1 00:00:05,077 --> 00:00:06,663 Cosa sono queste stampe? 2 00:00:06,765 --> 00:00:10,402 Sono per una proposta che ho intenzione di fare alla famiglia. 3 00:00:10,412 --> 00:00:13,088 E che tipo di proposta sarebbe, signor Rose? 4 00:00:13,098 --> 00:00:15,393 Sono le auto delle scene del crimine messe all'asta dalla polizia? 5 00:00:15,403 --> 00:00:18,658 No, questi sono solo degli esempi per la proposta. 6 00:00:18,970 --> 00:00:20,844 Penso sia ora di investire su un'auto. 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,473 - Non mi vedo a guidare nessuna di queste. - Questi sono solo degli esempi. 8 00:00:24,483 --> 00:00:26,056 Già, piuttosto guiderei uno scooter. 9 00:00:26,066 --> 00:00:28,882 E sappiamo tutti cosa penso degli scooter. Quei... 10 00:00:28,892 --> 00:00:30,854 - stupidi caschi. - Va bene, 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,731 dimentichiamoci delle stampe. Ok? 12 00:00:33,022 --> 00:00:34,372 Penso solo che... 13 00:00:34,606 --> 00:00:36,206 ci servirebbe un'auto. 14 00:00:36,426 --> 00:00:37,945 Tutti hanno un'auto! 15 00:00:37,955 --> 00:00:40,280 Roland ha un'auto, Bob ne ha tre. 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,890 Stevie... ha un'auto. 17 00:00:42,819 --> 00:00:44,034 Voglio un'auto! 18 00:00:44,310 --> 00:00:46,537 - Questo sito ha delle barche? - Ok. 19 00:00:47,339 --> 00:00:48,515 Ecco cosa ho... 20 00:00:48,693 --> 00:00:50,666 - preparato - Quello è un foglio di lavoro? 21 00:00:50,676 --> 00:00:51,996 Sì, sì, esatto. 22 00:00:52,006 --> 00:00:54,962 E se solo mi lasciaste finire di fare la proposta come l'avevo pianificata, 23 00:00:54,972 --> 00:00:58,549 - le cose sarebbero molto più chiare. - Ok, beh, mi servirà l'auto i venerdì sera. 24 00:00:58,559 --> 00:01:01,426 - Assolutamente no. - Vuol dire che la prenderò il sabato. 25 00:01:01,436 --> 00:01:03,331 Ancora non abbiamo nemmeno l'auto! 26 00:01:03,341 --> 00:01:05,639 Ok, stiamo solo cercando di adattarci al tuo programma. 27 00:01:05,649 --> 00:01:09,491 - Non è la tua miglior proposta, tesoro. - Non ho nemmeno fatta la proposta, Moira! 28 00:01:09,501 --> 00:01:12,312 Ok, sapete una cosa? Comprerò un'auto! 29 00:01:13,082 --> 00:01:14,482 Fine della storia. 30 00:01:15,542 --> 00:01:16,567 Dove stai andando? 31 00:01:18,540 --> 00:01:19,540 Qui. 32 00:01:21,873 --> 00:01:26,827 Schitt's Creek 3x03 "New car" 33 00:01:27,251 --> 00:01:29,653 Davvero, non serve che tu venga con me, Moira. 34 00:01:29,663 --> 00:01:30,956 Oh, insisto. 35 00:01:30,966 --> 00:01:34,464 Questa è una decisione importante, e non devi prenderti tutta la responsabilità, caro. 36 00:01:34,474 --> 00:01:36,774 Sai, mi piace davvero comprare auto. 37 00:01:38,113 --> 00:01:39,913 E sei molto bravo a farlo. 38 00:01:40,453 --> 00:01:42,426 Ma, a volte, le tue scelte... 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,948 sono meno adatte alle esigenze di una famiglia 40 00:01:44,958 --> 00:01:47,552 e più adatte a un donnaiolo col codino 41 00:01:47,562 --> 00:01:49,433 che naviga per le coste di Monte Carlo. 42 00:01:49,535 --> 00:01:51,643 O a... Vin Diesel. 43 00:01:51,653 --> 00:01:53,353 Si chiama "stile", gente. 44 00:01:54,573 --> 00:01:56,673 E tu ne hai da vendere, tesoro. 45 00:01:56,786 --> 00:02:00,406 Ma la guideremo tutti, e un'auto dice molto di una persona. 46 00:02:00,662 --> 00:02:03,268 Non che possiamo permetterci un'auto che dica molto di noi, 47 00:02:03,278 --> 00:02:06,478 visto che abbiamo un budget di 4000 dollari dei... 48 00:02:06,706 --> 00:02:10,058 - miei soldi. - Sai, ha ragione, tesoro. 49 00:02:10,068 --> 00:02:12,581 Non possiamo consumare i fondi familiari. 50 00:02:12,903 --> 00:02:15,516 Beh, scusate il mio eccesso di zelo, ma... 51 00:02:15,526 --> 00:02:17,701 credo che posso... che possiamo trovare 52 00:02:17,711 --> 00:02:20,434 qualcosa di seconda mano col nostro budget. 