1
00:00:06,088 --> 00:00:09,383
انظري، هذه قائمة طعام مخيفة جداً
2
00:00:10,259 --> 00:00:12,595
{\an8}ما زلت أعجز عن التصديق
كم تحب (الهالوين)
3
00:00:12,720 --> 00:00:15,264
إنه أشبه بـ(سوبر بول) للاستيلاء الثقافي
4
00:00:15,389 --> 00:00:16,974
{\an8}نعم، بوسعك رؤيته بهذا الشكل
ولكن بالنسبة إلي...
5
00:00:17,099 --> 00:00:19,435
{\an8}يتعلق (الهالوين)
بالاحتفاء بجانبنا المحتال
6
00:00:19,768 --> 00:00:23,147
كما وأن اليقطين نبات أصلي
حتى البيضاء منه
7
00:00:23,856 --> 00:00:26,692
أفترض ذلك، أعني بالنسبة إلي
(الهالوين) غير ممتع
8
00:00:26,817 --> 00:00:29,820
في أفضل الأحوال، تحصل على بعض السكاكر
وفي أسوأ الأحوال، أكون ثملة في حانة
9
00:00:29,945 --> 00:00:32,031
أسرق غطاء للرأس تم شراؤه من متجر
من معتوهة ما
10
00:00:32,156 --> 00:00:33,991
لن أكذب، تلك الصورة الذهنية تثيرني
11
00:00:34,742 --> 00:00:37,745
بالمناسبة، أحتاج إلى بعض المساعدة
في ارتداء زي النقانق غداً
12
00:00:37,995 --> 00:00:41,207
- يوجد الكثير من السحابات
- تلك الصورة الذهنية غير مثيرة
13
00:00:43,751 --> 00:00:46,837
انظري إلى هذا، كعك (مافن بو بيري)
14
00:00:47,796 --> 00:00:50,966
- هذا رائع، برغر (فرانكنبرغر)، أفهمته؟
- نعم
15
00:00:51,091 --> 00:00:53,515
نعم، من يبتكر هذه الأسماء؟
يا للعجب!
16
00:00:53,549 --> 00:01:23,382
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC
17
00:01:30,089 --> 00:01:31,507
من هنا؟
لدي مسدس
18
00:01:31,632 --> 00:01:33,884
{\an8}يا (ديردري)، أنا (نايثان)
أرجوك لا تطلقي النار
19
00:01:34,009 --> 00:01:36,053
(نايثان)، يا للهول!
20
00:01:36,178 --> 00:01:38,138
أعتذر جداً لكوني أخفتك
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,142
{\an8}هل كنت تنوين مهاجمة لص
بواسطة مسدس تدليك؟
22
00:01:42,268 --> 00:01:46,188
{\an8}إن ضربتك به على صدغك عن مسافة قريبة
فسوف يرتج دماغك بشكل مميت
23
00:01:46,438 --> 00:01:49,566
ماذا تفعل هنا؟ أعطيتك هذا المفتاح الإضافي
لحالات الطوارئ
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,069
نعم ولكن... دفاعاً عن نفسي
25
00:01:52,194 --> 00:01:55,781
{\an8}حال الصناعة الحديثة للمهود
هو حالة طارئة
26
00:01:56,782 --> 00:01:59,326
لهذا السبب صنعت هذا المهد بيدي
27
00:01:59,451 --> 00:02:02,037
{\an8}- عجباً! أنت صنعته؟
- نعم
28
00:02:02,162 --> 00:02:05,416
هذا ليس ما تخيلته ولكنه مميز جداً
29
00:02:05,541 --> 00:02:07,084
نعم، إنه من خشب السنديان الأبيض
30
00:02:07,209 --> 00:02:09,253
{\an8}أخذت الخشب من شجرة
سقطت في باحة منزلي الخلفية
31
00:02:09,920 --> 00:02:14,800
{\an8}في عيد مولدك، ولكن أود لهذا الطفل
أن يحظى بالأفضل
32
00:02:14,925 --> 00:02:17,219
حتى لو كان هذا يعني
اقتراف جريمة كسر واقتحام خفيفة
33
00:02:17,886 --> 00:02:22,349
{\an8}لم أنفذ ذلك بطريقة جيدة وأفهم ذلك الآن
أنا آسف جداً
34
00:02:22,474 --> 00:02:24,601
كما وحضّرت الخبز بالقرع
الذي تحبينه ولكن...
35
00:02:24,727 --> 00:02:28,814
{\an8}- صدقاً، يبدو ذلك تجاوزاً كبيراً لذا سأغادر
- كلا
36
00:02:28,939 --> 00:02:31,400
{\an8}يمكن للخبز أن يبقى
فالطفل يحبه
37
00:02:31,525 --> 00:02:33,861
- الطفل يحبه؟
- نعم، الطفل
38
00:02:35,362 --> 00:02:37,990
أيتها العمدة (تشسنهول)
نحن من شرطة (راثرفورد)، نتفقد وضعك
39
00:02:38,115 --> 00:02:41,910
- حينما خلتك دخيلاً، لعلي اتصلت بالشرطة
- نعم، لا حظت ذلك
40
00:02:42,369 --> 00:02:44,455
- أيتها العمدة (تشسنهول)
- يبدو هذا صوت (كالاهان)
41
00:02:44,580 --> 00:02:48,042
وهو يحب خبزي بالقرع، هل تمانعين...؟
42
00:02:48,876 --> 00:02:50,627
أتعلمين؟ سأتولى الأمر
43
00:02:58,469 --> 00:03:01,889
- هل لديك خطط في عيد (الهالوين)؟
- لا، ليس فعلياً
44
00:03:02,014 --> 00:03:05,976
يا بني، لا تهيننا
أنت مميز، كما كنا أنا وأمك
45
00:03:06,393 --> 00:03:09,313
- الفتيان المميزون لديهم دوماً خطط
- لمَ لا تزعجون (مايا) أبداً بهذا الشكل؟
46
00:03:09,438 --> 00:03:11,023
لأنها مهووسة دراسة، لذا داعي كي نفعل
47
00:03:11,148 --> 00:03:14,693
لو لم تكن في (ألبرتا) تشارك في برنامج
تبادل ثقافي مع قبيلة (بلود)
48
00:03:14,818 --> 00:03:16,487
لكنا ضغطنا عليها بهذا الشكل
49
00:03:17,029 --> 00:03:20,741
حسناً، سأذهب في نزهة "خدعة أم حلوى"
برفقة فتاة
50
00:03:20,866 --> 00:03:22,910
غير معقول!
