1
00:00:01,042 --> 00:00:02,168
NELLA PUNTATA PRECEDENTE
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,503
Morirò presto.
3
00:00:03,586 --> 00:00:05,839
Devono prepararla.
Uscite, per favore.
4
00:00:05,922 --> 00:00:07,048
Non mi muovo di qui.
5
00:00:07,132 --> 00:00:08,049
È mia figlia.
6
00:00:08,341 --> 00:00:11,302
Il cadavere di Eva Perón è inalterabile.
7
00:00:11,428 --> 00:00:13,013
I militari hanno chiamato Perón
8
00:00:13,304 --> 00:00:15,557
e vogliono restituirgli il corpo di Evita.
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,517
Chi le stava vicino è finito male.
10
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
Basta domande.
11
00:00:19,185 --> 00:00:22,105
È dei servizi segreti.
È stato l'assistente della signora.
12
00:00:22,188 --> 00:00:23,189
Fuori di qui!
13
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
Non vogliamo che sia una santa,
14
00:00:25,275 --> 00:00:26,985
ma una morta come tutte le altre.
15
00:00:27,068 --> 00:00:30,405
È questa quella vera?
O è questa qui? O quest'altra?
16
00:01:15,325 --> 00:01:16,659
Mi dà una sigaretta?
17
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
Mi fa male all'orecchio, è troppo pesante.
18
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
Ecco.
19
00:01:31,466 --> 00:01:33,593
Visto come mi disprezzano, queste donne?
20
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Sì.
21
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
Pare che non rientri nelle loro grazie.
22
00:01:43,353 --> 00:01:45,063
Ho sempre ricevuto occhiatacce.
23
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
Sempre.
24
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
So chi è lei. Non vogliamo scandali.
25
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
La prego, vada via.
26
00:03:18,448 --> 00:03:20,200
Abbiamo fatto molta strada.
27
00:03:20,283 --> 00:03:22,285
Abbiamo il diritto di salutarlo.
28
00:03:24,204 --> 00:03:25,538
-Permesso.
-No.
29
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
Lei non ha proprio alcun diritto.
30
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
E tutti questi bambini?
31
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Non gli faccia del male.
Loro non gliene farebbero.
32
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Eloisa...
33
00:03:38,384 --> 00:03:40,803
Lasciamoli entrare un momento.
34
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
Sarebbe stato meglio
se non foste venuti affatto,
35
00:03:44,974 --> 00:03:46,309
ma ormai siete qui.
36
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
Meno persone lo scoprono meglio è.
37
00:03:49,646 --> 00:03:51,564
Vada, per favore. Vada.
38
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Aspettate qui.
39
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
Amici, scusatemi,
40
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
posso chiedervi di allontanarvi
per un momento?
41
00:04:05,620 --> 00:04:06,955
Grazie mille.
42
00:04:09,374 --> 00:04:12,835
A Los Toldos Duarte poteva fare
tutto ciò che voleva,
43
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
ma qui ci teniamo alle apparenze.
44
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Dirò che è la cuoca del sindacato.
45
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Regga il gioco.
46
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
Faccia quello che deve.
Non mi zittisca.
47
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
-Abbassi la voce.
-La smetta!
48
00:04:23,179 --> 00:04:26,224
Non me ne vado finché i bambini
non l'avranno salutato.
49
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
Eva, tuo padre.
50
00:05:11,894 --> 00:05:14,731
Faccia attenzione per le prossime 48 ore.
51
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
Se avesse vertigini,
52
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
mal di testa o difficoltà a respirare,
mi chiami.
53
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Sto bene, non è niente.
54
00:05:21,529 --> 00:05:23,114
Le ordinerei una radiografia
55
00:05:23,239 --> 00:05:25,575
ma portarlo in ospedale
sarebbe un rischio.
56
00:05:25,908 --> 00:05:27,785
Ci sono soldati ovunque.
57
00:05:28,703 --> 00:05:31,456
-Chiamami se hai bisogno.
-Certo. Grazie, amico mio.
58
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
-Ciao, di niente.
-Grazie.
59
00:05:36,586 --> 00:05:39,172
Ma che fai?
Resta qui, non essere ridicolo.
60
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
Quello che è successo
non è stata una sciocchezza.
61
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
Quello che mi è successo.
62
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Che dei soldati me le hanno suonate.
63
00:05:46,721 --> 00:05:49,766
Mi hanno visto fuori dalla casa
del colonnello Moori Koenig.
64
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
L'hai visto? Vi siete incontrati?
65
00:05:52,894 --> 00:05:54,228
Ho parlato con sua moglie.
66
00:05:54,395 --> 00:05:56,397
Deve essere stata lei a dirglielo.
67
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Ha dato di matto
quando ho accennato a Eva.
68
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Ha detto tante cose,
69
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
che ha sofferto molto
a causa di quella donna,
70
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
ma non ha parlato di Moori.
71
00:06:09,077 --> 00:06:11,996
Non puoi chiamare il tuo informatore?
Magari può aiutarci.
72
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
No, sarebbe inutile.
73
00:06:14,957 --> 00:06:17,293
Ora sappiamo chi aveva il corpo.
74
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
Non sappiamo se era il suo.
