1
00:00:05,077 --> 00:00:06,663
Cosa sono queste stampe?
2
00:00:06,765 --> 00:00:10,402
Sono per una proposta che ho
intenzione di fare alla famiglia.
3
00:00:10,412 --> 00:00:13,088
E che tipo di proposta
sarebbe, signor Rose?
4
00:00:13,098 --> 00:00:15,393
Sono le auto delle scene del crimine
messe all'asta dalla polizia?
5
00:00:15,403 --> 00:00:18,658
No, questi sono solo degli
esempi per la proposta.
6
00:00:18,970 --> 00:00:20,844
Penso sia ora di investire su un'auto.
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,473
- Non mi vedo a guidare nessuna di queste.
- Questi sono solo degli esempi.
8
00:00:24,483 --> 00:00:26,056
Già, piuttosto guiderei uno scooter.
9
00:00:26,066 --> 00:00:28,882
E sappiamo tutti cosa penso
degli scooter. Quei...
10
00:00:28,892 --> 00:00:30,854
- stupidi caschi.
- Va bene,
11
00:00:30,864 --> 00:00:32,731
dimentichiamoci delle stampe. Ok?
12
00:00:33,022 --> 00:00:34,372
Penso solo che...
13
00:00:34,606 --> 00:00:36,206
ci servirebbe un'auto.
14
00:00:36,426 --> 00:00:37,945
Tutti hanno un'auto!
15
00:00:37,955 --> 00:00:40,280
Roland ha un'auto, Bob ne ha tre.
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,890
Stevie... ha un'auto.
17
00:00:42,819 --> 00:00:44,034
Voglio un'auto!
18
00:00:44,310 --> 00:00:46,537
- Questo sito ha delle barche?
- Ok.
19
00:00:47,339 --> 00:00:48,515
Ecco cosa ho...
20
00:00:48,693 --> 00:00:50,666
- preparato
- Quello è un foglio di lavoro?
21
00:00:50,676 --> 00:00:51,996
Sì, sì, esatto.
22
00:00:52,006 --> 00:00:54,962
E se solo mi lasciaste finire di fare
la proposta come l'avevo pianificata,
23
00:00:54,972 --> 00:00:58,549
- le cose sarebbero molto più chiare.
- Ok, beh, mi servirà l'auto i venerdì sera.
24
00:00:58,559 --> 00:01:01,426
- Assolutamente no.
- Vuol dire che la prenderò il sabato.
25
00:01:01,436 --> 00:01:03,331
Ancora non abbiamo nemmeno l'auto!
26
00:01:03,341 --> 00:01:05,639
Ok, stiamo solo cercando di
adattarci al tuo programma.
27
00:01:05,649 --> 00:01:09,491
- Non è la tua miglior proposta, tesoro.
- Non ho nemmeno fatta la proposta, Moira!
28
00:01:09,501 --> 00:01:12,312
Ok, sapete una cosa? Comprerò un'auto!
29
00:01:13,082 --> 00:01:14,482
Fine della storia.
30
00:01:15,542 --> 00:01:16,567
Dove stai andando?
31
00:01:18,540 --> 00:01:19,540
Qui.
32
00:01:21,873 --> 00:01:26,827
Schitt's Creek 3x03
"New car"
33
00:01:27,251 --> 00:01:29,653
Davvero, non serve che
tu venga con me, Moira.
34
00:01:29,663 --> 00:01:30,956
Oh, insisto.
35
00:01:30,966 --> 00:01:34,464
Questa è una decisione importante, e non devi
prenderti tutta la responsabilità, caro.
36
00:01:34,474 --> 00:01:36,774
Sai, mi piace davvero comprare auto.
37
00:01:38,113 --> 00:01:39,913
E sei molto bravo a farlo.
38
00:01:40,453 --> 00:01:42,426
Ma, a volte, le tue scelte...
39
00:01:42,436 --> 00:01:44,948
sono meno adatte alle
esigenze di una famiglia
40
00:01:44,958 --> 00:01:47,552
e più adatte a un donnaiolo col codino
41
00:01:47,562 --> 00:01:49,433
che naviga per le coste di Monte Carlo.
42
00:01:49,535 --> 00:01:51,643
O a... Vin Diesel.
43
00:01:51,653 --> 00:01:53,353
Si chiama "stile", gente.
44
00:01:54,573 --> 00:01:56,673
E tu ne hai da vendere, tesoro.
45
00:01:56,786 --> 00:02:00,406
Ma la guideremo tutti,
e un'auto dice molto di una persona.
46
00:02:00,662 --> 00:02:03,268
Non che possiamo permetterci
un'auto che dica molto di noi,
47
00:02:03,278 --> 00:02:06,478
visto che abbiamo un budget
di 4000 dollari dei...
48
00:02:06,706 --> 00:02:10,058
- miei soldi.
- Sai, ha ragione, tesoro.
49
00:02:10,068 --> 00:02:12,581
Non possiamo consumare
i fondi familiari.
50
00:02:12,903 --> 00:02:15,516
Beh, scusate il mio
eccesso di zelo, ma...
51
00:02:15,526 --> 00:02:17,701
credo che posso... che possiamo trovare
52
00:02:17,711 --> 00:02:20,434
qualcosa di seconda
mano col nostro budget.