نعرف هذه الحركة
51
00:03:23,035 --> 00:03:24,411
تقول لوالديك إنك ستخرج
في نزهة "خدعة أم حلوى"
52
00:03:24,536 --> 00:03:27,164
ولكنك تتوجه إلى الغابة مع أصدقائك
من المسابقة تتعاطون الممنوعات
53
00:03:27,289 --> 00:03:30,167
أو تستخدم بطاقة هوية مزيفة
للدخول إلى ندوة حول السمسرة العقارية
54
00:03:31,460 --> 00:03:35,172
حسناً، من الواضح أن هذه أمور قمتما أنتما بها
ولكننا سنذهب بنزهة "خدعة أم حلوى" فقط
55
00:03:35,297 --> 00:03:39,051
إذاً من الفتاة؟ وتذكر أنني أعرف
الجميع في مدرستك
56
00:03:41,637 --> 00:03:45,682
حسناً، إلى أن ترتاح أكثر في مشاركة المعلومة
ستوزع الحلوى مع أمك الليلة
57
00:03:46,433 --> 00:03:50,270
- خلتك قلت إنكما لطيفان
- نصف التربية هي كذب يا (جيمي)، اكبر
58
00:03:52,356 --> 00:03:56,735
اقتحام منزل امرأة من أجل الخَبز والنجارة؟
هذه ليست أفضل حركاتك يا صاح
59
00:03:56,860 --> 00:04:03,409
كان ذاك المهد مبادرة حب مصنوعة يدوياً
وكذلك الحركة الخاطئة تماماً
60
00:04:03,575 --> 00:04:06,245
وأفهم ذلك الآن
سأمنحها بعض المجال
61
00:04:06,370 --> 00:04:09,706
- مهلاً! صنعت لها مهداً من الصفر؟
- نعم
62
00:04:09,832 --> 00:04:12,209
سحقاً! لدي بعض النسيبات
وعليك أن تلتقي بهن
63
00:04:13,335 --> 00:04:16,004
يجب أن تأتي إلى حفلة (الهالوين)
التي تقيمها (واين) و(سالي) معنا (نيلسون) وأنا
64
00:04:16,130 --> 00:04:17,673
- لتريح بالك قليلاً
- حسناً
65
00:04:17,798 --> 00:04:20,843
- إذاً (نيلسون) ذاك، هل هو رجلك؟
- إنه حتماً كذلك
66
00:04:20,968 --> 00:04:22,928
حتى أننا سنذهب في زيين
للثنائيات هذه السنة
67
00:04:23,137 --> 00:04:25,055
سيرتدي زي النقانق
وأنا زي صلصة الطماطم
68
00:04:25,264 --> 00:04:28,475
لو كنتُ أصغر بـ٣٠ سنة
كان ليتعين عليك أن تنتبهي لنفسك
69
00:04:30,269 --> 00:04:35,858
(نيلسون) رائع، هل تعرفين كم يصعب إيجاد
رجل يشغل وظيفة جيدة لا يكذب بشأن طوله؟
70
00:04:35,983 --> 00:04:38,569
جديلته ليست رفيعة أيضاً
71
00:04:38,694 --> 00:04:43,449
لو كنت أصغر بـ٢٠ سنة
لكنت توددت إليه
72
00:04:43,991 --> 00:04:45,868
حسناً، يبدو أنهن
يعرفن الكثير عن حبيبك
73
00:04:45,993 --> 00:04:47,744
- نعم
- المكان قاس هنا
74
00:04:47,995 --> 00:04:50,372
يوجد حوالى ٨ نساء
لكل رجل من السكان الأصليين
75
00:04:50,956 --> 00:04:55,294
ولكن (نيلسون) ذاك، لو كنت أصغر بـ١٠ سنوات
لكنت أخذته لنفسي
76
00:04:55,419 --> 00:04:57,129
- عجباً! حسناً
- فهمنا ذلك
77
00:04:59,965 --> 00:05:02,926
إذاً بوسعنا تأمين موافقة من اتحاد المعلمين
78
00:05:03,051 --> 00:05:06,597
إن وافقتُ على إغلاق حسابي
وهو "ما سمعتُه في ثانوية (راثرفورد)"
79
00:05:07,181 --> 00:05:08,765
(تيري)، هل تصغي إلي؟
80
00:05:08,891 --> 00:05:12,019
أعلم أنك تكره (لينكولن)
ولكن لا يسعك أن تكره هذا الزي
81
00:05:12,144 --> 00:05:15,272
يتصرف (جيمي) بتكتم غريب
حيال فتاة يُحتمل أنه يواعدها
82
00:05:15,397 --> 00:05:18,609
وزوجتي مصممة جداً على محاولة
معرفة من تكون، لذا علي الآن...
