1 00:00:01,042 --> 00:00:02,168 NELLA PUNTATA PRECEDENTE 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,503 Morirò presto. 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,839 Devono prepararla. Uscite, per favore. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Non mi muovo di qui. 5 00:00:07,132 --> 00:00:08,049 È mia figlia. 6 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 Il cadavere di Eva Perón è inalterabile. 7 00:00:11,428 --> 00:00:13,013 I militari hanno chiamato Perón 8 00:00:13,304 --> 00:00:15,557 e vogliono restituirgli il corpo di Evita. 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,517 Chi le stava vicino è finito male. 10 00:00:18,059 --> 00:00:19,060 Basta domande. 11 00:00:19,185 --> 00:00:22,105 È dei servizi segreti. È stato l'assistente della signora. 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,189 Fuori di qui! 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 Non vogliamo che sia una santa, 14 00:00:25,275 --> 00:00:26,985 ma una morta come tutte le altre. 15 00:00:27,068 --> 00:00:30,405 È questa quella vera? O è questa qui? O quest'altra? 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,659 Mi dà una sigaretta? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,247 Mi fa male all'orecchio, è troppo pesante. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Ecco. 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,593 Visto come mi disprezzano, queste donne? 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Sì. 21 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 Pare che non rientri nelle loro grazie. 22 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 Ho sempre ricevuto occhiatacce. 23 00:01:46,022 --> 00:01:47,023 Sempre. 24 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 So chi è lei. Non vogliamo scandali. 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 La prego, vada via. 26 00:03:18,448 --> 00:03:20,200 Abbiamo fatto molta strada. 27 00:03:20,283 --> 00:03:22,285 Abbiamo il diritto di salutarlo. 28 00:03:24,204 --> 00:03:25,538 -Permesso. -No. 29 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 Lei non ha proprio alcun diritto. 30 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 E tutti questi bambini? 31 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Non gli faccia del male. Loro non gliene farebbero. 32 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Eloisa... 33 00:03:38,384 --> 00:03:40,803 Lasciamoli entrare un momento. 34 00:03:41,846 --> 00:03:44,891 Sarebbe stato meglio se non foste venuti affatto, 35 00:03:44,974 --> 00:03:46,309 ma ormai siete qui. 36 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 Meno persone lo scoprono meglio è. 37 00:03:49,646 --> 00:03:51,564 Vada, per favore. Vada. 38 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Aspettate qui. 39 00:04:00,323 --> 00:04:01,699 Amici, scusatemi, 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 posso chiedervi di allontanarvi per un momento? 41 00:04:05,620 --> 00:04:06,955 Grazie mille. 42 00:04:09,374 --> 00:04:12,835 A Los Toldos Duarte poteva fare tutto ciò che voleva, 43 00:04:13,169 --> 00:04:15,088 ma qui ci teniamo alle apparenze. 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 Dirò che è la cuoca del sindacato. 45 00:04:17,590 --> 00:04:18,591 Regga il gioco. 46 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 Faccia quello che deve. Non mi zittisca. 47 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 -Abbassi la voce. -La smetta! 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,224 Non me ne vado finché i bambini non l'avranno salutato. 49 00:05:02,385 --> 00:05:04,637 Eva, tuo padre. 50 00:05:11,894 --> 00:05:14,731 Faccia attenzione per le prossime 48 ore. 51 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 Se avesse vertigini, 52 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 mal di testa o difficoltà a respirare, mi chiami. 53 00:05:20,111 --> 00:05:21,446 Sto bene, non è niente. 54 00:05:21,529 --> 00:05:23,114 Le ordinerei una radiografia 55 00:05:23,239 --> 00:05:25,575 ma portarlo in ospedale sarebbe un rischio. 56 00:05:25,908 --> 00:05:27,785 Ci sono soldati ovunque. 57 00:05:28,703 --> 00:05:31,456 -Chiamami se hai bisogno. -Certo. Grazie, amico mio. 58 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 -Ciao, di niente. -Grazie. 