53
00:02:20,638 --> 00:02:22,488
Non di certo vestita così.
54
00:02:22,499 --> 00:02:25,430
- Mi hai comprato tu questo vestito, David.
- Lo so!
55
00:02:25,440 --> 00:02:28,013
Ed è costato il doppio
dell'auto che vuoi comprare.
56
00:02:28,023 --> 00:02:31,033
Nessun venditore di auto
usate farà un accordo con te
57
00:02:31,043 --> 00:02:33,276
vestita con un abito di seta firmato.
58
00:02:33,286 --> 00:02:34,986
Sai, ha ragione, tesoro.
59
00:02:35,113 --> 00:02:38,273
Certo, dice il bersaglio mobile
in un completo su misura.
60
00:02:38,283 --> 00:02:40,961
Beh, oggi non indosserò
un completo, David.
61
00:02:41,331 --> 00:02:43,153
Posso mettermi un cappellino.
62
00:02:44,469 --> 00:02:45,819
David ha ragione.
63
00:02:45,957 --> 00:02:49,149
Ma sai una cosa?
Potrei creare un look adatto...
64
00:02:49,953 --> 00:02:52,575
per imitare lo stile
di una donna comune.
65
00:02:52,673 --> 00:02:53,935
E se noti, David,
66
00:02:54,266 --> 00:02:56,759
- non ho i gemelli.
- Wow! Sono...
67
00:02:57,233 --> 00:02:59,805
accecato da tutte queste privazioni.
68
00:03:00,465 --> 00:03:03,015
Non sarei sorpreso se
vi dessero un'auto.
69
00:03:11,007 --> 00:03:14,726
Ehi, scusa per il ritardo,
c'erano un sacco di pedoni per strada.
70
00:03:14,736 --> 00:03:17,270
Ti dispiace mettere questi nella
cartella della signora Hertzman?
71
00:03:17,525 --> 00:03:18,918
Ma ciao!
72
00:03:19,223 --> 00:03:22,609
Chi è questo figo e cos'ha fatto a Ted?
73
00:03:22,963 --> 00:03:24,251
Molto divertente.
74
00:03:24,261 --> 00:03:27,311
Sfortunatamente,
l'alternativa non è poi così...
75
00:03:27,353 --> 00:03:28,353
figa.
76
00:03:28,750 --> 00:03:31,410
Oh, mio Dio, cos'è successo?
Hai fatto a botte?
77
00:03:31,590 --> 00:03:34,410
Sai, in realtà preferirei non parlarne.
78
00:03:35,497 --> 00:03:36,497
Ok.
79
00:03:36,799 --> 00:03:39,793
Solo per mantenere dei
limiti professionali.
80
00:03:39,803 --> 00:03:41,260
Sì, ok, certo.
81
00:03:44,384 --> 00:03:47,338
- Devi dei soldi a qualcuno.
- Alexis, ho saldato i debiti con la banca
82
00:03:47,348 --> 00:03:49,052
con due settimane di
anticipo, cosa pensi?
83
00:03:49,154 --> 00:03:52,874
- Allora perché sei così strano al riguardo?
- Non sono strano...
84
00:03:52,884 --> 00:03:55,392
al riguardo. Tu hai il diritto
di avere i tuoi segreti.
85
00:03:58,278 --> 00:03:59,312
Ok, d'accordo.
86
00:03:59,769 --> 00:04:03,131
So che sono per gli animali,
ma ho scoperto che quando sono stanca
87
00:04:03,141 --> 00:04:05,745
una o due mi aiutano a concentrarmi.
88
00:04:07,146 --> 00:04:08,572
Ma di cosa stai parlando?
89
00:04:10,116 --> 00:04:11,366
Ad ogni modo...
90
00:04:11,808 --> 00:04:13,697
segreti strani a parte...
91
00:04:14,883 --> 00:04:16,833
dobbiamo coprire quella cosa.
92
00:04:18,205 --> 00:04:21,710
Spero non ti piaccia il contouring,
perché non sono molto brava.
93
00:04:27,809 --> 00:04:30,603
Sai le lampadine a risparmio
energetico che hai messo in bagno?
94
00:04:30,613 --> 00:04:33,263
Trovo che la luce sia
troppo intensa e...
95
00:04:34,211 --> 00:04:38,134
È morto qualcuno o stiamo
attraversando una fase gotica?
96
00:04:39,070 --> 00:04:40,353
È morto qualcuno.
97
00:04:40,777 --> 00:04:44,191
Ok, è solo che le lampadine fanno
sembrare la mia pelle davvero giallastra.
98
00:04:44,795 --> 00:04:46,359
La mia prozia è morta.
99
00:04:47,485 --> 00:04:50,254
Ok, non capisco se stiamo
ancora scherzando oppure...
100
00:04:50,264 --> 00:04:51,600
- no.
- No.
101
00:04:52,627 --> 00:04:56,324
Ok, e ora non capisco se fa parte
dello scherzo oppure se stai...
102
00:04:56,334 --> 00:04:58,784
- dicendo la verità.
- Aveva 78 anni.
103
00:04:58,882 --> 00:05:00,976
Quindi non stai scherzando. Ok.
104
00:05:01,635 --> 00:05:05,450
Prima di tutto, vorrei scusarmi
per tutto quello che ho detto
105
00:05:05,460 --> 00:05:07,339
da quando sono entrato qui, oggi.