83
00:05:18,734 --> 00:05:21,278
- وجدتُها
- ماذا؟ كيف؟
84
00:05:21,403 --> 00:05:23,906
يتابع صديقي شخصاً
ذهب في رحلة تخييم مع (جيمي)
85
00:05:24,031 --> 00:05:27,743
وثمة صورة له تظهر فيها فتاة معه
ولكن كانت صفحتها خاصة
86
00:05:27,868 --> 00:05:31,246
لذا وجدت الصورة الموسومة عينها
في حساب عام لصديق مختلف
87
00:05:31,371 --> 00:05:33,707
ما قادني إلى قائمة
أغان في (سبوتيفاي)
88
00:05:34,041 --> 00:05:36,043
٩٨ في المئة من الأغاني
كانت لـ(دوا ليبا)
89
00:05:36,168 --> 00:05:41,423
قائمة الأغاني تلك تتابعها مقلّمة أظافري
التي أكدت أن ابنك يواعد زبونتها، (إيما)
90
00:05:41,965 --> 00:05:43,675
إنها طالبة في السنة الثانية
تملك بشرة نقية
91
00:05:43,800 --> 00:05:45,552
هي من السكان الأصليين
تتابع دراستها في المدينة
92
00:05:46,053 --> 00:05:50,557
وقبلت تواً طلباً من حسابي الذي أتنكر
فيه كالطاهي الشخصي لـ(هاري ستايلز)
93
00:05:50,682 --> 00:05:54,436
أحسنت عملاً يا (بوبي)
ذكرني أن أخبرك حول شريك تجاري قديم لي
94
00:05:54,561 --> 00:05:57,648
أكاد أكون واثقاً أنه زيّف موته
أتمنى لو تبحث لي في هذا الأمر
95
00:05:58,607 --> 00:06:00,108
إليك بعض المتاعب
96
00:06:02,694 --> 00:06:07,824
- (جيمي) يواعد ابنة (فيثر داي)؟
- ستسعد مقلّمة أظافري كثيراً
97
00:06:16,875 --> 00:06:19,461
سحقاً يا (نيلسون)!
حتى إن رائحتك تشبه رائحة النقانق
98
00:06:19,962 --> 00:06:22,047
(نايثان)، لماذا تضع ميكروفوناً؟
99
00:06:22,464 --> 00:06:27,052
سماعة الرأس الخاصة بـ(جانيت جاكسون)
تجعلني رجل الفشار الموسيقي
100
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
- أميل إلى شخصيتي
- وأنا أرش صلصة طماطم حقيقية
101
00:06:30,097 --> 00:06:33,684
- ساعدني (نايثان) بتجهيز معدة الرش
- نعم، إنها ترش مقدار غالونين
102
00:06:35,143 --> 00:06:38,438
- هذا مميز جداً
- أنتم مخبولون
103
00:06:39,856 --> 00:06:41,316
"صحيح؟"
104
00:06:41,441 --> 00:06:45,362
إنها (ديردري) "يا (نايثان)، من أين
اشتريت لوح المقبلات الذي جلبته؟"
105
00:06:46,530 --> 00:06:50,867
"كان منزلي الصنع"، هل تعتقدان
أنه عليّ المرور عليها وإعادة ملأ اللوح؟
106
00:06:50,993 --> 00:06:53,620
- لا، أعتقد أن عليك الكف عن المرور عليها
- بكل تأكيد
107
00:06:53,954 --> 00:06:57,457
ولكن فكري في طفلي غير المولود
يشتهي تناول جبن (الغودا) المدخن
108
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
كما وأنها غالباً فرصة جيدة
للاعتذار عما بدر مني سابقاً
109
00:07:00,544 --> 00:07:02,546
عصفوران بحجر واحد
سأعود فوراً
110
00:07:03,255 --> 00:07:06,216
- كانت تلك الحركة الخاطئة
- نعم، أعلم، إنه يفعل ذلك
111
00:07:06,383 --> 00:07:09,094
- ولكننا رائعان، لننشر صورة في (إنستغرام)
- صحيح؟ نعم
112
00:07:09,428 --> 00:07:11,096
مهلاً! انتظرانا
113
00:07:12,723 --> 00:07:15,726
عجباً! نبدو مثل متجر
النقانق في (كوستكو)
114
00:07:15,851 --> 00:07:18,812
نعم، هذا مثالي جداً
بحيث يكاد لا يبدو مصادفة
115
00:07:18,937 --> 00:07:21,315
في الواقع، أنت ألهمتني
حينما كنا في دائرة الزخرفة بالخرز
116
00:07:21,440 --> 00:07:25,485
ثم أخبرتنا (كلوي) عن زيك المذهل
117
00:07:25,611 --> 00:07:28,238
- ثم استمددنا كلينا أيضاً الإلهام بقوة
- أتسمعين هذا؟
118
00:07:28,363 --> 00:07:31,742
- حرفيتنا ألهمتهن
- نعم
119
00:07:35,162 --> 00:07:36,913
"خدعة أم حلوى؟"
120
00:07:42,586 --> 00:07:46,798
- لا، لا، لا، يا للهول! نعم
- (نايثان)؟
121
00:07:47,591 --> 00:07:54,014
مرحباً يا (ديردري)، جلبت لوح المقبلات هذا
لأعتذر عما حصل بشأن المهد
122
00:07:54,139 --> 00:07:57,392
ولكن أرجوك لا تتصلي بالشرطة
لا يمكن أن أتصوّر كموقوف في زي الذرة هذا
123
00:07:57,517 --> 00:08:01,480
إذاً تعتذر على قدومك بدون إعلامي مسبقاً
عبر قدومك دون إعلامي مسبقاً؟
124
00:08:01,605 --> 00:08:03,148
نعم
125
00:08:03,690 --> 00:08:09,321
- والداك هنا، مرحباً يا سيدة (تشسنهول)
- كنت محقاً يا (جايمس)، المخبول هنا
126
00:08:09,696 --> 00:08:13,492
مخبول؟
أهذا لقب مضحك أم ماذا؟
127
00:08:14,076 --> 00:08:17,204
لقد قلت لوالديّ إنك لا تريد
أي علاقة لك بي أو بالطفل
128
00:08:17,329 --> 00:08:21,958
- ولكن أشكرك على هذا
- أستميحك عذراً، لمَ فعلت هذا؟
129
00:08:23,460 --> 00:08:29,007
والداي سريعا الحكم جداً، فكرة أن أختار
بأن أكون أماً عزباء لن يقبلاها مطلقاً
130
00:08:29,132 --> 00:08:34,471
- لذا عوضاً عن اضطراري إلى إخبارهما...
- يسهل أكثر دفعهما إلى كرهي
131
00:08:34,805 --> 00:08:36,348
أشكرك على كونك صديقاً؟
132
00:08:37,015 --> 00:08:42,062
- انظري من هذا، أدخلي هذا المعتوه
- لا يا أبي، لا نحتاج إلى...