75
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
C'erano delle copie alla CGL,
76
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
molte,
77
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
usate come esca
quando spostavano quello vero.
78
00:06:31,391 --> 00:06:34,185
Copie? Inquietante.
79
00:06:35,603 --> 00:06:39,565
Le voci sulla sua restituzione sono vere,
Perón ne era al corrente.
80
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
Vediamo se gli daranno
quello vero o una copia.
81
00:06:44,570 --> 00:06:47,490
Questo potrebbe costarti
più di qualche legnata.
82
00:06:49,117 --> 00:06:50,910
Vuoi sospendere l'inchiesta?
83
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
No, prima devo trovare Moori Koenig.
84
00:06:54,789 --> 00:06:57,667
Un'assemblea accesa.
Alcuni compagni non condividono
85
00:06:57,750 --> 00:06:59,585
-le misure che abbiamo preso.
-Certo.
86
00:06:59,710 --> 00:07:03,589
Un compagno ha detto che in città
già si sa. Potremmo farlo ora.
87
00:07:04,173 --> 00:07:06,884
Si tratta di prendere una decisione
e organizzarci.
88
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
Dovremmo decidere chi andrà.
89
00:07:09,929 --> 00:07:11,556
Potremmo fare una lista.
90
00:07:12,306 --> 00:07:13,349
Ciao.
91
00:07:13,641 --> 00:07:15,184
Pensavo avresti fatto tardi.
92
00:07:15,768 --> 00:07:17,061
Che ti è successo?
93
00:07:17,395 --> 00:07:20,106
Niente di serio.
Hanno cercato di spaventarmi.
94
00:07:20,356 --> 00:07:21,691
Su cosa stai lavorando?
95
00:07:21,774 --> 00:07:23,734
Non posso parlarne. È confidenziale.
96
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Non essere sciocco.
97
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Si tratta di Eva, del suo corpo.
98
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Che cosa sai? Dicci.
99
00:07:31,325 --> 00:07:34,871
Non molto,
ma sanno che me ne sto occupando.
100
00:07:35,121 --> 00:07:36,205
Non andatevene.
101
00:07:36,289 --> 00:07:38,583
-Non è successo ora.
-Devono averti seguito.
102
00:07:38,666 --> 00:07:40,293
Sanno comunque dove vivo.
103
00:07:40,376 --> 00:07:42,462
Siete dei kamikaze a venire a casa mia.
104
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
Anche il fruttivendolo
sa per quale giornale lavoro.
105
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
È anche casa mia.
106
00:07:47,341 --> 00:07:49,635
Prendete le scale, qua ci sono le chiavi.
107
00:07:49,760 --> 00:07:51,721
-Uscite dal retro.
-Li accompagno.
108
00:07:51,846 --> 00:07:52,889
Ci vediamo.
109
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
-Ciao.
-Ciao.
110
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
Quando pensavi di parlarmi
di questa inchiesta?
111
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
Me l'ha chiesto Emilio.
112
00:08:01,522 --> 00:08:03,774
-Pensavi di tenermelo nascosto?
-No, Irene.
113
00:08:03,858 --> 00:08:06,402
Così metti in pericolo te,
me e i miei colleghi.
114
00:08:06,486 --> 00:08:08,154
Non arrabbiarti.
115
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
E come faccio?
Non te ne frega niente.
116
00:08:10,448 --> 00:08:11,449
Niente.
117
00:08:16,454 --> 00:08:20,541
Ramiro. Sai qualcosa
sul colonnello Moori Koenig?
118
00:08:22,168 --> 00:08:24,545
Hai delle informazioni
sul corpo della compagna
119
00:08:24,962 --> 00:08:26,380
o sono confidenziali?
120
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
Qualcosa, ma sono solo voci.
121
00:08:31,385 --> 00:08:33,804
Vogliono restituirlo
in segno di buona volontà.
122
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
-Tutto qua.
-Pensi che siamo degli idioti?
123
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
Non prenderci in giro,
c'è dell'altro.
124
00:08:38,309 --> 00:08:40,019
Non picchiano per delle voci.
125
00:08:40,853 --> 00:08:43,022
Vi dirò di più quando potrò.
126
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
Sai dove posso trovarlo?
127
00:08:46,108 --> 00:08:47,693
Devi chiedere a Cifuentes.
128
00:08:47,860 --> 00:08:48,945
Cifuentes?
129
00:08:50,280 --> 00:08:51,239
Bocha!
130
00:08:51,323 --> 00:08:54,242
Un tipo della peggior specie.
Informatore antiperonista.
131
00:08:54,368 --> 00:08:55,702
Che batosta che hai preso!
132
00:08:55,827 --> 00:08:56,912
Lui ti aiuterà.
133
00:08:56,995 --> 00:09:00,290
Fai schifo! Mi devi un whiskey, lo sai.
134
00:09:07,547 --> 00:09:08,632
Avanti!
135
00:09:10,050 --> 00:09:12,344
Cifuentes, finalmente!
Come va?
136
00:09:12,427 --> 00:09:14,137
È una vita che ti aspetto.
137
00:09:14,221 --> 00:09:16,056
Innanzitutto buongiorno, colonnello.
138
00:09:16,139 --> 00:09:18,767
Non mi metta fretta.
Per questo tipo di informazioni
139
00:09:19,101 --> 00:09:22,562
-ci vuole tempo.
-Che è proprio quello che non ho.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,272
Mi stanno aspettando.
141
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Di già?
142
00:09:25,440 --> 00:09:28,318
Certo, stupido!
Ho detto che era urgente.
143
00:09:28,652 --> 00:09:31,196
Ancora non mi ha detto
di che cosa si tratta.
144
00:09:31,279 --> 00:09:34,366
Lo saprai presto, ma ora, dimmi,
145
00:09:34,491 --> 00:09:37,452
-che cosa hai scoperto?
-Eduardo Arancibia.
146
00:09:38,161 --> 00:09:39,705
Maggiore di fanteria,
147
00:09:39,830 --> 00:09:44,710
sposato, 34 anni.
Sua moglie ne ha 12 in meno.
148
00:09:45,335 --> 00:09:46,962
Il suo soprannome è "il Pazzo".
149
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
Santa Maria, Madre di Dio.
150
00:09:49,798 --> 00:09:52,509
Ha due zii con disabilità mentali.
151
00:09:52,801 --> 00:09:56,763
Legga la lettera
che ha spedito a sua moglie da Tartagal.
152
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
"L'unica cosa che ci tiene impegnati
sono le esecuzioni.
153
00:10:01,268 --> 00:10:04,771
"Mettiamo sei o sette cani
contro un muro di mattoni,
154
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
"organizziamo un plotone
e gli spariamo in testa.
155
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
"Ne ho uccisi cinque su sei.
156
00:10:11,820 --> 00:10:14,406
"L'altro ha continuato
a perdere sangue per un po'."
157
00:10:15,282 --> 00:10:16,575
Perfetto.
158
00:10:17,701 --> 00:10:18,785
Chi altro?
159
00:10:18,869 --> 00:10:22,789
Milton Galarza. Capitano, sposato.
160
00:10:22,914 --> 00:10:25,125
-Ventiquattro anni.
-Che stai facendo?
161
00:10:26,209 --> 00:10:28,503
È ateo, ma non ne parla.
162
00:10:29,004 --> 00:10:32,507
Faceva il doppio gioco, nel 1951.
163
00:10:32,591 --> 00:10:34,926
Ora arriva la parte migliore. Legga.
164
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Vediamo.
165
00:10:36,219 --> 00:10:41,224
"Il capitano Galarza ha ucciso
delle famiglie di indigeni Toba e Mocoví.
166
00:10:41,933 --> 00:10:44,478
"Circa 50 persone,
167
00:10:44,686 --> 00:10:48,148
"tra le quali sei bambini e 13 donne."
168
00:10:48,315 --> 00:10:49,983
Ha ucciso molti indigeni.
169
00:10:51,151 --> 00:10:52,194
Utile.
170
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Questo le piacerà molto.
171
00:10:56,239 --> 00:10:59,743
"Gustavo Adolfo Fesquet, celibe."
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,077
Ventinove anni.
173
00:11:01,578 --> 00:11:04,539
Molto probabilmente
affetto da una devianza sessuale.
174
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Al collegio militare
lo chiamavano "Piumetta".
175
00:11:08,335 --> 00:11:11,129
Ho trovato una dichiarazione
di un soldato sopra di lui.
176
00:11:14,841 --> 00:11:18,804
"Il tenente Fesquet
è entrato nel bagno dei soldati,
177
00:11:19,054 --> 00:11:21,640
"ha cominciato a urinare di fianco a me
178
00:11:21,973 --> 00:11:24,476
"e, mentre mi scuotevo prima di andarmene,
179
00:11:25,060 --> 00:11:27,437
"mi ha toccato il membro
con un dito
180
00:11:27,521 --> 00:11:29,523
"e mi ha chiesto se fossi felice."
181
00:11:30,357 --> 00:11:33,527
Scopri perché non è stato ancora
congedato dall'esercito.
182
00:11:33,693 --> 00:11:35,403
Devo sapere chi lo protegge.
183
00:11:35,487 --> 00:11:36,947
Ci sto lavorando, colonnello.
184
00:11:37,197 --> 00:11:40,992
Questi due sono impeccabili.
Una documentazione perfetta.
185
00:11:41,076 --> 00:11:43,703
Non hanno saltato una messa
negli ultimi due anni.
186
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Non mi servono.
187
00:11:46,498 --> 00:11:48,917
Mi serve gente
con degli scheletri nell'armadio.
188
00:11:49,292 --> 00:11:50,961
Questi due possono andare.
189
00:11:51,461 --> 00:11:52,879
Fa' salire gli altri tre.
190
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
-Potrei avere una ricompensa?
-Vai.
191
00:11:55,924 --> 00:11:57,634
-Qualcosa...
-Ho detto vai!
192
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
Chiudi la porta.
193
00:12:08,019 --> 00:12:10,730
Innanzitutto, la nostra missione
194
00:12:10,856 --> 00:12:12,899
è confidenziale e segreta.
195
00:12:14,860 --> 00:12:17,153
-È chiaro?
-Sì, colonnello.
196
00:12:20,031 --> 00:12:22,909
Dovremo seppellire il corpo della puttana.
197
00:12:24,911 --> 00:12:27,455
Mi scusi, colonnello, intende...
198
00:12:28,123 --> 00:12:31,167
-la moglie del tiranno?
-María Eva Duarte de Perón.
199
00:12:31,710 --> 00:12:36,047
Da ora in poi, per noi, "la puttana".
200
00:12:38,258 --> 00:12:39,759
Ognuno di voi
201
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
raggiungerà una diversa destinazione.
202
00:12:46,016 --> 00:12:48,435
Mi scusi, colonnello,
ma il corpo è uno solo.
203
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
No, non c'è solo un corpo.
204
00:12:53,648 --> 00:12:54,733
Ce ne sono quattro.
205
00:12:55,567 --> 00:12:58,778
Quello vero e tre repliche perfette.
206
00:12:58,945 --> 00:13:02,198
Per ragioni di sicurezza,
non saprete chi avrà quello vero.
207
00:13:02,866 --> 00:13:05,160
I corpi verranno sepolti stanotte,
208
00:13:06,244 --> 00:13:10,248
tra l'una e le tre di notte,
in quattro bare modeste.
209
00:13:13,335 --> 00:13:14,502
Arancibia.
210
00:13:14,669 --> 00:13:17,005
Lei andrà a Chacarita.
211
00:13:17,714 --> 00:13:18,798
Galarza.
212
00:13:19,341 --> 00:13:21,301
Cimitero di Flores.
213
00:13:23,011 --> 00:13:24,095
Fesquet.
214
00:13:25,221 --> 00:13:26,973
Lei seppellirà il suo
215
00:13:27,390 --> 00:13:28,850
in questa chiesa a Olivos.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,227
Farò lo stesso col mio,
217
00:13:31,519 --> 00:13:34,356
nel palazzo delle Opere Sanitarie.
218
00:13:35,982 --> 00:13:37,776
Avremo dei rinforzi, colonnello?
219
00:13:38,234 --> 00:13:40,820
Ognuno di voi avrà un camion
220
00:13:40,904 --> 00:13:42,656
e un sottufficiale assistente.
221
00:13:42,739 --> 00:13:46,201
Ma soltanto noi quattro
sapremo cosa stiamo trasportando.
222
00:13:46,952 --> 00:13:48,995
Le seppelliremo sotto falso nome.
223
00:13:49,746 --> 00:13:51,665
C'è una cosa che mi incuriosisce.
224
00:13:52,248 --> 00:13:55,752
È morta tre anni fa, la puttana.
225
00:13:56,461 --> 00:13:58,546
Potremmo infilarla in un sacco di calce
226
00:13:58,630 --> 00:14:00,423
e gettarla in una fossa comune.
227
00:14:02,092 --> 00:14:04,719
Il presidente vuole un funerale cristiano.
228
00:14:05,387 --> 00:14:06,888
Cristiano, sì.
229
00:14:07,806 --> 00:14:08,974
Ha ragione.
230
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
Vi ricordate
231
00:14:12,936 --> 00:14:15,981
con quale slogan
abbiamo cacciato il dittatore?
232
00:14:16,147 --> 00:14:18,441
Sì, colonnello. "Dio è giusto".
233
00:14:19,192 --> 00:14:20,652
"Dio è giusto."
234
00:14:22,112 --> 00:14:23,655
Lo useremo stanotte.
235
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Forza!
236
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Eccolo di nuovo.
237
00:14:35,959 --> 00:14:37,752
Hanno chiamato tutto il giorno.
238
00:14:38,044 --> 00:14:40,797
Ma... Come... Chi erano?
239
00:14:41,673 --> 00:14:45,552
Che voce avevano?
Sembravano dei militari?
240
00:14:45,635 --> 00:14:48,805
Non lo so. Quando rispondevano
respiravano e basta.
241
00:14:48,888 --> 00:14:51,558
Oppure restavano in silenzio.
242
00:14:51,850 --> 00:14:53,268
Hanno anche detto volgarità.
243
00:14:53,351 --> 00:14:55,812
Sanno il mio nome,
quella della bambina.
244
00:14:56,146 --> 00:14:58,231
Non puoi immaginare le oscenità.
245
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
Ok.
246
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Ecco.
247
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
Ha smesso.
248
00:15:06,031 --> 00:15:07,574
Deve essere un idiota.
249
00:15:08,616 --> 00:15:09,993
Non farci caso.
250
00:15:12,203 --> 00:15:13,705
Forza, continua a mangiare.
251
00:15:26,801 --> 00:15:28,011
Rispondi, Adela.
252
00:15:29,095 --> 00:15:30,388
Ho detto rispondi.
253
00:15:35,101 --> 00:15:36,269
Aspetta, aspetta.
254
00:15:43,276 --> 00:15:44,319
Pronto?
255
00:15:45,195 --> 00:15:46,279
Chi è?
256
00:15:47,572 --> 00:15:48,656
Che vuole?
257
00:15:49,157 --> 00:15:51,951
Dica a suo marito
che non può giocare col fuoco.
258
00:15:52,494 --> 00:15:54,454
Che lasci la signora dov'è.
259
00:16:00,335 --> 00:16:01,669
Che succede?
260
00:16:06,674 --> 00:16:08,093
Niente, non succede niente.
261
00:16:08,384 --> 00:16:11,721
Si stanno insinuando in casa nostra.
Insultano la nostra Patricita.
262
00:16:13,139 --> 00:16:14,390
Chi è la signora?
263
00:16:14,557 --> 00:16:15,892
Non è niente.
264
00:16:16,726 --> 00:16:18,728
Anche se te lo spiegassi non capiresti.
265
00:16:19,896 --> 00:16:21,856
Chiederò un nuovo numero di telefono.
266
00:16:24,109 --> 00:16:25,401
Ma tu calmati.
267
00:16:26,152 --> 00:16:27,362
Non rispondere più.
268
00:16:54,722 --> 00:16:57,517
-Che succede, colonnello?
-Silenzio, per favore.
269
00:16:57,892 --> 00:16:59,394
Aspetta fuori.
270
00:17:05,316 --> 00:17:07,193
Le vesta tutte uguali.
271
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
Le copie?
272
00:17:08,945 --> 00:17:10,280
Tutte.
273
00:17:10,738 --> 00:17:13,199
Non può prenderla.
Ho la custodia della madre.
274
00:17:13,283 --> 00:17:15,827
La madre ha problemi più grossi.
275
00:18:11,841 --> 00:18:13,259
Fermati. Spostati.
276
00:18:13,426 --> 00:18:15,178
Non può portarla via.
277
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Non ho ancora finito.
Così rovinerà il mio lavoro, colonnello.
278
00:18:20,683 --> 00:18:23,561
È indispensabile
che la bara resti sigillata.
279
00:18:23,770 --> 00:18:26,940
Esponendo il suo corpo
lo sta mettendo a rischio.
280
00:18:27,273 --> 00:18:29,734
Non mi dica quello che devo fare, dottore.
281
00:18:31,152 --> 00:18:33,029
Questa è un'operazione militare.
282
00:18:33,488 --> 00:18:35,114
Abbia pietà!
283
00:18:35,782 --> 00:18:37,408
Lei non ne ha avuta.
284
00:18:39,077 --> 00:18:42,121
Non avrebbe dovuto immischiarsi
in faccende non sue.
285
00:18:42,205 --> 00:18:43,248
Andiamo.
286
00:18:44,624 --> 00:18:48,253
Le do un'ora
per fare le valigie e andarsene.
287
00:18:52,423 --> 00:18:53,508
Andiamo!
288
00:18:56,094 --> 00:18:57,887
Non ha più niente da fare qui.
289
00:19:11,442 --> 00:19:18,407
CGL
290
00:19:58,155 --> 00:19:59,073
Fesquet.
291
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
Faccia molta attenzione.
292
00:20:03,786 --> 00:20:05,913
Ha lei il corpo della puttana.
293
00:20:07,039 --> 00:20:08,249
Sì, colonnello.
294
00:20:13,837 --> 00:20:15,422
Non si fermi per nessun motivo.
295
00:20:15,839 --> 00:20:17,883
Si assicuri che sia sepolta bene.
296
00:20:18,509 --> 00:20:20,261
Ha lei il corpo vero.
297
00:20:21,011 --> 00:20:22,930
Capisce che responsabilità ha?
298
00:20:23,514 --> 00:20:24,640
Sì, colonnello.
299
00:20:26,350 --> 00:20:27,393
Arancibia.
300
00:20:27,560 --> 00:20:28,936
Mi dica, colonnello.
301
00:20:29,353 --> 00:20:31,981
La missione finirà tra un paio di ore
302
00:20:32,856 --> 00:20:34,900
e lei avrà fatto la storia.
303
00:20:35,859 --> 00:20:37,403
Quella vera è nel suo camion.
304
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
Andiamo.
305
00:21:29,997 --> 00:21:31,624
Dammi la tua torcia, Armani.
306
00:21:33,918 --> 00:21:35,211
Vieni con me.
307
00:21:42,218 --> 00:21:43,260
Andiamo.
308
00:22:01,737 --> 00:22:03,864
-Chiudila. Stringi bene.
-Sì.
309
00:22:16,168 --> 00:22:17,837
Tutto a posto, maggiore?
310
00:22:19,547 --> 00:22:21,257
Stiamo facendo la storia, Armani.
311
00:22:23,843 --> 00:22:26,971
Giura che non dirai nulla
di ciò che vedrai stanotte.
312
00:22:27,680 --> 00:22:28,848
Sì, maggiore.
313
00:22:29,682 --> 00:22:31,350
Neanche a Moori.
314
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Fammi luce.
315
00:22:46,282 --> 00:22:47,283
È lei.
316
00:22:48,742 --> 00:22:50,453
Lo scopriremo presto, caporale.
317
00:23:06,051 --> 00:23:07,178
Si tingeva i capelli.
318
00:23:08,888 --> 00:23:09,930
Se li tingeva.
319
00:23:13,017 --> 00:23:14,310
Ti tingevi i capelli.
320
00:23:21,108 --> 00:23:22,485
È morta tre anni fa.
321
00:23:24,195 --> 00:23:25,404
Com'è possibile?
322
00:23:27,198 --> 00:23:28,741
È stata imbalsamata.
323
00:23:30,493 --> 00:23:32,328
L'hanno trasformata
in una mummia.
324
00:23:45,049 --> 00:23:46,342
Non è lei.
325
00:23:48,511 --> 00:23:50,513
Le assomiglia molto,
ma non è lei.
326
00:23:53,224 --> 00:23:54,225
Andiamo.
327
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Dio?
328
00:24:11,283 --> 00:24:12,243
È giusto.
329
00:24:12,368 --> 00:24:13,786
Va' avanti e aspettami.
330
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
È qui.
331
00:24:22,878 --> 00:24:24,796
Qual è il nome del defunto?
332
00:24:26,047 --> 00:24:27,299
María De Magaldi.
333
00:24:28,508 --> 00:24:30,302
María M. De Magaldi.
334
00:24:31,344 --> 00:24:34,222
Che coincidenza,
il cantante è proprio lì.
335
00:24:34,681 --> 00:24:35,891
Augustín Magaldi.
336
00:24:36,349 --> 00:24:37,350
Se lo ricorda?
337
00:24:37,934 --> 00:24:39,770
La voce sentimentale della capitale.
338
00:24:40,312 --> 00:24:43,356
È morto 20 anni fa,
ma la gente gli porta ancora fiori.
339
00:24:44,816 --> 00:24:47,903
Si dice che sia stato
il primo ragazzo della moglie di Perón.
340
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
Che coincidenza.
341
00:24:52,240 --> 00:24:53,241
Così è la vita.
342
00:24:58,079 --> 00:24:59,956
"Forse è sola."
343
00:25:00,582 --> 00:25:03,418
"Forse, quando penso a lei,
344
00:25:03,502 --> 00:25:07,214
"è triste. Magari ha paura.
345
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
"E avverte, con terrore,
346
00:25:10,967 --> 00:25:12,928
"che tutto si è fatto muto.
347
00:25:13,345 --> 00:25:19,100
"C'è qualcosa nell'oscurità
di fatidico e pieno di rabbia.
348
00:25:19,559 --> 00:25:21,353
"Nessuno può proteggerla.
349
00:25:21,561 --> 00:25:22,979
"E io rispondo:
350
00:25:23,939 --> 00:25:27,150
"'guida i suoi piedi incerti
verso la vita.
351
00:25:27,818 --> 00:25:31,822
"Pietà per la mia morta.
Pietà per i morti.
352
00:25:32,364 --> 00:25:34,533
"Dove vanno i morti, Signore?
353
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
"Dove vanno?'"
354
00:25:40,539 --> 00:25:41,540
Ho finito.
355
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
Mia cara,
356
00:25:45,544 --> 00:25:48,296
recita qualcosa di allegro.
Sennò come trovi un ragazzo?
357
00:25:48,380 --> 00:25:50,507
-Non voglio un ragazzo.
-Eccola,
358
00:25:50,590 --> 00:25:53,468
-sempre con questi commenti.
-Datele un po' di tregua.
359
00:25:53,552 --> 00:25:56,096
Ha bisogno di tranquillità,
oggi recita in piazza.
360
00:25:56,263 --> 00:25:58,640
Non ci sarà nessuno.
Stasera viene Magaldi.
361
00:25:58,849 --> 00:25:59,975
Magaldi?
362
00:26:01,142 --> 00:26:02,602
Dobbiamo invitarlo per cena.
363
00:26:02,686 --> 00:26:03,645
Qui?
364
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
Sì, certo.
365
00:26:06,565 --> 00:26:07,816
Vado a pettinarmi.
366
00:26:11,987 --> 00:26:13,196
Guardale.
367
00:26:14,114 --> 00:26:15,824
Quelle che un ragazzo ce l'hanno.
368
00:26:25,792 --> 00:26:27,502
-Grazie mille.
-Grazie.
369
00:26:29,963 --> 00:26:31,548
Magaldi, mi scusi.
370
00:26:31,715 --> 00:26:34,885
-Vorrei parlarle un attimo, posso?
-Sì, certo.
371
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
Grazie. Mi scusi.
372
00:26:39,389 --> 00:26:41,224
Sa, la mia figlia più piccola,
373
00:26:41,516 --> 00:26:42,726
quella lì,
374
00:26:43,727 --> 00:26:44,728
Eva,
375
00:26:45,228 --> 00:26:46,438
è un'artista.
376
00:26:46,605 --> 00:26:48,398
Un futuro radioso l’attende.
377
00:26:48,899 --> 00:26:52,319
Sa interpretare poesie, recitare.
Può fare di tutto sul palco
378
00:26:52,903 --> 00:26:56,615
ma ha un problema: questo paese.
379
00:26:56,823 --> 00:26:58,033
Troppo piccolo per lei.
380
00:26:58,158 --> 00:27:00,827
Ma è fortunata
ad avere una madre come lei.
381
00:27:02,078 --> 00:27:04,581
La ringrazio, ma non basta.
382
00:27:05,081 --> 00:27:08,126
Ha bisogno di altro
per diventare qualcuno.
383
00:27:08,293 --> 00:27:09,628
Temo di non capire.
384
00:27:09,753 --> 00:27:11,296
Ha bisogno di una mano.
385
00:27:11,880 --> 00:27:13,173
Qualcuno che la sostenga,
386
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
che l'accompagni in città.
387
00:27:18,803 --> 00:27:20,680
Mi dispiace, signora, ma non posso.
388
00:27:20,764 --> 00:27:22,599
Non mi dica così, Magaldi.
389
00:27:22,766 --> 00:27:24,309
Non le tarpi le ali.
390
00:27:24,434 --> 00:27:26,853
Lo dice da quando era piccola:
391
00:27:27,228 --> 00:27:29,272
è nata per fare grandi cose.
392
00:27:30,148 --> 00:27:31,691
È ancora troppo giovane.
393
00:27:32,108 --> 00:27:34,110
-Deve studiare.
-Ha 15 anni.
394
00:27:34,486 --> 00:27:35,862
È molto matura.
395
00:27:35,946 --> 00:27:38,239
Sa cosa vuole e impara in fretta.
396
00:27:40,450 --> 00:27:43,078
Andrà in città anche senza il suo aiuto.
397
00:27:43,370 --> 00:27:45,080
E non è quello che voglio.
398
00:28:03,014 --> 00:28:04,975
Dicono che interpreta bene le poesie.
399
00:28:06,810 --> 00:28:09,145
Sono giovane,
ma non sono ingenua, Magaldi.
400
00:28:10,730 --> 00:28:13,191
So cosa le ha chiesto mia madre
401
00:28:13,274 --> 00:28:14,567
e che lei ha rifiutato.
402
00:28:15,568 --> 00:28:18,196
Ora cercherà di convincermi a non andare.
403
00:28:20,156 --> 00:28:23,201
Teme di doversi occupare
404
00:28:23,618 --> 00:28:25,870
di una ragazzina apatica e insignificante.
405
00:28:27,372 --> 00:28:28,540
Lo capisco.
406
00:28:30,917 --> 00:28:32,794
Ma non sono né l'una né l'altra.
407
00:28:36,923 --> 00:28:38,842
Lei è il cantante migliore del paese
408
00:28:40,093 --> 00:28:42,137
e io sarò l'attrice più famosa.
409
00:28:43,555 --> 00:28:46,516
Sì, non ho dubbi.
410
00:28:46,725 --> 00:28:48,351
Ma ha ancora tempo.
411
00:28:48,727 --> 00:28:49,811
Non è vero.
412
00:28:52,522 --> 00:28:54,357
Dica a mia madre che accetta,
413
00:28:55,316 --> 00:28:56,651
così starà tranquilla.
414
00:28:57,819 --> 00:28:59,279
Io andrò per i fatti miei.
415
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
-Prenderò il treno.
-No.
416
00:29:02,073 --> 00:29:03,825
Non può andare da sola in città.
417
00:29:03,992 --> 00:29:06,578
Buenos Aires
potrebbe essere pericolosa per lei.
418
00:29:06,911 --> 00:29:08,246
Non posso restare qui.
419
00:29:08,997 --> 00:29:11,875
Ho aspettato abbastanza.
Sto morendo dentro.
420
00:29:13,710 --> 00:29:14,919
Può scegliere:
421
00:29:16,254 --> 00:29:17,714
può aiutarmi un po'
422
00:29:18,923 --> 00:29:19,924
o per nulla.
423
00:29:34,022 --> 00:29:35,649
Grazie a Dio non piove.
424
00:29:40,070 --> 00:29:41,738
Già, meno male.
425
00:29:50,747 --> 00:29:53,292
Prima di andare in missione
426
00:29:53,667 --> 00:29:55,961
mi faccio leggere le carte.
427
00:29:57,296 --> 00:29:58,755
Mi fa sentire più sicuro.
428
00:29:59,590 --> 00:30:00,883
Che cosa le hanno detto?
429
00:30:02,301 --> 00:30:04,303
-Chi?
-Le carte.
430
00:30:04,678 --> 00:30:05,721
Le carte...
431
00:30:06,096 --> 00:30:08,390
Dobbiamo fare attenzione, Piscar.
432
00:30:08,557 --> 00:30:10,100
Potrebbe succedere di tutto.
433
00:30:11,310 --> 00:30:13,103
Ci crede davvero, tenente?
434
00:30:14,938 --> 00:30:16,523
In effetti sì.
435
00:30:45,302 --> 00:30:46,887
Figlio di puttana!
436
00:30:47,429 --> 00:30:49,598
Va' a controllare il carico.
437
00:30:59,274 --> 00:31:01,860
Chiudi la finestra!
Spegni la luce o ci penso io.
438
00:31:02,277 --> 00:31:04,071
Spegni quella cazzo di luce!
439
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
La bara è perfetta.
440
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Bene, dobbiamo cambiare la ruota.
441
00:31:07,658 --> 00:31:09,660
Forza, presto.
Non possiamo restare qui.
442
00:31:11,286 --> 00:31:12,621
Forza, forza!
443
00:31:22,881 --> 00:31:25,384
-Buonasera.
-Buonasera.
444
00:31:25,467 --> 00:31:28,595
Mi è stato detto
che sarebbe stato tutto pronto.
445
00:31:28,679 --> 00:31:30,389
Mi dispiace, non lo sapevo.
446
00:31:30,555 --> 00:31:31,640
Prendi le pale.
447
00:31:32,099 --> 00:31:34,351
-Dove dobbiamo scavare la fossa?
-Non lo so.
448
00:31:36,186 --> 00:31:38,188
È la prima persona
a essere sepolta qui.
449
00:31:38,355 --> 00:31:39,481
Allora lo faremo qui.
450
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
Devo celebrare la funzione.
451
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
Ok, ma faccia in fretta.
452
00:31:45,195 --> 00:31:47,280
"Signore, abbi pietà di noi."
453
00:31:47,948 --> 00:31:49,741
Qual è il nome del defunto?
454
00:31:50,117 --> 00:31:52,786
La defunta. María M., come "maestro".
455
00:31:53,453 --> 00:31:54,830
Cosa sa di lei?
456
00:31:54,955 --> 00:31:56,999
-Perché voleva essere...
-Non lo so!
457
00:31:57,124 --> 00:32:00,168
Le chiedo, per favore, di fare in fretta.
Dobbiamo rientrare.
458
00:32:02,129 --> 00:32:04,548
-"Nostro Signore Gesù Cristo disse:..."
-Scava.
459
00:32:04,631 --> 00:32:06,925
"...Io sono la Resurrezione e la Vita;
460
00:32:07,426 --> 00:32:11,096
"chi crede in me, anche se muore, vivrà;
461
00:32:11,263 --> 00:32:15,058
"chiunque vive e crede in me,
non morirà mai."
462
00:32:24,192 --> 00:32:25,318
Mamma, sei sveglia?
463
00:32:25,402 --> 00:32:29,114
Dovevo salutarti, mia cara.
Promettimi che ti prenderai cura di te.
464
00:32:29,322 --> 00:32:32,826
-Sì, te lo prometto. Non essere triste.
-Non sono triste. Sono commossa.
465
00:32:32,951 --> 00:32:35,912
Tieni questi,
nel caso succedesse qualcosa.
466
00:32:35,996 --> 00:32:37,164
No, mamma. Non posso.
467
00:32:37,289 --> 00:32:39,583
Per favore, sarò più serena.
468
00:32:41,877 --> 00:32:45,130
-Ok, ora devo andare.
-Sì, va' cara.
469
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
Si fermi, per favore!
470
00:33:14,284 --> 00:33:15,619
Sergente, cos'è successo?
471
00:33:15,786 --> 00:33:17,662
C'è un incendio nell'edificio.
472
00:33:17,913 --> 00:33:19,539
Devo passare.
473
00:33:20,373 --> 00:33:22,334
La fermeranno subito.
474
00:33:25,962 --> 00:33:28,715
Scendi dal camion.
Ho detto scendi!
475
00:33:28,882 --> 00:33:29,925
Sì, colonnello.
476
00:33:34,179 --> 00:33:35,847
Giri qui a destra.
477
00:34:01,414 --> 00:34:05,127
-Dovete firmarmi dei documenti.
-Io non firmo un bel niente.
478
00:34:05,585 --> 00:34:07,462
Questo corpo appartiene all'esercito.
479
00:34:07,629 --> 00:34:09,923
Nessuno entra o esce senza firmare!
480
00:34:10,006 --> 00:34:11,383
Chiamo le pompe funebri!
481
00:34:14,469 --> 00:34:17,472
Potrebbe esserci
più di un funerale, stanotte.
482
00:34:17,764 --> 00:34:19,015
Mi dia il suo nome.
483
00:34:19,683 --> 00:34:20,767
Ok.
484
00:34:21,726 --> 00:34:24,229
Come si chiama la persona nella bara?
485
00:34:24,312 --> 00:34:25,772
L.N.
486
00:34:26,189 --> 00:34:29,985
È così che nell'esercito
chiamiamo i figli di puttana.
487
00:35:13,570 --> 00:35:14,738
Com'è andata?
488
00:35:15,113 --> 00:35:16,114
Bene.
489
00:35:17,032 --> 00:35:18,158
Ok.
490
00:35:19,159 --> 00:35:20,827
Il carico è stato sotterrato.
491
00:35:22,621 --> 00:35:24,164
E a lei com'è andata?
492
00:35:25,332 --> 00:35:28,543
È stato complicato.
Abbiamo dovuto cambiare una gomma,
493
00:35:28,627 --> 00:35:29,920
ma ce l'abbiamo fatta.
494
00:35:31,338 --> 00:35:32,714
E il colonnello?
495
00:35:33,465 --> 00:35:34,549
Non è ancora tornato.
496
00:35:36,009 --> 00:35:38,178
Ma era il più vicino.
497
00:35:46,353 --> 00:35:48,355
-Dov'è il colonnello?
-Non so, maggiore.
498
00:35:48,521 --> 00:35:51,149
Mi ha ordinato di scendere dal camion
e rientrare.
499
00:38:05,075 --> 00:38:08,620
LASCI IN PACE LA SIGNORA,
CON LEI NON SI SCHERZA.
500
00:39:49,637 --> 00:39:51,639
Sottotitoli: Laura Martinez