53 00:02:20,638 --> 00:02:22,488 Non di certo vestita così. 54 00:02:22,499 --> 00:02:25,430 - Mi hai comprato tu questo vestito, David. - Lo so! 55 00:02:25,440 --> 00:02:28,013 Ed è costato il doppio dell'auto che vuoi comprare. 56 00:02:28,023 --> 00:02:31,033 Nessun venditore di auto usate farà un accordo con te 57 00:02:31,043 --> 00:02:33,276 vestita con un abito di seta firmato. 58 00:02:33,286 --> 00:02:34,986 Sai, ha ragione, tesoro. 59 00:02:35,113 --> 00:02:38,273 Certo, dice il bersaglio mobile in un completo su misura. 60 00:02:38,283 --> 00:02:40,961 Beh, oggi non indosserò un completo, David. 61 00:02:41,331 --> 00:02:43,153 Posso mettermi un cappellino. 62 00:02:44,469 --> 00:02:45,819 David ha ragione. 63 00:02:45,957 --> 00:02:49,149 Ma sai una cosa? Potrei creare un look adatto... 64 00:02:49,953 --> 00:02:52,575 per imitare lo stile di una donna comune. 65 00:02:52,673 --> 00:02:53,935 E se noti, David, 66 00:02:54,266 --> 00:02:56,759 - non ho i gemelli. - Wow! Sono... 67 00:02:57,233 --> 00:02:59,805 accecato da tutte queste privazioni. 68 00:03:00,465 --> 00:03:03,015 Non sarei sorpreso se vi dessero un'auto. 69 00:03:11,007 --> 00:03:14,726 Ehi, scusa per il ritardo, c'erano un sacco di pedoni per strada. 70 00:03:14,736 --> 00:03:17,270 Ti dispiace mettere questi nella cartella della signora Hertzman? 71 00:03:17,525 --> 00:03:18,918 Ma ciao! 72 00:03:19,223 --> 00:03:22,609 Chi è questo figo e cos'ha fatto a Ted? 73 00:03:22,963 --> 00:03:24,251 Molto divertente. 74 00:03:24,261 --> 00:03:27,311 Sfortunatamente, l'alternativa non è poi così... 75 00:03:27,353 --> 00:03:28,353 figa. 76 00:03:28,750 --> 00:03:31,410 Oh, mio Dio, cos'è successo? Hai fatto a botte? 77 00:03:31,590 --> 00:03:34,410 Sai, in realtà preferirei non parlarne. 78 00:03:35,497 --> 00:03:36,497 Ok. 79 00:03:36,799 --> 00:03:39,793 Solo per mantenere dei limiti professionali. 80 00:03:39,803 --> 00:03:41,260 Sì, ok, certo. 81 00:03:44,384 --> 00:03:47,338 - Devi dei soldi a qualcuno. - Alexis, ho saldato i debiti con la banca 82 00:03:47,348 --> 00:03:49,052 con due settimane di anticipo, cosa pensi? 83 00:03:49,154 --> 00:03:52,874 - Allora perché sei così strano al riguardo? - Non sono strano... 84 00:03:52,884 --> 00:03:55,392 al riguardo. Tu hai il diritto di avere i tuoi segreti. 85 00:03:58,278 --> 00:03:59,312 Ok, d'accordo. 86 00:03:59,769 --> 00:04:03,131 So che sono per gli animali, ma ho scoperto che quando sono stanca 87 00:04:03,141 --> 00:04:05,745 una o due mi aiutano a concentrarmi. 88 00:04:07,146 --> 00:04:08,572 Ma di cosa stai parlando? 89 00:04:10,116 --> 00:04:11,366 Ad ogni modo... 90 00:04:11,808 --> 00:04:13,697 segreti strani a parte... 91 00:04:14,883 --> 00:04:16,833 dobbiamo coprire quella cosa. 92 00:04:18,205 --> 00:04:21,710 Spero non ti piaccia il contouring, perché non sono molto brava. 93 00:04:27,809 --> 00:04:30,603 Sai le lampadine a risparmio energetico che hai messo in bagno? 94 00:04:30,613 --> 00:04:33,263 Trovo che la luce sia troppo intensa e... 95 00:04:34,211 --> 00:04:38,134 È morto qualcuno o stiamo attraversando una fase gotica? 96 00:04:39,070 --> 00:04:40,353 È morto qualcuno. 97 00:04:40,777 --> 00:04:44,191 Ok, è solo che le lampadine fanno sembrare la mia pelle davvero giallastra. 98 00:04:44,795 --> 00:04:46,359 La mia prozia è morta. 99 00:04:47,485 --> 00:04:50,254 Ok, non capisco se stiamo ancora scherzando oppure... 100 00:04:50,264 --> 00:04:51,600 - no. - No. 101 00:04:52,627 --> 00:04:56,324 Ok, e ora non capisco se fa parte dello scherzo oppure se stai... 102 00:04:56,334 --> 00:04:58,784 - dicendo la verità. - Aveva 78 anni. 103 00:04:58,882 --> 00:05:00,976 Quindi non stai scherzando. Ok. 104 00:05:01,635 --> 00:05:05,450 Prima di tutto, vorrei scusarmi per tutto quello che ho detto 105 00:05:05,460 --> 00:05:07,339 da quando sono entrato qui, oggi. 106 00:05:07,349 --> 00:05:11,176 - Perché dovresti, non l'hai uccisa tu. - Presumo che non foste molto unite. 