133
00:08:42,187 --> 00:08:44,314
أريد أن أرى ما إذا كان مبتذلاً
بقدر ذاك الزي
134
00:08:44,773 --> 00:08:46,942
إلا إن كنت تنوي التخلي
عن ابنتي الصغيرة مجدداً؟
135
00:08:49,903 --> 00:08:52,823
أعتقد أن هذا الوقت الأمثل
للقاء الوالدين
136
00:09:02,253 --> 00:09:05,674
يا للهول! ها أنت ذا !
أين ابنتي يا (تيري)؟
137
00:09:06,174 --> 00:09:11,137
في منزلك؟ ربما في المدرسة، غالباً في أي مكان
عدا عن الكازينو؟ سرني الحديث معك
138
00:09:11,596 --> 00:09:17,769
هربت ابنتي البريئة مع ابنك الرذيل بعد الدوام
المدرسي، قبل أن يتسنى لي إقلالها، هذا خطف
139
00:09:17,894 --> 00:09:20,230
يا (فيثر)، ليس كل شيء أزمة
140
00:09:20,563 --> 00:09:24,442
ابني المهذب في المنزل
يوزع الحلوى مع (رينيه)
141
00:09:25,235 --> 00:09:29,656
دعيني أقوم...
هي لا تعرف مكانه
142
00:09:32,033 --> 00:09:37,080
أتعلم؟ راودني حلم الليلة الفائتة
حول سمكة مقاتلة يابانية في حوض سمك
143
00:09:37,205 --> 00:09:41,209
وكانت تحدق بي، وجب عليّ
أن أعرف بأنه ثمة سوء سيقع
144
00:09:41,835 --> 00:09:43,294
بدت مثلك نوعاً ما
145
00:09:44,713 --> 00:09:48,717
يا للهول! هذا ليس الزي
الذي أردت ارتداءه لدى لقاء والديك
146
00:09:51,219 --> 00:09:58,560
أشعر بأن وضع القميص تحت السروال كان حركة
غريبة، لذا سأعتمد طلة (بيتر بان)، اتفقنا؟
147
00:09:58,685 --> 00:10:01,396
- إنها أشبه بطلّة سترة
- إنها جيدة
148
00:10:01,604 --> 00:10:07,694
وأتعلمين؟ ربما هذا السروال المطاطي
يمكن أن يساعدنا جميعاً لنتذكر أن نكون مرنين
149
00:10:07,819 --> 00:10:10,071
حول أي افتراضات قمنا بها
حيال بعضنا البعض
150
00:10:10,321 --> 00:10:12,240
(نايثان)، أتوسل إليك
151
00:10:12,365 --> 00:10:16,703
هلا تترك هذين الشخصين
يكرهانك لليلة واحدة لصالحي؟ رجاء؟
152
00:10:17,537 --> 00:10:20,123
- تفضلي يا عزيزتي
- شكراً لك يا أبي
153
00:10:20,832 --> 00:10:22,500
تفضل!
154
00:10:25,920 --> 00:10:31,134
شكراً جزيلاً
هل يحتاج إلى التسخين أو...؟
155
00:10:31,259 --> 00:10:34,721
هل نسيت؟ هذا يشبه نسيانك
استخدام الواقي الذكري
156
00:10:38,183 --> 00:10:42,437
لم أنس، وسيلة منع الحمل الوحيدة
المتوفرة في المتحف تلك الليلة
157
00:10:42,562 --> 00:10:45,774
كانت قطعة من جلد الحمل قديمة
وجافة تعود إلى القرن الـ١٩
158
00:10:45,899 --> 00:10:47,942
ولكنها كانت للعرض فقط لذا...
159
00:10:48,860 --> 00:10:50,820
لا تودان أن تسمعا حول ذلك
160
00:10:53,990 --> 00:10:55,366
"نعم"
161
00:10:55,533 --> 00:10:58,578
مرحباً يا (ريغان)
أين رفيقك حبة النقانق؟
162
00:10:59,746 --> 00:11:01,873
إنه عالق في حلقة مغازلة
163
00:11:01,998 --> 00:11:06,628
يوجد هريس المخلل التقليدي، وصلصة الفلفل
الحار ، ولست واثقة ما هي قصة الخردل ولكن...
164
00:11:06,795 --> 00:11:11,508
- وكأنهن لا يعرفن أن لديه حبيبة
- يا للهول! تعلمين أن هذه التوابل ليست وفية
165
00:11:11,633 --> 00:11:14,427
كما وأنه من اللطيف أن يعطيني
(نيلسون) إجازة هذه الليلة
166
00:11:14,552 --> 00:11:16,554
- يا للهول! أنت متزوج
- نعم ولكن لا حيلة لي...
167
00:11:16,679 --> 00:11:18,556
إن كنت أتمتع بهذه الجاذبية الغريزية
168
00:11:18,932 --> 00:11:21,935
النساء دوماً يعرينني بنظراتهن
169
00:11:22,060 --> 00:11:24,521
كيف الحال يا (فانيسا)؟
مرحباً
170
00:11:25,939 --> 00:11:28,024
- حسناً
- عجباً!
171
00:11:28,316 --> 00:11:30,443
- استمتعي يا صلصة الطماطم
- استمتع يا (واين)
172
00:11:31,486 --> 00:11:34,405
- أنت لطيف، أنت...