106
00:05:07,349 --> 00:05:11,176
- Perché dovresti, non l'hai uccisa tu.
- Presumo che non foste molto unite.
107
00:05:11,186 --> 00:05:13,097
In realtà mi piaceva molto.
108
00:05:13,142 --> 00:05:15,542
Cioè, era un disastro, ma mi piaceva.
109
00:05:15,818 --> 00:05:17,808
Probabilmente mi piaceva
proprio per questo.
110
00:05:17,818 --> 00:05:20,063
Comunque, sembra che
fossi una delle poche,
111
00:05:20,073 --> 00:05:22,704
visto che tutti i preparativi
sono toccati a me.
112
00:05:26,820 --> 00:05:29,100
Beh, se hai bisogno di aiuto...
113
00:05:35,904 --> 00:05:37,285
Vorrei che finissi la frase.
114
00:05:38,712 --> 00:05:40,562
Sarei felice di aiutarti...
115
00:05:41,180 --> 00:05:43,876
- in questo momento di bisogno.
- Grazie.
116
00:05:43,886 --> 00:05:46,743
Ma per quanto apprezzi la
tua riluttante offerta,
117
00:05:46,753 --> 00:05:50,757
non penso tu possa gestire la
situazione. È tutto molto deprimente.
118
00:05:50,767 --> 00:05:52,917
Ok, penso che andrà tutto bene.
119
00:05:53,289 --> 00:05:55,639
Quindi sarei felice di dare una mano.
120
00:05:56,369 --> 00:05:58,932
È questo quello che si
dicono gli amici, no?
121
00:06:00,991 --> 00:06:02,435
Già, proprio così.
122
00:06:03,108 --> 00:06:04,108
Ok.
123
00:06:05,181 --> 00:06:07,648
Allora vado a vestirmi a lutto
124
00:06:07,658 --> 00:06:08,658
e...
125
00:06:08,828 --> 00:06:10,465
e ci rivediamo qui.
126
00:06:27,155 --> 00:06:29,245
Mi dispiace, non vogliamo niente.
127
00:06:31,174 --> 00:06:33,124
Sto scherzando! Entra pure.
128
00:06:33,718 --> 00:06:34,751
No, invece.
129
00:06:35,236 --> 00:06:37,087
- Roland!
- Fallo entrare, Rollie!
130
00:06:38,594 --> 00:06:40,256
- Entra!
- Grazie.
131
00:06:40,795 --> 00:06:42,745
Entree vous, s'il vous plait.
132
00:06:42,986 --> 00:06:44,574
- Ciao, Johnny.
- Jocelyn.
133
00:06:44,584 --> 00:06:48,210
Vuoi unirti a noi per una partita a cribbage?
Giochiamo tutti i giorni a pranzo.
134
00:06:48,220 --> 00:06:50,934
Esatto, e il venerdì
facciamo lo strip-crib.
135
00:06:50,944 --> 00:06:53,812
- Beh, grazie a Dio non è venerdì.
- Possiamo fare finta che lo sia.
136
00:06:53,822 --> 00:06:57,357
No, non mi fermo molto. Sono solo venuto
a prendere in prestito dei vestiti.
137
00:06:59,131 --> 00:07:00,131
Ok.
138
00:07:00,338 --> 00:07:04,301
Tesoro, perché non vedi se nell'armadio c'è
qualcosa che possa andare bene a Johnny?
139
00:07:04,311 --> 00:07:06,933
Sentite, io e Moira andremo da
un rivenditore d'auto, oggi,
140
00:07:06,943 --> 00:07:09,619
e io... ho bisogno di sembrare più...
141
00:07:09,620 --> 00:07:10,620
Ufficiale?
142
00:07:11,424 --> 00:07:12,511
Casual.
143
00:07:12,702 --> 00:07:16,211
Casual. Sapete, ho un armadio
pieno di completi, ma...
144
00:07:16,691 --> 00:07:19,662
non voglio che se ne approfittino
perché sono vestito troppo elegante.
145
00:07:19,672 --> 00:07:21,922
Devo sembrare uno che non ha soldi.
146
00:07:22,304 --> 00:07:23,654
Ma tu non ne hai.
147
00:07:24,742 --> 00:07:26,760
So di non avere soldi,
148
00:07:26,770 --> 00:07:29,372
ma devo sembrare come uno che non ne ha.
149
00:07:29,382 --> 00:07:31,533
Ah, ok.
150
00:07:32,177 --> 00:07:34,276
Quindi stai dicendo...
151
00:07:34,461 --> 00:07:36,975
stai dicendo che vuoi vestirti come me
152
00:07:37,316 --> 00:07:40,467
perché sembro uno che non ha
il becco di un quattrino.
153
00:07:40,686 --> 00:07:41,843
Mi sono spiegato male.
154
00:07:41,853 --> 00:07:44,951
È quello che ho sentito con entrambe le
orecchie, e con una ci sento molto bene.
155
00:07:44,961 --> 00:07:47,011
Cioè, qualsiasi cosa sembri...
156
00:07:47,308 --> 00:07:49,244
alla moda! Mi serve qualcosa alla moda!
157
00:07:49,254 --> 00:07:52,182
- Più alla moda di questi completi.
- Alla moda! Cavolo, si!
158
00:07:52,192 --> 00:07:54,106
Adesso parli la mia lingua!
159
00:07:55,475 --> 00:07:56,625
Si può fare!
160
00:07:56,651 --> 00:07:58,981
Cosa vuoi, PVC o...
161
00:07:58,991 --> 00:08:00,541
una camicia hawaiana?
162
00:08:05,611 --> 00:08:07,161
Scusate il disordine.
163
00:08:07,578 --> 00:08:09,695
Siamo nel bel mezzo di un trasloco.
164
00:08:10,938 --> 00:08:13,038
Allora, purtroppo non abbiamo...
165
00:08:13,122 --> 00:08:16,163
ancora trovato le ceneri
di sua zia Maureen, ma...
166
00:08:16,173 --> 00:08:18,623
sappiamo che sono qui da qualche parte.
167
00:08:19,113 --> 00:08:21,263
Ok, beh, questo è incoraggiante.
168
00:08:21,753 --> 00:08:25,638
Il problema è che arrivano tutte dal
crematorio nello stesso giorno e...
169
00:08:25,648 --> 00:08:27,338
a volte non sono etichettate.
170
00:08:30,276 --> 00:08:32,426
È possibile che qualcun
altro le abbia prese?
171
00:08:32,946 --> 00:08:34,053
Improbabile.
172
00:08:34,063 --> 00:08:36,305
Vedo che la sua prozia ha una sorella.
173
00:08:36,315 --> 00:08:39,475
- Sì, non si parlavano da vent'anni.
- E un figliastro.
174
00:08:39,727 --> 00:08:41,852
- Lui è in prigione.
- E un cugino.
175
00:08:41,862 --> 00:08:43,363
Anche lui deceduto.
176
00:08:46,283 --> 00:08:48,233
- Che c'è?
- Non lo sapevo.
177
00:08:48,577 --> 00:08:51,612
Quella parte della mia famiglia
è famosa per i litigi.
178
00:08:52,219 --> 00:08:54,019
- Ok.
- E le scappatelle.
179
00:08:54,625 --> 00:08:56,248
- E le frodi.
- Sì...
180
00:08:56,710 --> 00:08:58,061
E le sparatorie.
181
00:08:59,136 --> 00:09:02,236
Beh, sono sicuro che i suoi
resti salteranno fuori.
182
00:09:04,157 --> 00:09:06,965
Ma dovremmo parlare
delle urne per sua zia.
183
00:09:13,852 --> 00:09:15,469
Prenderemo questa, credo.
184
00:09:15,479 --> 00:09:18,284
Quello è l'imballaggio per
la spedizione delle urne.
185
00:09:20,145 --> 00:09:21,145
Trovate.
186
00:09:21,465 --> 00:09:23,703
Erano sopra il microonde.
187
00:09:23,713 --> 00:09:25,604
Magnifico. Oh, a proposito.
188
00:09:25,873 --> 00:09:28,232
Può portarci un po' di latte
in polvere per i caffè?
189
00:09:30,577 --> 00:09:31,969
E io cosa ho usato?
190
00:09:33,637 --> 00:09:35,739
Ok... lo metto giù.
191
00:09:36,762 --> 00:09:37,950
E per il funerale?
192
00:09:39,649 --> 00:09:42,476
Beh, dato che ci saremo soltanto noi,
193
00:09:42,486 --> 00:09:44,415
credo che potremo farne a meno.
194
00:09:44,425 --> 00:09:45,725
Capisco. Beh...
195
00:09:45,962 --> 00:09:48,312
so che può sembrare prematuro, ma...
196
00:09:48,629 --> 00:09:51,922
avete mai pensato all'organizzazione
del vostro funerale?
197
00:09:52,584 --> 00:09:53,584
Ok...
198
00:09:54,004 --> 00:09:56,360
Credo che abbiamo ciò che ci serviva,
199
00:09:56,370 --> 00:09:58,120
quindi direi di...
200
00:09:58,491 --> 00:09:59,555
Grazie mille.
201
00:10:03,179 --> 00:10:06,050
- Che c'è?
- Beh, se ti guardo,
202
00:10:06,160 --> 00:10:09,710
mi sembra di vedere il tuo grezzo
e rude cugino di campagna.
203
00:10:09,964 --> 00:10:12,648
E tu sei certa di aver centrato
l'obiettivo con quel vestito?
204
00:10:12,658 --> 00:10:15,858
Sono stata apprendista
costumista per Stan LaCoulier.
205
00:10:16,168 --> 00:10:20,290
Sarebbe stato d'accordo che questo vestito
è il tributo perfetto alla donna comune.
206
00:10:20,300 --> 00:10:23,078
Oh, John, guarda. È la nostra auto!
207
00:10:23,088 --> 00:10:25,497
Moira, non prendiamo la
prima auto che vediamo.
208
00:10:25,507 --> 00:10:27,550
No, prima che nascesse David!
209
00:10:27,560 --> 00:10:30,336
Abbiamo preso un'auto
proprio così, non ricordi?
210
00:10:30,337 --> 00:10:33,131
Beh, non ricordo
l'adesivo "Va Tutto Bene"
211
00:10:33,141 --> 00:10:36,147
- sul paraurti.
- Oh, no, è perfetta!
212
00:10:36,883 --> 00:10:38,491
- Ehilà!
- Moira!
213
00:10:38,647 --> 00:10:41,098
Quest'auto è 3000 dollari
sopra il nostro budget.
214
00:10:41,108 --> 00:10:42,494
Sono un'attrice qualificata.
215
00:10:42,504 --> 00:10:46,415
Una storia umile non farà pensare
a quest'uomo che siamo troppo nobili.
216
00:10:46,535 --> 00:10:47,535
Ok, ma...
217
00:10:47,693 --> 00:10:50,339
cominciamo a non usare
parole come "nobili".
218
00:10:51,078 --> 00:10:52,341
Salve, signori, come state?
219
00:10:53,352 --> 00:10:55,542
Emozionati oltre ogni limite!
220
00:10:55,552 --> 00:10:58,961
Già, soprattutto perché è
il nostro primo acquisto
221
00:10:58,971 --> 00:11:00,335
di un'automobile.
222
00:11:00,336 --> 00:11:03,719
Sì, è la nostra prima auto,
speriamo di potercela permettere.
223
00:11:03,937 --> 00:11:06,229
Sì, il mio povero marito
224
00:11:06,397 --> 00:11:09,555
ha da poco perso il lavoro
come maestro di tennis.
225
00:11:09,759 --> 00:11:12,029
In un club pubblico, ovviamente.
226
00:11:12,257 --> 00:11:14,830
Beh, accomodiamoci dentro
227
00:11:14,986 --> 00:11:17,229
- e vediamo cosa possiamo fare.
- Oh, grazie.
228
00:11:17,239 --> 00:11:19,670
Sarebbe bello togliersi
dalla strada e...
229
00:11:19,680 --> 00:11:22,080
stare al coperto, per una volta, vero?
230
00:11:22,452 --> 00:11:24,152
- Moira...
- Che c'è?!
231
00:11:30,317 --> 00:11:31,208
La verità è...
232
00:11:31,722 --> 00:11:32,722
che...
233
00:11:33,197 --> 00:11:35,045
stiamo lottando contro la miseria
234
00:11:35,055 --> 00:11:38,472
da un po' di tempo, ormai.
Solo due anni fa, eravamo...
235
00:11:38,700 --> 00:11:40,600
praticamente dei senzatetto.
236
00:11:41,657 --> 00:11:43,178
Da dove venite?
237
00:11:43,601 --> 00:11:46,037
Sa, me lo chiedo anch'io.
238
00:11:46,229 --> 00:11:47,603
Io vengo da Londra.
239
00:11:47,613 --> 00:11:49,679
Sono una di due gemelle identiche.
240
00:11:49,689 --> 00:11:50,839
Tragicamente,
241
00:11:50,949 --> 00:11:54,481
sono stata strappata dalla mia culla
alla nascita da dei mafiosi russi.
242
00:11:55,446 --> 00:11:58,961
Guardarono la mia pelle chiara e i
miei occhi magnetici, e dissero:
243
00:11:58,971 --> 00:12:00,942
"Con questa ci faremo un sacco di soldi
244
00:12:00,952 --> 00:12:02,820
al mercato nero!"
245
00:12:03,865 --> 00:12:05,159
E la sua gemella?
246
00:12:05,365 --> 00:12:06,577
In che senso, caro?
247
00:12:06,799 --> 00:12:09,330
Beh, se siete identiche,
immagino che foste entrambe preziose.
248
00:12:09,439 --> 00:12:10,752
Sì...
249
00:12:10,762 --> 00:12:13,512
- non credi anche tu?
- Non era ancora nata.
250
00:12:13,911 --> 00:12:15,461
Esatto, non era nata.
251
00:12:15,699 --> 00:12:18,999
Nacque tre minuti dopo,
e la Bratva lavora velocemente.
252
00:12:22,161 --> 00:12:25,012
- È davvero una gran storia.
- Non è vero?
253
00:12:28,575 --> 00:12:30,077
Scusatemi...
254
00:12:30,087 --> 00:12:31,587
torno tra un attimo.
255
00:12:35,977 --> 00:12:37,829
Credo che se la sia bevuta!
256
00:12:38,283 --> 00:12:39,283
Davvero?
257
00:12:44,152 --> 00:12:45,115
Ehi!
258
00:12:45,979 --> 00:12:47,827
Questi sono per te.
259
00:12:48,662 --> 00:12:49,703
Non dovevi.
260
00:12:49,713 --> 00:12:51,600
Li ha portati Lisa.
261
00:12:53,059 --> 00:12:53,749
Ehi!
262
00:12:54,309 --> 00:12:57,044
- Non essere imbarazzato!
- Non sono imbarazzato.
263
00:12:57,240 --> 00:12:59,504
Conosco il tuo piccolo segreto,
e come tua assistente
264
00:12:59,514 --> 00:13:02,114
- sarò discreta e professionale.
- Cosa?
265
00:13:02,388 --> 00:13:03,748
Nessuno saprà che hai
266
00:13:03,758 --> 00:13:06,887
una piccola tresca avventurosa con
una contadinella dalle guance rosse.
267
00:13:06,897 --> 00:13:09,023
Ma non è quello che è successo!
268
00:13:09,640 --> 00:13:10,690
Occhiolino.
269
00:13:12,725 --> 00:13:16,439
Sono andato alla fattoria di
Lisa per una visita a domicilio
270
00:13:16,449 --> 00:13:18,128
e sono stato...
271
00:13:18,619 --> 00:13:20,419
incornato dalla sua capra.
272
00:13:21,797 --> 00:13:24,202
È quando uno dei due è per terra
273
00:13:24,370 --> 00:13:27,201
- e l'altro fa tipo dei saltelli...
- No.
274
00:13:27,607 --> 00:13:29,868
Sono stato incornato da una vera capra.
275
00:13:29,878 --> 00:13:32,864
E come veterinario, è qualcosa
che non voglio si venga a sapere.
276
00:13:32,874 --> 00:13:35,916
Quindi, per favore, non pensare
che sia qualcosa che non è.
277
00:13:35,926 --> 00:13:36,848
Ok.
278
00:13:37,422 --> 00:13:38,422
Scusa.
279
00:13:41,087 --> 00:13:42,837
Comunque, sono deliziosi.
280
00:13:43,999 --> 00:13:47,349
Mi ha praticamente implorato
di assaggiarne uno, così...
281
00:13:47,924 --> 00:13:48,974
l'ho fatto.
282
00:13:49,607 --> 00:13:52,057
E ne ho anche preso qualcuno per David.
283
00:13:54,821 --> 00:13:58,498
Sì, hai ragione, è un po' deprimente.
Siamo sicuri che sia il posto giusto?
284
00:13:58,508 --> 00:14:01,233
È stata molto precisa su
dove voleva essere sparsa.
285
00:14:02,300 --> 00:14:03,550
Quindi, cosa...
286
00:14:03,702 --> 00:14:05,654
dove... come dovremo fare...
287
00:14:05,664 --> 00:14:08,468
- Non voglio che le si parcheggino sopra.
- Ok.
288
00:14:08,750 --> 00:14:09,720
Quindi...
289
00:14:09,907 --> 00:14:12,807
- magari posso spargerla sopra l'erba.
- Certo.
290
00:14:14,427 --> 00:14:15,877
Puzza di sigarette.
291
00:14:17,685 --> 00:14:21,336
La spargiamo tutta subito oppure...
ne teniamo un po' per dopo?
292
00:14:21,346 --> 00:14:22,995
- Dopo?!
- Non lo so!
293
00:14:27,123 --> 00:14:28,760
Succederà anche a me.
294
00:14:28,770 --> 00:14:30,905
Beh, teoricamente succederà a tutti.
295
00:14:30,915 --> 00:14:33,891
Anche se spero che quando morirò
ci sia un po' più di clamore.
296
00:14:34,761 --> 00:14:36,861
La mia prozia lavorava al motel.
297
00:14:37,289 --> 00:14:38,535
Alla reception.
298
00:14:39,308 --> 00:14:41,508
- Non me l'hai mai detto.
- Già.
299
00:14:42,553 --> 00:14:45,203
Quindi non mi resta che
fare la chiromante,
300
00:14:45,422 --> 00:14:46,948
prendere qualche gatto
301
00:14:46,958 --> 00:14:50,708
- e trasferirmi a Saskatchewan.
- Beh, una ragazza può sognare.
302
00:14:52,922 --> 00:14:54,453
Non sei la tua prozia!
303
00:14:55,168 --> 00:14:58,957
Non sarei stato suo amico, ma sono amico tuo,
quindi questa è una bella differenza.
304
00:14:59,847 --> 00:15:01,546
Ha fatto le sue scelte.
305
00:15:02,210 --> 00:15:05,230
E tu farai le tue, e saranno diverse.
306
00:15:05,543 --> 00:15:07,271
E saranno grandiose.
307
00:15:09,035 --> 00:15:12,305
E se non lo saranno, spargerò le tue
ceneri in un parcheggio più bello.
308
00:15:12,306 --> 00:15:14,438
- Credo che inizierò a spargerle, ok?
- Ok, allora...
309
00:15:14,448 --> 00:15:17,434
- Ok.
- Non qui, però! Andiamo... laggiù.
310
00:15:17,561 --> 00:15:19,719
Grazie mille per aver aspettato.
311
00:15:20,305 --> 00:15:21,633
Lei è Sarah,
312
00:15:21,643 --> 00:15:23,348
mia moglie e mia partner in affari.
313
00:15:23,819 --> 00:15:25,893
Salve, va tutto bene?
314
00:15:26,208 --> 00:15:28,658
Beh, spero mi possiate perdonare, ma...
315
00:15:28,952 --> 00:15:31,023
non ho potuto fare a meno
di sentire la sua storia.
316
00:15:31,033 --> 00:15:32,513
Oh, certo, tesoro.
317
00:15:32,718 --> 00:15:34,860
Sono sicura che sia
d'ispirazione per molti.
318
00:15:34,870 --> 00:15:37,352
Mi sembrava così familiare.
319
00:15:37,526 --> 00:15:39,145
E poi mi sono ricordata...
320
00:15:39,155 --> 00:15:41,045
Sunrise Bay!
321
00:15:41,055 --> 00:15:43,668
Mia moglie era dipendente dal suo show!
322
00:15:44,871 --> 00:15:47,873
Trovo sia magnifico,
ma noi non abbiamo la televisione.
323
00:15:47,883 --> 00:15:51,090
- Moira...
