1 00:00:06,000 --> 00:00:07,750 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,916 --> 00:00:12,750 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 ‫والآن؟‬ 4 00:00:16,666 --> 00:00:18,166 ‫إلى أين تهرعين مستعجلة؟‬ 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,000 ‫إلى الأستديو.‬ 6 00:00:20,083 --> 00:00:23,750 ‫أحب أن أستعد ذهنيًا لليوم.‬ 7 00:00:28,791 --> 00:00:29,791 ‫عليّ الذهاب.‬ 8 00:00:30,541 --> 00:00:31,708 ‫"زينهلي".‬ 9 00:00:31,791 --> 00:00:33,833 ‫إن ظننتم أن بوسعكم الهروب،‬ 10 00:00:35,041 --> 00:00:36,583 ‫فسنعثر عليكم.‬ 11 00:00:45,125 --> 00:00:46,333 ‫رأيت صورك في "ديربان".‬ 12 00:00:47,166 --> 00:00:48,375 ‫تابعي العمل الجيد.‬ 13 00:00:48,916 --> 00:00:49,791 ‫اتفقنا؟‬ 14 00:01:13,333 --> 00:01:16,458 ‫مؤكد أنهم ينتجون‬ ‫آلاف علب مبيض البشرة شهريًا.‬ 15 00:01:16,541 --> 00:01:18,958 ‫أخبريني، كيف سنفعل هذا؟‬ 16 00:01:19,750 --> 00:01:21,791 ‫ماذا يوجد هناك أيضًا؟‬ 17 00:01:21,875 --> 00:01:23,541 ‫منتجات أخرى للتستر عليها.‬ 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,125 ‫هناك ستشعل الحريق.‬ 19 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 ‫رأيت مخزنًا ومكتبًا.‬ 20 00:01:30,208 --> 00:01:32,583 ‫سأجد وسيلة للدخول وإلقاء نظرة.‬ 21 00:01:32,666 --> 00:01:33,708 ‫نعم.‬ 22 00:01:33,791 --> 00:01:37,666 ‫ما دامت بعض المنتجات ستنجو من الحريق‬ ‫لكي يحقق مكتب مستحضرات التجميل بها.‬ 23 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 ‫سأتكفل بدوري.‬ 24 00:01:41,250 --> 00:01:43,541 ‫"زي"، أخبريني بأمر.‬ 25 00:01:43,625 --> 00:01:46,833 ‫هل أنت بخير؟ تبدين شاردة الذهن قليلًا.‬ 26 00:01:46,916 --> 00:01:48,375 ‫أنا بخير.‬ 27 00:01:48,458 --> 00:01:50,125 ‫وماذا عن "إندو"؟‬ 28 00:01:50,208 --> 00:01:51,500 ‫انتهت علاقتنا.‬ 29 00:01:51,583 --> 00:01:53,125 ‫رجع تركيزي على المهمة وحدها.‬ 30 00:01:53,208 --> 00:01:55,916 ‫جيد، هذا ما أود سماعه.‬ 31 00:02:13,583 --> 00:02:14,791 ‫أصغ، إنها صفقة رائعة.‬ 32 00:02:14,875 --> 00:02:19,125 ‫إذا كان متوترًا لهذه الدرجة حقًا،‬ ‫فيمكنني مقابلته عصر اليوم.‬ 33 00:02:19,791 --> 00:02:21,708 ‫نعم، يمكنني المغادرة بعد دقائق، و…‬ 34 00:02:22,958 --> 00:02:23,875 ‫نعم.‬ 35 00:02:25,291 --> 00:02:26,166 ‫نعم.‬ 36 00:02:27,166 --> 00:02:30,666 ‫لا، أصغ، أخبره بأن يهدأ، اتفقنا؟ سوف…‬ 37 00:02:31,208 --> 00:02:33,458 ‫نعم، سوف أصل بعد 15 دقيقة.‬ 38 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 ‫حسنًا، عشر دقائق.‬ 39 00:02:36,833 --> 00:02:39,833 ‫مهلًا، سأعاود الاتصال بك، لا بأس.‬ 40 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 ‫"زينهلي"، هل أنت… مرحبًا.‬ 41 00:02:50,333 --> 00:02:52,625 ‫مرحبًا، ما الأمر؟‬ 42 00:02:53,166 --> 00:02:56,750 ‫يا إلهي! آسفة، كم هذا محرج!‬ 43 00:02:57,750 --> 00:02:59,416 ‫أنا و"إندو" انفصلنا.‬ 44 00:03:01,583 --> 00:03:02,916 ‫صحيح.‬ 45 00:03:03,000 --> 00:03:07,083 ‫نعم، لقد ذكر أن الأمور‬ ‫لم تسر كما يجب في "ديربان".‬ 46 00:03:07,166 --> 00:03:09,000 ‫نعم، كانت علاقتنا تتطور بسرعة زائدة.‬ 47 00:03:10,833 --> 00:03:12,416 ‫لا أعرف لماذا أبكي حتى،‬ 48 00:03:12,500 --> 00:03:14,208 ‫بينما أنا من أنهى علاقتنا.‬ 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,666 ‫نعم، حسنًا…‬ 50 00:03:16,750 --> 00:03:21,625 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ هل بيدي شيء؟‬ ‫هل تودين أن أتكلم معه؟‬ 51 00:03:21,708 --> 00:03:22,750 ‫لا.‬ 52 00:03:23,250 --> 00:03:24,625 ‫لا، شكرًا.‬ 53 00:03:24,708 --> 00:03:28,291 ‫أحتاج إلى إبعاد تفكيري عن الأمور،‬ 54 00:03:28,375 --> 00:03:29,500 ‫والخروج أو شيء كهذا.‬ 55 00:03:29,583 --> 00:03:32,708 ‫صحيح، هذا ينجح معي دومًا، لذا…‬ 56 00:03:32,791 --> 00:03:34,916 ‫- ثمة…‬ ‫- في الواقع، بعدما فكرت في الأمر الآن،‬ 57 00:03:35,000 --> 00:03:39,083 ‫حاول صديق لي دعوتي إلى حفلة، وأنا…‬ 58 00:03:39,166 --> 00:03:41,250 ‫يمكنك الذهاب بدلًا مني، اتفقنا؟‬ 59 00:03:41,333 --> 00:03:45,000 ‫في الواقع، تلقيت دعوة‬ ‫إلى حفلة في مستودع تبدو لطيفة.‬ 60 00:03:45,083 --> 00:03:46,416 ‫عليك أن ترافقني.‬ 61 00:03:46,500 --> 00:03:48,833 ‫لا، لا يمكنني هذا، انتهيت من الاحتفال.‬ 62 00:03:48,916 --> 00:03:51,750 ‫بحقك! ستكون ممتعة.‬ 63 00:03:51,833 --> 00:03:53,250 ‫إنك تحب الاحتفال بشدة.‬ 64 00:03:53,333 --> 00:03:55,875 ‫لا يمكنني تصور شخص أفضل للذهاب برفقته.‬ 65 00:03:58,166 --> 00:03:59,208 ‫أرجوك.‬ 66 00:04:05,666 --> 00:04:09,083 ‫حسنًا، لا بأس، لنفعلها.‬ 67 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 ‫نعم، وبالمناسبة، ابتهجي.‬ 69 00:04:14,000 --> 00:04:16,625 ‫أنا متأكد أنكما ستحلان خلافاتكما، صحيح؟‬ 70 00:04:17,333 --> 00:04:18,333 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 71 00:04:18,416 --> 00:04:19,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 72 00:04:19,708 --> 00:04:20,541 ‫رائع.‬ 73 00:04:29,750 --> 00:04:34,041 ‫"سيفيسو"، اذهب لشراء أربع كعكات.‬ 74 00:04:34,125 --> 00:04:35,000 ‫حسنًا.‬ 75 00:04:40,166 --> 00:04:43,291 ‫انظري إلى هذا من فضلك.‬ 76 00:05:03,291 --> 00:05:04,416 ‫"زينهلي".‬ 77 00:05:05,375 --> 00:05:06,416 ‫هل ستخرجين؟‬ 78 00:05:07,583 --> 00:05:10,000 ‫أصغي، كنت آمل أن نتكلم.‬ 79 00:05:10,083 --> 00:05:13,375 ‫"إندو"، قلت كل ما يلزم قوله بالفعل.‬ 80 00:05:17,708 --> 00:05:19,041 ‫- أمستعدة للذهاب؟‬ ‫- نعم.‬ 81 00:05:19,125 --> 00:05:20,583 ‫هل ستخرج برفقة "زينهلي"؟‬ 82 00:05:20,666 --> 00:05:21,958 ‫مجرد ليلة بريئة في الخارج.‬ 83 00:05:22,041 --> 00:05:23,666 ‫سأنتظر في السيارة.‬ 84 00:05:24,333 --> 00:05:25,375 ‫لا، أصغي، بحقك!‬ 85 00:05:25,458 --> 00:05:27,458 ‫لا يمكننا مواصلة تجنب بعضنا البعض هكذا.‬ 86 00:05:29,541 --> 00:05:33,958 ‫أصغ، أمهلها بعض الوقت لتنفس عن غضبها،‬ 87 00:05:34,041 --> 00:05:35,958 ‫وستتكلم معك عندما تكون مستعدة.‬ 88 00:05:36,041 --> 00:05:38,958 ‫فعلت ذلك من العدم يا صاح،‬ ‫أريد معرفة السبب فحسب.‬ 89 00:05:39,041 --> 00:05:41,541 ‫ستتكلم معك عندما تكون جاهزة ومستعدة.‬ 90 00:05:41,625 --> 00:05:43,041 ‫سأعتني بها الليلة.‬ 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,375 ‫أعني أني سأحرص‬ ‫على ألّا يتقرّب أي رجل آخر منها.‬ 92 00:05:49,625 --> 00:05:51,541 ‫أتعرف؟ أنت رجل صالح، اتفقنا؟‬ 93 00:05:51,625 --> 00:05:53,541 ‫أنت رجل صالح، وهي تعرف ذلك.‬ 94 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 ‫"فيلا"… انتبه لتصرفاتك يا "فيلا".‬ 95 00:06:18,750 --> 00:06:19,625 ‫مرحبًا.‬ 96 00:06:19,708 --> 00:06:20,875 ‫مرحبًا.‬ 97 00:06:23,666 --> 00:06:25,041 ‫هل تبحث عن شيء ما؟‬ 98 00:06:26,875 --> 00:06:27,958 ‫لا.‬ 99 00:06:29,583 --> 00:06:32,500 ‫أنا بانتظار "إمبالي".‬ 100 00:06:33,291 --> 00:06:34,250 ‫"إمبالي"؟‬ 101 00:06:34,333 --> 00:06:37,375 ‫نعم، إنها تعمل في "نيو بوينت".‬ 102 00:06:37,458 --> 00:06:39,125 ‫هل تعرفها؟‬ 103 00:06:39,208 --> 00:06:41,000 ‫لا أعرفها.‬ 104 00:06:42,333 --> 00:06:43,791 ‫أخبرني بأمر.‬ 105 00:06:44,625 --> 00:06:46,166 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 106 00:06:47,541 --> 00:06:48,750 ‫لا.‬ 107 00:06:49,708 --> 00:06:50,541 ‫هل أنت متأكد؟‬ 108 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 ‫نعم، أنا متأكد.‬ 109 00:06:53,833 --> 00:06:54,708 ‫حسنًا.‬ 110 00:06:57,541 --> 00:06:59,625 ‫ولكن لا يمكنك ركن السيارة هنا.‬ 111 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 ‫أعتذر لإزعاجك.‬ 112 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 ‫تعرف أن "ماكدونالدز" ليس عشاءً، صحيح؟‬ 113 00:07:15,000 --> 00:07:16,541 ‫بالطبع، أعرف هذا، اتفقنا؟‬ 114 00:07:16,625 --> 00:07:18,666 ‫تناولنا شيئًا من أجل المشروب، اتفقنا؟‬ 115 00:07:18,750 --> 00:07:21,166 ‫وبعدما فعلنا هذا، حان وقت الاحتفال.‬ 116 00:07:22,291 --> 00:07:24,291 ‫ما هو شعورك بعدما أصبحت المدير التنفيذي؟‬ 117 00:07:25,083 --> 00:07:28,166 ‫نعم، عليك طرح هذا السؤال على أبي،‬ 118 00:07:28,250 --> 00:07:30,833 ‫لأنه ما زال المسيطر على الشركة.‬ 119 00:07:32,083 --> 00:07:35,125 ‫أصغي، هل تمانعين إن طرحت عليك سؤالًا شخصيًا؟‬ 120 00:07:36,208 --> 00:07:37,791 ‫لا أمانع.‬ 121 00:07:37,875 --> 00:07:39,750 ‫ماذا حدث بينك وبين "إندو"؟‬ 122 00:07:39,833 --> 00:07:43,666 ‫لأنه لم يتصرف بهذه الجدية‬ ‫مع أي حبيبة منذ سنوات.‬ 123 00:07:45,791 --> 00:07:48,250 ‫أفضّل عدم التكلم عن هذا الآن.‬ 124 00:07:50,500 --> 00:07:52,125 ‫حسنًا، هذا منصف.‬ 125 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 ‫عند التقاطع التالي، استدر يسارًا.‬ 126 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 ‫أين قلت عنوان المكان الذي سنذهب إليه؟‬ 127 00:08:02,041 --> 00:08:04,000 ‫دعني أتأكد من العنوان.‬ 128 00:08:06,083 --> 00:08:07,125 ‫حسنًا.‬ 129 00:09:54,791 --> 00:09:58,541 ‫"(يالوفيت) لتفتيح لون البشرة"‬ 130 00:10:05,541 --> 00:10:10,333 ‫إنه مستودع بالنهار، ومكان حفلات سري ليلًا.‬ 131 00:10:10,416 --> 00:10:12,125 ‫لماذا تسأل؟ هل ثمة مشكلة؟‬ 132 00:10:12,208 --> 00:10:16,541 ‫لا، ولكني أميّز الحي.‬ 133 00:10:16,625 --> 00:10:19,083 ‫عندما حضرت حفلة في مستودع آخر مرة،‬ 134 00:10:19,166 --> 00:10:21,750 ‫كان ذلك قبل أربع أو خمس سنوات.‬ 135 00:10:22,416 --> 00:10:23,500 ‫نعم.‬ 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,375 ‫- لم أحضر حفلة كهذه قط.‬ ‫- استدر يمينًا.‬ 137 00:10:26,458 --> 00:10:28,833 ‫ستستدير يمينًا بعد 300 مترًا.‬ 138 00:10:30,125 --> 00:10:31,083 ‫استدر يمينًا.‬ 139 00:10:31,166 --> 00:10:32,541 ‫يمينًا يا "فيلا".‬ 140 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 ‫أعرف، سمعتك، اتفقنا؟‬ ‫ولكني سأتوقف في مكان سريعًا.‬ 141 00:10:35,625 --> 00:10:37,291 ‫هل ستتوقف في مكان ما؟ سنتأخر.‬ 142 00:10:37,375 --> 00:10:40,166 ‫يجب عدم الوصول مبكرًا إلى الحفلات‬ ‫على أي حال.‬ 143 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 ‫فاسترخي من فضلك.‬ 144 00:10:42,291 --> 00:10:46,041 ‫إنك تقود بالاتجاه الخاطئ، استدر من فضلك.‬ 145 00:11:31,500 --> 00:11:32,666 ‫مرحبًا؟‬ 146 00:11:33,166 --> 00:11:36,916 ‫نعم، ثمة مستودع يحترق في الشارع الـ11.‬ 147 00:11:37,666 --> 00:11:40,375 ‫نعم، الشارع الـ11، إنه يحترق!‬ 148 00:11:49,333 --> 00:11:50,750 ‫ماذا تنتظر؟‬ 149 00:11:50,833 --> 00:11:52,208 ‫عقار "إم دي إم إيه".‬ 150 00:11:52,291 --> 00:11:53,333 ‫ماذا؟‬ 151 00:11:54,041 --> 00:11:56,041 ‫قلت إنك أردت تمضية وقت ممتع.‬ 152 00:11:56,791 --> 00:11:59,458 ‫لن يوافق السيد "دون" على تعاطينا المخدرات.‬ 153 00:11:59,541 --> 00:12:01,625 ‫لن أخبره إن لم تخبريه أنت.‬ 154 00:12:01,708 --> 00:12:02,750 ‫أرجوك يا "فيلا".‬ 155 00:12:02,833 --> 00:12:05,833 ‫لا أريد أن أظل قلقة عليك طوال الليل‬ ‫لأنك منتش بعقار "إم إم إيه".‬ 156 00:12:05,916 --> 00:12:07,541 ‫اسمه "إم دي إم إيه".‬ 157 00:12:07,625 --> 00:12:09,541 ‫أيًا كان اسمه.‬ 158 00:12:11,375 --> 00:12:15,000 ‫حسنًا، انتظري هنا، سأعود سريعًا.‬ 159 00:12:19,791 --> 00:12:21,166 ‫تبًا!‬ 160 00:12:25,916 --> 00:12:27,583 ‫"(بونغا): أين أنت؟ أسرعي!"‬ 161 00:12:34,083 --> 00:12:37,250 ‫حسنًا، أخبرتك بأني سأرجع سريعًا.‬ 162 00:12:40,000 --> 00:12:42,333 ‫لن تتعاطى هذا الآن، صحيح؟‬ 163 00:12:43,708 --> 00:12:44,666 ‫لا.‬ 164 00:12:47,875 --> 00:12:50,291 ‫- حسنًا، أأنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 165 00:12:50,375 --> 00:12:51,833 ‫لنفعل هذا.‬ 166 00:12:59,708 --> 00:13:00,916 ‫تبًا!‬ 167 00:13:16,916 --> 00:13:20,250 ‫"زينهلي"، لن يتبقى شيء إن لم تحضري قريبًا.‬ 168 00:13:21,416 --> 00:13:23,666 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 169 00:13:25,083 --> 00:13:26,625 ‫فليساعدني أحد!‬ 170 00:13:34,375 --> 00:13:36,833 ‫هل ثمة أحد هنا؟ النجدة!‬ 171 00:14:06,458 --> 00:14:07,708 ‫هذا أنت.‬ 172 00:14:08,916 --> 00:14:10,000 ‫هذا أنت.‬ 173 00:14:11,041 --> 00:14:12,250 ‫استيقظ.‬ 174 00:14:22,458 --> 00:14:26,083 ‫حسنًا، هذه أغنية جميلة، من يغنيها؟‬ 175 00:14:26,166 --> 00:14:29,750 ‫إنها أغنية قديمة، ولكني أحبها.‬ 176 00:14:29,833 --> 00:14:31,291 ‫حسنًا، أحبها أيضًا.‬ 177 00:14:32,000 --> 00:14:32,833 ‫حسنًا.‬ 178 00:14:33,333 --> 00:14:34,333 ‫ما هذا؟‬ 179 00:14:34,416 --> 00:14:37,291 ‫عليك إعداد قائمة بالأغاني لي،‬ ‫أحتاج إلى بعض هذه الأغاني.‬ 180 00:14:37,375 --> 00:14:38,833 ‫مهلًا، هل هذا حريق؟‬ 181 00:14:39,458 --> 00:14:40,541 ‫أين؟‬ 182 00:14:41,125 --> 00:14:42,166 ‫هل يمكنك رؤيته؟‬ 183 00:14:43,416 --> 00:14:44,666 ‫تبًا! هذا…‬ 184 00:14:57,625 --> 00:14:59,250 ‫هلّا نتصل بفرقة الإطفائية؟‬ 185 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 ‫لا، لا تتصلي بأحد، اتفقنا؟ ابقي هنا.‬ 186 00:15:03,666 --> 00:15:04,833 ‫ابقي في السيارة!‬ 187 00:15:06,458 --> 00:15:08,291 ‫"زينهلي"، ابقي في السيارة!‬ 188 00:15:13,291 --> 00:15:15,375 ‫أنت!‬ 189 00:15:16,333 --> 00:15:18,291 ‫أنت! استيقظ!‬ 190 00:15:19,041 --> 00:15:20,333 ‫انهض!‬ 191 00:15:20,416 --> 00:15:21,333 ‫انهض!‬ 192 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 ‫ماذا حدث؟‬ 193 00:15:23,291 --> 00:15:25,333 ‫نعم، ألم تغادر "أنجيلا" بعد؟‬ 194 00:15:26,583 --> 00:15:28,791 ‫"فيلا بينغو" في مصنع "يالوفيت".‬ 195 00:15:28,875 --> 00:15:30,708 ‫المخزون يحترق.‬ 196 00:15:30,791 --> 00:15:31,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- المخزون.‬ 197 00:15:31,875 --> 00:15:33,500 ‫أحضر الشاحنة، سندخل!‬ 198 00:15:37,916 --> 00:15:39,041 ‫يا للهول!‬ 199 00:15:48,000 --> 00:15:49,125 ‫يا للهول!‬ 200 00:16:22,416 --> 00:16:24,041 ‫ضعها على الشاحنة.‬ 201 00:16:29,000 --> 00:16:31,250 ‫"فيلا"! ما هذا؟‬ 202 00:16:31,958 --> 00:16:33,041 ‫دعني أساعدك.‬ 203 00:16:33,125 --> 00:16:35,166 ‫- طلبت منك البقاء في السيارة.‬ ‫- تحتاج إلى المساعدة.‬ 204 00:16:47,875 --> 00:16:49,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 205 00:16:49,291 --> 00:16:51,500 ‫المبنى المحترق هو خبر يا سيد "بينغو".‬ 206 00:16:51,583 --> 00:16:54,041 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل هذا مصنع تابع لـ"بينغو"؟‬ 207 00:16:54,125 --> 00:16:55,416 ‫هذه ملكية خاصة، اتفقنا؟‬ 208 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 ‫إنه مصنع تابع لـ"بينغو" إذًا،‬ ‫علام تحتوي الصناديق؟‬ 209 00:16:59,458 --> 00:17:00,375 ‫أصغي، إنك…‬ 210 00:17:03,958 --> 00:17:07,041 ‫هل مكتوب عليه "(يالوفيت) لتفتيح البشرة"‬ ‫يا سيد "بينغو"؟‬ 211 00:17:11,333 --> 00:17:12,458 ‫سيد "بينغو"؟‬ 212 00:17:30,041 --> 00:17:32,250 ‫أنا آسف، اتفقنا؟ أنا بغاية الأسف.‬ 213 00:17:32,333 --> 00:17:33,916 ‫ماذا كنت تفعل في المصنع؟‬ 214 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 ‫كنت أنا و"زينهلي" في حفلة…‬ 215 00:17:35,250 --> 00:17:37,750 ‫لا تخبرني عن "زينهلي"،‬ ‫ماذا كنت تفعل في المصنع؟‬ 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,916 ‫عمّ تتكلمون؟‬ 217 00:17:39,000 --> 00:17:40,833 ‫"إندوميسو"، ادخل،‬ ‫"زينهلي"، اذهبي إلى الكوخ.‬ 218 00:17:40,916 --> 00:17:42,458 ‫أمي، ماذا يجري هنا؟‬ 219 00:17:42,541 --> 00:17:44,041 ‫هل تدرك حتى ما فعلته؟‬ 220 00:17:44,125 --> 00:17:45,375 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 221 00:17:45,458 --> 00:17:46,333 ‫حقًا؟‬ 222 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 ‫هلّا يخبرني أحد بما يجري؟‬ 223 00:17:48,166 --> 00:17:50,583 ‫"إندوميسو"، هل عليّ تكرار كلامي؟ ادخل!‬ 224 00:17:51,458 --> 00:17:54,750 ‫"زينهلي"، اذهبي إلى الكوخ،‬ ‫ولا تردي على هاتفك وابقي هناك.‬ 225 00:17:54,833 --> 00:17:56,625 ‫لنناقش هذا في الداخل، هيا بنا.‬ 226 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 ‫"إندوميسو"، ادخل إلى البيت.‬ 227 00:17:58,708 --> 00:18:00,000 ‫"إندوميسو"، تعال.‬ 228 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 ‫"فيلا"؟‬ 229 00:18:07,666 --> 00:18:09,958 ‫"فيلا"! تكلم! ماذا جرى؟‬ 230 00:18:10,875 --> 00:18:14,500 ‫كنا في طريقنا إلى حفلة في مستودع‬ ‫كانت تُقام في الحي نفسه.‬ 231 00:18:14,583 --> 00:18:15,458 ‫نفس ماذا؟‬ 232 00:18:15,541 --> 00:18:17,833 ‫ليس الآن يا "إندوميسو"، لا صلة لهذا بك.‬ 233 00:18:17,916 --> 00:18:20,458 ‫أريد أن أعرف ما حدث فحسب.‬ 234 00:18:20,541 --> 00:18:21,375 ‫"إندو"!‬ 235 00:18:21,458 --> 00:18:23,291 ‫هل أنت أصمّ؟‬ 236 00:18:23,375 --> 00:18:24,791 ‫اصمت!‬ 237 00:18:27,000 --> 00:18:28,125 ‫تكلم!‬ 238 00:18:29,791 --> 00:18:32,833 ‫رأينا الحريق من بعيد،‬ ‫وظننت أنه قد يكون أحد مصانعنا.‬ 239 00:18:32,916 --> 00:18:34,750 ‫فذهبنا إلى هناك.‬ 240 00:18:34,833 --> 00:18:37,083 ‫وكانت علب تبييض البشرة‬ ‫ما زالت سليمة عندما وصلنا،‬ 241 00:18:37,166 --> 00:18:39,208 ‫فقررت أنه من الأفضل إنقاذ بعضها.‬ 242 00:18:39,291 --> 00:18:40,875 ‫أنت أحمق!‬ 243 00:18:40,958 --> 00:18:43,708 ‫كنت أحاول إنقاذ منتجاتك، تعرف هذا، صحيح؟‬ 244 00:18:43,791 --> 00:18:46,583 ‫كلاكما طلبتما مني‬ ‫المشاركة أكثر في هذه الأعمال.‬ 245 00:18:46,666 --> 00:18:48,833 ‫في الواقع، كنتما ستوبخانني إن لم…‬ 246 00:18:48,916 --> 00:18:51,416 ‫كان عليك الابتعاد حالما أدركت أنه مصنعنا.‬ 247 00:18:51,500 --> 00:18:52,583 ‫هل هذا ما كان عليّ فعله؟‬ 248 00:18:52,666 --> 00:18:54,333 ‫أنا آسف، اتفقنا؟‬ 249 00:18:54,416 --> 00:18:56,500 ‫أنا آسف لأني لا أعرف القوانين،‬ 250 00:18:56,583 --> 00:18:58,875 ‫ولا ما تتطلبه‬ ‫إدارة إمبراطورية إجرامية لعينة،‬ 251 00:18:58,958 --> 00:19:00,458 ‫لأن هذه هي حقيقتها.‬ 252 00:19:07,958 --> 00:19:10,791 ‫كم رأت "أنجيلا"؟‬ 253 00:19:12,000 --> 00:19:13,958 ‫- كم رأت؟‬ ‫- لقد رأت المنتجات.‬ 254 00:19:14,541 --> 00:19:16,458 ‫هل أخبرت "زينهلي" ما هي؟‬ 255 00:19:16,541 --> 00:19:17,666 ‫لا، بالطبع لا.‬ 256 00:19:18,958 --> 00:19:21,291 ‫أعتقد أنه ما زال بوسعنا إنقاذ جزء من هذا.‬ 257 00:19:21,375 --> 00:19:23,375 ‫يجب أن أتصل بـ"أنجيلا".‬ 258 00:19:48,583 --> 00:19:50,750 ‫"زينهلي"؟ هل يمكنني الدخول؟‬ 259 00:19:52,875 --> 00:19:53,833 ‫"إندو".‬ 260 00:19:54,666 --> 00:19:56,708 ‫كنت على وشك الاستحمام.‬ 261 00:19:56,791 --> 00:19:58,500 ‫حسنًا، أخبريني بما حدث فحسب.‬ 262 00:19:59,250 --> 00:20:02,375 ‫اندلع حريق، وحاولت مساعدة "فيلا"…‬ 263 00:20:02,458 --> 00:20:03,958 ‫ألا يمكنك أن تسأله؟‬ 264 00:20:04,041 --> 00:20:06,208 ‫نعم، ولكني أردت الاطمئنان عليك.‬ 265 00:20:06,958 --> 00:20:11,166 ‫أنا بخير يا "إندو"،‬ ‫ولكني أحتاج إلى الاستحمام والراحة، اتفقنا؟‬ 266 00:20:12,875 --> 00:20:14,416 ‫سأتحدث معك في الصباح.‬ 267 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 ‫بئسًا!‬ 268 00:20:25,583 --> 00:20:27,208 ‫لا يرد "كولوب" على هاتفه.‬ 269 00:20:36,500 --> 00:20:37,416 ‫مرحبًا.‬ 270 00:20:37,500 --> 00:20:38,708 ‫يا للهول!‬ 271 00:20:39,458 --> 00:20:40,916 ‫هاتفه مغلق.‬ 272 00:20:41,416 --> 00:20:42,833 ‫تبًا!‬ 273 00:20:47,166 --> 00:20:51,083 ‫في وقت سابق الليلة، المدير التنفيذي‬ ‫الجديد لشركة "بينغو"، "فيلا بينغو"،‬ 274 00:20:51,166 --> 00:20:53,583 ‫ووجه الشركة "زينهلي مانزيني"،‬ 275 00:20:53,666 --> 00:20:57,416 ‫تم القبض عليهما وهما ينقذان‬ ‫ما بدا أنه مبيض بشرة غير قانوني،‬ 276 00:20:57,500 --> 00:21:00,333 ‫من مصنع يحترق في جنوب "جوهانسبيرغ".‬ 277 00:21:00,416 --> 00:21:01,875 ‫هل هذا مصنع تابع لـ"بينغو"؟‬ 278 00:21:01,958 --> 00:21:03,583 ‫هذه ملكية خاصة، اتفقنا؟‬ 279 00:21:03,666 --> 00:21:05,375 ‫إنه مصنع تابع لـ"بينغو" إذًا.‬ 280 00:21:05,458 --> 00:21:08,166 ‫المنتجات المعنية تحمل كل السمات الخارجية‬ 281 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 ‫لمراهم تفتيح البشرة غير القانونية.‬ 282 00:21:10,375 --> 00:21:13,166 ‫وتم إرسالها للفحص بشكل عاجل.‬ 283 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 ‫وإذا تم اكتشاف مواد غير قانونية فيها،‬ 284 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 ‫فقد تتلقى إمبراطورية "بينغو" للتجميل‬ ‫ضربة قاصمة.‬ 285 00:21:19,166 --> 00:21:22,875 ‫لم تدل شركة "بينغو" للتجميل‬ ‫بأي بيان رسمي أو رد.‬ 286 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 ‫هذه قصة مستمرة.‬ 287 00:21:28,583 --> 00:21:34,083 ‫تنضم إلينا الآن الدكتورة "كانديس كوبر"‬ ‫لمناقشة هذا الموضوع المثير للجدل.‬ 288 00:21:34,166 --> 00:21:36,666 ‫- حبيبتي.‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 289 00:21:37,833 --> 00:21:40,791 ‫- تعالي واجلسي، أنت فاتنة.‬ ‫- هل ترين هذا؟ انظري.‬ 290 00:21:40,875 --> 00:21:41,750 ‫ما هذا؟‬ 291 00:21:42,375 --> 00:21:47,250 ‫تحتوي على كميات كبيرة من الستيرويد‬ ‫والهيدروكينون والزئبق والرصاص.‬ 292 00:21:47,333 --> 00:21:49,458 ‫وكل هذه المكونات…‬ 293 00:21:49,541 --> 00:21:52,583 ‫يبدو أنهم وجدوا "فيلا"‬ ‫خارج مصنع لمنتجات تبييض البشرة.‬ 294 00:21:53,916 --> 00:21:57,916 ‫…مثل الندوب وتلف الكبد والكلى والذهان.‬ 295 00:21:58,000 --> 00:22:00,041 ‫هل تبيع "بينغو" للتجميل هذه المنتجات؟‬ 296 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 ‫حبيبتي؟‬ 297 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 ‫آثار جانبية شديدة الخطورة…‬ 298 00:22:04,541 --> 00:22:06,916 ‫- "ليندا"، هل كنت تعرفين بشأنها؟‬ ‫- نعم.‬ 299 00:22:07,000 --> 00:22:08,083 ‫ماذا؟‬ 300 00:22:09,875 --> 00:22:12,708 ‫أخبرني أبي قبل أن يعينني مديرة تنفيذية.‬ 301 00:22:13,625 --> 00:22:14,916 ‫هل أنت موافقة على كل هذا؟‬ 302 00:22:15,000 --> 00:22:16,125 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 303 00:22:17,916 --> 00:22:18,750 ‫يا للعجب!‬ 304 00:22:20,375 --> 00:22:22,541 ‫إن أراد الناس تسميم أنفسهم…‬ 305 00:22:29,541 --> 00:22:31,916 ‫…قد يحدث لهم، وما ستكون عليه الأضرار.‬ 306 00:22:32,000 --> 00:22:35,333 ‫هل نرى هذه المنتجات‬ ‫هنا في "جنوب إفريقيا" بمعظمها؟‬ 307 00:22:36,000 --> 00:22:37,666 ‫هل ما تقوله الأخبار صحيح؟‬ 308 00:22:38,916 --> 00:22:42,208 ‫سنصدر بيانًا ننكر فيه أي صلة بذلك المصنع.‬ 309 00:22:42,291 --> 00:22:43,750 ‫ولكن هل هو صحيح أم لا؟‬ 310 00:22:43,833 --> 00:22:45,041 ‫نعم يا "إندو"، إنه صحيح.‬ 311 00:22:45,125 --> 00:22:48,208 ‫هلّا تصمت الآن وتتركنا نتعامل مع هذا الوضع؟‬ 312 00:22:48,916 --> 00:22:50,250 ‫كيف أمكنكم فعل هذا؟‬ 313 00:22:51,166 --> 00:22:53,208 ‫أعتقد أن ثمة المزيد.‬ 314 00:22:53,916 --> 00:22:57,500 ‫هل كنت تعرف نوع المنتجات‬ ‫التي تم تصنيعها في هذا المصنع؟‬ 315 00:22:58,458 --> 00:23:00,000 ‫لا تعليق.‬ 316 00:23:03,416 --> 00:23:07,833 ‫في عام 1990، أصبحت "جنوب إفريقيا"‬ ‫أول دولة في العالم‬ 317 00:23:07,916 --> 00:23:11,166 ‫تحظر كل المنتجات التي تدّعي تبييض البشرة،‬ 318 00:23:11,250 --> 00:23:13,000 ‫أو تفتيح لونها.‬ 319 00:23:13,083 --> 00:23:16,125 ‫ولكن كما يوضح هذا المصنع المحترق خلفي،‬ 320 00:23:16,208 --> 00:23:19,250 ‫فإن الطلب على هذه المنتجات مستمر،‬ 321 00:23:19,333 --> 00:23:20,708 ‫بل ويشهد ارتفاعًا.‬ 322 00:23:20,791 --> 00:23:23,291 ‫أنا "أنجيلا ماكويتو" ببث حي ومباشر.‬ 323 00:23:32,125 --> 00:23:34,083 ‫"(بونغا)"‬ 324 00:23:37,666 --> 00:23:38,708 ‫مرحبًا.‬ 325 00:23:39,458 --> 00:23:41,250 ‫ثمة مشكلة، تعالي حالًا.‬ 326 00:23:41,333 --> 00:23:42,833 ‫ماذا حدث؟‬ 327 00:23:42,916 --> 00:23:45,041 ‫أحتاج إليك حالًا يا "زينهلي"!‬ 328 00:24:09,083 --> 00:24:10,291 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 329 00:24:10,833 --> 00:24:13,083 ‫لا، رأسي…‬ 330 00:24:13,791 --> 00:24:15,375 ‫سأحضر لك حبة لوجع الرأس.‬ 331 00:24:15,458 --> 00:24:17,083 ‫إنه صداع نصفي.‬ 332 00:24:17,166 --> 00:24:20,291 ‫يصيبني عند شدة التوتر.‬ 333 00:24:22,083 --> 00:24:25,208 ‫نعم، ما كان عليّ أن أطلب من "فيلا"‬ ‫أن يرافقني أمس.‬ 334 00:24:25,291 --> 00:24:27,416 ‫لا، لا صلة لهذا الأمر بك.‬ 335 00:24:28,958 --> 00:24:30,250 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 336 00:24:30,333 --> 00:24:32,041 ‫أحتاج إلى رؤية طبيب.‬ 337 00:24:32,625 --> 00:24:33,875 ‫حسنًا، سأحضر مفاتيحي.‬ 338 00:24:33,958 --> 00:24:36,500 ‫- لا، يمكنني الذهاب وحدي.‬ ‫- لا، ولكن…‬ 339 00:24:36,583 --> 00:24:37,750 ‫لا يمكنك الذهاب وحدك.‬ 340 00:24:37,833 --> 00:24:38,833 ‫أرجوك.‬ 341 00:24:42,416 --> 00:24:44,000 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 342 00:24:44,625 --> 00:24:46,416 ‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ 343 00:24:46,500 --> 00:24:47,875 ‫نعم، سأفعل.‬ 344 00:24:47,958 --> 00:24:49,041 ‫اختلق عذرًا لغيابي من فضلك.‬ 345 00:24:49,125 --> 00:24:51,125 ‫أعرف أنه لا يُفترض بنا أن نغادر البيت.‬ 346 00:24:51,208 --> 00:24:52,333 ‫لا تهتمي لهذا.‬ 347 00:24:52,416 --> 00:24:53,666 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 348 00:24:53,750 --> 00:24:54,791 ‫ويا "زينهلي".‬ 349 00:24:54,875 --> 00:24:55,958 ‫نعم؟‬ 350 00:24:57,208 --> 00:24:59,000 ‫يجب أن نتكلم عندما تعودين.‬ 351 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 ‫ثمة أمور كثيرة لا أفهمها.‬ 352 00:25:01,833 --> 00:25:02,750 ‫نعم.‬ 353 00:25:08,458 --> 00:25:11,625 ‫مرحبًا، لست متوفرًا حاليًا، الرجاء ترك رسالة.‬ 354 00:25:14,916 --> 00:25:16,041 ‫مرحبًا، لست متوفرًا…‬ 355 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 ‫بئسًا!‬ 356 00:25:17,083 --> 00:25:18,541 ‫سيعاود الاتصال بنا قريبًا.‬ 357 00:25:18,625 --> 00:25:21,583 ‫لا، لن يفعل، إنه وراء هذا.‬ 358 00:25:23,583 --> 00:25:25,000 ‫ولماذا سيفعل ذلك؟‬ 359 00:25:25,541 --> 00:25:27,041 ‫من الفاعل إذًا؟‬ 360 00:25:29,000 --> 00:25:30,875 ‫هل تريدين إخباري بأمر؟‬ 361 00:25:31,958 --> 00:25:32,875 ‫حول ماذا؟‬ 362 00:25:32,958 --> 00:25:34,166 ‫حولكما.‬ 363 00:25:35,833 --> 00:25:37,541 ‫أولًا، يقول لي إنه سيستقيل.‬ 364 00:25:37,625 --> 00:25:40,041 ‫ثم يختفي في خضم فضيحة.‬ 365 00:25:41,666 --> 00:25:42,583 ‫ماذا حدث؟‬ 366 00:25:44,875 --> 00:25:46,083 ‫أخبريني!‬ 367 00:25:48,958 --> 00:25:51,250 ‫لقد بدأ ذلك الهراء مجددًا.‬ 368 00:25:52,291 --> 00:25:53,458 ‫تعرف طبيعته.‬ 369 00:25:53,541 --> 00:25:54,791 ‫يحاول كل بضع سنوات…‬ 370 00:25:54,875 --> 00:25:56,666 ‫يحاول معاشرتك، أعرف ذلك.‬ 371 00:25:57,166 --> 00:25:59,000 ‫ما الذي اختلف هذه المرة؟‬ 372 00:26:01,708 --> 00:26:03,666 ‫بعد إصابتك بأزمة قلبية،‬ 373 00:26:04,708 --> 00:26:06,125 ‫وجدته…‬ 374 00:26:07,791 --> 00:26:08,750 ‫نعم؟‬ 375 00:26:10,833 --> 00:26:13,250 ‫وجدته لطيفًا معي عندما احتجت إلى اللطف.‬ 376 00:26:14,166 --> 00:26:15,958 ‫التقينا في الفندق.‬ 377 00:26:16,500 --> 00:26:18,958 ‫أوقفت الأمر قبل حدوث أي شيء يا "دون".‬ 378 00:26:19,041 --> 00:26:22,208 ‫وجهت له كلامًا قاسيًا حتى لا يحاول مجددًا.‬ 379 00:26:22,291 --> 00:26:24,708 ‫أردته خارج حياتي إلى الأبد.‬ 380 00:26:24,791 --> 00:26:25,750 ‫حماقة!‬ 381 00:26:25,833 --> 00:26:28,083 ‫نعم، أخبرته بأنه أحمق لمطاردتي هكذا.‬ 382 00:26:28,166 --> 00:26:30,416 ‫لا، أنت الحمقاء!‬ 383 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 ‫هل أنا الحمقاء يا "دون"؟‬ 384 00:26:31,666 --> 00:26:34,916 ‫تعرفين أن "كولوب" فعل كل ما فعله‬ ‫لأنه يكنّ لك المشاعر.‬ 385 00:26:35,000 --> 00:26:37,250 ‫ولكنك أفسدت كل هذا!‬ 386 00:26:38,083 --> 00:26:39,333 ‫"دون"، أنا زوجتك!‬ 387 00:26:39,416 --> 00:26:40,333 ‫ماذا بهذا؟‬ 388 00:26:58,375 --> 00:26:59,500 ‫ما هذا؟‬ 389 00:27:07,458 --> 00:27:08,625 ‫"زينهلي"؟‬ 390 00:27:08,708 --> 00:27:10,750 ‫ماذا سنفعل برهينة؟‬ 391 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 ‫وماذا بعد؟‬ 392 00:27:12,708 --> 00:27:13,916 ‫لقد رأى وجهي.‬ 393 00:27:14,583 --> 00:27:17,166 ‫كان المكان يحترق.‬ 394 00:27:17,250 --> 00:27:18,541 ‫ماذا لو…‬ 395 00:27:18,625 --> 00:27:20,625 ‫ماذا لو تعقبني ليكتشف أمرك؟‬ 396 00:27:21,583 --> 00:27:24,291 ‫إنه لا يعرف حتى من تكون يا "بونغا".‬ 397 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 ‫لا يمكننا إبقاءه هنا.‬ 398 00:27:33,000 --> 00:27:33,833 ‫"زينهلي".‬ 399 00:27:34,708 --> 00:27:35,791 ‫"زينهلي".‬ 400 00:27:40,291 --> 00:27:41,333 ‫انتظر.‬ 401 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 402 00:27:50,125 --> 00:27:51,875 ‫كنت أعرفك عندما كنت صبيًا صغيرًا.‬ 403 00:27:53,666 --> 00:27:55,625 ‫من الندوب على وجهك.‬ 404 00:27:58,416 --> 00:28:00,250 ‫كيف نجوت من الحريق؟‬ 405 00:28:31,833 --> 00:28:33,208 ‫يا إلهي!‬ 406 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 ‫- تبًا!‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 407 00:28:43,208 --> 00:28:45,500 ‫تم سحب كل منتجاتنا لإجراء فحوصات عليها.‬ 408 00:28:45,583 --> 00:28:46,625 ‫إلى متى؟‬ 409 00:28:47,333 --> 00:28:48,333 ‫يا صاح.‬ 410 00:28:48,416 --> 00:28:49,458 ‫انظر إلى هذا.‬ 411 00:28:49,541 --> 00:28:52,000 ‫إلى أن يجري المكتب تحقيقًا شاملًا.‬ 412 00:28:52,083 --> 00:28:53,083 ‫هل ترون هذا؟‬ 413 00:28:53,750 --> 00:28:55,625 ‫انسحب الكينيون.‬ 414 00:28:55,708 --> 00:28:58,250 ‫انتهى هذا المشروع، ونحن نخسر الملايين!‬ 415 00:28:58,333 --> 00:29:00,583 ‫ماذا عن ملايين الناس الذين تؤذونهم؟‬ 416 00:29:00,666 --> 00:29:02,791 ‫هل رأيتم ما تفعله منتجاتكم بالناس؟‬ 417 00:29:02,875 --> 00:29:06,166 ‫"إندوميسو"! انضج أو اخرج!‬ 418 00:29:11,625 --> 00:29:12,791 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 419 00:29:14,166 --> 00:29:16,458 ‫على أحدهم تحمل اللوم.‬ 420 00:29:16,541 --> 00:29:18,125 ‫حسنًا، من؟‬ 421 00:29:19,291 --> 00:29:21,416 ‫سأجرب الاتصال به، قد يرد عليّ.‬ 422 00:29:22,125 --> 00:29:24,250 ‫اسمعاني! عمّن تتكلمان؟‬ 423 00:29:24,333 --> 00:29:25,166 ‫"كولوب".‬ 424 00:29:27,833 --> 00:29:28,916 ‫إما نحن أو هو.‬ 425 00:29:30,333 --> 00:29:31,583 ‫"إندوميسو"، قم بعمل مفيد.‬ 426 00:29:31,666 --> 00:29:34,666 ‫اذهب لمناداة "زينهلي"،‬ ‫يجب إملاء ما عليها قوله عليها.‬ 427 00:29:36,583 --> 00:29:37,541 ‫أين هي؟‬ 428 00:29:38,458 --> 00:29:39,625 ‫إنها عند الطبيب.‬ 429 00:29:39,708 --> 00:29:40,875 ‫أين؟‬ 430 00:29:41,958 --> 00:29:43,666 ‫"بينغو" للتجميل في أزمة!‬ 431 00:29:43,750 --> 00:29:44,958 ‫ولكنها كانت مريضة.‬ 432 00:29:45,041 --> 00:29:47,583 ‫- لا يمكننا السماح لها بالثرثرة لأحد.‬ ‫- كانت مريضة.‬ 433 00:29:47,666 --> 00:29:48,541 ‫اذهب وأحضرها.‬ 434 00:29:48,625 --> 00:29:50,458 ‫اذهب وأحضرها! اذهب!‬ 435 00:30:10,958 --> 00:30:11,875 ‫بئسًا!‬ 436 00:30:24,041 --> 00:30:25,041 ‫هلّا تتوقف عن هذا؟‬ 437 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 ‫من فضلك.‬ 438 00:30:32,125 --> 00:30:33,916 ‫ماذا سنفعل؟‬ 439 00:30:38,250 --> 00:30:39,500 ‫لن يروقك الأمر.‬ 440 00:30:42,000 --> 00:30:42,833 ‫إنها مخاطرة.‬ 441 00:30:43,500 --> 00:30:44,916 ‫ولكن إذا نجحنا بها…‬ 442 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 ‫فسنقضي على "دون" و"غرايس".‬ 443 00:30:49,375 --> 00:30:50,916 ‫أسمعك.‬ 444 00:30:51,916 --> 00:30:53,583 ‫عليك أن تحذو حذوي فحسب.‬ 445 00:30:54,875 --> 00:30:56,166 ‫ثق بي.‬ 446 00:31:04,500 --> 00:31:07,041 ‫المبنى المحترق هو خبر يا سيد "بينغو".‬ 447 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 ‫هل هذا مصنع تابع لـ"بينغو"؟‬ 448 00:31:09,083 --> 00:31:10,750 ‫هذه ملكية خاصة، اتفقنا؟‬ 449 00:31:13,333 --> 00:31:14,250 ‫حبيبتي.‬ 450 00:31:15,333 --> 00:31:19,166 ‫أصغي، آسفة لما حدث سابقًا.‬ 451 00:31:21,291 --> 00:31:25,791 ‫أعرف أن هذه المنتجات خطيرة وغير أخلاقية،‬ 452 00:31:26,458 --> 00:31:27,791 ‫ولكنك تعرفين علاقتي بأبي.‬ 453 00:31:28,500 --> 00:31:31,416 ‫كل ما كان يهمني هو إثارة إعجابه.‬ 454 00:31:32,083 --> 00:31:35,125 ‫لا أريد أن يبقى ظل "دون" يحوم فوقنا.‬ 455 00:31:35,208 --> 00:31:36,916 ‫أعرف، ولا أنا كذلك.‬ 456 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 ‫لنتوقف إذًا‬ ‫عن متابعة ما يحدث مع تلك العائلة.‬ 457 00:31:41,000 --> 00:31:43,500 ‫حبيبتي، نحتاج إلى الابتعاد،‬ 458 00:31:43,583 --> 00:31:45,458 ‫ذهنيًا وجسديًا.‬ 459 00:31:45,541 --> 00:31:46,666 ‫حسنًا.‬ 460 00:31:47,958 --> 00:31:49,291 ‫- اقتربي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 461 00:32:01,166 --> 00:32:02,041 ‫"زينهلي".‬ 462 00:32:03,958 --> 00:32:05,083 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 463 00:32:07,083 --> 00:32:08,208 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 464 00:32:09,250 --> 00:32:10,333 ‫مرحبًا يا "كالفين".‬ 465 00:32:11,666 --> 00:32:13,166 ‫أم هل أناديك "مالومي"؟‬ 466 00:32:14,333 --> 00:32:15,458 ‫هذا أخي.‬ 467 00:32:16,041 --> 00:32:18,208 ‫كنت في المنزل أيضًا.‬ 468 00:32:20,000 --> 00:32:21,416 ‫ولكنك وجه "بينغو".‬ 469 00:32:21,500 --> 00:32:24,125 ‫كانت تغسل المواد الكيميائية‬ ‫التي استخدمتوها معي.‬ 470 00:32:25,291 --> 00:32:28,708 ‫هل تتذكر يوم حرق "دون بينغو" لي؟‬ 471 00:32:32,250 --> 00:32:33,166 ‫هل تتذكر؟‬ 472 00:32:35,375 --> 00:32:37,000 ‫هل تتذكر؟‬ 473 00:32:42,833 --> 00:32:43,750 ‫ماذا عن الحريق؟‬ 474 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 ‫استطعنا…‬ 475 00:32:46,166 --> 00:32:47,208 ‫الهرب.‬ 476 00:32:48,208 --> 00:32:51,208 ‫أنا وأخي وأختي.‬ 477 00:32:54,375 --> 00:32:56,166 ‫أختنا "أماهيل".‬ 478 00:32:58,166 --> 00:33:01,625 ‫لقد ماتت في هذه الغرفة قبل سبعة أشهر.‬ 479 00:33:05,500 --> 00:33:06,875 ‫بسبب سرطان الكبد.‬ 480 00:33:08,166 --> 00:33:10,666 ‫وكل هذا بسبب موادكم الكيميائية.‬ 481 00:33:13,708 --> 00:33:15,250 ‫لقد نجونا من الحريق.‬ 482 00:33:17,708 --> 00:33:21,583 ‫ولكننا لم ننج قط مما فعلتموه بنا.‬ 483 00:33:23,458 --> 00:33:24,583 ‫جسد أخي.‬ 484 00:33:26,250 --> 00:33:27,916 ‫ووجهي.‬ 485 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 ‫وحياة أختي.‬ 486 00:33:33,125 --> 00:33:34,041 ‫أنا آسف.‬ 487 00:33:36,541 --> 00:33:37,416 ‫أنا آسف.‬ 488 00:33:38,333 --> 00:33:41,000 ‫إن كنت آسفًا فعلًا، فساعدنا.‬ 489 00:33:42,958 --> 00:33:48,208 ‫ساعدنا لنكشف للعالم‬ ‫ما فعله "دون" و"غرايس" بنا.‬ 490 00:33:57,625 --> 00:33:58,791 ‫لا أستطيع.‬ 491 00:34:06,250 --> 00:34:07,416 ‫لا!‬ 492 00:34:37,625 --> 00:34:38,791 ‫لا بأس.‬ 493 00:34:40,166 --> 00:34:41,416 ‫أنا معك.‬ 494 00:34:58,916 --> 00:35:00,125 ‫لا بأس.‬ 495 00:35:00,666 --> 00:35:01,916 ‫ستتعافى.‬ 496 00:35:04,166 --> 00:35:07,208 ‫كنت بمثابة والد لنا في ذلك المكان.‬ 497 00:35:08,458 --> 00:35:10,250 ‫كنت أقرب ما يمكن من الأب.‬ 498 00:35:10,916 --> 00:35:12,916 ‫لا، لم أكن كذلك.‬ 499 00:35:15,125 --> 00:35:18,000 ‫كان "دون" و"غرايس" يأتيان مرة أسبوعيًا‬ 500 00:35:18,125 --> 00:35:19,458 ‫لوضع ذلك المرهم علينا.‬ 501 00:35:19,541 --> 00:35:20,666 ‫ولكن أنت…‬ 502 00:35:21,458 --> 00:35:23,625 ‫كنت هناك في كل يوم.‬ 503 00:35:24,583 --> 00:35:25,625 ‫كنت تحممنا.‬ 504 00:35:25,708 --> 00:35:27,583 ‫وكنت تطعمنا وتضعنا في أسرّتنا.‬ 505 00:35:27,666 --> 00:35:29,041 ‫بطريقتك الخاصة…‬ 506 00:35:29,125 --> 00:35:30,375 ‫كنت تعتني بنا.‬ 507 00:35:35,416 --> 00:35:38,583 ‫افعل الصواب يا "كولوب"،‬ ‫ساعدنا على تحقيق العدالة.‬ 508 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 ‫أتوسل إليك.‬ 509 00:36:04,291 --> 00:36:06,333 ‫إن كنت تعرف مصلحتك…‬ 510 00:36:07,583 --> 00:36:08,666 ‫فستساعدنا.‬ 511 00:36:08,750 --> 00:36:09,750 ‫وإلّا ماذا؟‬ 512 00:36:10,375 --> 00:36:11,541 ‫اتركاني أذهب.‬ 513 00:36:12,375 --> 00:36:13,875 ‫لن يعرف "دون" و"غرايس" بهذا.‬ 514 00:36:17,333 --> 00:36:18,375 ‫مرحبًا.‬ 515 00:36:18,958 --> 00:36:20,875 ‫مرحبًا، هل أنت عند الطبيب؟‬ 516 00:36:20,958 --> 00:36:24,458 ‫نعم، أعتذر لتأخري، هل كل شيء بخير هناك؟‬ 517 00:36:24,541 --> 00:36:27,541 ‫يبتكر الجميع أكاذيبًا للتخلص من هذا الأمر.‬ 518 00:36:31,083 --> 00:36:32,333 ‫أي أكاذيب؟‬ 519 00:36:32,916 --> 00:36:37,250 ‫هل تصدقين أنهم يحاولون‬ ‫الإيقاع بالرجل الذي يدير المصنع؟‬ 520 00:36:38,125 --> 00:36:40,458 ‫هل يمكنك القيادة للرجوع؟‬ ‫يمكنني المجيء لإحضارك.‬ 521 00:36:40,541 --> 00:36:43,000 ‫نعم، أكاد أنتهي، شكرًا لك.‬ 522 00:36:50,708 --> 00:36:54,625 ‫يحتوي المصنع المعني‬ ‫على مراهم تفتيح بشرة غير قانونية،‬ 523 00:36:54,708 --> 00:36:59,041 ‫وهو مسجل كمصنع قماش‬ ‫يملكه "كالفين مامابولو".‬ 524 00:36:59,125 --> 00:37:01,125 ‫وتم إصدار مذكرة لاعتقاله.‬ 525 00:37:01,208 --> 00:37:03,375 ‫سيرميك "دون" و"غرايس" للكلاب.‬ 526 00:37:03,458 --> 00:37:05,750 ‫…فليتصلوا بأقرب مركز شرطة.‬ 527 00:37:05,833 --> 00:37:07,625 ‫هل ما زلت ستساعدهما؟‬ 528 00:37:08,125 --> 00:37:10,375 ‫افتح هاتفك، ودعنا نتصل بـ"غرايس".‬ 529 00:37:11,791 --> 00:37:12,958 ‫ما هو الرقم السري؟‬ 530 00:37:13,833 --> 00:37:14,958 ‫الرقم السري!‬ 531 00:37:44,333 --> 00:37:45,375 ‫"كالفين"؟‬ 532 00:37:47,375 --> 00:37:48,416 ‫"كالفين"؟‬ 533 00:37:51,250 --> 00:37:52,250 ‫"كالفين"؟‬ 534 00:37:55,833 --> 00:37:56,750 ‫أنا هنا.‬ 535 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 ‫الشكر للرب.‬ 536 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 537 00:38:00,583 --> 00:38:01,666 ‫أنا بخير.‬ 538 00:38:03,750 --> 00:38:05,416 ‫هل رأيت ما يحدث؟‬ 539 00:38:06,125 --> 00:38:07,166 ‫هذا فظيع.‬ 540 00:38:08,625 --> 00:38:09,500 ‫أعرف.‬ 541 00:38:10,000 --> 00:38:11,250 ‫أنت الوحيد…‬ 542 00:38:11,375 --> 00:38:12,916 ‫الذي يمكنه تخليصنا من هذا.‬ 543 00:38:13,750 --> 00:38:14,958 ‫نحتاج إليك.‬ 544 00:38:28,375 --> 00:38:29,541 ‫سيحرص "دون"‬ 545 00:38:29,583 --> 00:38:32,208 ‫على ألا تمضي ليلة واحدة في السجن.‬ 546 00:38:33,875 --> 00:38:35,291 ‫سيختفي الملف.‬ 547 00:38:39,500 --> 00:38:40,541 ‫"كالفين"؟‬ 548 00:38:43,291 --> 00:38:44,208 ‫حسنًا.‬ 549 00:38:48,250 --> 00:38:49,500 ‫ما هو ردك؟‬ 550 00:39:02,250 --> 00:39:03,625 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 551 00:39:03,708 --> 00:39:05,708 ‫المبنى المحترق هو خبر يا سيد "بينغو".‬ 552 00:39:05,791 --> 00:39:06,708 ‫حبيبتي؟‬ 553 00:39:07,291 --> 00:39:08,916 ‫ما رأيك؟‬ 554 00:39:09,000 --> 00:39:10,333 ‫"ليندا"، ما هذا؟‬ 555 00:39:11,041 --> 00:39:13,458 ‫شاهديه فحسب أرجوك، اتفقنا؟‬ 556 00:39:13,541 --> 00:39:15,750 ‫أحتاج إليك، ‬ ‫إنه مقطع فيديو "فيلا" في المصنع.‬ 557 00:39:17,083 --> 00:39:19,666 ‫انظري، دفعت "زينهلي" الصندوق.‬ 558 00:39:19,750 --> 00:39:22,208 ‫إنك تلومين "زينهلي" الآن على أمر لم تفعله!‬ 559 00:39:22,291 --> 00:39:23,666 ‫لا أثق بها.‬ 560 00:39:23,750 --> 00:39:25,583 ‫أتمنى لو تتوقفي عن الهوس بـ…‬ 561 00:39:25,666 --> 00:39:26,791 ‫هذا ليس سهلًا!‬ 562 00:39:26,875 --> 00:39:29,250 ‫إنك تجرينها إلى مشاكل والدك اللعين!‬ 563 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 ‫أريد منك التوقف عن مقابلتها.‬ 564 00:39:33,208 --> 00:39:34,750 ‫- عذرًا؟‬ ‫- لقد سمعتني.‬ 565 00:39:35,666 --> 00:39:37,166 ‫إلى أن أتمكن من الوثوق بها.‬ 566 00:39:38,500 --> 00:39:39,666 ‫"ليندا".‬ 567 00:39:39,750 --> 00:39:41,875 ‫أنا مهووسة بعائلتي، صحيح؟‬ 568 00:39:41,958 --> 00:39:43,333 ‫كفّي عن مصاحبتها.‬ 569 00:39:46,166 --> 00:39:47,333 ‫أتعرفين؟ إنك…‬ 570 00:39:48,791 --> 00:39:50,416 ‫تمامًا مثل أبيك.‬ 571 00:40:05,708 --> 00:40:07,791 ‫أصغي يا صديقتي.‬ 572 00:40:07,875 --> 00:40:12,458 ‫هل لديك قائمة ضيوف حفلة "إميرالد"‬ ‫من أجلي من فضلك؟‬ 573 00:40:14,541 --> 00:40:16,625 ‫شكرًا لك، هذا مثالي، حسنًا.‬ 574 00:40:35,625 --> 00:40:39,083 ‫أرسلت غرايس" للتو نسخة من بيانك.‬ 575 00:40:39,166 --> 00:40:40,791 ‫للمؤتمر الصحفي.‬ 576 00:40:40,875 --> 00:40:42,500 ‫هل تريد رؤيته؟‬ 577 00:40:42,583 --> 00:40:43,500 ‫لا داعي لذلك.‬ 578 00:40:43,583 --> 00:40:45,000 ‫أعرف ما المكتوب فيه.‬ 579 00:40:47,875 --> 00:40:50,833 ‫سأكشف نفسي بعد أن تخبر الجميع‬ ‫بأمر الاختبارات علينا.‬ 580 00:40:54,750 --> 00:40:56,916 ‫ماذا ستفعل إن أنكرا الأمر؟‬ 581 00:40:58,000 --> 00:41:00,875 ‫لديّ وثائق تدينهما في منزلي.‬ 582 00:41:01,458 --> 00:41:03,166 ‫ليس علينا سوى الذهاب لإحضارها.‬ 583 00:41:24,166 --> 00:41:25,958 ‫لا تخذلنا مجددًا.‬ 584 00:41:39,416 --> 00:41:41,750 ‫رأيتك تدخلين، علينا أن نتكلم.‬ 585 00:41:41,833 --> 00:41:43,458 ‫أنا آسف.‬ 586 00:41:45,458 --> 00:41:47,333 ‫لماذا تواصلين تجنبي؟‬ 587 00:41:48,875 --> 00:41:50,375 ‫لن تفهم أبدًا.‬ 588 00:41:50,458 --> 00:41:51,916 ‫جربيني.‬ 589 00:41:53,458 --> 00:41:55,083 ‫ثق بي، اتفقنا؟‬ 590 00:41:55,708 --> 00:41:57,625 ‫سيصبح كل شيء منطقيًا غدًا.‬ 591 00:41:58,666 --> 00:41:59,541 ‫أعدك بهذا.‬ 592 00:42:13,208 --> 00:42:15,291 ‫"فيلا"، أين "زينهلي"؟‬ 593 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 ‫إنها قادمة.‬ 594 00:42:16,916 --> 00:42:17,791 ‫و"كولوب"؟‬ 595 00:42:18,958 --> 00:42:20,250 ‫سيلاقينا في القاعة.‬ 596 00:42:21,291 --> 00:42:22,458 ‫أنا جاهزة.‬ 597 00:42:22,541 --> 00:42:24,500 ‫سيدة "غرايس"، آسفة لأني غادرت البارحة.‬ 598 00:42:24,583 --> 00:42:26,583 ‫لا، يمكننا التعامل مع هذا لاحقًا.‬ 599 00:42:26,666 --> 00:42:27,583 ‫لنذهب.‬ 600 00:42:27,666 --> 00:42:30,333 ‫إلى أين تذهب "زينهلي"؟ لا صلة لها بهذا.‬ 601 00:42:30,416 --> 00:42:32,208 ‫تعمل "زينهلي" لدينا في حال نسيت.‬ 602 00:42:32,291 --> 00:42:33,583 ‫لنذهب يا "زينهلي".‬ 603 00:42:33,666 --> 00:42:36,125 ‫- حسنًا، سأرافقكم إذًا.‬ ‫- ليس عليك مرافقتنا.‬ 604 00:42:36,208 --> 00:42:38,166 ‫على أحدهم حمايتك.‬ 605 00:42:59,916 --> 00:43:00,791 ‫هل أنت مستعد؟‬ 606 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 ‫نعم.‬ 607 00:43:08,500 --> 00:43:09,875 ‫أخبرني بأمر.‬ 608 00:43:15,416 --> 00:43:16,833 ‫لماذا؟‬ 609 00:43:17,916 --> 00:43:19,583 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 610 00:43:22,541 --> 00:43:25,416 ‫لماذا ما زلت على تواصل معهما؟‬ 611 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 ‫لماذا ما زلت تعمل معهما؟‬ 612 00:43:31,958 --> 00:43:32,833 ‫بسبب الحب.‬ 613 00:44:09,125 --> 00:44:11,958 ‫اجلسوا!‬ 614 00:44:22,166 --> 00:44:25,583 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫اهدؤوا من فضلكم، واجلسوا على مقاعدكم.‬ 615 00:44:26,916 --> 00:44:28,500 ‫شكرًا لمجيئكم.‬ 616 00:44:28,583 --> 00:44:30,875 ‫هكذا سيسير برنامج اليوم.‬ 617 00:44:32,125 --> 00:44:33,541 ‫"ولكن سينتهي الأمر اليوم، سأحميك"‬ 618 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 ‫السيد "كالفين مامابولو"‬ 619 00:44:35,708 --> 00:44:37,375 ‫سيضع الأمور في نصابها.‬ 620 00:44:39,125 --> 00:44:41,333 ‫"(دون): أمسك بذلك الحقير وخذه إلى سيارتي"‬ 621 00:44:44,333 --> 00:44:47,791 ‫"(غرايس): لطالما كنت الرجل المناسب لي"‬ 622 00:44:47,875 --> 00:44:52,500 ‫وبعدها، سيدلي السيد "فيلا بينغو"‬ ‫ببيان رسمي.‬ 623 00:44:58,250 --> 00:45:00,833 ‫وإذا طرحتم أي أسئلة، فسنجيب عنها.‬ 624 00:45:01,708 --> 00:45:02,625 ‫شكرًا لكم.‬ 625 00:45:23,125 --> 00:45:27,875 ‫"إلى (زينهلي): تعالي إلى السيارة حالًا!"‬ 626 00:45:34,625 --> 00:45:38,791 ‫"(بونغا): تعالي إلى السيارة حالًا!"‬ 627 00:45:39,333 --> 00:45:40,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 628 00:45:40,708 --> 00:45:43,000 ‫نعم، أحتاج إلى دخول الحمام.‬ 629 00:45:51,125 --> 00:45:52,541 ‫من الواضح أنه لن يأتي.‬ 630 00:45:53,916 --> 00:45:55,500 ‫حان وقت الإدلاء ببيانك.‬ 631 00:46:04,666 --> 00:46:08,666 ‫سيداتي وسادتي، أشكركم على وقتكم.‬ 632 00:46:10,291 --> 00:46:12,791 ‫وقعت حادثة مؤسفة مؤخرًا‬ 633 00:46:12,875 --> 00:46:15,458 ‫تتعلق بي، كمدير تنفيذي لـ"بينغو" للتجميل،‬ 634 00:46:15,541 --> 00:46:19,875 ‫وكذلك "زينهلي مانزيني"، وجه الشركة.‬ 635 00:46:23,000 --> 00:46:26,166 ‫أود أن أوضح هنا اليوم أن "بينغو" للتجميل‬ 636 00:46:26,250 --> 00:46:30,416 ‫تنكر أي معرفة بتلك المنتجات.‬ 637 00:46:30,500 --> 00:46:33,916 ‫تم تأجير المصنع المعني‬ ‫إلى صديق لتصنيع الأثاث.‬ 638 00:46:34,000 --> 00:46:35,791 ‫شخص كنا نعتبره من العائلة.‬ 639 00:46:35,875 --> 00:46:39,875 ‫قرر السيد "كالفين مامابولو" تصنيع‬ 640 00:46:39,958 --> 00:46:42,500 ‫منتجات تبييض البشرة دون علمنا.‬ 641 00:46:42,583 --> 00:46:44,666 ‫وهو أمر نعتبره خيانة.‬ 642 00:46:44,750 --> 00:46:47,791 ‫وعندما أعطيناه الفرصة لتفسير أفعاله،‬ 643 00:46:47,875 --> 00:46:49,416 ‫اختفى بدلًا من ذلك.‬ 644 00:46:55,416 --> 00:46:56,875 ‫- "دون" اختطف "كولوب".‬ ‫- ماذا؟‬ 645 00:46:56,958 --> 00:46:59,000 ‫ثمة جهاز لوحي في الداخل.‬ 646 00:46:59,083 --> 00:47:00,458 ‫علام أبحث؟‬ 647 00:47:00,541 --> 00:47:02,791 ‫أنا أتعقب موقع "كولوب".‬ 648 00:47:02,875 --> 00:47:05,000 ‫وضعت جهاز تعقب على هاتفه.‬ 649 00:47:05,083 --> 00:47:10,208 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫نطلب منكم أن تثقوا بنا من جديد.‬ 650 00:47:11,291 --> 00:47:16,000 ‫تم اختبار جميع منتجاتنا، وكلها آمنة تمامًا.‬ 651 00:47:16,083 --> 00:47:19,375 ‫ستحمي "بينغو" للتجميل زبائنها دومًا،‬ 652 00:47:19,458 --> 00:47:21,833 ‫لأن جمالنا حقيقي.‬ 653 00:47:24,083 --> 00:47:25,208 ‫هذا كل شيء، شكرًا لكم.‬ 654 00:47:25,291 --> 00:47:26,750 ‫سيد "بينغو"!‬ 655 00:47:34,458 --> 00:47:35,458 ‫أحسنت صنعًا.‬ 656 00:47:44,666 --> 00:47:45,541 ‫هذا مكاننا.‬ 657 00:47:45,625 --> 00:47:46,833 ‫إلى أين نذهب؟‬ 658 00:47:46,916 --> 00:47:48,000 ‫من هذا الاتجاه.‬ 659 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 ‫أسرع أكثر.‬ 660 00:47:52,750 --> 00:47:53,625 ‫حسنًا.‬ 661 00:47:56,541 --> 00:47:57,500 ‫هناك.‬ 662 00:47:59,916 --> 00:48:01,958 ‫لا يوجد أحد في السيارة.‬ 663 00:48:09,375 --> 00:48:10,416 ‫توقف هنا.‬ 664 00:48:14,458 --> 00:48:16,375 ‫"زينهلي"، انتظري.‬ 665 00:48:25,375 --> 00:48:26,375 ‫لماذا الآن؟‬ 666 00:48:32,208 --> 00:48:34,291 ‫أجبني، لماذا الآن؟‬ 667 00:48:34,875 --> 00:48:36,125 ‫آن الأوان لذلك.‬ 668 00:48:36,208 --> 00:48:38,458 ‫لم يكن عليك سوى الالتزام بالخطة.‬ 669 00:48:38,541 --> 00:48:40,833 ‫نعم، الالتزام بالخطة وأكون خادمك.‬ 670 00:48:41,083 --> 00:48:42,500 ‫لبقية حياتي.‬ 671 00:48:42,583 --> 00:48:44,000 ‫لم تمانع ذلك من قبل.‬ 672 00:48:44,541 --> 00:48:46,458 ‫يجب أن يعرف العالم ما فعلناه يا "دون".‬ 673 00:48:46,541 --> 00:48:49,083 ‫ألأن زوجتي لا تريد أن تهجرني من أجلك؟‬ 674 00:48:49,750 --> 00:48:50,708 ‫أنت مثير للشفقة!‬ 675 00:48:50,791 --> 00:48:52,708 ‫لقد تسبّبنا بما يكفي من الأذى.‬ 676 00:48:52,791 --> 00:48:54,500 ‫إن كان هذا مصيري، فأنا أقبله.‬ 677 00:48:54,583 --> 00:48:55,583 ‫أعطني المسدس.‬ 678 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 ‫ولكن مصيرك وشيك.‬ 679 00:51:06,708 --> 00:51:10,583 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