- نعم
173
00:11:34,531 --> 00:11:36,032
- (ريغز)
- مرحباً يا (راي)
174
00:11:36,157 --> 00:11:38,451
- هل لي بقليل من صلصة الطماطم؟
- بالطبع
175
00:11:39,077 --> 00:11:40,995
- شكراً
- كيف حالك؟
176
00:11:42,622 --> 00:11:45,291
آسفة، أبقي عينيّ على حبيبي
177
00:11:46,125 --> 00:11:47,502
إذاً ذاك هو (نيلسون)؟
178
00:11:47,919 --> 00:11:50,880
- تقول أمي إنه شاب لطيف جداً
- نعم، إنها معجبة جداً به
179
00:11:51,089 --> 00:11:52,966
هي والسيدات الأخريات في المحمية
180
00:11:53,299 --> 00:11:56,761
إذاً حري به أن ينتبه
وإلا فسيتعين علي تعنيفه
181
00:11:57,720 --> 00:11:59,097
"حسناً"
182
00:11:59,472 --> 00:12:01,432
- عذراً، آسف، عذراً
- لا تغادر
183
00:12:01,558 --> 00:12:02,934
"صحيح؟"
184
00:12:06,604 --> 00:12:09,357
- من ذاك الذي يتكلم مع (ريغان) هناك؟
- إنه حبيبها السابق
185
00:12:10,066 --> 00:12:14,279
أعتذر على تأخري، قيادة السيارة
إلى هنا كانت مرعبة بمعنى الكلمة
186
00:12:14,404 --> 00:12:18,324
- هل تتنكر بزي (دمنتور)؟
- (كيم كارداشيان) في حفل (ميت غالا)
187
00:12:19,242 --> 00:12:22,036
مهلاً! مهلاً! مهلاً!
ذاك هو مذيع الحلقة الصوتية؟
188
00:12:22,161 --> 00:12:24,622
لا، ذاك هو (راي)
هذا هو (جوش)
189
00:12:25,248 --> 00:12:28,668
- لماذا تضع صورته على هاتفك؟
- لأنه يبدو هكذا
190
00:12:29,085 --> 00:12:31,087
هل كل أصدقائها السابقين عارضي أزياء؟
191
00:12:31,296 --> 00:12:35,925
أعني... (ريغان) مقيتة ولكنها
تظل امرأة أصلية وقوية ومستقلة
192
00:12:36,634 --> 00:12:39,888
تحبهم وتتركهم بسرعة
أنا واثقة أن وضعك سيكون مختلفاً
193
00:12:46,477 --> 00:12:48,479
- (فيثر)
- (رينيه)
194
00:12:48,813 --> 00:12:52,317
أتيت إلى هنا فقط لأنني أريد عودة ابني
إلى البيت سالماً وبعيداً عن ابنتك
195
00:12:52,442 --> 00:12:55,153
إنه في الصف الـ١٢
وابنتي الصغيرة في الصف الـ١٠
196
00:12:55,278 --> 00:12:58,364
الفارق في السن يكاد يكون غير قانوني
197
00:12:59,282 --> 00:13:01,618
أيتها السيدتان، دعونا نركز رجاء
198
00:13:02,660 --> 00:13:05,455
يا (رينيه)، هل ما زلت تضعين تطبيق تحديد
الموقع على هاتف (جيمي)؟
199
00:13:05,580 --> 00:13:09,459
تزودين ابنك بتطبيق تعقب؟
إذاً تعلمين أنه مهمل
200
00:13:11,044 --> 00:13:13,338
أظنهما يتجهان إلى متجر البقالة
201
00:13:13,463 --> 00:13:17,467
أندم على قول هذا حتى، ولكن أظن أنه
من الأفضل أن نذهب في سيارة واحدة
202
00:13:18,176 --> 00:13:20,011
أن نتعاون كفريق واحد لإيجادهما
203
00:13:21,638 --> 00:13:24,807
- سأجلس في المقعد الأمامي
- حاولي ذلك وسأكسر ذراعك
204
00:13:36,152 --> 00:13:38,529
هل اتصلت بـ(آل) بشأن تجهيز
خطة الادخار من أجل التعليم الجامعي؟
205
00:13:38,905 --> 00:13:40,907
كنت أركز نوعاً ما على حملي
ولكنني سأفعل ذلك
206
00:13:41,032 --> 00:13:45,119
حسناً، إذ تعلمين أن العبء كله عليك
فهذا لن يساعدك البتة
207
00:13:45,244 --> 00:13:49,999
لا، يا للهول! نعم حتماً لم أجر بحثاً
حول أي من الولايات لديها أفضل الخطط
208
00:13:51,000 --> 00:13:53,294
لا أملك حتى فلساً واحداً في حسابي
إذ خسرت كل مالي
209
00:13:53,419 --> 00:13:56,297
على المهور، حيث كنت أراهن عليها
لا أمتطيها
210
00:13:56,756 --> 00:13:58,549
- فهمنا
- بدأ الثلج يذوب عنه
211
00:13:58,675 --> 00:14:02,178
أظنني سأبدأ بتناوله بعد دقيقة
أنا متحمس حياله
212
00:14:02,512 --> 00:14:06,516
- برأيك، أي جامعة سيرتاد ابننا؟
- جامعة (ستانفورد)، مثل (ديدي)
213
00:14:06,641 --> 00:14:09,477
- مهلاً! (ديدي)؟
- أرجو ألا تناديني أبداً بهذا الاسم
214
00:14:09,602 --> 00:14:13,606
حسناً، آمل أن يرث ابننا ذكاءها
لأنني غبي...