59 00:05:36,586 --> 00:05:39,172 Ma che fai? Resta qui, non essere ridicolo. 60 00:05:39,630 --> 00:05:42,175 Quello che è successo non è stata una sciocchezza. 61 00:05:42,258 --> 00:05:43,885 Quello che mi è successo. 62 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Che dei soldati me le hanno suonate. 63 00:05:46,721 --> 00:05:49,766 Mi hanno visto fuori dalla casa del colonnello Moori Koenig. 64 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 L'hai visto? Vi siete incontrati? 65 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 Ho parlato con sua moglie. 66 00:05:54,395 --> 00:05:56,397 Deve essere stata lei a dirglielo. 67 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Ha dato di matto quando ho accennato a Eva. 68 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Ha detto tante cose, 69 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 che ha sofferto molto a causa di quella donna, 70 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 ma non ha parlato di Moori. 71 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 Non puoi chiamare il tuo informatore? Magari può aiutarci. 72 00:06:13,164 --> 00:06:14,749 No, sarebbe inutile. 73 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 Ora sappiamo chi aveva il corpo. 74 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 Non sappiamo se era il suo. 75 00:06:25,468 --> 00:06:27,095 C'erano delle copie alla CGL, 76 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 molte, 77 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 usate come esca quando spostavano quello vero. 78 00:06:31,391 --> 00:06:34,185 Copie? Inquietante. 79 00:06:35,603 --> 00:06:39,565 Le voci sulla sua restituzione sono vere, Perón ne era al corrente. 80 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 Vediamo se gli daranno quello vero o una copia. 81 00:06:44,570 --> 00:06:47,490 Questo potrebbe costarti più di qualche legnata. 82 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Vuoi sospendere l'inchiesta? 83 00:06:51,077 --> 00:06:54,247 No, prima devo trovare Moori Koenig. 84 00:06:54,789 --> 00:06:57,667 Un'assemblea accesa. Alcuni compagni non condividono 85 00:06:57,750 --> 00:06:59,585 -le misure che abbiamo preso. -Certo. 86 00:06:59,710 --> 00:07:03,589 Un compagno ha detto che in città già si sa. Potremmo farlo ora. 87 00:07:04,173 --> 00:07:06,884 Si tratta di prendere una decisione e organizzarci. 88 00:07:07,677 --> 00:07:09,846 Dovremmo decidere chi andrà. 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,556 Potremmo fare una lista. 90 00:07:12,306 --> 00:07:13,349 Ciao. 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,184 Pensavo avresti fatto tardi. 92 00:07:15,768 --> 00:07:17,061 Che ti è successo? 93 00:07:17,395 --> 00:07:20,106 Niente di serio. Hanno cercato di spaventarmi. 94 00:07:20,356 --> 00:07:21,691 Su cosa stai lavorando? 95 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Non posso parlarne. È confidenziale. 96 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Non essere sciocco. 97 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 Si tratta di Eva, del suo corpo. 98 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Che cosa sai? Dicci. 99 00:07:31,325 --> 00:07:34,871 Non molto, ma sanno che me ne sto occupando. 100 00:07:35,121 --> 00:07:36,205 Non andatevene. 101 00:07:36,289 --> 00:07:38,583 -Non è successo ora. -Devono averti seguito. 102 00:07:38,666 --> 00:07:40,293 Sanno comunque dove vivo. 103 00:07:40,376 --> 00:07:42,462 Siete dei kamikaze a venire a casa mia. 104 00:07:42,628 --> 00:07:45,465 Anche il fruttivendolo sa per quale giornale lavoro. 105 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 È anche casa mia. 106 00:07:47,341 --> 00:07:49,635 Prendete le scale, qua ci sono le chiavi. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,721 -Uscite dal retro. -Li accompagno. 108 00:07:51,846 --> 00:07:52,889 Ci vediamo. 109 00:07:53,014 --> 00:07:54,140 -Ciao. -Ciao. 110 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 Quando pensavi di parlarmi di questa inchiesta? 111 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 Me l'ha chiesto Emilio. 112 00:08:01,522 --> 00:08:03,774 -Pensavi di tenermelo nascosto? -No, Irene. 113 00:08:03,858 --> 00:08:06,402 Così metti in pericolo te, me e i miei colleghi. 114 00:08:06,486 --> 00:08:08,154 Non arrabbiarti. 115 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 E come faccio? Non te ne frega niente. 116 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 Niente. 117 00:08:16,454 --> 00:08:20,541 Ramiro. Sai qualcosa sul colonnello Moori Koenig? 118 00:08:22,168 --> 00:08:24,545 Hai delle informazioni sul corpo della compagna 119 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 o sono confidenziali? 120 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 Qualcosa, ma sono solo voci. 121 00:08:31,385 --> 00:08:33,804 Vogliono restituirlo in segno di buona volontà. 122 00:08:33,930 --> 00:08:36,057 -Tutto qua. -Pensi che siamo degli idioti? 123 00:08:36,224 --> 00:08:38,142 Non prenderci in giro, c'è dell'altro. 124 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 Non picchiano per delle voci. 125 00:08:40,853 --> 00:08:43,022 Vi dirò di più quando potrò. 126 00:08:43,689 --> 00:08:44,982 Sai dove posso trovarlo? 127 00:08:46,108 --> 00:08:47,693 Devi chiedere a Cifuentes. 128 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Cifuentes? 129 00:08:50,280 --> 00:08:51,239 Bocha! 130 00:08:51,323 --> 00:08:54,242 Un tipo della peggior specie. Informatore antiperonista. 131 00:08:54,368 --> 00:08:55,702 Che batosta che hai preso! 132 00:08:55,827 --> 00:08:56,912 Lui ti aiuterà. 133 00:08:56,995 --> 00:09:00,290 Fai schifo! Mi devi un whiskey, lo sai. 134 00:09:07,547 --> 00:09:08,632 Avanti! 135 00:09:10,050 --> 00:09:12,344 Cifuentes, finalmente! Come va? 136 00:09:12,427 --> 00:09:14,137 È una vita che ti aspetto. 137 00:09:14,221 --> 00:09:16,056 Innanzitutto buongiorno, colonnello. 138 00:09:16,139 --> 00:09:18,767 Non mi metta fretta. Per questo tipo di informazioni 139 00:09:19,101 --> 00:09:22,562 -ci vuole tempo. -Che è proprio quello che non ho. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,272 Mi stanno aspettando. 141 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Di già? 142 00:09:25,440 --> 00:09:28,318 Certo, stupido! Ho detto che era urgente. 143 00:09:28,652 --> 00:09:31,196 Ancora non mi ha detto di che cosa si tratta. 144 00:09:31,279 --> 00:09:34,366 Lo saprai presto, ma ora, dimmi, 145 00:09:34,491 --> 00:09:37,452 -che cosa hai scoperto? -Eduardo Arancibia. 146 00:09:38,161 --> 00:09:39,705 Maggiore di fanteria, 147 00:09:39,830 --> 00:09:44,710 sposato, 34 anni. Sua moglie ne ha 12 in meno. 148 00:09:45,335 --> 00:09:46,962 Il suo soprannome è "il Pazzo". 149 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 Santa Maria, Madre di Dio. 150 00:09:49,798 --> 00:09:52,509 Ha due zii con disabilità mentali. 151 00:09:52,801 --> 00:09:56,763 Legga la lettera che ha spedito a sua moglie da Tartagal. 152 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 "L'unica cosa che ci tiene impegnati sono le esecuzioni. 153 00:10:01,268 --> 00:10:04,771 "Mettiamo sei o sette cani contro un muro di mattoni, 154 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 "organizziamo un plotone e gli spariamo in testa. 155 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 "Ne ho uccisi cinque su sei. 156 00:10:11,820 --> 00:10:14,406 "L'altro ha continuato a perdere sangue per un po'." 157 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 Perfetto. 158 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 Chi altro? 159 00:10:18,869 --> 00:10:22,789 Milton Galarza. Capitano, sposato. 160 00:10:22,914 --> 00:10:25,125 -Ventiquattro anni. -Che stai facendo? 161 00:10:26,209 --> 00:10:28,503 È ateo, ma non ne parla. 162 00:10:29,004 --> 00:10:32,507 Faceva il doppio gioco, nel 1951. 163 00:10:32,591 --> 00:10:34,926 Ora arriva la parte migliore. Legga. 164 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Vediamo. 165 00:10:36,219 --> 00:10:41,224 "Il capitano Galarza ha ucciso delle famiglie di indigeni Toba e Mocoví. 166 00:10:41,933 --> 00:10:44,478 "Circa 50 persone, 167 00:10:44,686 --> 00:10:48,148 "tra le quali sei bambini e 13 donne." 168 00:10:48,315 --> 00:10:49,983 Ha ucciso molti indigeni. 169 00:10:51,151 --> 00:10:52,194 Utile. 170 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Questo le piacerà molto. 171 00:10:56,239 --> 00:10:59,743 "Gustavo Adolfo Fesquet, celibe." 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,077 Ventinove anni. 173 00:11:01,578 --> 00:11:04,539 Molto probabilmente affetto da una devianza sessuale. 174 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Al collegio militare lo chiamavano "Piumetta". 175 00:11:08,335 --> 00:11:11,129 Ho trovato una dichiarazione di un soldato sopra di lui. 176 00:11:14,841 --> 00:11:18,804 "Il tenente Fesquet è entrato nel bagno dei soldati, 177 00:11:19,054 --> 00:11:21,640 "ha cominciato a urinare di fianco a me 178 00:11:21,973 --> 00:11:24,476 "e, mentre mi scuotevo prima di andarmene, 179 00:11:25,060 --> 00:11:27,437 "mi ha toccato il membro con un dito 180 00:11:27,521 --> 00:11:29,523 "e mi ha chiesto se fossi felice." 181 00:11:30,357 --> 00:11:33,527 Scopri perché non è stato ancora congedato dall'esercito. 182 00:11:33,693 --> 00:11:35,403 Devo sapere chi lo protegge. 183 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Ci sto lavorando, colonnello. 184 00:11:37,197 --> 00:11:40,992 Questi due sono impeccabili. Una documentazione perfetta. 185 00:11:41,076 --> 00:11:43,703 Non hanno saltato una messa negli ultimi due anni. 186 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Non mi servono. 187 00:11:46,498 --> 00:11:48,917 Mi serve gente con degli scheletri nell'armadio. 188 00:11:49,292 --> 00:11:50,961 Questi due possono andare. 189 00:11:51,461 --> 00:11:52,879 Fa' salire gli altri tre. 190 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 -Potrei avere una ricompensa? -Vai. 191 00:11:55,924 --> 00:11:57,634 -Qualcosa... -Ho detto vai! 192 00:11:59,719 --> 00:12:00,929 Chiudi la porta. 193 00:12:08,019 --> 00:12:10,730 Innanzitutto, la nostra missione 194 00:12:10,856 --> 00:12:12,899 è confidenziale e segreta. 195 00:12:14,860 --> 00:12:17,153 -È chiaro? -Sì, colonnello. 196 00:12:20,031 --> 00:12:22,909 Dovremo seppellire il corpo della puttana. 197 00:12:24,911 --> 00:12:27,455 Mi scusi, colonnello, intende... 198 00:12:28,123 --> 00:12:31,167 -la moglie del tiranno? -María Eva Duarte de Perón. 199 00:12:31,710 --> 00:12:36,047 Da ora in poi, per noi, "la puttana". 200 00:12:38,258 --> 00:12:39,759 Ognuno di voi 201 00:12:40,343 --> 00:12:42,053 raggiungerà una diversa destinazione. 202 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Mi scusi, colonnello, ma il corpo è uno solo. 203 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 No, non c'è solo un corpo. 204 00:12:53,648 --> 00:12:54,733 Ce ne sono quattro. 205 00:12:55,567 --> 00:12:58,778 Quello vero e tre repliche perfette. 206 00:12:58,945 --> 00:13:02,198 Per ragioni di sicurezza, non saprete chi avrà quello vero. 207 00:13:02,866 --> 00:13:05,160 I corpi verranno sepolti stanotte, 208 00:13:06,244 --> 00:13:10,248 tra l'una e le tre di notte, in quattro bare modeste. 209 00:13:13,335 --> 00:13:14,502 Arancibia. 210 00:13:14,669 --> 00:13:17,005 Lei andrà a Chacarita. 211 00:13:17,714 --> 00:13:18,798 Galarza. 212 00:13:19,341 --> 00:13:21,301 Cimitero di Flores. 213 00:13:23,011 --> 00:13:24,095 Fesquet. 214 00:13:25,221 --> 00:13:26,973 Lei seppellirà il suo 215 00:13:27,390 --> 00:13:28,850 in questa chiesa a Olivos. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,227 Farò lo stesso col mio, 217 00:13:31,519 --> 00:13:34,356 nel palazzo delle Opere Sanitarie. 218 00:13:35,982 --> 00:13:37,776 Avremo dei rinforzi, colonnello? 219 00:13:38,234 --> 00:13:40,820 Ognuno di voi avrà un camion 220 00:13:40,904 --> 00:13:42,656 e un sottufficiale assistente. 221 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Ma soltanto noi quattro sapremo cosa stiamo trasportando. 222 00:13:46,952 --> 00:13:48,995 Le seppelliremo sotto falso nome. 223 00:13:49,746 --> 00:13:51,665 C'è una cosa che mi incuriosisce. 224 00:13:52,248 --> 00:13:55,752 È morta tre anni fa, la puttana. 225 00:13:56,461 --> 00:13:58,546 Potremmo infilarla in un sacco di calce 226 00:13:58,630 --> 00:14:00,423 e gettarla in una fossa comune. 227 00:14:02,092 --> 00:14:04,719 Il presidente vuole un funerale cristiano. 228 00:14:05,387 --> 00:14:06,888 Cristiano, sì. 229 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 Ha ragione. 230 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 Vi ricordate 231 00:14:12,936 --> 00:14:15,981 con quale slogan abbiamo cacciato il dittatore? 232 00:14:16,147 --> 00:14:18,441 Sì, colonnello. "Dio è giusto". 233 00:14:19,192 --> 00:14:20,652 "Dio è giusto." 234 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Lo useremo stanotte. 235 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Forza! 236 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 Eccolo di nuovo. 237 00:14:35,959 --> 00:14:37,752 Hanno chiamato tutto il giorno. 238 00:14:38,044 --> 00:14:40,797 Ma... Come... Chi erano? 239 00:14:41,673 --> 00:14:45,552 Che voce avevano? Sembravano dei militari? 240 00:14:45,635 --> 00:14:48,805 Non lo so. Quando rispondevano respiravano e basta. 241 00:14:48,888 --> 00:14:51,558 Oppure restavano in silenzio. 242 00:14:51,850 --> 00:14:53,268 Hanno anche detto volgarità. 243 00:14:53,351 --> 00:14:55,812 Sanno il mio nome, quella della bambina. 244 00:14:56,146 --> 00:14:58,231 Non puoi immaginare le oscenità. 245 00:14:58,314 --> 00:14:59,315 Ok. 246 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Ecco. 247 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Ha smesso. 248 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Deve essere un idiota. 249 00:15:08,616 --> 00:15:09,993 Non farci caso. 250 00:15:12,203 --> 00:15:13,705 Forza, continua a mangiare. 251 00:15:26,801 --> 00:15:28,011 Rispondi, Adela. 252 00:15:29,095 --> 00:15:30,388 Ho detto rispondi. 253 00:15:35,101 --> 00:15:36,269 Aspetta, aspetta. 254 00:15:43,276 --> 00:15:44,319 Pronto? 255 00:15:45,195 --> 00:15:46,279 Chi è? 256 00:15:47,572 --> 00:15:48,656 Che vuole? 257 00:15:49,157 --> 00:15:51,951 Dica a suo marito che non può giocare col fuoco. 258 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 Che lasci la signora dov'è. 259 00:16:00,335 --> 00:16:01,669 Che succede? 260 00:16:06,674 --> 00:16:08,093 Niente, non succede niente. 261 00:16:08,384 --> 00:16:11,721 Si stanno insinuando in casa nostra. Insultano la nostra Patricita. 262 00:16:13,139 --> 00:16:14,390 Chi è la signora? 263 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Non è niente. 264 00:16:16,726 --> 00:16:18,728 Anche se te lo spiegassi non capiresti. 265 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 Chiederò un nuovo numero di telefono. 266 00:16:24,109 --> 00:16:25,401 Ma tu calmati. 267 00:16:26,152 --> 00:16:27,362 Non rispondere più. 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,517 -Che succede, colonnello? -Silenzio, per favore. 269 00:16:57,892 --> 00:16:59,394 Aspetta fuori. 270 00:17:05,316 --> 00:17:07,193 Le vesta tutte uguali. 271 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 Le copie? 272 00:17:08,945 --> 00:17:10,280 Tutte. 273 00:17:10,738 --> 00:17:13,199 Non può prenderla. Ho la custodia della madre. 274 00:17:13,283 --> 00:17:15,827 La madre ha problemi più grossi. 275 00:18:11,841 --> 00:18:13,259 Fermati. Spostati. 276 00:18:13,426 --> 00:18:15,178 Non può portarla via. 277 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Non ho ancora finito. Così rovinerà il mio lavoro, colonnello. 278 00:18:20,683 --> 00:18:23,561 È indispensabile che la bara resti sigillata. 279 00:18:23,770 --> 00:18:26,940 Esponendo il suo corpo lo sta mettendo a rischio. 280 00:18:27,273 --> 00:18:29,734 Non mi dica quello che devo fare, dottore. 281 00:18:31,152 --> 00:18:33,029 Questa è un'operazione militare. 282 00:18:33,488 --> 00:18:35,114 Abbia pietà! 283 00:18:35,782 --> 00:18:37,408 Lei non ne ha avuta. 284 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 Non avrebbe dovuto immischiarsi in faccende non sue. 285 00:18:42,205 --> 00:18:43,248 Andiamo. 286 00:18:44,624 --> 00:18:48,253 Le do un'ora per fare le valigie e andarsene. 287 00:18:52,423 --> 00:18:53,508 Andiamo! 288 00:18:56,094 --> 00:18:57,887 Non ha più niente da fare qui. 289 00:19:11,442 --> 00:19:18,407 CGL 290 00:19:58,155 --> 00:19:59,073 Fesquet. 291 00:20:01,617 --> 00:20:03,410 Faccia molta attenzione. 292 00:20:03,786 --> 00:20:05,913 Ha lei il corpo della puttana. 293 00:20:07,039 --> 00:20:08,249 Sì, colonnello. 294 00:20:13,837 --> 00:20:15,422 Non si fermi per nessun motivo. 295 00:20:15,839 --> 00:20:17,883 Si assicuri che sia sepolta bene. 296 00:20:18,509 --> 00:20:20,261 Ha lei il corpo vero. 297 00:20:21,011 --> 00:20:22,930 Capisce che responsabilità ha? 298 00:20:23,514 --> 00:20:24,640 Sì, colonnello. 299 00:20:26,350 --> 00:20:27,393 Arancibia. 300 00:20:27,560 --> 00:20:28,936 Mi dica, colonnello. 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,981 La missione finirà tra un paio di ore 302 00:20:32,856 --> 00:20:34,900 e lei avrà fatto la storia. 303 00:20:35,859 --> 00:20:37,403 Quella vera è nel suo camion. 304 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Andiamo. 305 00:21:29,997 --> 00:21:31,624 Dammi la tua torcia, Armani. 306 00:21:33,918 --> 00:21:35,211 Vieni con me. 307 00:21:42,218 --> 00:21:43,260 Andiamo. 308 00:22:01,737 --> 00:22:03,864 -Chiudila. Stringi bene. -Sì. 309 00:22:16,168 --> 00:22:17,837 Tutto a posto, maggiore? 310 00:22:19,547 --> 00:22:21,257 Stiamo facendo la storia, Armani. 311 00:22:23,843 --> 00:22:26,971 Giura che non dirai nulla di ciò che vedrai stanotte. 312 00:22:27,680 --> 00:22:28,848 Sì, maggiore. 313 00:22:29,682 --> 00:22:31,350 Neanche a Moori. 314 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Fammi luce. 315 00:22:46,282 --> 00:22:47,283 È lei. 316 00:22:48,742 --> 00:22:50,453 Lo scopriremo presto, caporale. 317 00:23:06,051 --> 00:23:07,178 Si tingeva i capelli. 318 00:23:08,888 --> 00:23:09,930 Se li tingeva. 319 00:23:13,017 --> 00:23:14,310 Ti tingevi i capelli. 320 00:23:21,108 --> 00:23:22,485 È morta tre anni fa. 321 00:23:24,195 --> 00:23:25,404 Com'è possibile? 322 00:23:27,198 --> 00:23:28,741 È stata imbalsamata. 323 00:23:30,493 --> 00:23:32,328 L'hanno trasformata in una mummia. 324 00:23:45,049 --> 00:23:46,342 Non è lei. 325 00:23:48,511 --> 00:23:50,513 Le assomiglia molto, ma non è lei. 326 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Andiamo. 327 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 Dio? 328 00:24:11,283 --> 00:24:12,243 È giusto. 329 00:24:12,368 --> 00:24:13,786 Va' avanti e aspettami. 330 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 È qui. 331 00:24:22,878 --> 00:24:24,796 Qual è il nome del defunto? 332 00:24:26,047 --> 00:24:27,299 María De Magaldi. 333 00:24:28,508 --> 00:24:30,302 María M. De Magaldi. 334 00:24:31,344 --> 00:24:34,222 Che coincidenza, il cantante è proprio lì. 335 00:24:34,681 --> 00:24:35,891 Augustín Magaldi. 336 00:24:36,349 --> 00:24:37,350 Se lo ricorda? 337 00:24:37,934 --> 00:24:39,770 La voce sentimentale della capitale. 338 00:24:40,312 --> 00:24:43,356 È morto 20 anni fa, ma la gente gli porta ancora fiori. 339 00:24:44,816 --> 00:24:47,903 Si dice che sia stato il primo ragazzo della moglie di Perón. 340 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Che coincidenza. 341 00:24:52,240 --> 00:24:53,241 Così è la vita. 342 00:24:58,079 --> 00:24:59,956 "Forse è sola." 343 00:25:00,582 --> 00:25:03,418 "Forse, quando penso a lei, 344 00:25:03,502 --> 00:25:07,214 "è triste. Magari ha paura. 345 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 "E avverte, con terrore, 346 00:25:10,967 --> 00:25:12,928 "che tutto si è fatto muto. 347 00:25:13,345 --> 00:25:19,100 "C'è qualcosa nell'oscurità di fatidico e pieno di rabbia. 348 00:25:19,559 --> 00:25:21,353 "Nessuno può proteggerla. 349 00:25:21,561 --> 00:25:22,979 "E io rispondo: 350 00:25:23,939 --> 00:25:27,150 "'guida i suoi piedi incerti verso la vita. 351 00:25:27,818 --> 00:25:31,822 "Pietà per la mia morta. Pietà per i morti. 352 00:25:32,364 --> 00:25:34,533 "Dove vanno i morti, Signore? 353 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 "Dove vanno?'" 354 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 Ho finito. 355 00:25:44,084 --> 00:25:45,168 Mia cara, 356 00:25:45,544 --> 00:25:48,296 recita qualcosa di allegro. Sennò come trovi un ragazzo? 357 00:25:48,380 --> 00:25:50,507 -Non voglio un ragazzo. -Eccola, 358 00:25:50,590 --> 00:25:53,468 -sempre con questi commenti. -Datele un po' di tregua. 359 00:25:53,552 --> 00:25:56,096 Ha bisogno di tranquillità, oggi recita in piazza. 360 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 Non ci sarà nessuno. Stasera viene Magaldi. 361 00:25:58,849 --> 00:25:59,975 Magaldi? 362 00:26:01,142 --> 00:26:02,602 Dobbiamo invitarlo per cena. 363 00:26:02,686 --> 00:26:03,645 Qui? 364 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Sì, certo. 365 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Vado a pettinarmi. 366 00:26:11,987 --> 00:26:13,196 Guardale. 367 00:26:14,114 --> 00:26:15,824 Quelle che un ragazzo ce l'hanno. 368 00:26:25,792 --> 00:26:27,502 -Grazie mille. -Grazie. 369 00:26:29,963 --> 00:26:31,548 Magaldi, mi scusi. 370 00:26:31,715 --> 00:26:34,885 -Vorrei parlarle un attimo, posso? -Sì, certo. 371 00:26:35,427 --> 00:26:37,262 Grazie. Mi scusi. 372 00:26:39,389 --> 00:26:41,224 Sa, la mia figlia più piccola, 373 00:26:41,516 --> 00:26:42,726 quella lì, 374 00:26:43,727 --> 00:26:44,728 Eva, 375 00:26:45,228 --> 00:26:46,438 è un'artista. 376 00:26:46,605 --> 00:26:48,398 Un futuro radioso l’attende. 377 00:26:48,899 --> 00:26:52,319 Sa interpretare poesie, recitare. Può fare di tutto sul palco 378 00:26:52,903 --> 00:26:56,615 ma ha un problema: questo paese. 379 00:26:56,823 --> 00:26:58,033 Troppo piccolo per lei. 380 00:26:58,158 --> 00:27:00,827 Ma è fortunata ad avere una madre come lei. 381 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 La ringrazio, ma non basta. 382 00:27:05,081 --> 00:27:08,126 Ha bisogno di altro per diventare qualcuno. 383 00:27:08,293 --> 00:27:09,628 Temo di non capire. 384 00:27:09,753 --> 00:27:11,296 Ha bisogno di una mano. 385 00:27:11,880 --> 00:27:13,173 Qualcuno che la sostenga, 386 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 che l'accompagni in città. 387 00:27:18,803 --> 00:27:20,680 Mi dispiace, signora, ma non posso. 388 00:27:20,764 --> 00:27:22,599 Non mi dica così, Magaldi. 389 00:27:22,766 --> 00:27:24,309 Non le tarpi le ali. 390 00:27:24,434 --> 00:27:26,853 Lo dice da quando era piccola: 391 00:27:27,228 --> 00:27:29,272 è nata per fare grandi cose. 392 00:27:30,148 --> 00:27:31,691 È ancora troppo giovane. 393 00:27:32,108 --> 00:27:34,110 -Deve studiare. -Ha 15 anni. 394 00:27:34,486 --> 00:27:35,862 È molto matura. 395 00:27:35,946 --> 00:27:38,239 Sa cosa vuole e impara in fretta. 396 00:27:40,450 --> 00:27:43,078 Andrà in città anche senza il suo aiuto. 397 00:27:43,370 --> 00:27:45,080 E non è quello che voglio. 398 00:28:03,014 --> 00:28:04,975 Dicono che interpreta bene le poesie. 399 00:28:06,810 --> 00:28:09,145 Sono giovane, ma non sono ingenua, Magaldi. 400 00:28:10,730 --> 00:28:13,191 So cosa le ha chiesto mia madre 401 00:28:13,274 --> 00:28:14,567 e che lei ha rifiutato. 402 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 Ora cercherà di convincermi a non andare. 403 00:28:20,156 --> 00:28:23,201 Teme di doversi occupare 404 00:28:23,618 --> 00:28:25,870 di una ragazzina apatica e insignificante. 405 00:28:27,372 --> 00:28:28,540 Lo capisco. 406 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Ma non sono né l'una né l'altra. 407 00:28:36,923 --> 00:28:38,842 Lei è il cantante migliore del paese 408 00:28:40,093 --> 00:28:42,137 e io sarò l'attrice più famosa. 409 00:28:43,555 --> 00:28:46,516 Sì, non ho dubbi. 410 00:28:46,725 --> 00:28:48,351 Ma ha ancora tempo. 411 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Non è vero. 412 00:28:52,522 --> 00:28:54,357 Dica a mia madre che accetta, 413 00:28:55,316 --> 00:28:56,651 così starà tranquilla. 414 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 Io andrò per i fatti miei. 415 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 -Prenderò il treno. -No. 416 00:29:02,073 --> 00:29:03,825 Non può andare da sola in città. 417 00:29:03,992 --> 00:29:06,578 Buenos Aires potrebbe essere pericolosa per lei. 418 00:29:06,911 --> 00:29:08,246 Non posso restare qui. 419 00:29:08,997 --> 00:29:11,875 Ho aspettato abbastanza. Sto morendo dentro. 420 00:29:13,710 --> 00:29:14,919 Può scegliere: 421 00:29:16,254 --> 00:29:17,714 può aiutarmi un po' 422 00:29:18,923 --> 00:29:19,924 o per nulla. 423 00:29:34,022 --> 00:29:35,649 Grazie a Dio non piove. 424 00:29:40,070 --> 00:29:41,738 Già, meno male. 425 00:29:50,747 --> 00:29:53,292 Prima di andare in missione 426 00:29:53,667 --> 00:29:55,961 mi faccio leggere le carte. 427 00:29:57,296 --> 00:29:58,755 Mi fa sentire più sicuro. 428 00:29:59,590 --> 00:30:00,883 Che cosa le hanno detto? 429 00:30:02,301 --> 00:30:04,303 -Chi? -Le carte. 430 00:30:04,678 --> 00:30:05,721 Le carte... 431 00:30:06,096 --> 00:30:08,390 Dobbiamo fare attenzione, Piscar. 432 00:30:08,557 --> 00:30:10,100 Potrebbe succedere di tutto. 433 00:30:11,310 --> 00:30:13,103 Ci crede davvero, tenente? 434 00:30:14,938 --> 00:30:16,523 In effetti sì. 435 00:30:45,302 --> 00:30:46,887 Figlio di puttana! 436 00:30:47,429 --> 00:30:49,598 Va' a controllare il carico. 437 00:30:59,274 --> 00:31:01,860 Chiudi la finestra! Spegni la luce o ci penso io. 438 00:31:02,277 --> 00:31:04,071 Spegni quella cazzo di luce! 439 00:31:04,237 --> 00:31:05,238 La bara è perfetta. 440 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 Bene, dobbiamo cambiare la ruota. 441 00:31:07,658 --> 00:31:09,660 Forza, presto. Non possiamo restare qui. 442 00:31:11,286 --> 00:31:12,621 Forza, forza! 443 00:31:22,881 --> 00:31:25,384 -Buonasera. -Buonasera. 444 00:31:25,467 --> 00:31:28,595 Mi è stato detto che sarebbe stato tutto pronto. 445 00:31:28,679 --> 00:31:30,389 Mi dispiace, non lo sapevo. 446 00:31:30,555 --> 00:31:31,640 Prendi le pale. 447 00:31:32,099 --> 00:31:34,351 -Dove dobbiamo scavare la fossa? -Non lo so. 448 00:31:36,186 --> 00:31:38,188 È la prima persona a essere sepolta qui. 449 00:31:38,355 --> 00:31:39,481 Allora lo faremo qui. 450 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 Devo celebrare la funzione. 451 00:31:42,442 --> 00:31:44,319 Ok, ma faccia in fretta. 452 00:31:45,195 --> 00:31:47,280 "Signore, abbi pietà di noi." 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,741 Qual è il nome del defunto? 454 00:31:50,117 --> 00:31:52,786 La defunta. María M., come "maestro". 455 00:31:53,453 --> 00:31:54,830 Cosa sa di lei? 456 00:31:54,955 --> 00:31:56,999 -Perché voleva essere... -Non lo so! 457 00:31:57,124 --> 00:32:00,168 Le chiedo, per favore, di fare in fretta. Dobbiamo rientrare. 458 00:32:02,129 --> 00:32:04,548 -"Nostro Signore Gesù Cristo disse:..." -Scava. 459 00:32:04,631 --> 00:32:06,925 "...Io sono la Resurrezione e la Vita; 460 00:32:07,426 --> 00:32:11,096 "chi crede in me, anche se muore, vivrà; 461 00:32:11,263 --> 00:32:15,058 "chiunque vive e crede in me, non morirà mai." 462 00:32:24,192 --> 00:32:25,318 Mamma, sei sveglia? 463 00:32:25,402 --> 00:32:29,114 Dovevo salutarti, mia cara. Promettimi che ti prenderai cura di te. 464 00:32:29,322 --> 00:32:32,826 -Sì, te lo prometto. Non essere triste. -Non sono triste. Sono commossa. 465 00:32:32,951 --> 00:32:35,912 Tieni questi, nel caso succedesse qualcosa. 466 00:32:35,996 --> 00:32:37,164 No, mamma. Non posso. 467 00:32:37,289 --> 00:32:39,583 Per favore, sarò più serena. 468 00:32:41,877 --> 00:32:45,130 -Ok, ora devo andare. -Sì, va' cara. 469 00:33:03,106 --> 00:33:05,650 Si fermi, per favore! 470 00:33:14,284 --> 00:33:15,619 Sergente, cos'è successo? 471 00:33:15,786 --> 00:33:17,662 C'è un incendio nell'edificio. 472 00:33:17,913 --> 00:33:19,539 Devo passare. 473 00:33:20,373 --> 00:33:22,334 La fermeranno subito. 474 00:33:25,962 --> 00:33:28,715 Scendi dal camion. Ho detto scendi! 475 00:33:28,882 --> 00:33:29,925 Sì, colonnello. 476 00:33:34,179 --> 00:33:35,847 Giri qui a destra. 477 00:34:01,414 --> 00:34:05,127 -Dovete firmarmi dei documenti. -Io non firmo un bel niente. 478 00:34:05,585 --> 00:34:07,462 Questo corpo appartiene all'esercito. 479 00:34:07,629 --> 00:34:09,923 Nessuno entra o esce senza firmare! 480 00:34:10,006 --> 00:34:11,383 Chiamo le pompe funebri! 481 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 Potrebbe esserci più di un funerale, stanotte. 482 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Mi dia il suo nome. 483 00:34:19,683 --> 00:34:20,767 Ok. 484 00:34:21,726 --> 00:34:24,229 Come si chiama la persona nella bara? 485 00:34:24,312 --> 00:34:25,772 L.N. 486 00:34:26,189 --> 00:34:29,985 È così che nell'esercito chiamiamo i figli di puttana. 487 00:35:13,570 --> 00:35:14,738 Com'è andata? 488 00:35:15,113 --> 00:35:16,114 Bene. 489 00:35:17,032 --> 00:35:18,158 Ok. 490 00:35:19,159 --> 00:35:20,827 Il carico è stato sotterrato. 491 00:35:22,621 --> 00:35:24,164 E a lei com'è andata? 492 00:35:25,332 --> 00:35:28,543 È stato complicato. Abbiamo dovuto cambiare una gomma, 493 00:35:28,627 --> 00:35:29,920 ma ce l'abbiamo fatta. 494 00:35:31,338 --> 00:35:32,714 E il colonnello? 495 00:35:33,465 --> 00:35:34,549 Non è ancora tornato. 496 00:35:36,009 --> 00:35:38,178 Ma era il più vicino. 497 00:35:46,353 --> 00:35:48,355 -Dov'è il colonnello? -Non so, maggiore. 498 00:35:48,521 --> 00:35:51,149 Mi ha ordinato di scendere dal camion e rientrare. 499 00:38:05,075 --> 00:38:08,620 LASCI IN PACE LA SIGNORA, CON LEI NON SI SCHERZA. 500 00:39:49,637 --> 00:39:51,639 Sottotitoli: Laura Martinez