- Ricordo quando è arrivata la sua gemella
324
00:15:51,100 --> 00:15:53,962
e ha pugnalato Armand
con la gruccia affilata.
325
00:15:53,972 --> 00:15:56,202
Ok, ascoltate, signori,
mi dispiace davvero.
326
00:15:56,212 --> 00:15:58,162
Mia moglie stava solamente...
327
00:15:58,175 --> 00:15:59,895
cercando di romanzare
328
00:15:59,905 --> 00:16:03,305
- i nostri reali problemi finanziari.
- Ok, è stato divertente.
329
00:16:03,315 --> 00:16:06,383
Non c'è bisogno di vergognarsi.
Abbiamo letto molto...
330
00:16:06,393 --> 00:16:09,686
- su cosa vi è capitato. Perdere tutto.
- È straziante.
331
00:16:09,696 --> 00:16:12,114
- Non abbiamo perso tutto.
- Beh...
332
00:16:12,124 --> 00:16:14,019
Vedervi lavorare così duramente
333
00:16:14,029 --> 00:16:17,903
per riuscire a farsi abbassare il prezzo di
quella Lincoln. Cosa che... possiamo fare.
334
00:16:17,913 --> 00:16:20,148
Ma ora lo fate sembrare come...
335
00:16:20,296 --> 00:16:23,337
una scena da disperati,
quando era solo una sceneggiata.
336
00:16:23,338 --> 00:16:25,441
Moira, stanno solo cercando di aiutarci
337
00:16:25,451 --> 00:16:27,366
ad avere un prezzo migliore.
338
00:16:27,376 --> 00:16:30,347
Beh, tesoro, non ha senso,
possiamo di certo pagare la cifra piena.
339
00:16:30,357 --> 00:16:32,832
Tenete quello sconto per qualcuno
che ne ha davvero bisogno.
340
00:16:32,842 --> 00:16:34,492
Sì, ok. Cara, ascolta.
341
00:16:34,502 --> 00:16:37,452
Apprezzeremo davvero molto
ricevere qualsiasi...
342
00:16:37,647 --> 00:16:39,197
supporto finanziario.
343
00:16:39,221 --> 00:16:41,712
O forse dovremmo rivolgerci
344
00:16:41,722 --> 00:16:44,477
a un rivenditore di auto nuove di zecca.
345
00:16:44,487 --> 00:16:47,721
Come vedete, ora non possiamo
permetterci nemmeno le sue medicine.
346
00:16:48,663 --> 00:16:50,520
Preparo subito i documenti.
347
00:16:52,717 --> 00:16:54,696
Ecco qui, cara, qui c'è una sedia.
348
00:17:03,862 --> 00:17:05,003
Ehi, allora, io sto uscendo
349
00:17:05,004 --> 00:17:08,282
e vado a portare lo shampoo antipulci
per la gatta della signora Warner.
350
00:17:08,283 --> 00:17:10,623
Scusa, cos'ha detto la signora Warner?
351
00:17:10,624 --> 00:17:13,191
Ha chiesto se potevi portarle
lo shampoo antipulci
352
00:17:13,192 --> 00:17:16,170
e lavare anche la gatta,
ma le ho detto che eri troppo occupato.
353
00:17:18,406 --> 00:17:19,486
Certo. Ok.
354
00:17:19,858 --> 00:17:23,058
- Sai una cosa? Ci penso io.
- Lo faccio con piacere.
355
00:17:24,408 --> 00:17:25,970
Abbiamo lo shampoo antipulci?
356
00:17:26,783 --> 00:17:29,850
Non preoccuparti. Ci penso io.
È meglio se lo faccio io.
357
00:17:29,860 --> 00:17:33,310
No, è sulla strada di casa, ed è raro
che mi offra per queste cose, quindi.
358
00:17:35,534 --> 00:17:36,928
Heather Warner
359
00:17:36,938 --> 00:17:38,838
in realtà non ha una gatta.
360
00:17:41,597 --> 00:17:43,697
Quindi crede di avere una gatta?
361
00:17:44,546 --> 00:17:45,846
È così triste.
362
00:17:46,440 --> 00:17:48,017
Ma credo abbia tipo...
363
00:17:48,403 --> 00:17:51,203
- 50 anni, quindi ha senso.
- Già, ne ha 42.
364
00:17:51,303 --> 00:17:52,553
E non è pazza.
365
00:17:54,903 --> 00:17:55,903
È...
366
00:17:56,223 --> 00:17:57,223
un codice.
367
00:18:00,739 --> 00:18:03,920
Sto uscendo con Heather e
lo shampoo antipulci è...
368
00:18:04,221 --> 00:18:05,430
Una sveltina?!
369
00:18:05,440 --> 00:18:07,270
Il termine non mi piace tanto, ma...
370
00:18:07,279 --> 00:18:09,999
Ted, ma guardati,
piccolo signorinello sexy!
371
00:18:10,000 --> 00:18:12,522
Ok, se mi chiami "signorinello"
non suona più così sexy.
372
00:18:12,532 --> 00:18:15,415
Ma sono contento che siamo riusciti a
gestire la cosa in maniera professionale.
373
00:18:15,425 --> 00:18:16,425
Ted,
374
00:18:16,589 --> 00:18:19,654
- salutami la sua gatta.
- Questo è troppo, Alexis!
375
00:18:25,204 --> 00:18:27,162
A Maureen Budd,
376
00:18:27,172 --> 00:18:28,816
e al non seguire...
377
00:18:29,349 --> 00:18:31,299
troppo da vicino le sue orme.
378
00:18:32,119 --> 00:18:35,539
Quindi beviamo perché io
non diventi un'alcolista?
379
00:18:38,599 --> 00:18:39,640
Cominciamo bene.
380
00:18:43,190 --> 00:18:45,331
Salve, sto cercando Stevie Budd.
381
00:18:45,437 --> 00:18:47,988
- Sono io.
- Salve, abbiamo parlato al telefono.
382
00:18:47,998 --> 00:18:50,047
Sono Elaine dello studio Read&Healy.
383
00:18:50,057 --> 00:18:52,513
Ho degli effetti personali per lei
384
00:18:52,523 --> 00:18:54,690
e alcuni documenti da farle firmare.
385
00:18:55,291 --> 00:18:56,291
Grazie.
386
00:18:58,026 --> 00:18:59,126
Oh, mio Dio.
387
00:18:59,670 --> 00:19:01,570
Quando hai fatto questa foto?
388
00:19:02,341 --> 00:19:03,441
Non sono io.
389
00:19:04,033 --> 00:19:05,083
È Maureen.
390
00:19:08,457 --> 00:19:10,319
Ok, solo perché hai
391
00:19:10,329 --> 00:19:12,517
una vaga somiglianza fisica,
392
00:19:12,518 --> 00:19:14,168
non significa che tu...
393
00:19:14,649 --> 00:19:17,760
finirai in un appartamento con dei
fogli di giornale al posto delle tende.
394
00:19:17,954 --> 00:19:20,410
Ok, tu non diventerai così.
395
00:19:22,205 --> 00:19:23,300
E questo cos'è?
396
00:19:23,909 --> 00:19:26,010
È l'atto di proprietà del motel.
397
00:19:26,945 --> 00:19:27,945
Scusi?
398
00:19:29,138 --> 00:19:31,650
Maureen Budd era proprietaria del motel.
399
00:19:32,270 --> 00:19:33,720
Non me l'hai detto.
400
00:19:34,322 --> 00:19:35,788
Nessuno me l'ha detto.
401
00:19:35,798 --> 00:19:39,150
Sapevo che era della famiglia,
ma non sapevo che fosse suo.
402
00:19:41,327 --> 00:19:42,923
Era sana di mente?
403
00:19:43,475 --> 00:19:46,979
Beh, secondo le sue volontà,
voleva che lo avesse lei.
404
00:19:49,820 --> 00:19:51,440
Era sana di mente?!
405
00:19:55,078 --> 00:19:56,616
Ok, comunque
406
00:19:56,617 --> 00:19:59,376
non significa che sarai
come lei, in alcun modo!
407
00:19:59,386 --> 00:20:02,921
Certo, può sembrare un passo
in quella direzione, ma...
408
00:20:03,185 --> 00:20:04,185
sai...
409
00:20:05,045 --> 00:20:07,129
Ok, sa cosa?
Togliamo un po' di questa roba.
410
00:20:07,130 --> 00:20:09,124
- Certo.
- A partire dall'urna.
411
00:20:09,724 --> 00:20:11,836
E io... noi...
412
00:20:24,614 --> 00:20:27,268
Sembri un concorrente di Ok,
Il Prezzo È Giusto.
413
00:20:27,278 --> 00:20:30,446
Beh, ha funzionato,
perché il prezzo era giusto.
414
00:20:30,946 --> 00:20:32,695
Quanto l'avete pagata?
415
00:20:32,696 --> 00:20:35,115
David, non è carino chiedere
quanto hai pagato una cosa.
416
00:20:35,116 --> 00:20:37,345
C'è scritto 7250 dollari.
417
00:20:37,355 --> 00:20:39,155
È ben oltre il budget!
418
00:20:39,156 --> 00:20:40,986
Non l'abbiamo pagata così tanto.
419
00:20:40,996 --> 00:20:43,696
- E quanto l'avete pagata?!
- 6000 dollari, tesoro.
420
00:20:43,954 --> 00:20:45,708
- Oddio!
- Grazie, Moira.
421
00:20:45,718 --> 00:20:48,576
Avremmo speso molto meno, se tua madre non
li avesse convinti a tirarsi indietro!
422
00:20:48,586 --> 00:20:52,733
- Non puoi dare un prezzo alla dignità.
- Dillo al tuo outfit.
423
00:20:53,630 --> 00:20:55,005
È il tuo outfit.
424
00:20:55,693 --> 00:20:56,821
- Cosa?!
- Ok, ascoltate.
425
00:20:56,822 --> 00:20:59,614
La cosa importante è che
ora abbiamo un'auto!
426
00:20:59,615 --> 00:21:03,135
- È un'auto per gente morta?
- No, non è un carro funebre!
427
00:21:03,136 --> 00:21:06,175
Ascoltate, quest'auto è usata,
quindi non è perfetta.
428
00:21:06,176 --> 00:21:08,876
Quindi tutte le altre
auto erano in fiamme?
429
00:21:12,221 --> 00:21:13,521
È molto grande.
430
00:21:15,025 --> 00:21:18,088
Resync: K.