215
00:14:14,983 --> 00:14:18,820
لم أنل حتى شهادة الثانوية العامة
رسبت عقب خروجي من دار رعاية الأحداث
216
00:14:18,945 --> 00:14:21,698
عم تتكلم؟ لا يمكن أن ترسب عقب خروجك
من دار رعاية الأحداث
217
00:14:21,823 --> 00:14:23,866
كما وأنكما ارتدتما المدرسة الثانوية عينها معاً
218
00:14:23,992 --> 00:14:28,746
صحيح، أنت حاولت قراءة شعر (دكتور سوس)
عند التخرج ولكن ظل صوتك يتكسّر
219
00:14:28,871 --> 00:14:30,373
في الواقع، كان يوماً مفعماً بالانفعال
220
00:14:30,498 --> 00:14:34,544
وإن أمكنك قراءة (هورتون هيرز إيه هو)
بدون ذرف الدموع، فقلبك قاس جداً
221
00:14:34,919 --> 00:14:38,339
أتعلم؟ لم يأتوا قط على ذكر مسألة دار الأحداث
في الحلقة الصوتية التي استضافوك فيها
222
00:14:38,464 --> 00:14:41,384
مهلاً! أنتما تتابعان
(أمريكان باودر كيغ)؟
223
00:14:41,509 --> 00:14:45,138
كل الحلقات، لذا نعرف
كل ما نحتاج إلى معرفته حولك
224
00:14:45,263 --> 00:14:46,723
وأي منه ليس جيداً
225
00:14:50,312 --> 00:14:53,148
سرني الخروج من هناك
أنا واثقة أنك توافقني الرأي
226
00:14:54,858 --> 00:14:56,860
- مرحباً يا (ريغان)
- مرحباً يا (راي)
227
00:14:58,862 --> 00:15:00,363
- مرحباً، كيف الحال؟
- مرحباً
228
00:15:00,572 --> 00:15:04,159
- اسمي (نيلسون)
- أنا (راي)، مصافحة قوية، من أين أنت؟
229
00:15:04,284 --> 00:15:06,870
(أوتشيتي شاكوين)، في منطقة (داكوتا)
230
00:15:06,995 --> 00:15:12,584
لعلك سمعت بشعبي مثل (زيتكالا شا) و(جون ترودل)
لقد اخترعنا القفز على الحبل
231
00:15:12,834 --> 00:15:15,670
- حسناً
- البروز جداً في المجتمع يسبب ضغطاً كبيراً
232
00:15:15,796 --> 00:15:18,590
- أفترض أن هذا أمر لا يسعك التماهي معه
- لماذا؟
233
00:15:19,049 --> 00:15:23,011
تعلم، القبائل الصغيرة تشعر أحياناً
بأنها غير مناسبة
234
00:15:23,386 --> 00:15:25,263
أراهن أن قبيلتك كانت كبيرة جداً
235
00:15:25,388 --> 00:15:27,891
أيتها الصلصة الحارة، لم لا تعيدين
وضع نفسك في قارورتك اللعينة؟
236
00:15:28,016 --> 00:15:30,560
يا له من كلام قذر
أحاول إبقاء الكلام راقياً
237
00:15:30,685 --> 00:15:32,813
دوماً أمثل شعبي
238
00:15:33,772 --> 00:15:37,609
(مينيشونكا) قبيلة صغيرة ولكن لدينا واحد
من أنظمة القبائل الأكثر تعقيداً بين كل القبائل
239
00:15:37,734 --> 00:15:40,362
- هذا مميز، نحن قتلنا (كاستر)
- حقاً؟
240
00:15:40,487 --> 00:15:42,364
ما من شخص من (داكوتا)
أتى على ذكر ذلك من قبل
241
00:15:43,615 --> 00:15:47,119
هذا يُطرح كثيراً، ولسبب وجيه
إنه هام جداً
242
00:15:48,829 --> 00:15:50,705
هلا يساعدنا أي منكما
في إشعال نار الموقد؟
243
00:15:50,914 --> 00:15:53,792
- يعجز (واين) عن إيجاد جذع إشعال النار
- "لا تخبريهما بذلك"
244
00:15:53,917 --> 00:15:57,087
سأفعل ذلك، أفراد قبيلة (مينيشونكا)
ماهرون بالفطرة في إشعال النار
245
00:15:57,254 --> 00:15:59,631
وكذلك شعبي وأتعلم شيئاً؟
246
00:16:00,215 --> 00:16:02,050
لا نستخدم الجذوع المشعلة للنار
247
00:16:04,469 --> 00:16:06,096
- جيد
- جيد جداً
248
00:16:06,221 --> 00:16:08,515
- ممتاز
- بل رائع، يا عزيزي
249
00:16:08,640 --> 00:16:10,517
حسناً، هلا يفعل أحدكما ذلك؟
250
00:16:11,935 --> 00:16:16,273
ولو أمكنك فقط تحريك التمثال
أو بالأحرى إنزاله
251
00:16:16,398 --> 00:16:18,483
لكنت احتفظت بوظيفتك وبكرامتك
252
00:16:18,608 --> 00:16:24,698
- بالطبع ولكن لم يكن الأمر بهذه السهولة
- وما قصة التبجح بشأن الطفل الأبيض الأول؟
253
00:16:24,906 --> 00:16:28,827
كانت تلك حلقة ممتازة
العجرفة القوقازية كانت فائقة
254
00:16:28,952 --> 00:16:34,332
إذاً في تلك الحلقة كنت أحاول أن...
نعم، ولكن أقصد...
255
00:16:34,541 --> 00:16:36,418
ماذا عساي أقول؟
أنا مخبول
256
00:16:36,543 --> 00:16:41,506
أعني تخيل شعورنا حينما عرفنا
أن ابنتنا ستنجب ابن رجل الفشار
257
00:16:42,591 --> 00:16:45,135
أليس ثمة كلمة ألمانية تعني الإحراج
جراء أفعال الآخرين أفعال؟
258
00:16:45,260 --> 00:16:47,220
- (فريمدسشامن)
- نعم
259
00:16:47,345 --> 00:16:51,266
حسناً، ولكن مذاك الحين
ما لبث (نايثان) يحاول تصويب الأمور
260
00:16:51,433 --> 00:16:53,602
كيف؟
عبر التخلي عن مسؤولياته؟
261
00:16:56,897 --> 00:17:01,526
حسناً، الحقيقة هي أن (نايثان) ليس أخرق
262
00:17:01,651 --> 00:17:03,987
وهو ليس الشخص الذي جعلته
الحلقة الصوتية يبدو عليه
263
00:17:04,905 --> 00:17:06,990
إنه رجل طيب
264
00:17:07,282 --> 00:17:10,660
لم نرتبط بسبب خياري
ولم أرد سماع رأيكما حيال ذلك
265
00:17:11,953 --> 00:17:16,750
ولكن ها نحن ذا!
