:13,649 --> 00:04:15,048
Io... io sono Patrick.
100
00:04:15,058 --> 00:04:17,371
Sono venuto a portare la
licenza commerciale di David.
101
00:04:17,381 --> 00:04:20,483
Oh, ma che cosa gentile.
102
00:04:20,493 --> 00:04:21,924
Um, David è sul retro.
103
00:04:21,934 --> 00:04:23,829
Ma io sono Alexis,
104
00:04:23,839 --> 00:04:28,592
sto studiando economia e commercio,
e sono la sorella e maestra di vita di David.
105
00:04:28,889 --> 00:04:30,781
Beh, è bello conoscerti, Alexis.
106
00:04:32,272 --> 00:04:34,343
Uh, mi dispiace se le mie
mani sono troppo morbide.
107
00:04:34,353 --> 00:04:37,429
Ho appena provato un sacco di prodotti.
108
00:04:37,711 --> 00:04:39,519
Così... davvero morbide.
109
00:04:40,787 --> 00:04:41,968
Lo sono.
110
00:04:44,311 --> 00:04:45,776
Mi scusi, signora Rose,
111
00:04:45,786 --> 00:04:47,402
se posso, solo un paio di domande.
112
00:04:48,340 --> 00:04:52,657
È stata sorpresa di ottenere un
tale aumento di fondi per i comuni?
113
00:04:52,813 --> 00:04:54,576
È stato proprio un bel discorso.
114
00:04:54,586 --> 00:04:56,270
Grazie. Grazie.
115
00:04:57,263 --> 00:05:00,457
Come ho fatto? Beh, ho semplicemente
interpretato qualcuno a cui importa,
116
00:05:00,467 --> 00:05:04,505
ma se insiste a riferirsi a me
come il caposaldo. Lo accetto...
117
00:05:04,740 --> 00:05:09,006
Esatto. Siamo... Qui siamo
solo un paio di capisaldi.
118
00:05:09,016 --> 00:05:11,041
Sono Roland Schitt, il capo di Moira...
119
00:05:11,051 --> 00:05:14,562
Sì, sono io l'ingenua qui. Una semplice
ragazzina non avvezza alla politica.
120
00:05:14,572 --> 00:05:17,346
Questo è vero. Sa,
questo è il suo primo CARC.
121
00:05:17,356 --> 00:05:20,283
Ma credo che sotto la mia ala,
stia imparando a volare.
122
00:05:20,293 --> 00:05:21,990
- Sono sindaco da dieci anni...
- Grazie.
123
00:05:22,000 --> 00:05:24,895
E l'ho fatto... Ok, ne parleremo
quando avrà più tempo per...
124
00:05:24,905 --> 00:05:27,442
Eccola qui! La donna del momento!
125
00:05:27,452 --> 00:05:29,444
Oh, mio Dio, ora mi riempiono di titoli.
126
00:05:29,454 --> 00:05:31,613
Unitevi a noi per un drink
nel club dei diamanti.
127
00:05:31,623 --> 00:05:33,192
Nel club dei diamanti?
128
00:05:33,432 --> 00:05:34,533
Hm. Sembra grandioso.
129
00:05:34,543 --> 00:05:38,269
È il bar dell'hotel.
Hanno un cocktail speciale CARC.
130
00:05:38,279 --> 00:05:40,244
È un White Russian frizzante.
131
00:05:40,254 --> 00:05:42,123
Il trucco è trangugiarlo
prima che pizzichi.
132
00:05:42,133 --> 00:05:46,077
Per quanto accattivante lo fai sembrare,
Roland, penso che andrò nella mia stanza.
133
00:05:46,087 --> 00:05:47,756
Oh, andiamo!
134
00:05:47,766 --> 00:05:49,788
Senti, non ho mai questo tipo di...
135
00:05:51,518 --> 00:05:55,372
Voglio dire, la nostra città non
viene riconosciuta così spesso
136
00:05:55,382 --> 00:05:57,597
e questa volta è per qualcosa
di veramente positivo.
137
00:05:58,333 --> 00:06:00,141
Va bene. Un drink.
138
00:06:00,812 --> 00:06:02,435
Questo significa molto
per te, non è vero?
139
00:06:02,445 --> 00:06:03,987
Sì, e per te.
140
00:06:08,128 --> 00:06:10,485
Moira! Moira! Moira!
141
00:06:11,000 --> 00:06:12,744
- Non è morbido?
- Lo è.
142
00:06:12,754 --> 00:06:15,308
Whoa, forse è un po' troppo stretto.
143
00:06:15,474 --> 00:06:17,038
Quello è in realtà pelo di gatto.
144
00:06:17,048 --> 00:06:20,787
C'è un allevatore himalayano lungo la
strada che li lavora a maglia per noi.
145
00:06:20,797 --> 00:06:23,731
Ciao. Ho portato la tua
licenza commerciale.
146
00:06:23,741 --> 00:06:25,564
E attivando le mie allergie.
147
00:06:25,574 --> 00:06:27,974
Oh, in questo caso probabilmente
dovresti togliertela.
148
00:06:27,984 --> 00:06:29,744
- Sì. All'istante!
- Oh. Oh!
149
00:06:29,754 --> 00:06:32,465
Vedi che cosa gentile,
l'ha pure incorniciato.
150
00:06:34,077 --> 00:06:36,094
È molto gentile. Grazie, Patrick.
151
00:06:36,104 --> 00:06:38,346
In realtà, vengono tutte incorniciate.
152
00:06:38,356 --> 00:06:39,308
Ok, grazie a Dio.
153
00:06:39,318 --> 00:06:42,851
Perché pensavo che questa cornice è un
po' troppo aziendale per il mio marchio.
154
00:06:42,861 --> 00:06:47,269
David, stavo per provare la colonia
unisex Mennonite su Patrick.
155
00:06:47,279 --> 00:06:49,244
Um, quello non è un campione.
156
00:06:49,254 --> 00:06:51,359
E hai provato metà del negozio ormai.
157
00:06:51,369 --> 00:06:53,859
Quindi dobbiamo vendere
tutta questa roba.
158
00:06:53,869 --> 00:06:57,516
Ok, ho appiattito il balsamo per le labbra.
Quindi nessuno se ne accorgerà.
159
00:06:57,526 --> 00:06:59,282
C'è un sacco di roba qui dentro, David.
160
00:06:59,292 --> 00:07:01,244
Non vuoi spendere troppi
soldi in anticipo.
161
00:07:01,254 --> 00:07:03,330
Sì, non va bene, David.
162
00:07:03,340 --> 00:07:06,513
Devi essere pronto a sopravvivere per un
anno intero senza realizzare alcun profitto.
163
00:07:06,523 --> 00:07:08,668
In realtà, i libri di testo
ora dicono diciotto mesi.
164
00:07:09,244 --> 00:07:11,463
Beh, che cosa dicono i
libri di testo sulla cura
165
00:07:11,473 --> 00:07:14,103
di una selezione di prodotti
di fornitori locali
166
00:07:14,113 --> 00:07:17,859
e la loro vendita in conto deposito in
un ambiente di vendita al dettaglio,
167
00:07:17,869 --> 00:07:20,692
che va a beneficio del
venditore e del cliente?
168
00:07:22,179 --> 00:07:24,313
Beh, non ho il mio
libro di testo con me.
169
00:07:24,323 --> 00:07:25,185
Mi sbagliavo.
170
00:07:26,676 --> 00:07:28,855
Ascolta, se hai bisogno di aiuto,
sono felice di aiutarti.
171
00:07:29,013 --> 00:07:31,179
Perché? Alexis è qui ad aiutare.
172
00:07:31,451 --> 00:07:34,167
Beh, no. Se Patrick si è offerto
di spostare tutte le scatole,
173
00:07:34,177 --> 00:07:36,863
- allora dovremmo lasciarglielo fare.
- È questo che ho offerto?
174
00:07:36,873 --> 00:07:38,531
Ok, beh, grazie, Patrick.
175
00:07:39,051 --> 00:07:40,064
Prego.
176
00:07:40,074 --> 00:07:44,500
Um, ok. Puoi iniziare spostando tutte
quelle grandi cose di crema per le mani.
177
00:07:51,333 --> 00:07:52,379
Cosa?
178
00:07:56,445 --> 00:07:57,926
È tutto così incredibile, John!
179
00:07:57,936 --> 00:08:00,905
Avevo dimenticato come ci si
sente ad essere festeggiati.
180
00:08:00,915 --> 00:08:02,514
- Moira?
- Cosa?
181
00:08:02,524 --> 00:08:05,086
Riesco a malapena a sentirti, John!
182
00:08:05,096 --> 00:08:09,562
Il tifo e gli elogi stanno
annegando la tua voce gentile.
183
00:08:09,572 --> 00:08:11,815
Oh, immagino che le
cose siano andate bene?
184
00:08:11,825 --> 00:08:13,632
Io sono la persona della svolta, Jo...
185
00:08:13,642 --> 00:08:14,851
Ehi... oh! Uh...
186
00:08:14,861 --> 00:08:17,432
Oh, Gavin ha tirato fuori
la roba forte. Quindi...
187
00:08:17,442 --> 00:08:19,030
caro, devo mettere giù.
188
00:08:19,040 --> 00:08:22,993
Va bene, beh, divertiti, tesoro,
e non lasciarti andare troppo.
189
00:08:23,003 --> 00:08:25,563
Sto ampliando le mie relazioni, John!
190
00:08:25,573 --> 00:08:27,712
Sai che sono davvero brava in questo!
191
00:08:27,722 --> 00:08:29,624
- Con chi stai parlando?
- È mio marito!
192
00:08:32,711 --> 00:08:35,655
Era per me? Perché sono...
perché mi fischiano?
193
00:08:35,656 --> 00:08:37,539
Quello è il mio uomo, Johnny!
194
00:08:37,540 --> 00:08:42,264
Ehi Johnny, è Roland!
Ehi, siamo tutti qui al CARC!
195
00:08:42,274 --> 00:08:44,654
Dovresti essere qui,
Mary Qualcosa è qui...
196
00:08:44,655 --> 00:08:46,860
Gavin è qui... Il tizio
del sale per le strade...
197
00:08:46,861 --> 00:08:48,166
Sì. Ok, Roland.
198
00:08:48,167 --> 00:08:50,586
Anch'io sto passando
una serata niente male.
199
00:08:50,596 --> 00:08:52,647
- Andiamo!
- Basta, devo parlare con mio marito.
200
00:08:52,648 --> 00:08:54,232
John. John.
201
00:08:54,233 --> 00:08:57,408
Moira, sai, potrebbe
essere l'ora di un caffè.
202
00:08:57,418 --> 00:09:00,863
E ora ti lascerò andare.
E divertiti, tesoro.
203
00:09:00,873 --> 00:09:02,323
Ci vediamo domattina.
204
00:09:02,324 --> 00:09:05,192
- Addio, telefonata!
- Addio, tesoro mio.
205
00:09:05,193 --> 00:09:06,653
D'accordo. Buonanotte, tesoro.
206
00:09:06,654 --> 00:09:09,030
Oh, Moira, a proposito,
ho appena preso il nuovo...
207
00:09:12,617 --> 00:09:13,617
Ok.
208
00:09:23,056 --> 00:09:25,824
John, chiudi le tende.
209
00:09:28,250 --> 00:09:29,977
Johnny, ti prego.
210
00:09:37,144 --> 00:09:38,144
Moira?
211
00:09:42,646 --> 00:09:43,647
Roland!
212
00:09:44,674 --> 00:09:46,490
Cosa ci fai nella mia stanza?
213
00:09:47,107 --> 00:09:49,243
Di cosa stai parlando?
Questa è la mia stanza.
214
00:09:49,244 --> 00:09:51,650
Beh, cosa cazzo ci fai in camera tua?
215
00:09:52,726 --> 00:09:55,116
Beh, stavo cercando di dormire.
Finché non hai iniziato
216
00:09:55,117 --> 00:09:59,236
a sbattere la porta, dicendomi di
preparare un piatto di salmone.
217
00:10:00,247 --> 00:10:03,380
Alla fine ti ho lasciata entrare,
ti sei stravaccata sul letto.
218
00:10:03,390 --> 00:10:04,774
Oh, mio Dio.
219
00:10:06,974 --> 00:10:08,787
Sei nudo lì sotto?
220
00:10:09,323 --> 00:10:13,876
Tesoro, quello che faccio nella privacy
delle mie lenzuola sono affari miei.
221
00:10:14,336 --> 00:10:17,383
Oh, no. No Dio, no.
222
00:10:17,574 --> 00:10:19,693
Oh, Dio, no. No, caro Dio.
223
00:10:19,694 --> 00:10:21,167
Benvenuta a CARC.
224
00:10:22,215 --> 00:10:24,469
Oh, mio Dio, no!
225
00:10:31,326 --> 00:10:32,326
Jocelyn!
226
00:10:34,228 --> 00:10:36,349
Quasi non ti ha riconosciuto laggiù.
227
00:10:36,359 --> 00:10:37,459
Ehi, Johnny.
228
00:10:38,094 --> 00:10:41,069
È stata una mattinata folle,
ma non devo dirlo a te.
229
00:10:41,179 --> 00:10:43,964
Oh, mi dispiace. Hai avuto
una mattinata difficile?
230
00:10:44,306 --> 00:10:47,042
La stai gestendo molto meglio di me.
231
00:10:47,506 --> 00:10:49,399
Gestire meglio cosa?
232
00:10:51,198 --> 00:10:54,216
Roland e Moira, che sono
andati a letto insieme.
233
00:10:54,614 --> 00:10:55,489
Cosa?
234
00:10:55,669 --> 00:10:57,377
Alla conferenza di ieri sera.
235
00:10:57,387 --> 00:10:59,063
Sì. No, no!
236
00:10:59,282 --> 00:11:01,555
Torniamo alla frase precedente.
237
00:11:02,615 --> 00:11:05,510
Quando dici che sono
andati a letto insieme...
238
00:11:05,520 --> 00:11:09,473
Beh, Roland dice che hanno dormito
nello stesso letto insieme.
239
00:11:10,685 --> 00:11:13,060
E dice che non è successo niente, quindi
240
00:11:13,070 --> 00:11:15,854
sto solo cercando, sai,
di elaborare tutto questo.
241
00:11:15,864 --> 00:11:17,640
Oh, sì. Bene...
242
00:11:18,313 --> 00:11:19,393
Lo facciamo tutti.
243
00:11:19,403 --> 00:11:22,653
Voglio dire, ne sento
parlare per la prima volta.
244
00:11:22,835 --> 00:11:24,321
Moira non te l'ha detto?
245
00:11:24,536 --> 00:11:27,978
Sai, stamattina abbiamo parlato
del successo della serata,
246
00:11:27,988 --> 00:11:30,202
ma stare a letto con
tuo marito non è stato
247
00:11:30,212 --> 00:11:33,247
uno dei motivi del
successo della serata.
248
00:11:33,374 --> 00:11:35,241
E probabilmente non
dovremmo dedurre nulla
249
00:11:35,251 --> 00:11:38,657
dal fatto che, per qualche motivo,
Moira ha deciso di nascondertelo.
250
00:11:38,667 --> 00:11:40,863
Oh, no, no, no. Non direi "nascondere".
251
00:11:41,089 --> 00:11:41,939
No, no.
252
00:11:41,949 --> 00:11:45,217
Perché Moira era così esausta
quando è arrivata stamattina.
253
00:11:45,227 --> 00:11:48,155
Forse era esausta perché è
stata sveglia tutta la notte
254
00:11:48,165 --> 00:11:50,097
- con le mani dappertutto...
- No! No!
255
00:11:50,107 --> 00:11:54,810
No! No! Conosco Moira e lei nemmeno in un
milione di anni andrebbe a letto con uno...
256
00:11:56,203 --> 00:11:57,320
qualunque. Altro.
257
00:11:57,330 --> 00:11:59,759
È solo che so cosa vuol dire
258
00:11:59,952 --> 00:12:03,277
essere a letto con un
Roland Schitt nudo,
259
00:12:04,108 --> 00:12:06,114
e sono impotente contro ciò.
260
00:12:07,752 --> 00:12:08,895
Era nudo?
261
00:12:09,092 --> 00:12:10,781
Dorme nudo ogni notte.
262
00:12:15,371 --> 00:12:18,567
Vuoi ordinare qualcosa su cui
mettere la salsa al cioccolato?
263
00:12:18,914 --> 00:12:19,914
No.
264
00:12:25,281 --> 00:12:28,302
David, posso passare dal negozio e
dare una mano dopo la scuola, se vuoi.
265
00:12:29,000 --> 00:12:32,603
Potrei anche aver bisogno di più di quel
balsamo per le labbra che mi è piaciuto.
266
00:12:32,613 --> 00:12:35,303
Ok. Penso che ne abbiamo avuto
abbastanza del tuo aiuto.
267
00:12:35,313 --> 00:12:37,940
E a meno che tu non abbia intenzione di
acquistare quel balsamo per le labbra,
268
00:12:37,950 --> 00:12:39,972
non avrai il balsamo per le labbra.
269
00:12:40,057 --> 00:12:42,167
Si chiama equità del sudore, David.
270
00:12:42,177 --> 00:12:43,700
L'ho imparato questa settimana.
271
00:12:43,710 --> 00:12:45,556
Ed è quando si aiuta qualcuno
272
00:12:45,566 --> 00:12:48,167
e poi ti danno il balsamo per le labbra
o altro di cui potresti aver bisogno
273
00:12:48,177 --> 00:12:50,198
in cambio del tuo tempo
e della tua energia.
274
00:12:51,463 --> 00:12:53,745
Credo che tu debba
prima di tutto sudare,
275
00:12:53,755 --> 00:12:55,787
al fine di guadagnare equità del sudore.
276
00:12:56,547 --> 00:13:00,121
Ok, e se riuscissi a convincere
Patrick a sudare per me.
277
00:13:00,259 --> 00:13:02,502
Quello è denominato
outsourcing, outsourcing...
278
00:13:02,512 --> 00:13:04,713
Stai superando questo corso di economia?
279
00:13:05,230 --> 00:13:06,628
Sì. Sì.
280
00:13:06,638 --> 00:13:07,966
Sì, sono abbastanza sicura.
281
00:13:08,547 --> 00:13:11,501
Va bene. Um, se realmente
desideri il balsamo per le labbra
282
00:13:11,511 --> 00:13:14,806
ci sono alcune cose in negozio
in cui potresti aiutare.
283
00:13:14,816 --> 00:13:17,692
Per tua informazione,
Patrick non ci sarà.
284
00:13:17,844 --> 00:13:21,521
Quindi non ci sarà nessuno
attorno con cui flirtare.
285
00:13:21,531 --> 00:13:27,194
Ok, odio dirtelo, David, ma ci sarà
sempre qualcuno per me con cui flirtare.
286
00:13:27,204 --> 00:13:28,934
Cosa stava succedendo lì?
287
00:13:29,567 --> 00:13:30,780
Oh, niente.
288
00:13:30,984 --> 00:13:34,255
Non mi ha nemmeno chiesto il mio numero di
telefono, il che, secondo la mia esperienza,
289
00:13:34,265 --> 00:13:36,592
significa che o è
appena sposato o è gay.
290
00:13:37,063 --> 00:13:37,996
Ok...
291
00:13:38,336 --> 00:13:41,105
Quindi, come se percepisci qualcosa,
292
00:13:41,382 --> 00:13:44,448
forse significa che ha messo
gli occhi su qualcun altro...
293
00:13:46,677 --> 00:13:51,041
È un laureato in economia che indossa jeans
a gamba dritta, denim di media gamma.
294
00:13:51,180 --> 00:13:52,344
Non gli piaccio.
295
00:13:52,545 --> 00:13:54,852
Ok, beh, o è così o è
davvero preso dal negozio,
296
00:13:54,862 --> 00:13:57,265
il che, senza offesa,
mi sembra molto meno probabile.
297
00:13:57,932 --> 00:13:58,888
Va bene.
298
00:13:58,898 --> 00:14:02,108
Penso che hai dimenticato un punto in
quella pagina con l'evidenziatore.
299
00:14:02,118 --> 00:14:03,055
Dove?
300
00:14:08,085 --> 00:14:09,734
Ciao, Moira.
301
00:14:10,888 --> 00:14:13,261
Ciao, amore della mia vita!
302
00:14:13,625 --> 00:14:16,452
Cosa divertente.
Ho appena incontrato Jocelyn.
303
00:14:17,943 --> 00:14:19,621
Oh. Come sta Jocelyn?
304
00:14:19,631 --> 00:14:22,096
Oh, era un po' sconvolta.
305
00:14:22,835 --> 00:14:27,081
A quanto pare suo marito, Roland,
ha passato la notte con...
306
00:14:27,569 --> 00:14:28,189
te.
307
00:14:28,888 --> 00:14:31,925
- Lo so, non è divertente?
- Moira!
308
00:14:32,481 --> 00:14:34,553
Quando avevi intenzione di parlarmene?
309
00:14:34,703 --> 00:14:38,098
Ah, ne abbiamo parlato stamattina,
John! Ne abbiamo riso.
310
00:14:38,108 --> 00:14:41,699
Non ne abbiamo riso,
perché non ne abbiamo parlato.
311
00:14:42,187 --> 00:14:45,536
Mi sarei ricordato se avessi detto
qualcosa di così divertente.
312
00:14:45,747 --> 00:14:49,189
È irrilevante, John.
Lascia perdere. Io l'ho fatto.
313
00:14:50,877 --> 00:14:52,612
Posso chiederti cosa sta facendo?
314
00:14:52,622 --> 00:14:55,031
Oh, ho deciso di ridurre il
mio consumo di alcolici.
315
00:14:56,032 --> 00:14:57,534
Senza alcuna correlazione, presumo?
316
00:14:57,544 --> 00:14:58,452
A cosa?
317
00:14:58,677 --> 00:15:01,525
A te che vai a letto
con Roland ieri sera.
318
00:15:01,526 --> 00:15:04,666
Ok. Questa battuta ha ormai stancato.
Era divertente questa mattina...
319
00:15:04,667 --> 00:15:06,668
Non ne abbiamo parlato stamattina!
320
00:15:07,235 --> 00:15:08,830
Ovviamente.
321
00:15:09,226 --> 00:15:11,798
Non ti ho detto niente
perché ero imbarazzata.
322
00:15:12,569 --> 00:15:15,694
Ero inebriata, John,
apparentemente molto inebriata,
323
00:15:15,704 --> 00:15:19,113
dopo aver vinto quella che alcuni
hanno definito una vittoria storica
324
00:15:19,123 --> 00:15:21,145
per questa e molte altre cittadine.
325
00:15:21,299 --> 00:15:24,756
Poi mi sono svegliata nell'ultimo
posto in cui avrei voluto essere.
326
00:15:28,716 --> 00:15:32,554
Beh, non posso dire che non sono
contento di sentirti dire questo.
327
00:15:33,424 --> 00:15:34,571
Oh, John,
328
00:15:35,349 --> 00:15:37,077
ti devo delle scuse.
329
00:15:37,525 --> 00:15:39,582
E alle persone sobrie ovunque.
330
00:15:41,356 --> 00:15:43,830
Beh, sapevo che non è
successo niente, Moira, è...
331
00:15:44,507 --> 00:15:47,792
che stavo avendo la sensazione che
tu non la prendessi molto seriamente.
332
00:15:48,213 --> 00:15:51,296
Se non lo fossi, John,
starei forse buttando questa.
333
00:15:52,136 --> 00:15:55,274
Moira, quella è la mia birra!
Non la bevi nemmeno la birra!
334
00:15:55,284 --> 00:15:57,200
È simbolica, John.
335
00:16:08,419 --> 00:16:11,775
Suppongo che tu sia qui per dirmi che la
mia licenza commerciale è stata revocata.
336
00:16:12,137 --> 00:16:13,401
No, no. È tutto in regola.
337
00:16:13,555 --> 00:16:15,019
Ok. Um...
338
00:16:16,120 --> 00:16:18,657
Mia sorella non c'è, non è qui...
339
00:16:19,845 --> 00:16:21,993
Non sono qui per tua sorella.
340
00:16:23,458 --> 00:16:24,458
Ok.
341
00:16:25,370 --> 00:16:27,082
Sai che ho pensato a tutto questo e
342
00:16:27,092 --> 00:16:31,878
questi prodotti che Alexis mi ha mostrato
ieri sono davvero impressionanti.
343
00:16:31,888 --> 00:16:35,075
Voglio dire che l'intero modello
è in realtà molto sostenibile...
344
00:16:35,076 --> 00:16:35,808
Grazie.
345
00:16:35,809 --> 00:16:38,843
Ma penso che avrete bisogno di
più soldi per l'avviamento.
346
00:16:39,574 --> 00:16:41,614
Oh. Più soldi per l'avviamento.
347
00:16:42,590 --> 00:16:45,354
E dove pensi che prenderò quei soldi?
348
00:16:45,364 --> 00:16:48,824
Beh, quando sostieni il business locale,
ci sono delle sovvenzioni per cui
349
00:16:48,834 --> 00:16:50,404
puoi fare domanda. E sarei felice
350
00:16:50,414 --> 00:16:52,809
di assistervi con queste domande.
351
00:16:53,656 --> 00:16:56,484
Beh, questo è molto um...
molto generoso.
352
00:16:56,494 --> 00:16:58,404
Beh, non lo farei gratuitamente.
353
00:16:59,814 --> 00:17:03,244
Vedi, se queste sovvenzioni arriveranno,
avresti i soldi per iniziare a pagarmi.
354
00:17:04,542 --> 00:17:06,034
Va bene. Um...
355
00:17:06,044 --> 00:17:08,294
Penso davvero che tu abbia
qualcosa qui, David.
356
00:17:08,304 --> 00:17:11,624
Hai solo, hai solo bisogno di aiuto.
Hai bisogno di molto aiuto...
357
00:17:11,634 --> 00:17:13,272
Ok. Um...
358
00:17:14,241 --> 00:17:16,891
Beh, uh, allora sì...
359
00:17:17,096 --> 00:17:20,458
Sono aperto a valutare la tua offerta...
360
00:17:21,190 --> 00:17:22,911
di investimento.
361
00:17:23,542 --> 00:17:24,542
Ottimo.
362
00:17:26,234 --> 00:17:29,201
E nell'eventualità che noi
potenzialmente lavorassimo insieme,
363
00:17:29,211 --> 00:17:32,524
volevo essere sincero su qualcosa.
364
00:17:34,186 --> 00:17:35,109
Va bene.
365
00:17:37,199 --> 00:17:38,623
Io, um...
366
00:17:39,995 --> 00:17:41,784
In realtà ho scelto quella cornice.
367
00:17:45,336 --> 00:17:46,474
Capisco.
368
00:17:48,560 --> 00:17:50,524
Grazie per aver chiarito
369
00:17:50,534 --> 00:17:54,045
che sarò io a prendere le
decisioni creative per il negozio.
370
00:17:54,055 --> 00:17:57,814
Um, e immagino che tu possa
gestire tutte le cose di lavoro.
371
00:17:57,824 --> 00:17:59,577
Sono molto a mio agio con quelle cose.
372
00:17:59,587 --> 00:18:00,711
Va bene.
373
00:18:01,964 --> 00:18:05,664
Um, e lo sai che se il denaro della
sovvenzione non passa, allora io non...
374
00:18:05,674 --> 00:18:07,450
Oh, farò arrivare i soldi.
375
00:18:09,751 --> 00:18:10,751
Ok.
376
00:18:20,184 --> 00:18:22,307
- Ciao, Johnny.
- Roland.
377
00:18:23,175 --> 00:18:28,544
Johnny, io e sei dei miei amici più cari
speravamo di poter fare due chiacchiere.
378
00:18:28,985 --> 00:18:30,344
Beh, è molto tardi.
379
00:18:30,788 --> 00:18:32,464
Johnny, sto parlando della birra.
380
00:18:32,474 --> 00:18:34,715
No, lo so, lo so, lo so,
stai parlando della birra.
381
00:18:34,725 --> 00:18:36,531
È solo che Moira è sotto la doccia.
382
00:18:36,541 --> 00:18:39,778
Ha fatto la doccia per la maggior
parte del giorno, in realtà.
383
00:18:39,788 --> 00:18:40,791
Bene,
384
00:18:41,137 --> 00:18:44,045
perché penso che sia meglio
parlare da uomo a uomo.
385
00:18:48,969 --> 00:18:50,861
Jocelyn ed io abbiamo parlato,
386
00:18:51,026 --> 00:18:54,074
e lei mi ha detto che sei
ancora piuttosto turbato, eh?
387
00:18:54,242 --> 00:18:56,667
Senti, se c'era qualcuno
arrabbiato era Jocelyn.
388
00:18:56,677 --> 00:18:59,454
Ero arrabbiato solo perché
Jocelyn era arrabbiata.
389
00:18:59,464 --> 00:19:03,137
Va bene, amico. Beh,
sono qui per chiarire le cose, ok?
390
00:19:03,147 --> 00:19:08,566
Sono sicuro al 99,999%
391
00:19:08,576 --> 00:19:10,884
che non è successo niente
tra me e tua moglie.
392
00:19:10,894 --> 00:19:13,524
Sono sicuro al 100% e
non ero nemmeno lì!
393
00:19:13,534 --> 00:19:14,844
Beh, io di sicuro lo ero.
394
00:19:16,486 --> 00:19:17,554
Completamente.
395
00:19:18,839 --> 00:19:22,635
Sai, ho passato 35 minuti questa mattina
396
00:19:22,645 --> 00:19:25,889
ad ispezionare ogni centimetro
del mio corpo alla ricerca
397
00:19:25,899 --> 00:19:30,052
di segni di morsi, graffi alla schiena,
stampe di rossetto. E non ho trovato nulla.
398
00:19:30,242 --> 00:19:32,337
Beh, c'era questa cosa
sul fondo del mio piede,
399
00:19:32,347 --> 00:19:34,693
ma penso che potrebbe esserci
stata prima. Davvero non lo so.
400
00:19:34,703 --> 00:19:37,245
Sai cosa, Roland, penso che
ti chiederò di andartene.
401
00:19:37,255 --> 00:19:39,534
Perché Moira uscirà presto
e io davvero non...
402
00:19:39,544 --> 00:19:42,244
Vuoi tentare il destino
due volte. Capisco.
403
00:19:42,254 --> 00:19:44,584
No, no. Non penso che tu abbia capito.
404
00:19:44,962 --> 00:19:47,820
E non per essere troppo
puntiglioso, Roland,
405
00:19:47,830 --> 00:19:50,004
ma mia moglie non uscirebbe
mai per un hamburger
406
00:19:50,014 --> 00:19:52,804
quando ha una forte
inclinazione per la bistecca.
407
00:19:53,451 --> 00:19:55,562
- Buonanotte, Roland.
- Colazione domani, giusto?
408
00:19:55,572 --> 00:19:57,014
- Buonanotte, Roland.
- Ok.
409
00:20:00,563 --> 00:20:01,980
Non preoccuparti, sono solo io.
410
00:20:01,990 --> 00:20:05,110
Ah ah, molto divertente, signor Rose.
411
00:20:05,120 --> 00:20:09,160
Ho pensato di annunciarmi nel caso
in cui lei aspettasse qualcun altro.
412
00:20:09,170 --> 00:20:12,280
Vivere con quel vuoto di memoria
non è una punizione sufficiente?
413
00:20:12,446 --> 00:20:16,424
Ho dimenticato di chiederti, Moira, quali erano
le comodità di quella stanza d'albergo?
414
00:20:16,434 --> 00:20:19,120
Acqua ad alta pressione,
cuscini di piuma d'oca?
415
00:20:19,871 --> 00:20:21,217
Non lo saprò mai.
416
00:20:22,046 --> 00:20:25,297
Ho avuto la mia unica possibilità in
un'oasi proletaria e l'ho sprecata,
417
00:20:25,307 --> 00:20:27,421
svenuta nel letto di Roland.
418
00:20:28,884 --> 00:20:30,430
Sei andato a letto con Roland?
419
00:20:31,033 --> 00:20:33,459
No, non l'ha fatto.
420
00:20:33,469 --> 00:20:36,240
Si è ritrovata nel suo letto.
421
00:20:36,957 --> 00:20:39,690
- Mamma è andata a letto con Roland?
- Sì. A quanto pare.
422
00:20:39,700 --> 00:20:43,070
Non sarò processata e condannata
da tipi come voi due.
423
00:20:43,080 --> 00:20:47,280
Quindi, cosa succederà adesso? Ci sarà
come una battaglia per la nostra custodia?
424
00:20:47,290 --> 00:20:48,650
David, fermati.
425
00:20:48,660 --> 00:20:51,410
Ora dovremo passare i
fine settimana da Roland?
426
00:20:52,086 --> 00:20:53,620
Buonanotte, Alexis.
427
00:20:53,630 --> 00:20:55,160
Lo chiamiamo zio Roland?
428
00:20:55,170 --> 00:20:57,750
- Va bene, ora basta, David.
- No. Voglio dire, ho capito,
429
00:20:57,760 --> 00:20:59,764
Roland è il sindaco,
ed è molto difficile lavorare
430
00:20:59,774 --> 00:21:02,420
- con qualcuno da cui sei attratto.
- Sì. Come tu e Ted?
431
00:21:02,430 --> 00:21:04,698
No! Sto prendendo in giro mamma
e papà in questo momento, David.
432
00:21:04,708 --> 00:21:07,122
E abbiamo finito.
Tornate in camera vostra.
433
00:21:08,693 --> 00:21:12,109
Voglio solo che tu sappia che,
a prescindere da quello che dicono tutti,
434
00:21:12,119 --> 00:21:13,826
sarai sempre il nostro primo papà.
435
00:21:13,836 --> 00:21:15,010
- Buonanotte.
- Ok.
436
00:21:15,011 --> 00:21:18,077
Resync: K.