107 00:05:11,186 --> 00:05:13,097 In realtà mi piaceva molto. 108 00:05:13,142 --> 00:05:15,542 Cioè, era un disastro, ma mi piaceva. 109 00:05:15,818 --> 00:05:17,808 Probabilmente mi piaceva proprio per questo. 110 00:05:17,818 --> 00:05:20,063 Comunque, sembra che fossi una delle poche, 111 00:05:20,073 --> 00:05:22,704 visto che tutti i preparativi sono toccati a me. 112 00:05:26,820 --> 00:05:29,100 Beh, se hai bisogno di aiuto... 113 00:05:35,904 --> 00:05:37,285 Vorrei che finissi la frase. 114 00:05:38,712 --> 00:05:40,562 Sarei felice di aiutarti... 115 00:05:41,180 --> 00:05:43,876 - in questo momento di bisogno. - Grazie. 116 00:05:43,886 --> 00:05:46,743 Ma per quanto apprezzi la tua riluttante offerta, 117 00:05:46,753 --> 00:05:50,757 non penso tu possa gestire la situazione. È tutto molto deprimente. 118 00:05:50,767 --> 00:05:52,917 Ok, penso che andrà tutto bene. 119 00:05:53,289 --> 00:05:55,639 Quindi sarei felice di dare una mano. 120 00:05:56,369 --> 00:05:58,932 È questo quello che si dicono gli amici, no? 121 00:06:00,991 --> 00:06:02,435 Già, proprio così. 122 00:06:03,108 --> 00:06:04,108 Ok. 123 00:06:05,181 --> 00:06:07,648 Allora vado a vestirmi a lutto 124 00:06:07,658 --> 00:06:08,658 e... 125 00:06:08,828 --> 00:06:10,465 e ci rivediamo qui. 126 00:06:27,155 --> 00:06:29,245 Mi dispiace, non vogliamo niente. 127 00:06:31,174 --> 00:06:33,124 Sto scherzando! Entra pure. 128 00:06:33,718 --> 00:06:34,751 No, invece. 129 00:06:35,236 --> 00:06:37,087 - Roland! - Fallo entrare, Rollie! 130 00:06:38,594 --> 00:06:40,256 - Entra! - Grazie. 131 00:06:40,795 --> 00:06:42,745 Entree vous, s'il vous plait. 132 00:06:42,986 --> 00:06:44,574 - Ciao, Johnny. - Jocelyn. 133 00:06:44,584 --> 00:06:48,210 Vuoi unirti a noi per una partita a cribbage? Giochiamo tutti i giorni a pranzo. 134 00:06:48,220 --> 00:06:50,934 Esatto, e il venerdì facciamo lo strip-crib. 135 00:06:50,944 --> 00:06:53,812 - Beh, grazie a Dio non è venerdì. - Possiamo fare finta che lo sia. 136 00:06:53,822 --> 00:06:57,357 No, non mi fermo molto. Sono solo venuto a prendere in prestito dei vestiti. 137 00:06:59,131 --> 00:07:00,131 Ok. 138 00:07:00,338 --> 00:07:04,301 Tesoro, perché non vedi se nell'armadio c'è qualcosa che possa andare bene a Johnny? 139 00:07:04,311 --> 00:07:06,933 Sentite, io e Moira andremo da un rivenditore d'auto, oggi, 140 00:07:06,943 --> 00:07:09,619 e io... ho bisogno di sembrare più... 141 00:07:09,620 --> 00:07:10,620 Ufficiale? 142 00:07:11,424 --> 00:07:12,511 Casual. 143 00:07:12,702 --> 00:07:16,211 Casual. Sapete, ho un armadio pieno di completi, ma... 144 00:07:16,691 --> 00:07:19,662 non voglio che se ne approfittino perché sono vestito troppo elegante. 145 00:07:19,672 --> 00:07:21,922 Devo sembrare uno che non ha soldi. 146 00:07:22,304 --> 00:07:23,654 Ma tu non ne hai. 147 00:07:24,742 --> 00:07:26,760 So di non avere soldi, 148 00:07:26,770 --> 00:07:29,372 ma devo sembrare come uno che non ne ha. 149 00:07:29,382 --> 00:07:31,533 Ah, ok. 150 00:07:32,177 --> 00:07:34,276 Quindi stai dicendo... 151 00:07:34,461 --> 00:07:36,975 stai dicendo che vuoi vestirti come me 152 00:07:37,316 --> 00:07:40,467 perché sembro uno che non ha il becco di un quattrino. 153 00:07:40,686 --> 00:07:41,843 Mi sono spiegato male. 154 00:07:41,853 --> 00:07:44,951 È quello che ho sentito con entrambe le orecchie, e con una ci sento molto bene. 155 00:07:44,961 --> 00:07:47,011 Cioè, qualsiasi cosa sembri... 156 00:07:47,308 --> 00:07:49,244 alla moda! Mi serve qualcosa alla moda! 157 00:07:49,254 --> 00:07:52,182 - Più alla moda di questi completi. - Alla moda! Cavolo, si! 158 00:07:52,192 --> 00:07:54,106 Adesso parli la mia lingua! 159 00:07:55,475 --> 00:07:56,625 Si può fare! 160 00:07:56,651 --> 00:07:58,981 Cosa vuoi, PVC o... 161 00:07:58,991 --> 00:08:00,541 una camicia hawaiana? 162 00:08:05,611 --> 00:08:07,161 Scusate il disordine. 163 00:08:07,578 --> 00:08:09,695 Siamo nel bel mezzo di un trasloco. 164 00:08:10,938 --> 00:08:13,038 Allora, purtroppo non abbiamo... 165 00:08:13,122 --> 00:08:16,163 ancora trovato le ceneri di sua zia Maureen, ma... 166 00:08:16,173 --> 00:08:18,623 sappiamo che sono qui da qualche parte. 167 00:08:19,113 --> 00:08:21,263 Ok, beh, questo è incoraggiante. 168 00:08:21,753 --> 00:08:25,638 Il problema è che arrivano tutte dal crematorio nello stesso giorno e... 169 00:08:25,648 --> 00:08:27,338 a volte non sono etichettate. 170 00:08:30,276 --> 00:08:32,426 È possibile che qualcun altro le abbia prese? 171 00:08:32,946 --> 00:08:34,053 Improbabile. 172 00:08:34,063 --> 00:08:36,305 Vedo che la sua prozia ha una sorella. 173 00:08:36,315 --> 00:08:39,475 - Sì, non si parlavano da vent'anni. - E un figliastro. 174 00:08:39,727 --> 00:08:41,852 - Lui è in prigione. - E un cugino. 175 00:08:41,862 --> 00:08:43,363 Anche lui deceduto. 176 00:08:46,283 --> 00:08:48,233 - Che c'è? - Non lo sapevo. 177 00:08:48,577 --> 00:08:51,612 Quella parte della mia famiglia è famosa per i litigi. 178 00:08:52,219 --> 00:08:54,019 - Ok. - E le scappatelle. 179 00:08:54,625 --> 00:08:56,248 - E le frodi. - Sì... 180 00:08:56,710 --> 00:08:58,061 E le sparatorie. 181 00:08:59,136 --> 00:09:02,236 Beh, sono sicuro che i suoi resti salteranno fuori. 182 00:09:04,157 --> 00:09:06,965 Ma dovremmo parlare delle urne per sua zia. 183 00:09:13,852 --> 00:09:15,469 Prenderemo questa, credo. 184 00:09:15,479 --> 00:09:18,284 Quello è l'imballaggio per la spedizione delle urne. 185 00:09:20,145 --> 00:09:21,145 Trovate. 186 00:09:21,465 --> 00:09:23,703 Erano sopra il microonde. 187 00:09:23,713 --> 00:09:25,604 Magnifico. Oh, a proposito. 188 00:09:25,873 --> 00:09:28,232 Può portarci un po' di latte in polvere per i caffè? 189 00:09:30,577 --> 00:09:31,969 E io cosa ho usato? 190 00:09:33,637 --> 00:09:35,739 Ok... lo metto giù. 191 00:09:36,762 --> 00:09:37,950 E per il funerale? 192 00:09:39,649 --> 00:09:42,476 Beh, dato che ci saremo soltanto noi, 193 00:09:42,486 --> 00:09:44,415 credo che potremo farne a meno. 194 00:09:44,425 --> 00:09:45,725 Capisco. Beh... 195 00:09:45,962 --> 00:09:48,312 so che può sembrare prematuro, ma... 196 00:09:48,629 --> 00:09:51,922 avete mai pensato all'organizzazione del vostro funerale? 197 00:09:52,584 --> 00:09:53,584 Ok... 198 00:09:54,004 --> 00:09:56,360 Credo che abbiamo ciò che ci serviva, 199 00:09:56,370 --> 00:09:58,120 quindi direi di... 200 00:09:58,491 --> 00:09:59,555 Grazie mille. 201 00:10:03,179 --> 00:10:06,050 - Che c'è? - Beh, se ti guardo, 202 00:10:06,160 --> 00:10:09,710 mi sembra di vedere il tuo grezzo e rude cugino di campagna. 203 00:10:09,964 --> 00:10:12,648 E tu sei certa di aver centrato l'obiettivo con quel vestito? 204 00:10:12,658 --> 00:10:15,858 Sono stata apprendista costumista per Stan LaCoulier. 205 00:10:16,168 --> 00:10:20,290 Sarebbe stato d'accordo che questo vestito è il tributo perfetto alla donna comune. 206 00:10:20,300 --> 00:10:23,078 Oh, John, guarda. È la nostra auto! 207 00:10:23,088 --> 00:10:25,497 Moira, non prendiamo la prima auto che vediamo. 208 00:10:25,507 --> 00:10:27,550 No, prima che nascesse David! 209 00:10:27,560 --> 00:10:30,336 Abbiamo preso un'auto proprio così, non ricordi? 210 00:10:30,337 --> 00:10:33,131 Beh, non ricordo l'adesivo "Va Tutto Bene" 211 00:10:33,141 --> 00:10:36,147 - sul paraurti. - Oh, no, è perfetta! 212 00:10:36,883 --> 00:10:38,491 - Ehilà! - Moira! 213 00:10:38,647 --> 00:10:41,098 Quest'auto è 3000 dollari sopra il nostro budget. 214 00:10:41,108 --> 00:10:42,494 Sono un'attrice qualificata. 215 00:10:42,504 --> 00:10:46,415 Una storia umile non farà pensare a quest'uomo che siamo troppo nobili. 216 00:10:46,535 --> 00:10:47,535 Ok, ma... 217 00:10:47,693 --> 00:10:50,339 cominciamo a non usare parole come "nobili". 218 00:10:51,078 --> 00:10:52,341 Salve, signori, come state? 219 00:10:53,352 --> 00:10:55,542 Emozionati oltre ogni limite! 220 00:10:55,552 --> 00:10:58,961 Già, soprattutto perché è il nostro primo acquisto 221 00:10:58,971 --> 00:11:00,335 di un'automobile. 222 00:11:00,336 --> 00:11:03,719 Sì, è la nostra prima auto, speriamo di potercela permettere. 223 00:11:03,937 --> 00:11:06,229 Sì, il mio povero marito 224 00:11:06,397 --> 00:11:09,555 ha da poco perso il lavoro come maestro di tennis. 225 00:11:09,759 --> 00:11:12,029 In un club pubblico, ovviamente. 226 00:11:12,257 --> 00:11:14,830 Beh, accomodiamoci dentro 227 00:11:14,986 --> 00:11:17,229 - e vediamo cosa possiamo fare. - Oh, grazie. 228 00:11:17,239 --> 00:11:19,670 Sarebbe bello togliersi dalla strada e... 229 00:11:19,680 --> 00:11:22,080 stare al coperto, per una volta, vero? 230 00:11:22,452 --> 00:11:24,152 - Moira... - Che c'è?! 231 00:11:30,317 --> 00:11:31,208 La verità è... 232 00:11:31,722 --> 00:11:32,722 che... 233 00:11:33,197 --> 00:11:35,045 stiamo lottando contro la miseria 234 00:11:35,055 --> 00:11:38,472 da un po' di tempo, ormai. Solo due anni fa, eravamo... 235 00:11:38,700 --> 00:11:40,600 praticamente dei senzatetto. 236 00:11:41,657 --> 00:11:43,178 Da dove venite? 237 00:11:43,601 --> 00:11:46,037 Sa, me lo chiedo anch'io. 238 00:11:46,229 --> 00:11:47,603 Io vengo da Londra. 239 00:11:47,613 --> 00:11:49,679 Sono una di due gemelle identiche. 240 00:11:49,689 --> 00:11:50,839 Tragicamente, 241 00:11:50,949 --> 00:11:54,481 sono stata strappata dalla mia culla alla nascita da dei mafiosi russi. 242 00:11:55,446 --> 00:11:58,961 Guardarono la mia pelle chiara e i miei occhi magnetici, e dissero: 243 00:11:58,971 --> 00:12:00,942 "Con questa ci faremo un sacco di soldi 244 00:12:00,952 --> 00:12:02,820 al mercato nero!" 245 00:12:03,865 --> 00:12:05,159 E la sua gemella? 246 00:12:05,365 --> 00:12:06,577 In che senso, caro? 247 00:12:06,799 --> 00:12:09,330 Beh, se siete identiche, immagino che foste entrambe preziose. 248 00:12:09,439 --> 00:12:10,752 Sì... 249 00:12:10,762 --> 00:12:13,512 - non credi anche tu? - Non era ancora nata. 250 00:12:13,911 --> 00:12:15,461 Esatto, non era nata. 251 00:12:15,699 --> 00:12:18,999 Nacque tre minuti dopo, e la Bratva lavora velocemente. 252 00:12:22,161 --> 00:12:25,012 - È davvero una gran storia. - Non è vero? 253 00:12:28,575 --> 00:12:30,077 Scusatemi... 254 00:12:30,087 --> 00:12:31,587 torno tra un attimo. 255 00:12:35,977 --> 00:12:37,829 Credo che se la sia bevuta! 256 00:12:38,283 --> 00:12:39,283 Davvero? 257 00:12:44,152 --> 00:12:45,115 Ehi! 258 00:12:45,979 --> 00:12:47,827 Questi sono per te. 259 00:12:48,662 --> 00:12:49,703 Non dovevi. 260 00:12:49,713 --> 00:12:51,600 Li ha portati Lisa. 261 00:12:53,059 --> 00:12:53,749 Ehi! 262 00:12:54,309 --> 00:12:57,044 - Non essere imbarazzato! - Non sono imbarazzato. 263 00:12:57,240 --> 00:12:59,504 Conosco il tuo piccolo segreto, e come tua assistente 264 00:12:59,514 --> 00:13:02,114 - sarò discreta e professionale. - Cosa? 265 00:13:02,388 --> 00:13:03,748 Nessuno saprà che hai 266 00:13:03,758 --> 00:13:06,887 una piccola tresca avventurosa con una contadinella dalle guance rosse. 267 00:13:06,897 --> 00:13:09,023 Ma non è quello che è successo! 268 00:13:09,640 --> 00:13:10,690 Occhiolino. 269 00:13:12,725 --> 00:13:16,439 Sono andato alla fattoria di Lisa per una visita a domicilio 270 00:13:16,449 --> 00:13:18,128 e sono stato... 271 00:13:18,619 --> 00:13:20,419 incornato dalla sua capra. 272 00:13:21,797 --> 00:13:24,202 È quando uno dei due è per terra 273 00:13:24,370 --> 00:13:27,201 - e l'altro fa tipo dei saltelli... - No. 274 00:13:27,607 --> 00:13:29,868 Sono stato incornato da una vera capra. 275 00:13:29,878 --> 00:13:32,864 E come veterinario, è qualcosa che non voglio si venga a sapere. 276 00:13:32,874 --> 00:13:35,916 Quindi, per favore, non pensare che sia qualcosa che non è. 277 00:13:35,926 --> 00:13:36,848 Ok. 278 00:13:37,422 --> 00:13:38,422 Scusa. 279 00:13:41,087 --> 00:13:42,837 Comunque, sono deliziosi. 280 00:13:43,999 --> 00:13:47,349 Mi ha praticamente implorato di assaggiarne uno, così... 281 00:13:47,924 --> 00:13:48,974 l'ho fatto. 282 00:13:49,607 --> 00:13:52,057 E ne ho anche preso qualcuno per David. 283 00:13:54,821 --> 00:13:58,498 Sì, hai ragione, è un po' deprimente. Siamo sicuri che sia il posto giusto? 284 00:13:58,508 --> 00:14:01,233 È stata molto precisa su dove voleva essere sparsa. 285 00:14:02,300 --> 00:14:03,550 Quindi, cosa... 286 00:14:03,702 --> 00:14:05,654 dove... come dovremo fare... 287 00:14:05,664 --> 00:14:08,468 - Non voglio che le si parcheggino sopra. - Ok. 288 00:14:08,750 --> 00:14:09,720 Quindi... 289 00:14:09,907 --> 00:14:12,807 - magari posso spargerla sopra l'erba. - Certo. 290 00:14:14,427 --> 00:14:15,877 Puzza di sigarette. 291 00:14:17,685 --> 00:14:21,336 La spargiamo tutta subito oppure... ne teniamo un po' per dopo? 292 00:14:21,346 --> 00:14:22,995 - Dopo?! - Non lo so! 293 00:14:27,123 --> 00:14:28,760 Succederà anche a me. 294 00:14:28,770 --> 00:14:30,905 Beh, teoricamente succederà a tutti. 295 00:14:30,915 --> 00:14:33,891 Anche se spero che quando morirò ci sia un po' più di clamore. 296 00:14:34,761 --> 00:14:36,861 La mia prozia lavorava al motel. 297 00:14:37,289 --> 00:14:38,535 Alla reception. 298 00:14:39,308 --> 00:14:41,508 - Non me l'hai mai detto. - Già. 299 00:14:42,553 --> 00:14:45,203 Quindi non mi resta che fare la chiromante, 300 00:14:45,422 --> 00:14:46,948 prendere qualche gatto 301 00:14:46,958 --> 00:14:50,708 - e trasferirmi a Saskatchewan. - Beh, una ragazza può sognare. 302 00:14:52,922 --> 00:14:54,453 Non sei la tua prozia! 303 00:14:55,168 --> 00:14:58,957 Non sarei stato suo amico, ma sono amico tuo, quindi questa è una bella differenza. 304 00:14:59,847 --> 00:15:01,546 Ha fatto le sue scelte. 305 00:15:02,210 --> 00:15:05,230 E tu farai le tue, e saranno diverse. 306 00:15:05,543 --> 00:15:07,271 E saranno grandiose. 307 00:15:09,035 --> 00:15:12,305 E se non lo saranno, spargerò le tue ceneri in un parcheggio più bello. 308 00:15:12,306 --> 00:15:14,438 - Credo che inizierò a spargerle, ok? - Ok, allora... 309 00:15:14,448 --> 00:15:17,434 - Ok. - Non qui, però! Andiamo... laggiù. 310 00:15:17,561 --> 00:15:19,719 Grazie mille per aver aspettato. 311 00:15:20,305 --> 00:15:21,633 Lei è Sarah, 312 00:15:21,643 --> 00:15:23,348 mia moglie e mia partner in affari. 313 00:15:23,819 --> 00:15:25,893 Salve, va tutto bene? 314 00:15:26,208 --> 00:15:28,658 Beh, spero mi possiate perdonare, ma... 315 00:15:28,952 --> 00:15:31,023 non ho potuto fare a meno di sentire la sua storia. 316 00:15:31,033 --> 00:15:32,513 Oh, certo, tesoro. 317 00:15:32,718 --> 00:15:34,860 Sono sicura che sia d'ispirazione per molti. 318 00:15:34,870 --> 00:15:37,352 Mi sembrava così familiare. 319 00:15:37,526 --> 00:15:39,145 E poi mi sono ricordata... 320 00:15:39,155 --> 00:15:41,045 Sunrise Bay! 321 00:15:41,055 --> 00:15:43,668 Mia moglie era dipendente dal suo show! 322 00:15:44,871 --> 00:15:47,873 Trovo sia magnifico, ma noi non abbiamo la televisione. 323 00:15:47,883 --> 00:15:51,090 - Moira... - Ricordo quando è arrivata la sua gemella 324 00:15:51,100 --> 00:15:53,962 e ha pugnalato Armand con la gruccia affilata. 325 00:15:53,972 --> 00:15:56,202 Ok, ascoltate, signori, mi dispiace davvero. 326 00:15:56,212 --> 00:15:58,162 Mia moglie stava solamente... 327 00:15:58,175 --> 00:15:59,895 cercando di romanzare 328 00:15:59,905 --> 00:16:03,305 - i nostri reali problemi finanziari. - Ok, è stato divertente. 329 00:16:03,315 --> 00:16:06,383 Non c'è bisogno di vergognarsi. Abbiamo letto molto... 330 00:16:06,393 --> 00:16:09,686 - su cosa vi è capitato. Perdere tutto. - È straziante. 331 00:16:09,696 --> 00:16:12,114 - Non abbiamo perso tutto. - Beh... 332 00:16:12,124 --> 00:16:14,019 Vedervi lavorare così duramente 333 00:16:14,029 --> 00:16:17,903 per riuscire a farsi abbassare il prezzo di quella Lincoln. Cosa che... possiamo fare. 334 00:16:17,913 --> 00:16:20,148 Ma ora lo fate sembrare come... 335 00:16:20,296 --> 00:16:23,337 una scena da disperati, quando era solo una sceneggiata. 336 00:16:23,338 --> 00:16:25,441 Moira, stanno solo cercando di aiutarci 337 00:16:25,451 --> 00:16:27,366 ad avere un prezzo migliore. 338 00:16:27,376 --> 00:16:30,347 Beh, tesoro, non ha senso, possiamo di certo pagare la cifra piena. 339 00:16:30,357 --> 00:16:32,832 Tenete quello sconto per qualcuno che ne ha davvero bisogno. 340 00:16:32,842 --> 00:16:34,492 Sì, ok. Cara, ascolta. 341 00:16:34,502 --> 00:16:37,452 Apprezzeremo davvero molto ricevere qualsiasi... 342 00:16:37,647 --> 00:16:39,197 supporto finanziario. 343 00:16:39,221 --> 00:16:41,712 O forse dovremmo rivolgerci 344 00:16:41,722 --> 00:16:44,477 a un rivenditore di auto nuove di zecca. 345 00:16:44,487 --> 00:16:47,721 Come vedete, ora non possiamo permetterci nemmeno le sue medicine. 346 00:16:48,663 --> 00:16:50,520 Preparo subito i documenti. 347 00:16:52,717 --> 00:16:54,696 Ecco qui, cara, qui c'è una sedia. 348 00:17:03,862 --> 00:17:05,003 Ehi, allora, io sto uscendo 349 00:17:05,004 --> 00:17:08,282 e vado a portare lo shampoo antipulci per la gatta della signora Warner. 350 00:17:08,283 --> 00:17:10,623 Scusa, cos'ha detto la signora Warner? 351 00:17:10,624 --> 00:17:13,191 Ha chiesto se potevi portarle lo shampoo antipulci 352 00:17:13,192 --> 00:17:16,170 e lavare anche la gatta, ma le ho detto che eri troppo occupato. 353 00:17:18,406 --> 00:17:19,486 Certo. Ok. 354 00:17:19,858 --> 00:17:23,058 - Sai una cosa? Ci penso io. - Lo faccio con piacere. 355 00:17:24,408 --> 00:17:25,970 Abbiamo lo shampoo antipulci? 356 00:17:26,783 --> 00:17:29,850 Non preoccuparti. Ci penso io. È meglio se lo faccio io. 357 00:17:29,860 --> 00:17:33,310 No, è sulla strada di casa, ed è raro che mi offra per queste cose, quindi. 358 00:17:35,534 --> 00:17:36,928 Heather Warner 359 00:17:36,938 --> 00:17:38,838 in realtà non ha una gatta. 360 00:17:41,597 --> 00:17:43,697 Quindi crede di avere una gatta? 361 00:17:44,546 --> 00:17:45,846 È così triste. 362 00:17:46,440 --> 00:17:48,017 Ma credo abbia tipo... 363 00:17:48,403 --> 00:17:51,203 - 50 anni, quindi ha senso. - Già, ne ha 42. 364 00:17:51,303 --> 00:17:52,553 E non è pazza. 365 00:17:54,903 --> 00:17:55,903 È... 366 00:17:56,223 --> 00:17:57,223 un codice. 367 00:18:00,739 --> 00:18:03,920 Sto uscendo con Heather e lo shampoo antipulci è... 368 00:18:04,221 --> 00:18:05,430 Una sveltina?! 369 00:18:05,440 --> 00:18:07,270 Il termine non mi piace tanto, ma... 370 00:18:07,279 --> 00:18:09,999 Ted, ma guardati, piccolo signorinello sexy! 371 00:18:10,000 --> 00:18:12,522 Ok, se mi chiami "signorinello" non suona più così sexy. 372 00:18:12,532 --> 00:18:15,415 Ma sono contento che siamo riusciti a gestire la cosa in maniera professionale. 373 00:18:15,425 --> 00:18:16,425 Ted, 374 00:18:16,589 --> 00:18:19,654 - salutami la sua gatta. - Questo è troppo, Alexis! 375 00:18:25,204 --> 00:18:27,162 A Maureen Budd, 376 00:18:27,172 --> 00:18:28,816 e al non seguire... 377 00:18:29,349 --> 00:18:31,299 troppo da vicino le sue orme. 378 00:18:32,119 --> 00:18:35,539 Quindi beviamo perché io non diventi un'alcolista? 379 00:18:38,599 --> 00:18:39,640 Cominciamo bene. 380 00:18:43,190 --> 00:18:45,331 Salve, sto cercando Stevie Budd. 381 00:18:45,437 --> 00:18:47,988 - Sono io. - Salve, abbiamo parlato al telefono. 382 00:18:47,998 --> 00:18:50,047 Sono Elaine dello studio Read&Healy. 383 00:18:50,057 --> 00:18:52,513 Ho degli effetti personali per lei 384 00:18:52,523 --> 00:18:54,690 e alcuni documenti da farle firmare. 385 00:18:55,291 --> 00:18:56,291 Grazie. 386 00:18:58,026 --> 00:18:59,126 Oh, mio Dio. 387 00:18:59,670 --> 00:19:01,570 Quando hai fatto questa foto? 388 00:19:02,341 --> 00:19:03,441 Non sono io. 389 00:19:04,033 --> 00:19:05,083 È Maureen. 390 00:19:08,457 --> 00:19:10,319 Ok, solo perché hai 391 00:19:10,329 --> 00:19:12,517 una vaga somiglianza fisica, 392 00:19:12,518 --> 00:19:14,168 non significa che tu... 393 00:19:14,649 --> 00:19:17,760 finirai in un appartamento con dei fogli di giornale al posto delle tende. 394 00:19:17,954 --> 00:19:20,410 Ok, tu non diventerai così. 395 00:19:22,205 --> 00:19:23,300 E questo cos'è? 396 00:19:23,909 --> 00:19:26,010 È l'atto di proprietà del motel. 397 00:19:26,945 --> 00:19:27,945 Scusi? 398 00:19:29,138 --> 00:19:31,650 Maureen Budd era proprietaria del motel. 399 00:19:32,270 --> 00:19:33,720 Non me l'hai detto. 400 00:19:34,322 --> 00:19:35,788 Nessuno me l'ha detto. 401 00:19:35,798 --> 00:19:39,150 Sapevo che era della famiglia, ma non sapevo che fosse suo. 402 00:19:41,327 --> 00:19:42,923 Era sana di mente? 403 00:19:43,475 --> 00:19:46,979 Beh, secondo le sue volontà, voleva che lo avesse lei. 404 00:19:49,820 --> 00:19:51,440 Era sana di mente?! 405 00:19:55,078 --> 00:19:56,616 Ok, comunque 406 00:19:56,617 --> 00:19:59,376 non significa che sarai come lei, in alcun modo! 407 00:19:59,386 --> 00:20:02,921 Certo, può sembrare un passo in quella direzione, ma... 408 00:20:03,185 --> 00:20:04,185 sai... 409 00:20:05,045 --> 00:20:07,129 Ok, sa cosa? Togliamo un po' di questa roba. 410 00:20:07,130 --> 00:20:09,124 - Certo. - A partire dall'urna. 411 00:20:09,724 --> 00:20:11,836 E io... noi... 412 00:20:24,614 --> 00:20:27,268 Sembri un concorrente di Ok, Il Prezzo È Giusto. 413 00:20:27,278 --> 00:20:30,446 Beh, ha funzionato, perché il prezzo era giusto. 414 00:20:30,946 --> 00:20:32,695 Quanto l'avete pagata? 415 00:20:32,696 --> 00:20:35,115 David, non è carino chiedere quanto hai pagato una cosa. 416 00:20:35,116 --> 00:20:37,345 C'è scritto 7250 dollari. 417 00:20:37,355 --> 00:20:39,155 È ben oltre il budget! 418 00:20:39,156 --> 00:20:40,986 Non l'abbiamo pagata così tanto. 419 00:20:40,996 --> 00:20:43,696 - E quanto l'avete pagata?! - 6000 dollari, tesoro. 420 00:20:43,954 --> 00:20:45,708 - Oddio! - Grazie, Moira. 421 00:20:45,718 --> 00:20:48,576 Avremmo speso molto meno, se tua madre non li avesse convinti a tirarsi indietro! 422 00:20:48,586 --> 00:20:52,733 - Non puoi dare un prezzo alla dignità. - Dillo al tuo outfit. 423 00:20:53,630 --> 00:20:55,005 È il tuo outfit. 424 00:20:55,693 --> 00:20:56,821 - Cosa?! - Ok, ascoltate. 425 00:20:56,822 --> 00:20:59,614 La cosa importante è che ora abbiamo un'auto! 426 00:20:59,615 --> 00:21:03,135 - È un'auto per gente morta? - No, non è un carro funebre! 427 00:21:03,136 --> 00:21:06,175 Ascoltate, quest'auto è usata, quindi non è perfetta. 428 00:21:06,176 --> 00:21:08,876 Quindi tutte le altre auto erano in fiamme? 429 00:21:12,221 --> 00:21:13,521 È molto grande. 430 00:21:15,025 --> 00:21:18,088 Resync: K.