لذا هيا، انتقداني
266
00:17:20,170 --> 00:17:22,797
يا (ديدي)، نحن ندعمك
267
00:17:23,048 --> 00:17:24,633
- حقاً؟
- نعم
268
00:17:24,758 --> 00:17:28,261
لطالما فعلت الأشياء بطريقتك الخاصة
ولكن لطالما نجحت
269
00:17:29,888 --> 00:17:32,265
هل قمتما تواً بدعمي ومجاملتي؟
270
00:17:32,807 --> 00:17:34,643
(نايثان)، يسرني وجودك هنا لتكون شاهداً
271
00:17:34,768 --> 00:17:37,020
توقفي، لسنا سيئين إلى هذا الحد
272
00:17:37,979 --> 00:17:41,441
وحتى لو أنجبت طفلاً
سيظل بوسعك أن تجدي شخصاً بمستواك
273
00:17:42,192 --> 00:17:44,194
- لا أقصد الإهانة
- هل أنت واثقة حيال ذلك؟
274
00:17:44,611 --> 00:17:46,988
سواء أكنت عزباء
أو مرتبطة بهذا المهرج الأحمق
275
00:17:47,113 --> 00:17:49,366
كيفية تربيتك لطفلك هو خيارك
276
00:17:49,491 --> 00:17:51,868
كما وأنه هذه الأيام يقوم الجميع
بأمورهم على طريقتهم
277
00:17:51,993 --> 00:17:56,206
قرأت في مجلة (بارايد) بأن (شوندا رايمز)
أنجبت أطفالاً من دون زوج
278
00:17:56,331 --> 00:17:58,166
- صحيح
- ويمكن للمربيات أن يكن رجالاً اليوم
279
00:17:58,667 --> 00:18:00,877
يسمونهم (مانيز)، هذا ينم عن ذكاء بالغ
280
00:18:06,841 --> 00:18:09,678
- عليكن أن تتراجعن عن رَجلي؟
- وإلا ماذا؟
281
00:18:10,512 --> 00:18:13,390
- لم أتفكر في هذا الجزء بعد
- واجهي الأمر
282
00:18:13,515 --> 00:18:15,600
لا تملكين المؤهلات المطلوبة لتحتفظي
برجل مثل (نيلسون)
283
00:18:15,725 --> 00:18:19,771
لستِ تقليدية بما يكفي أصلاً
رأينا جميعاً زخرفتك الخرزية غير المتساوية
284
00:18:23,483 --> 00:18:25,402
لا يا فتاة!
285
00:18:28,456 --> 00:18:31,167
سحقاً!
ستموت (ريغان) الليلة
286
00:18:33,000 --> 00:18:37,922
هذا... أيتها الشابات...
آسفة، هذا... غباء تام، صحيح؟
287
00:18:38,797 --> 00:18:40,549
حسناً، ماذا يجدر بي أن أفعل؟
288
00:18:40,674 --> 00:18:42,051
اسقطي أرضاً وادعي أنك ميتة
289
00:18:42,176 --> 00:18:46,013
- لا، لا تفعلي هذا، سيزيد ذلك وضعك سوءاً
- نعم، إن سقطت أرضاً، ينتهي أمرك
290
00:18:47,181 --> 00:18:48,766
(نيلسون)، علينا المغادرة الآن
291
00:18:49,433 --> 00:18:51,852
- دقيقة واحدة فقط بعد
- أحتاج إلى ٣٠ ثانية فقط
292
00:18:52,019 --> 00:18:53,479
أحتاج إلى ١٠ ثوان
293
00:19:00,611 --> 00:19:03,989
لا! لا بد وأن بطارية هاتفه نفدت
فقد اختفى أثره تواً
294
00:19:04,240 --> 00:19:07,326
الشخص الذي أعرفه في شرطة (راثرفورد)
ليس لديه أي مستجدات
295
00:19:07,451 --> 00:19:10,246
- بالطبع ستتصادقين مع شرطي يا لاعقة الأحذية
- أستميحك عذراً؟
296
00:19:10,621 --> 00:19:12,331
دعاني أتصل بالشخص الذي أعرفه
297
00:19:15,084 --> 00:19:17,753
مرحباً يا (تيري)، لا أملك متسعاً من الوقت
فـ(ريغان) تخوض شجاراً في المحمية
298
00:19:17,878 --> 00:19:21,548
قل لها إن سقطت أرضاً، ينتهي أمرها
اسمع، أحتاج إلى مساعدتك في إيجاد (جيمي)
299
00:19:21,757 --> 00:19:23,175
- شوهد آخر مرة...
- "وجدته"
300
00:19:23,300 --> 00:19:25,135
نشرت (إيما) تواً منشوراً على صفحتها
المزيفة على (إنستغرام)
301
00:19:25,261 --> 00:19:27,972
هما في المدينة يحملان أكياساً
من السكاكر قرب (بيغ لاري)
302
00:19:28,764 --> 00:19:31,100
بعثت لك تواً بعض لقطات الشاشة
حسناً، علي إقفال الخط
303
00:19:31,225 --> 00:19:32,601
تراجعن!
304
00:19:33,978 --> 00:19:35,354
غطي وجهك
305
00:19:36,397 --> 00:19:39,191
يبدو أنهما كانا فعلياً يقومان
بنشاط الخدعة أو الحلوى فحسب؟
306
00:19:41,694 --> 00:19:44,071
كيف ربينا ولدين أحمقين هكذا؟
307
00:19:46,282 --> 00:19:49,159
هل تريدين أطفالاً اصلاً؟
أنت هدر للسلالة
308
00:19:49,326 --> 00:19:52,371
الأطفال لا يحددون النساء
أنت تتصرفين على نحو سام
309
00:19:53,706 --> 00:19:56,250
- " نعم"
- لقد فعلتها، لقد خضت شجاراً
310
00:19:56,959 --> 00:19:59,795
أنتن فزتن، اسمعن
هذا مناهض للنسوية
311
00:19:59,920 --> 00:20:01,505
ألم تسمعن باختبار (بيكدل)؟
312
00:20:01,630 --> 00:20:05,134
هل تتكلمين دوماً كقاموس؟
(فاي)، تولي أمرها
313
00:20:05,259 --> 00:20:08,262
- ماذا؟
- لا تعرفين؟ إنها مقاتلة هاوية
314
00:20:08,470 --> 00:20:09,930
لا، هي مصنفة
315
00:20:10,931 --> 00:20:15,602
لا! إذاً هذه هي قصتك
اسمعي من أنثى حاكمة إلى أنثى حاكمة
316
00:20:18,063 --> 00:20:19,690
يا للهول! أنا بخير
317
00:20:29,533 --> 00:20:32,077
في الحقيقة، هذا ظريف نوعاً ما
318
00:20:38,000 --> 00:20:39,376
هذا ليس جيداً
319
00:20:42,046 --> 00:20:43,422
(إيما داي)
320
00:20:43,547 --> 00:20:45,466
بوسعك رؤيتك تتصرفين كمجرمة
321
00:20:45,591 --> 00:20:47,092
- هل لحقتم بنا؟
- نعم
322
00:20:47,217 --> 00:20:49,553
تأكدت شكوكنا لأننا ضبطناكما...
323
00:20:49,720 --> 00:20:51,680
"مستعمِر"
324
00:20:52,890 --> 00:20:54,558
في الحقيقة، لست غاضبة
جراء فعلتهما هذه
325
00:20:54,683 --> 00:20:57,728
إن كنتما ستخرقان القانون
هذا شيء بوسعي أن أسانده
326
00:20:58,395 --> 00:21:02,483
ساعتان مع (آل كابون) الصغير هذا
327
00:21:02,608 --> 00:21:06,070
فتحولت بسرعة طفلتي الملاك الصغيرة
إلى محتجة يسارية
328
00:21:06,779 --> 00:21:10,741
يجدر بي تبليغ الشرطة عنكما
فليقم القانون بتقويمكما
329
00:21:12,534 --> 00:21:16,455
(فيثر)، أعتقد أن بوسعنا كلينا التوافق
على ضرورة معاقبة الولدين
330
00:21:17,122 --> 00:21:21,085
ولكننا نعلم أيضاً أن انعكاس ذلك
سيكون أسوأ علينا مما هو عليهما
331
00:21:21,502 --> 00:21:23,170
ليس جيداً لأي من حملتينا
332
00:21:23,545 --> 00:21:25,047
وإنما غالباً أسوأ على حملتك
333
00:21:27,091 --> 00:21:31,011
لعلنا نغادر ونتفق
على أن هذه الليلة لم تحدث قط
334
00:21:32,596 --> 00:21:34,264
إن كنت تعتقدين أن هذا أفضل
335
00:21:35,516 --> 00:21:37,184
هيا بنا يا (إيما)
336
00:21:39,103 --> 00:21:42,147
ابتعدا عن بعضكما البعض
ما زلت في مشكلة
337
00:21:44,233 --> 00:21:45,734
بني...
338
00:21:46,026 --> 00:21:49,238
- ماذا حدث يا (ريغان)؟
- أمضيت الليلة بطولها أصد التوابل
339
00:21:49,363 --> 00:21:52,741
أعتذر لأنني لست خبيرة
كاراتيه تقليدية مثيرة
340
00:21:52,866 --> 00:21:55,244
لقد أمضيت الليلة كلها وأنا أمنع
حبيبك السابق من معاودة سرقتك
341
00:21:55,369 --> 00:21:58,831
- (راي)؟ هو متزوج
- يبدو أن هذا غير مهم هنا
342
00:22:01,208 --> 00:22:03,085
- إذاً لا تريدين أن يعود إليك (راي)؟
- لا
343
00:22:04,294 --> 00:22:06,296
والتابل الوحيد الذي تريده
هي صلصة الطماطم؟
344
00:22:07,214 --> 00:22:10,217
في السنة القادمة سنبقى في البيت
وسنوزع السكاكر
345
00:22:10,843 --> 00:22:13,470
- السنة القادمة؟
- تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا
346
00:22:14,471 --> 00:22:16,932
يا للهول! أود تقبيلك
ولكن أظنني كسرت ضلعاً
347
00:22:17,057 --> 00:22:19,309
حسناً، سنذهب إلى قسم الطوارئ
هيا بنا
348
00:22:25,899 --> 00:22:29,027
يا لها من ليلة!
أشعر بالارتياح الشديد
349
00:22:29,194 --> 00:22:31,155
يسرني جداً أن الوضع انقلب إلى صالحك
350
00:22:31,280 --> 00:22:33,157
(نايثان)، لا تملك فكرة عما فعلناه تواً
351
00:22:33,282 --> 00:22:37,744
كنت أخشى جداً التكلم معهما في هذا الأمر
ولكن وجودك ساعدني جداً
352
00:22:38,120 --> 00:22:41,165
- لقد نجحنا
- أظن أن والديك سيقولان إنك نجحت، صحيح؟
353
00:22:41,290 --> 00:22:43,208
أعني أنت (شوندا) وأنا المهرج
354
00:22:43,375 --> 00:22:47,296
- بعض الأشخاص يحبون المهرجين
- لا، إنهم مُزدرَون عموماً
355
00:22:47,421 --> 00:22:50,048
في الأفلام، يصورونهم كقتلة
ويراود الأطفال الكوابيس عنهم
356
00:22:50,174 --> 00:22:55,429
حسناً، بمجرد أن يريا المهد الذي صنعتَه
سيجدانك رائعاً بقدر ما أجدك أنا
357
00:22:55,846 --> 00:22:57,222
أنا... لا يجدر بنا فعل ذلك
358
00:22:57,347 --> 00:23:00,309
لا بأس، فقد بدأ والداي بمشاهدة حلقة
من (أديرونداك)، الموسم الثالث
359
00:23:00,559 --> 00:23:03,187
ليس هذا السبب بل...
360
00:23:03,562 --> 00:23:08,400
أنا أروق لك أحياناً
وأنت تروقين لي طيلة الوقت
361
00:23:08,775 --> 00:23:12,905
أريد أن أرتبط بك ولكن بدأنا
نبدو مثل أغنية لـ(أديل)
362
00:23:13,989 --> 00:23:17,367
ربما والديك محقان
لسنا مناسبَين معاً
363
00:23:19,495 --> 00:23:20,913
عمت مساء
364
00:23:23,916 --> 00:23:27,878
وأرجوك لا تضعي لوح المقبلات
في غسالة الصحون
365
00:23:28,045 --> 00:23:31,882
فهو مصنوع من خشب الجوز البرازيلي
ولا يسعني تحمل المزيد من وجع القلب الليلة
366
00:23:42,351 --> 00:24:14,171
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC