1 00:00:02,433 --> 00:00:05,827 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:06,045 --> 00:00:07,881 ‫"في الموسم الماضي..."‬ 3 00:00:08,006 --> 00:00:11,551 ‫"(فلورنس رذرفورد)، مؤسس هذه المدينة‬ ‫وأحد أجدادي"‬ 4 00:00:11,676 --> 00:00:15,847 ‫توسط في صفقة فريدة وعادلة وصادقة‬ ‫مع جيراننا، آل (مينيشونكا)‬ 5 00:00:15,972 --> 00:00:18,433 ‫"وهكذا تأسست مدينتنا"‬ 6 00:00:19,392 --> 00:00:21,478 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- شيء كان لنا منذ البداية‬ 7 00:00:21,603 --> 00:00:25,815 ‫تلك الأرض تشمل متحف‬ ‫تراث (رذرفورد فولز) أي منزلي‬ 8 00:00:25,940 --> 00:00:28,693 ‫"نقدم لكم، قرية (راذرفورد) القديمة"‬ 9 00:00:28,818 --> 00:00:33,114 ‫"سيتحول وسط المدينة بأكمله إلى كما كانت‬ ‫(رذرفورد فولز) في القرن السابع عشر"‬ 10 00:00:33,239 --> 00:00:37,577 ‫إذاً، ستأخذ أرضي‬ ‫ولكن ستسمح لي بالبقاء وفقاً لشروطك‬ 11 00:00:37,702 --> 00:00:40,246 ‫اعتبر ذلك صفقة عادلة وصادقة‬ 12 00:00:40,371 --> 00:00:43,791 ‫(إليزابيث) هي والدة (ناثان)‬ ‫لكن من هو هذا الرجل، (روني)؟‬ 13 00:00:43,917 --> 00:00:46,711 ‫لا أعتقد أن (ناثان)‬ ‫من عائلة (رذرفورد) بالفعل‬ 14 00:00:46,836 --> 00:00:50,089 ‫لا يمكنني أن أكون مع رجل‬ ‫يدمر حياة أعز أصدقائي بأكملها‬ 15 00:00:50,256 --> 00:00:52,759 ‫- آسف يا (ريغان)‬ ‫- هل تعرفين عدد الأخشاب التي قطعتها؟‬ 16 00:00:52,884 --> 00:00:54,302 ‫وكم عدد السيارات التي غسلتها؟‬ 17 00:00:54,427 --> 00:00:56,679 ‫وكم عدد دروس رقص (ديرتي دانسينغ)‬ ‫التي أعطيتها؟‬ 18 00:00:56,804 --> 00:01:03,728 ‫مرحباً يا (بوبي)، أريد أن أعلمك‬ ‫أنني سأغلق المتحف إلى الأبد تقريباً‬ 19 00:01:03,853 --> 00:01:05,605 ‫"سأراك لاحقاً"‬ 20 00:01:11,486 --> 00:01:13,863 ‫في الحلقات السابقة‬ ‫من (أمريكان باودر كيغ)‬ 21 00:01:13,988 --> 00:01:17,825 ‫"أغلق فمك‬ ‫سيبقى (بيغ لاري) حيث هو"‬ 22 00:01:17,951 --> 00:01:21,120 ‫"أليس من الصحيح القول إن عائلتك‬ ‫قدمت البيض إلى المنطقة؟"‬ 23 00:01:21,246 --> 00:01:24,457 ‫"حاول (ناثان) سداد ديون عائلته‬ ‫باستخدام الفشار"‬ 24 00:01:24,582 --> 00:01:26,918 ‫من (دبليو إن إتش واي)، (نيويورك)‬ ‫أنا (جوش كارتر)‬ 25 00:01:27,043 --> 00:01:31,381 ‫وهذا برنامج (أمريكان باودر كيغ)‬ ‫قصة (ناثان رذرفورد)‬ 26 00:01:31,548 --> 00:01:37,053 ‫"في هذا الفصل الأخير من البث‬ ‫سنتكلم عن كل ما تغير"‬ 27 00:01:37,178 --> 00:01:41,307 ‫"جزء كبير من بلدة (رذرفورد فولز)‬ ‫مملوكة جزئياً من أمة (مينيشونكا)"‬ 28 00:01:41,432 --> 00:01:47,480 ‫"تحولت إلى نوع من الوجهات السياحية‬ ‫ذات الطابع الاستعماري"‬ 29 00:01:47,689 --> 00:01:51,359 ‫لكن السؤال الآن هو أين (ناثان)؟‬ 30 00:01:51,859 --> 00:01:56,489 ‫بعد أن فقد كل شيء‬ ‫فإن هذا الناطق باسم (رذرفورد) مرة قد...‬ 31 00:01:56,781 --> 00:02:01,286 ‫اختفى على ما يبدو‬ ‫متجاهلاً الطلبات المتكررة للتعليق‬ 32 00:02:01,411 --> 00:02:03,079 ‫"مع تلاشي إرث عائلته"‬ 33 00:02:03,204 --> 00:02:07,500 ‫"لا يسعني إلا أن أتمنى أن يجد‬ ‫المكان المناسب له في العالم أينما كان"‬ 34 00:02:08,084 --> 00:02:11,212 ‫"يأتيكم (أمريكان باودر كيغ)‬ ‫برعاية الملابس الداخلية غير المتحيزة"‬ 35 00:02:11,337 --> 00:02:15,216 ‫- "فهي تجعلني أشعر أنني جذاب ومدعوم"‬ ‫- (ريغان)‬ 36 00:02:15,842 --> 00:02:19,304 ‫- (ريغان)! إنهم هنا، هيا!‬ ‫- سآتي على الفور‬ 37 00:02:26,102 --> 00:02:31,024 ‫تاريخ السكان الأصليين هو أعظم قصة‬ ‫لم ترو على الإطلاق حتى الآن‬ 38 00:02:31,149 --> 00:02:34,777 {\an8}‫أنا فخورة بأن أرحب بكم‬ ‫في مركز (مينيشونكا) الثقافي الجديد‬ 39 00:02:34,902 --> 00:02:38,656 {\an8}‫ومتحف المعرض التاريخي‬ ‫الإقليمي الشمالي الشرقي‬ 40 00:02:38,781 --> 00:02:41,034 ‫نحاول اختيار اسم أفضل، اتبعوني‬ 41 00:02:41,242 --> 00:02:44,829 ‫مرحباً! أهلاً بدخولكم، تتنازلون‬ ‫عن حقوقكم في جميع المحتويات الإعلامية‬ 42 00:02:44,954 --> 00:02:46,706 ‫التي تم إنشاؤها في الموقع‬ ‫استمتعوا بزيارتك!‬ 43 00:02:46,831 --> 00:02:50,668 ‫لا يزال الأهل من (مينيشونكا)‬ ‫يستخدمون ألواح المهد مثل هذه لحمل أطفالهم‬ 44 00:02:50,793 --> 00:02:52,837 ‫وتحرير أيديهم للعمل‬ ‫انظروا إلى هذا‬ 45 00:02:54,005 --> 00:02:57,717 ‫زينة للطفل! والطفل لا يرى هذا الجانب حتى‬ ‫إنه للتباهي فحسب‬ 46 00:02:58,801 --> 00:03:01,679 ‫هذه الأحذية من القرن التاسع عشر‬ ‫المصنوعة من جلد الغزال والخرز‬ 47 00:03:01,804 --> 00:03:04,766 ‫هي المفضلة لدي هنا‬ ‫أو ستكون كذلك‬ 48 00:03:04,891 --> 00:03:07,018 ‫إذا وصلت يوماً ما‬ ‫(تيموثي) من شركة الشحن‬ 49 00:03:07,143 --> 00:03:11,105 ‫إنه يلوم التأخير على تغير المناخ‬ ‫ولكنني لا أصدقه‬ 50 00:03:11,314 --> 00:03:14,108 ‫- لكنها ليست مشكلتكم‬ ‫- أيها الأبوسوم‬ 51 00:03:14,233 --> 00:03:17,987 ‫هل أنت من موسم ثان على (نتفليكس)؟‬ ‫لأن تم إلغاؤك للتو‬ 52 00:03:19,906 --> 00:03:23,576 ‫اهدأي، أنهى (لورنس رذرفورد)‬ ‫غزو الأبوسوم العظيم فعلاً‬ 53 00:03:23,701 --> 00:03:27,538 ‫عام ١٨١٢، لكنه كان سيخسر بالتأكيد‬ ‫لولا الـ(مينيشونكا)‬ 54 00:03:27,664 --> 00:03:29,999 ‫الذين قدموا بعض المعلومات المهمة‬ ‫عن الحياة البرية‬ 55 00:03:30,166 --> 00:03:32,210 ‫من دون الـ(مينيشونكا)، لمتّم جميعكم‬ 56 00:03:32,377 --> 00:03:34,504 ‫أنا لم أقل ذلك، ولكن...‬ 57 00:03:35,713 --> 00:03:37,548 ‫أتمنى أن تكونوا‬ ‫قد استمتعتم بالجولة اليوم‬ 58 00:03:37,674 --> 00:03:39,676 ‫هل لدى أحدكم أي أسئلة؟‬ ‫نعم؟‬ 59 00:03:39,801 --> 00:03:43,179 ‫لماذا ليس مركز (مينيشونكا)‬ ‫الثقافي في أراضٍ هندية؟‬ 60 00:03:43,304 --> 00:03:44,889 ‫- وعلاوة على ذلك...‬ ‫- علاوة على ذلك؟ حسناً‬ 61 00:03:45,014 --> 00:03:49,602 ‫- متى ستحررون موقع المتحف الجائر؟‬ ‫- حسناً...‬ 62 00:03:50,186 --> 00:03:55,983 ‫مفهوم المتحف هو فكرة أوروبية‬ ‫لذلك من المستحيل إزالة الاستعمار، ولكن...‬ 63 00:03:56,109 --> 00:03:57,944 ‫يمكننا استعادته وجعله ملكاً لنا‬ 64 00:03:58,069 --> 00:04:03,741 ‫ونحن نبني متحفاً في منطقتنا‬ ‫وسينتهي بناؤه في غضون عام تقريباً، لذا استرخي‬ 65 00:04:03,908 --> 00:04:08,371 ‫وعلاوة على ذلك، أليست هذه كلها أراضٍ هندية؟‬ ‫أي شخص آخر؟‬ 66 00:04:08,538 --> 00:04:12,041 ‫هل يعلم (ناثان) أنك لمست أغراضه؟‬ ‫وأين هو؟‬ 67 00:04:12,166 --> 00:04:16,504 ‫آنسة (فيش)، كما أخبرتك بالأمس‬ ‫وفي كل جولة خلال الشهرين الماضيين‬ 68 00:04:16,629 --> 00:04:20,007 ‫لا أعرف مكان (ناثان)‬ ‫إنه يأخذ بعض الراحة، ونحن نمنحه ذلك‬ 69 00:04:20,133 --> 00:04:22,051 ‫- حسناً، لم أكن أعرف ما إذا كان هناك تحديث‬ ‫- (بوبي)!‬ 70 00:04:22,176 --> 00:04:26,389 ‫- أنهِ العرض، من فضلك!‬ ‫- مثلجات رائد الفضاء، من يريد؟ من يريد؟‬ 71 00:04:26,848 --> 00:04:28,975 ‫اذهبوا واحصلوا عليها!‬ ‫اذهبوا واحصلوا عليها!‬ 72 00:04:38,234 --> 00:04:40,153 ‫أنجزت عرض الشرائح لعيد ميلاد (تيري)‬ 73 00:04:40,778 --> 00:04:43,573 ‫قست توقيتها لتدوم الحفلة بأكملها‬ ‫من دون تكرار‬ 74 00:04:43,698 --> 00:04:47,410 {\an8}‫(تيري) يكره المفاجآت‬ ‫لذا فإن الحفلة ستفاجئه حقاً‬ 75 00:04:47,535 --> 00:04:50,037 ‫هذا منطقي بالنسبة إلي‬ 76 00:04:51,289 --> 00:04:53,082 ‫عليّ حقاً الوصول إلى موعدي التالي‬ 77 00:04:53,791 --> 00:04:56,127 {\an8}‫- وهذا التذكير للتأمل‬ ‫- تأمل؟‬ 78 00:04:56,294 --> 00:05:00,089 {\an8}‫نعم، أنا أجرب الحصول على بعض الرعاية الذاتية‬ ‫واجهت وقتاً صعباً‬ 79 00:05:00,214 --> 00:05:01,966 {\an8}‫أنا أفهم ذلك لأنني منشغلة جداً‬ 80 00:05:02,091 --> 00:05:05,470 {\an8}‫لهذا السبب أستيقظ كل صباح‬ ‫في الـ٣:٤٥‬ 81 00:05:05,595 --> 00:05:09,724 {\an8}‫وحتى يستيقظ (تيري) في الـ٤:١٥‬ ‫هذا وقتي الخاص، هذا وقت (رينيه)‬ 82 00:05:10,808 --> 00:05:14,228 {\an8}‫انتهى وقت التأمل!‬ ‫لم يكن نشطاً كغيره‬ 83 00:05:14,353 --> 00:05:18,232 {\an8}‫قبل أن أنسى، لدي مجموعة أخرى من الصور للإضافة‬ ‫أعلم أنه بعد الموعد النهائي بقليل‬ 84 00:05:18,357 --> 00:05:20,193 {\an8}‫- ولكن هذا لا يهم، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، أجل!‬ 85 00:05:20,359 --> 00:05:21,819 {\an8}‫ما معنى موعد نهائي‬ ‫على أي حال؟‬ 86 00:05:21,986 --> 00:05:25,198 {\an8}‫إنها مجرد حدود زمنية‬ ‫لمساعدتنا على عدم فقدان عقولنا‬ 87 00:05:25,573 --> 00:05:28,868 {\an8}‫(ريغان)، عليّ التحدث معك‬ ‫إنها حالة طارئة‬ 88 00:05:32,663 --> 00:05:34,749 ‫هناك شبح في المبنى، حقاً‬ 89 00:05:34,874 --> 00:05:37,210 ‫- (بوبي)، توقفي...‬ ‫- لقد سمعت ضوضاء وأصوات‬ 90 00:05:37,335 --> 00:05:39,629 {\an8}‫- هما سيان‬ ‫- صوت صرير من الأرض وأزيز‬ 91 00:05:39,754 --> 00:05:43,132 {\an8}‫أحياناً أشعر بقشعريرة من دون سبب‬ ‫خاصة بالقرب من النوافذ‬ 92 00:05:43,257 --> 00:05:46,928 {\an8}‫أتعلمين؟ أتمنى لو كان هناك شبح‬ ‫لأنني بحاجة إلى المساعدة‬ 93 00:05:47,345 --> 00:05:49,263 ‫توقفي عن الصراخ، أنت ساعة!‬ 94 00:05:50,139 --> 00:05:52,683 ‫- ماذا سنفعل بشأن الشبح؟‬ ‫- لا يوجد شبح!‬ 95 00:05:52,934 --> 00:05:56,437 ‫من فضلك قومي بعملك!‬ ‫أنا متأخرة جداً، يجب أن أذهب، أحبك!‬ 96 00:05:59,982 --> 00:06:02,860 ‫من خلال استملاكنا‬ ‫وإعادة تصورنا لساحة البلدة‬ 97 00:06:02,985 --> 00:06:05,780 ‫نكون قد أكملنا الآن المرحلة الرابعة‬ ‫المرحلة الفرعية الثامنة‬ 98 00:06:05,905 --> 00:06:09,325 ‫لكن المرحلة الرابعة، المرحلة الفرعية التاسعة‬ ‫ستثير اهتمامنا حقاً‬ 99 00:06:09,450 --> 00:06:13,830 ‫نعم، المرحلة الفرعية التاسعة رائعة لكن‬ ‫(تيري)، لا يمكنني تحمل المزيد من المعلومات‬ 100 00:06:13,955 --> 00:06:16,582 ‫إذا أضفت المزيد‬ ‫فستخرج من الطرف الآخر‬ 101 00:06:16,707 --> 00:06:19,168 ‫اهدأي، أنت لست معتادة‬ ‫على أن تكوني فرداً ذا أداء عال‬ 102 00:06:19,335 --> 00:06:21,754 ‫- وقح‬ ‫- دعيني أسألك، كم من الماء تشربين؟‬ 103 00:06:21,879 --> 00:06:23,881 ‫الأمر ليس عن الماء!‬ 104 00:06:24,423 --> 00:06:26,759 ‫- لماذا؟ كم من الماء يجب أن أشرب؟‬ ‫- تخيلي الكثير‬ 105 00:06:27,426 --> 00:06:30,930 ‫تخيلي أكثر من ذلك‬ ‫فعليك شرب أكثر من ذلك‬ 106 00:06:33,224 --> 00:06:34,600 ‫لا، يا إلهي‬ 107 00:06:35,184 --> 00:06:37,061 ‫لن أشرب كل هذا‬ ‫هذا مثل حمام سباحة الأطفال‬ 108 00:06:37,186 --> 00:06:39,313 ‫هناك أنواع كثيرة من الحيل الخارقة‬ ‫لمساعدتك على التحسن‬ 109 00:06:39,438 --> 00:06:42,650 ‫الاستحمام بماء باردة والركض العشوائي‬ ‫ومعايرة المضغ‬ 110 00:06:42,900 --> 00:06:45,194 ‫- سأرسل لك بعض المقالات‬ ‫- آخر شيء أحتاج إليه...‬ 111 00:06:45,319 --> 00:06:47,321 ‫هو أن تخبرني الواجبات‬ ‫أن أقوم بمزيد من الواجبات‬ 112 00:06:47,572 --> 00:06:50,992 ‫أحتاج إلى فريق دعم حقيقي‬ ‫أنا أقوم بعمل ثلاثة أشخاص‬ 113 00:06:51,117 --> 00:06:54,579 ‫استنفدنا التجديد‬ ‫فيجب أن نخفض الميزانيات وليس زيادتها‬ 114 00:06:54,704 --> 00:06:57,290 ‫لكن قد يكون لدي شيء‬ ‫يمكن أن يحل مشاكلك‬ 115 00:06:57,748 --> 00:07:00,251 ‫- هل هو الماء؟‬ ‫- الماء، نعم‬ 116 00:07:01,127 --> 00:07:05,339 ‫هذه هي معدات صيد الأشباح الأساسية‬ ‫قارئ حراري‬ 117 00:07:05,464 --> 00:07:08,676 ‫- جهاز تشويش على ترددات الراديو‬ ‫- بعض حلوى (ريس)‬ 118 00:07:08,801 --> 00:07:11,721 ‫- في حال كان الشبح مثل (إي تي)‬ ‫- أليس هذا مخلوق فضائي؟‬ 119 00:07:11,846 --> 00:07:15,850 ‫لا تشككي بنا‬ ‫فمكافحة الأشباح عمل جاد‬ 120 00:07:16,017 --> 00:07:20,062 ‫- خاصة في مكان مثل هذا‬ ‫- ماذا تقصد بذلك؟ ماذا يقصد؟‬ 121 00:07:20,187 --> 00:07:25,151 ‫ثمة الكثير من الأشباح البيضاء هنا المنزعجة‬ ‫لأن الهنود احتلوا المكان‬ 122 00:07:25,359 --> 00:07:29,030 ‫ولكننا أحضرنا مجموعة‬ ‫من أغراضهم المقدسة لإخراجهم‬ 123 00:07:29,280 --> 00:07:31,115 ‫قرص (شيرز)‬ 124 00:07:31,657 --> 00:07:34,619 ‫زجاجة (شاردونيه) بـ٩ دولارات و...‬ 125 00:07:34,952 --> 00:07:38,122 ‫وكتب (مالكولم غلادويل)‬ ‫لا أكتفي منها‬ 126 00:07:38,247 --> 00:07:40,082 ‫- هل حضرت الذي طلبناه؟‬ ‫- نعم‬ 127 00:07:40,207 --> 00:07:42,835 ‫تركت طبقاً من الدجاج المشوي‬ ‫من دون بهارات كطعم‬ 128 00:07:42,960 --> 00:07:47,006 ‫سأضعه هنا على...‬ ‫طبق الدجاج مفقود‬ 129 00:07:47,131 --> 00:07:51,761 ‫- طبق الدجاج مفقود‬ ‫- أظهر نفسك أيها الشبح!‬ 130 00:07:57,907 --> 00:08:00,576 ‫في كل مرة نأتي إلى هنا، يذهلني‬ 131 00:08:00,910 --> 00:08:04,205 ‫- هل يمكنك أن تشعري بالحماسة؟‬ ‫- أشعر بالغثيان‬ 132 00:08:04,371 --> 00:08:06,582 ‫كل هذه الوطنية الزائفة‬ ‫تجعل بطني يؤلمني‬ 133 00:08:06,832 --> 00:08:10,961 ‫(ريغان)، هكذا سنستعيد أرضنا‬ ‫من خلال كل شمعة مصنوعة يدوياً‬ 134 00:08:11,087 --> 00:08:14,507 ‫يوماً ما، ستكون قرية (راذرفورد) القديمة‬ ‫مشهورة مثل (تايمز سكوير)!‬ 135 00:08:14,632 --> 00:08:18,844 ‫- نعم، يمكنني بالفعل تخيل ذلك‬ ‫- "(تيري)!"‬ 136 00:08:19,053 --> 00:08:20,429 ‫يا إلهي!‬ 137 00:08:20,846 --> 00:08:22,681 ‫- (تيري توماس)!‬ ‫- (فيذر داي)‬ 138 00:08:22,807 --> 00:08:26,519 ‫أنا أعرف من أكون‬ ‫السؤال هو من تعتقد نفسك؟‬ 139 00:08:26,644 --> 00:08:29,939 ‫وأنت تشجع الاستعمار القديم‬ ‫في بلدتنا‬ 140 00:08:30,064 --> 00:08:35,694 ‫لأن بصفتي امرأة فخورة من (مينيشونكا)‬ ‫يجب أن أقول إن هذه ليس طريقتنا‬ 141 00:08:35,861 --> 00:08:39,615 ‫ليست هناك حاجة للدراما، كما قلت‬ ‫في تصويت المجلس، فإن هذا التعهد سيفيد كل...‬ 142 00:08:39,740 --> 00:08:42,576 ‫كما تعلم، أنا أدير صالة رياضية‬ ‫اسمها (سويت)‬ 143 00:08:43,202 --> 00:08:46,497 ‫- الجلسات الأولى مجانية، برنامج إحالة رائع‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك‬ 144 00:08:46,747 --> 00:08:50,084 ‫أترى؟ كان اسماً رائعاً‬ ‫ذكي ونظيف وحسي‬ 145 00:08:50,209 --> 00:08:54,213 ‫- لا أحد يريد الذهاب إلى (إي أولد سويت)‬ ‫- أو تناول الطعام في (إي أولد سوب ديبو)‬ 146 00:08:54,338 --> 00:08:58,259 ‫- هل أردنا تناول الطعام في مطعم عادي؟‬ ‫- أيها الناس، إنه مجرد تغيير للأسماء‬ 147 00:08:58,384 --> 00:09:00,886 ‫يجب أن نتمكن من اختيار الاسم‬ ‫الذي نريده لشركاتنا‬ 148 00:09:01,512 --> 00:09:07,893 ‫ما أسمعه من مجتمعنا‬ ‫هو أن خططك الغبية تنتهك حريتنا‬ 149 00:09:08,602 --> 00:09:10,062 ‫مهلاً، لا تستخدمي هذه الكلمات‬ 150 00:09:10,229 --> 00:09:12,106 ‫- أنا أحب الحرية يا (تيري)‬ ‫- نعم، الحرية رائعة‬ 151 00:09:12,231 --> 00:09:16,402 ‫- حسناً، هذا يكفي يا (أرنولد)‬ ‫- قريباً سنحصل جميعاً على الكثير من المال‬ 152 00:09:16,527 --> 00:09:18,946 ‫حاولوا ألا تفكروا في الأشياء الصغيرة‬ 153 00:09:19,530 --> 00:09:23,200 ‫أنا لدي الحق في التفكير بما أريده‬ 154 00:09:23,325 --> 00:09:27,663 ‫لأن هذه (أمريكا) وهذا لم ينته بعد‬ 155 00:09:27,913 --> 00:09:30,207 ‫هيا، (أرنولد)!‬ ‫بسرعة‬ 156 00:09:55,900 --> 00:09:58,194 ‫إنه ليس شبح! إنه منحرف! اركله!‬ ‫اركله!‬ 157 00:09:58,319 --> 00:10:02,698 ‫- لا، لا‬ ‫- توقفوا! هذا (ناثان)!‬ 158 00:10:02,865 --> 00:10:06,035 ‫- (ناثان)؟‬ ‫- مرحباً، (بوبي)‬ 159 00:10:08,621 --> 00:10:11,165 ‫حسب موقع (ويب إم دي)، عليك وضع هذا‬ ‫وإزالته لمدة ١٥ دقيقة‬ 160 00:10:11,290 --> 00:10:13,000 ‫وأخبرني بما يحدث‬ 161 00:10:13,125 --> 00:10:17,963 ‫حسناً، لكن الأمر سيستغرق‬ ‫بعض الوقت لتحليل وضعي بالتفصيل‬ 162 00:10:18,088 --> 00:10:21,258 ‫عاد قبل شهرين وكان محرجاً للغاية‬ ‫بشأن تصرفه‬ 163 00:10:21,425 --> 00:10:23,719 ‫وبشأن بث (جوش) حول كيفية تصرفه‬ 164 00:10:23,844 --> 00:10:28,140 ‫- لذا اختبأ في العلية‬ ‫- هذه هي كل التفاصيل تقريباً‬ 165 00:10:28,724 --> 00:10:32,394 ‫- لكن ماذا كنت تفعل هنا؟‬ ‫- كنت أطور نفسي‬ 166 00:10:32,645 --> 00:10:35,814 ‫أتفحص نفاط الضعف الخاصة بي‬ ‫وقرأت كتاب (وايت فراجيليتي)‬ 167 00:10:35,940 --> 00:10:39,652 ‫ثم قرأت كتاباً آخر حول مدى سوء‬ ‫(وايت فراجيليتي) ثم قرأت كتاباً ثالثاً‬ 168 00:10:39,777 --> 00:10:43,906 ‫بعنوان (وايت وايت فراجيليتي فراجيليتي)‬ ‫حول مدى حساسية البيض‬ 169 00:10:44,031 --> 00:10:45,741 ‫عندما يتعلق الأمر‬ ‫بكتاب (وايت فراجيليتي)‬ 170 00:10:45,866 --> 00:10:48,786 ‫إنها مثل رحلة حقيقية بالنسبة إليه‬ ‫وبالنسبة إلي عبر الرسائل النصية‬ 171 00:10:48,994 --> 00:10:52,164 ‫أنا على وشك أن أستعد للعودة إلى المجتمع‬ ‫ولا بد لي من أن أعود مرة أخرى بنجاح‬ 172 00:10:52,289 --> 00:10:54,959 ‫يعتقد الناس أنني أحمق وأناني‬ ‫وهذا صحيح‬ 173 00:10:55,459 --> 00:10:56,961 ‫يجب أن أعتذر من الجميع‬ 174 00:10:57,086 --> 00:11:00,631 ‫وأتأكد من أنهم يعرفون‬ ‫أنني نضجت وتغيرت كشخص‬ 175 00:11:00,756 --> 00:11:02,925 ‫أفكر في العودة بشكل رائع‬ ‫في منتصف شهر يوليو‬ 176 00:11:03,050 --> 00:11:06,178 ‫- هذا بعد ١٠ أشهر‬ ‫- نعم، أعلم، سيكون صعباً‬ 177 00:11:06,303 --> 00:11:09,556 ‫- إذاً، ستبقى هنا بمفردك؟‬ ‫- إنه ليس بمفرده‬ 178 00:11:09,723 --> 00:11:11,642 ‫كنت هنا معه لمساعدته‬ 179 00:11:11,767 --> 00:11:14,353 ‫وأضحى بالقليل‬ ‫من وقت الفراغ الذي أملكه‬ 180 00:11:14,478 --> 00:11:19,066 ‫وفي المقابل، ساعدني في التحقق من بعض الأشياء‬ ‫في قائمة المهام الطويلة الخاصة بي‬ 181 00:11:19,316 --> 00:11:21,735 ‫كنت أعلم أنه من المستحيل‬ ‫أن تقومي بكل هذا بمفردك‬ 182 00:11:22,027 --> 00:11:24,238 ‫قبلت أشياء كثيرة لا تستحقينها‬ 183 00:11:24,405 --> 00:11:26,699 ‫و(ناثان)، ربما لم تكن شبحاً ولكن...‬ 184 00:11:28,117 --> 00:11:30,619 ‫- تركتني واختفيت كالشبح‬ ‫- (بوبي)، أنا...‬ 185 00:11:31,245 --> 00:11:33,831 ‫من الواضح‬ ‫أنني مدين لك باعتذار كبير‬ 186 00:11:33,956 --> 00:11:38,043 ‫وسأقدم لك ذلك‬ ‫في منتصف يوليو مع الجميع‬ 187 00:11:38,168 --> 00:11:40,087 ‫- أو الآن...‬ ‫- الآن؟‬ 188 00:11:40,212 --> 00:11:41,588 ‫حلل الأجواء، صديقي‬ 189 00:11:43,048 --> 00:11:45,467 ‫حسناً، حسناً‬ 190 00:11:45,759 --> 00:11:49,388 ‫على الرغم من أنني‬ ‫لست مستعداً على الإطلاق‬ 191 00:11:49,596 --> 00:11:52,808 ‫سأحاول، لكن تذكرا هذه مجرد مسودة‬ 192 00:11:58,022 --> 00:12:00,607 ‫- أنا...‬ ‫- أنا أسامحك! بالطبع أسامحك!‬ 193 00:12:08,073 --> 00:12:11,869 ‫أعلم أن الأمور المالية ليست رائعة‬ ‫ولكن، هل تضاعفت؟‬ 194 00:12:11,994 --> 00:12:14,913 ‫- أو نمت ثلاث مرات؟‬ ‫- هذا يشبه إلى حد كبير إذا الضارب...‬ 195 00:12:15,080 --> 00:12:18,417 ‫- شتم الحشد ثم تغوط في سرواله‬ ‫- لماذا فعل ذلك؟‬ 196 00:12:18,584 --> 00:12:21,712 ‫الأعمال التجارية في المتاجر‬ ‫التي أعيدت تسميتها قد تراجعت‬ 197 00:12:21,920 --> 00:12:23,464 ‫أنت تراهن على الثقافة الأمريكية‬ 198 00:12:23,589 --> 00:12:26,717 ‫في اللحظة عينها من التاريخ عندما‬ ‫تتراجع العلامة التجارية الأمريكية بشدة‬ 199 00:12:26,925 --> 00:12:28,344 ‫لكن هذا مؤقت، أليس كذلك؟‬ 200 00:12:28,510 --> 00:12:31,180 ‫في النهاية، سينتج (مارك والبيرغ)‬ ‫بعض الأفلام عن فيلم مسعِف‬ 201 00:12:31,388 --> 00:12:33,891 ‫يتبنى كلباً من المأوى‬ ‫وسينقذان معاً الـ(سوبر بول)‬ 202 00:12:34,016 --> 00:12:36,310 ‫وبعد ذلك سيشجع الجميع (أمريكا)‬ ‫من جديد، أليس كذلك؟‬ 203 00:12:41,982 --> 00:12:44,651 ‫- حسناً، شكراً على الملاحظات، (آل)‬ ‫- نعم‬ 204 00:12:45,152 --> 00:12:47,446 ‫- أنا واثق من أننا سنصلح السفينة‬ ‫- أتمنى ذلك‬ 205 00:12:47,988 --> 00:12:51,283 ‫لأنه كما يقولون في بطولات الدوري الكبرى‬ ‫"يمكنك التغوط في ملابسك مرة واحدة"‬ 206 00:13:06,924 --> 00:13:08,759 ‫- "ها نحن ذا"‬ ‫- "هزيها، هزيها!"‬ 207 00:13:08,884 --> 00:13:13,722 ‫الليلة، سنأكل (بي إف شانغز) مع فيلم...‬ ‫(هاني آي والنت ذا شريمب)‬ 208 00:13:14,598 --> 00:13:16,392 ‫- كنت أتطلع إلى هذا!‬ ‫- نعم‬ 209 00:13:16,683 --> 00:13:18,852 ‫ما زلت متحمساً لأن (بوبي) سامحتني‬ 210 00:13:19,186 --> 00:13:22,398 ‫هل تعتقدين أن عليّ تقديم اعتذاراً الآن‬ ‫بدلاً من الانتظار إلى يوليو، هل هذا جنوني؟‬ 211 00:13:22,523 --> 00:13:25,109 ‫بقدر ما أكره أن أفقد‬ ‫الرجل الأبيض في الخزانة‬ 212 00:13:25,234 --> 00:13:28,195 ‫من الواضح أنها الخطوة الصحيحة‬ ‫حسناً...‬ 213 00:13:28,695 --> 00:13:30,614 ‫دعني أتصل بـ(شانغز)‬ 214 00:13:30,739 --> 00:13:33,700 ‫- ١٤٠ رسالة جديدة؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 215 00:13:33,867 --> 00:13:37,955 ‫كان المركز الثقافي حلمي‬ ‫لكنني أعتقد أنه يقتلني ببطء، انظر‬ 216 00:13:38,163 --> 00:13:42,376 ‫- عاد تشنج الجفن‬ ‫- نعم، إنها شيفرة، "انسي العمل"‬ 217 00:13:43,252 --> 00:13:46,004 ‫- "(والنت شريمب)"‬ ‫- أنت على حق، لن أتحدث عن العمل‬ 218 00:13:46,130 --> 00:13:49,174 ‫الليلة تتعلق بك وبي وبـ(مورانيس)‬ 219 00:13:49,299 --> 00:13:53,303 ‫جيد، من ناحية الملابس، هل تعتقدين أنه‬ ‫عليّ ارتداء ربطة عنق سوداء للعودة إلى المجتمع؟‬ 220 00:13:53,929 --> 00:13:57,850 ‫لا، من غير المناسب أن أطلب منك الاختيار‬ ‫أنا أتحمل المسؤولية‬ 221 00:13:57,975 --> 00:14:02,396 ‫انظر إليك‬ ‫وأنت تتحمل المسؤولية!‬ 222 00:14:02,896 --> 00:14:04,648 ‫سأحتاج منك إضافة ٤٠ صورة جديدة‬ 223 00:14:04,773 --> 00:14:07,025 ‫- إلى عرض شرائح عيد ميلاد (تيري)‬ ‫- حسناً‬ 224 00:14:10,593 --> 00:14:13,471 ‫يجب أن يكون هذا الاعتذار كبيراً‬ ‫لكن متواضع‬ 225 00:14:14,139 --> 00:14:18,935 ‫- فعال، لكن من دون مجهود‬ ‫- كبير ومتواضع وفعال ومن دون مجهود‬ 226 00:14:19,060 --> 00:14:22,355 ‫- أحب ذلك‬ ‫- شيء للتعبير عن عودة (ناثان راذرفورد)‬ 227 00:14:22,480 --> 00:14:24,816 ‫وهو أفضل من أي وقت مضى‬ 228 00:14:25,567 --> 00:14:28,111 ‫أصبت بالقشعريرة، انظري‬ 229 00:14:28,653 --> 00:14:32,532 ‫(بوبي)، هل أنت متأكدة من أنك تريدين مساعدتي‬ ‫على الرغم من أنك لم تعودي مساعدتي؟‬ 230 00:14:32,782 --> 00:14:36,870 ‫نعم! ما زلنا صديقين مقربين‬ ‫لذا استعد لتصحيح طلباتي الجامعية‬ 231 00:14:36,995 --> 00:14:39,414 ‫وأعرني سيارتك عندما أريد‬ ‫أن أذهب لشراء التحف في (ساراتوغا)‬ 232 00:14:39,581 --> 00:14:43,460 ‫حسناً، كيف يمكنني تقديم أفضل اعتذار؟‬ ‫كنت أعمل على هذا الخطاب‬ 233 00:14:43,918 --> 00:14:47,505 ‫ولكنه... أتعلمين؟‬ 234 00:14:47,630 --> 00:14:50,425 ‫لذا، سأتخلص منه‬ ‫أريد البدء من الصفر، الخطاب الأول‬ 235 00:14:50,550 --> 00:14:51,926 ‫خمسة أجزاء من موسيقى الروك‬ 236 00:14:52,051 --> 00:14:56,598 ‫وسنسميها، (ناثان رذرفورد‬ ‫إيه ريدمبشين سبيكتاكلور)‬ 237 00:14:56,723 --> 00:14:59,851 ‫هذا رائع‬ ‫لكنك حددت الميزانية بـ٥٠ دولاراً‬ 238 00:15:00,018 --> 00:15:01,811 ‫ربما ركز على التعويض‬ 239 00:15:01,936 --> 00:15:05,190 ‫حسناً، جيد، التعويض‬ ‫كيف يمكنني أن أعوض؟‬ 240 00:15:05,440 --> 00:15:08,985 ‫سأقف في وسط ساحة البلدة‬ ‫ويمكن لأي شخص أخطأت بحقه أن يأتي ويهينني‬ 241 00:15:09,110 --> 00:15:12,947 ‫- أو يعاقبني جسدياً‬ ‫- يبدو أنك تحب ذلك‬ 242 00:15:13,281 --> 00:15:16,201 ‫- ولن أحكم عليك‬ ‫- لا عليك، ماذا حدث بدمج المشاهير؟‬ 243 00:15:16,576 --> 00:15:19,662 ‫(فالون) و(كيميل) و(كولبير)‬ ‫لم يردوا على مكالماتي‬ 244 00:15:19,787 --> 00:15:21,706 ‫(جيمس كوردن) أجاب‬ ‫لكنك لا تريد ذلك‬ 245 00:15:22,040 --> 00:15:25,835 ‫لماذا هذا صعب للغاية؟ أتمنى أن يكون الأمر‬ ‫كما لو كان معك، كان طبيعياً جداً‬ 246 00:15:26,002 --> 00:15:29,589 ‫- أحببت كيف كنت‬ ‫- وأنا أحببت كيف كنت‬ 247 00:15:29,714 --> 00:15:33,051 ‫يا إلهي!‬ ‫هل أدركنا ما علينا فعله؟‬ 248 00:15:33,176 --> 00:15:36,554 ‫لا أعلم ما الذي تقصده‬ ‫لكن أعتقد أنها لحظة هامة‬ 249 00:15:36,721 --> 00:15:38,223 ‫سأصور مقطع فيديو‬ 250 00:15:42,936 --> 00:15:45,355 ‫تأكد من بقاء أكواب الـ(كيش) دافئة‬ ‫ولكن لا تدعها تجف‬ 251 00:15:45,688 --> 00:15:48,441 ‫- هذه البالونات تتدلى، أهناك نقص في الهيليوم؟‬ ‫- آسفة‬ 252 00:15:48,608 --> 00:15:52,070 ‫(ريغان)، (تيري) سيصل قريباً‬ ‫ولا يزال هناك الكثير لفعله‬ 253 00:15:52,278 --> 00:15:54,072 ‫أنا متأكد من أنك قادرة على فعل ذلك‬ ‫يبدو مذهلاً‬ 254 00:15:54,197 --> 00:15:57,492 ‫يوجد الكثير من المهام ولكن القليل من المؤهلين‬ ‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬ 255 00:15:58,785 --> 00:16:00,954 ‫- هل يمكنني المساعدة؟‬ ‫- أنت رائعة!‬ 256 00:16:01,579 --> 00:16:03,498 ‫لن أقول "لا" ومن ثم تصرين‬ 257 00:16:03,623 --> 00:16:06,793 ‫لأنني أحترمك كثيراً‬ ‫الآن، اذهبي لتزيين الكعكة‬ 258 00:16:06,918 --> 00:16:10,672 ‫- بشكل محترف؟‬ ‫- طلبوا ١٠٠ دولار لكتابة رسالة صغيرة‬ 259 00:16:10,797 --> 00:16:14,425 ‫- لدي قشدة وثمة تطبيق يعلم فن الخط، اذهبي‬ ‫- حسناً‬ 260 00:16:15,552 --> 00:16:18,388 ‫كنت أساعد (ريغان) في تخطيط حفلة (تيري)‬ ‫منذ أسابيع، قائمة المدعوين؟‬ 261 00:16:18,721 --> 00:16:22,058 ‫هي عبارة عن النخبة‬ ‫في (رذرفورد فولز)‬ 262 00:16:22,183 --> 00:16:26,604 ‫- أعتقد أنك أخطأت بقولها‬ ‫- ليس عندما تكون بهذه الأناقة، يجب قولها هكذا‬ 263 00:16:27,564 --> 00:16:30,441 ‫إنها فرصة مثالية لاعتذار جماعي‬ ‫ها هي شريحة الذاكرة‬ 264 00:16:30,650 --> 00:16:35,113 ‫لنعد هذا مرة أخرى، سأتسلل بلا أن يراني أحد‬ ‫وأعثر على بقعة الاختباء المثالية‬ 265 00:16:35,238 --> 00:16:39,534 ‫وثم تخرج مثل الفراشة من شرنقتها‬ ‫ألا تعتقد أنني حفظت هذا؟‬ 266 00:16:40,076 --> 00:16:42,245 ‫- آسف للتقليل من شأنك‬ ‫- أسامحك‬ 267 00:16:43,454 --> 00:16:47,208 ‫- لنفعل ذلك، سأراك بالداخل‬ ‫- لا، لا، لن تفعلي‬ 268 00:16:47,333 --> 00:16:48,960 ‫لأنني سأجد مكان الاختباء المثالي‬ 269 00:16:49,085 --> 00:16:51,546 ‫- أنا أعرف!‬ ‫- أعرف ذلك، حسناً‬ 270 00:16:54,173 --> 00:16:57,677 ‫اتصل برئيس العمال وأخبره أننا بحاجة‬ ‫إلى إيقاف المرحلة التالية مؤقتاً‬ 271 00:16:57,802 --> 00:17:01,014 ‫بينما أفكر في بعض الأشياء‬ ‫اسمع، أنا ذاهب لتناول العشاء مع زوجتي‬ 272 00:17:01,139 --> 00:17:04,976 ‫وأحتاج إلى ترك الهاتف من أجل سلامتي‬ ‫لذلك، سنتحدث لاحقاً‬ 273 00:17:13,401 --> 00:17:16,362 ‫- هل فعلت هذا؟‬ ‫- كان عليّ أن أفعل شيئاً، فستبلغ...‬ 274 00:17:16,487 --> 00:17:22,994 ‫- لا حاجة لذكر التفاصيل‬ ‫- آسفة ولدي مفاجأة أكبر حتى‬ 275 00:17:34,047 --> 00:17:36,090 ‫- هل ما زلت تتذكر؟‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 276 00:17:36,424 --> 00:17:37,800 ‫علمت هذه الحركات لـ٣ سنوات‬ 277 00:18:35,316 --> 00:18:40,321 ‫هذا يبدو ممتعاً! أود الاستمتاع‬ ‫ولكن للأسف هذه حياتي كلها‬ 278 00:18:40,446 --> 00:18:42,949 ‫تباً، تباً، تباً!‬ 279 00:18:43,074 --> 00:18:46,285 ‫أعتقد أنه من المفترض شرب ذلك‬ ‫وليس إفساد الكعكة به‬ 280 00:18:46,411 --> 00:18:51,916 ‫(واين)، أقسم لك... آسفة، لم أعتقد‬ ‫أنني سآتي إلى هنا للقيام بالمزيد من العمل‬ 281 00:18:52,125 --> 00:18:55,712 ‫وأنا أيضاً، طلبت مني (رينيه) القيام بذلك سابقاً‬ ‫وقلت، "لا يا امرأة"‬ 282 00:18:55,962 --> 00:18:57,797 ‫اعذرني ولكنك قلت "لا يا امرأة"‬ 283 00:18:57,922 --> 00:18:59,924 ‫- هذا شيء يمكنك أن تقوله فحسب؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 284 00:19:00,049 --> 00:19:01,968 ‫عندما يطلب مني شخص ما‬ ‫أن أفعل شيئاً مزعجاً‬ 285 00:19:02,093 --> 00:19:05,763 ‫أو عندما أحتاج إلى الاسترخاء‬ ‫والهدوء كالثلاثاء‬ 286 00:19:05,888 --> 00:19:09,851 ‫ليس الأمر كما لو أنني الوحيد الذي يمكنه‬ ‫فعل هذه الأشياء، لذلك أقول "كلا"‬ 287 00:19:09,976 --> 00:19:13,730 ‫هل لهذا لا تبدو متوتراً أبداً؟‬ ‫اعتقدت أنك منتشٍ دائماً‬ 288 00:19:13,855 --> 00:19:18,025 ‫- نعم، بالإضافة إلى ذلك‬ ‫- لا، لا، هذا منطقي‬ 289 00:19:18,151 --> 00:19:22,697 ‫أعتقد أن هذا هو معنى وضع الحدود‬ ‫شكراً يا (واين)‬ 290 00:19:24,449 --> 00:19:28,161 ‫- هل يمكنك مساعدتي في إصلاح الكعكة؟‬ ‫- أعتقد أنك تعرفين إجابتي لهذا‬ 291 00:19:28,703 --> 00:19:30,246 ‫فهمت، نعم‬ 292 00:19:41,132 --> 00:19:43,384 ‫- تبدو الحفلة جيدة، أليس كذلك؟‬ ‫- لا أحب الزينة الوسطية‬ 293 00:19:43,509 --> 00:19:45,219 ‫ولكن استمع، تحدثت مع منسق الاسطوانات‬ 294 00:19:45,344 --> 00:19:48,765 ‫عندما تنتهي الرقصة‬ ‫سيسلطون الأضواء عليك بعد (تيري)‬ 295 00:19:49,098 --> 00:19:52,477 ‫ثم سيشغلون الفيديو‬ ‫سيعرف الجميع أنها لحظتك‬ 296 00:19:54,353 --> 00:19:55,772 ‫نعم!‬ 297 00:19:59,817 --> 00:20:03,654 ‫هذا لا يبدو صائباً‬ ‫أنا على وشك ارتكاب خطأ فادح‬ 298 00:20:03,780 --> 00:20:07,200 ‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ ‫- كل ما تعلمته وتعهدت بعدم القيام به ثانية؟‬ 299 00:20:07,325 --> 00:20:10,787 ‫أنا على وشك أن أفعله مرة أخرى‬ ‫فيمَ كنت أفكر؟ (بوبي)!‬ 300 00:20:11,621 --> 00:20:13,080 ‫علينا أن نوقف ما سأفعله‬ 301 00:20:13,331 --> 00:20:16,083 ‫- راسلي منسق الاسطوانات‬ ‫- لا أملك رقمه، هذا حدث لنهاية الأمسية‬ 302 00:20:16,209 --> 00:20:18,586 ‫أشيري إليه أو شيء من هذا القبيل‬ ‫اذهبي، اذهبي‬ 303 00:20:30,515 --> 00:20:34,185 ‫"مرحباً (رذرفورد فولز)‬ ‫أنا (ناثان رذرفورد)"‬ 304 00:20:34,644 --> 00:20:37,563 ‫"أعلم أنه من المحتمل أن يكون‬ ‫لديكم الكثير من الأسئلة لي وعني"‬ 305 00:20:37,688 --> 00:20:41,025 ‫"وأنا هنا للإجابة عليها جميعاً‬ ‫للكشف عن نفسي"‬ 306 00:20:41,275 --> 00:20:44,779 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "أود تقديم اعتذار رسمي على نطاق البلدة"‬ 307 00:20:44,904 --> 00:20:48,616 ‫- "لكل واحد منكم"‬ ‫- حسناً، انتظر، انتظروا‬ 308 00:20:48,908 --> 00:20:51,744 ‫هذا ساطع للغاية‬ ‫حدث خطأ ما‬ 309 00:20:51,994 --> 00:20:55,748 ‫- مجرد سوء تفاهم عادي‬ ‫- "لأنه من الآن فصاعداً، كل خيار أقوم به..."‬ 310 00:20:55,998 --> 00:20:58,501 ‫- "سأتحمل المسؤولية عنه"‬ ‫- حسناً، لا تستمعوا إليه‬ 311 00:20:58,626 --> 00:21:01,671 ‫أي أنا، هذا (ناثان) القديم‬ ‫وهذا (ناثان) الجديد‬ 312 00:21:01,796 --> 00:21:06,008 ‫"هذا كان (ناثان) القديم‬ ‫وهذا (ناثان) الجديد"‬ 313 00:21:06,175 --> 00:21:07,552 ‫(ناثان) الجديد بالكامل‬ 314 00:21:07,677 --> 00:21:11,180 ‫ولكن أنا (ناثان) الأحدث‬ ‫لأنني (ناثان) وأعرف...‬ 315 00:21:11,389 --> 00:21:13,683 ‫أنه لا ينبغي أن أركز على نفسي بهذه الطريقة‬ 316 00:21:13,808 --> 00:21:17,645 ‫"لم أعد الشخص الذي يركز على نفسه‬ ‫ويحتل كل مساحة الغرفة"‬ 317 00:21:17,895 --> 00:21:20,773 ‫فهمنا هذا يا (ناثان) القديم‬ ‫نحن سبقناك هنا‬ 318 00:21:21,148 --> 00:21:23,442 ‫(بوبي)!‬ ‫لماذا لم يتوقف هذا؟‬ 319 00:21:23,568 --> 00:21:26,112 ‫أنا معتادة على تطبيقات، هذه أزرار حقيقية!‬ 320 00:21:26,237 --> 00:21:29,949 ‫- حسناً، وجدتها!‬ ‫- (ناثان)، هذا عيد ميلادي‬ 321 00:21:30,408 --> 00:21:38,082 ‫- نعم، نعم أعرف، (تيري) وأنا آسف...‬ ‫- وأريد مشاهدة بقية الفيديو‬ 322 00:21:38,499 --> 00:21:43,087 ‫لا، أنت لا تريد ذلك‬ ‫مهلاً، حقاً؟‬ 323 00:21:44,130 --> 00:21:47,592 ‫حسناً، عيد ميلاد سعيداً‬ 324 00:21:47,717 --> 00:21:50,928 ‫"والآن بعد إدراك هذه الأشياء"‬ 325 00:21:51,137 --> 00:21:55,141 ‫"أنا متحمس لمشاركتها مع الآخرين!‬ ‫لكي أكون معلماً"‬ 326 00:21:55,641 --> 00:21:57,643 ‫لمعلوماتكم، أفسد (ناثان) الكعكة أيضاً‬ 327 00:21:57,810 --> 00:22:03,649 ‫"هذا يبدو مناسباً، حكيماً‬ ‫نعم، هذا يبدو صحيحاً"‬ 328 00:22:10,726 --> 00:22:14,521 ‫لم تكن نيتي، لكنك تعلم أن النية لا تهم‬ ‫بل التأثير مهم‬ 329 00:22:14,646 --> 00:22:18,901 ‫ولذا أنا آسف جداً للتأثير عليك‬ ‫من فضلك قل شيئاً‬ 330 00:22:20,152 --> 00:22:23,071 ‫بصراحة؟ كنت متوتراً طوال الأسبوع‬ 331 00:22:23,947 --> 00:22:27,034 ‫وكان من المضحك مشاهدتك تغرق‬ ‫ووضع الأشياء في نصابها‬ 332 00:22:27,743 --> 00:22:30,078 ‫أعني حياتي رغم أنها صعبة‬ ‫فهي ليست كذلك‬ 333 00:22:31,121 --> 00:22:34,458 ‫- لذا أنا أقبل اعتذارك‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 334 00:22:35,793 --> 00:22:38,796 ‫ولا أعرف ما هي المشاكل‬ ‫التي تواجهها الآن ولكن...‬ 335 00:22:39,713 --> 00:22:44,968 ‫ذات مرة، عندما كنت أواجه صعوبات قلت لي‬ ‫إن الأمور ستصبح جيدة من تلقاء نفسها‬ 336 00:22:45,969 --> 00:22:47,471 ‫- هل حصل ذلك؟‬ ‫- لا‬ 337 00:22:47,596 --> 00:22:52,601 ‫لا، على الإطلاق‬ ‫حياتي تدمرت في الواقع‬ 338 00:22:52,768 --> 00:22:55,020 ‫ما زلت أتعافى من ذلك ولكن...‬ 339 00:22:56,063 --> 00:22:57,564 ‫لا أعتقد أن هذا سيحدث معك‬ 340 00:23:00,108 --> 00:23:01,485 ‫انظر حولك‬ 341 00:23:08,742 --> 00:23:10,202 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 342 00:23:10,577 --> 00:23:12,496 ‫أهلاً، أنتما تبدوان جميلين‬ 343 00:23:12,746 --> 00:23:15,874 ‫- شكراً‬ ‫- (ريغان)، أود المساعدة في سجل الزوار‬ 344 00:23:15,999 --> 00:23:18,502 ‫أريد أن يلتقط الجميع صورة‬ ‫ويلصقها على صفحة‬ 345 00:23:18,627 --> 00:23:22,130 ‫ويكتبوا ذكراهم المفضلة عن (تيري)‬ ‫هل يمكنك التحدث مع بعض الناس من أجلي؟‬ 346 00:23:22,840 --> 00:23:27,261 ‫لا يا امرأة، وأيضاً يا (تيري)‬ ‫سأعين أميناً وستدفع مقابل ذلك‬ 347 00:23:28,095 --> 00:23:30,764 ‫ولكن عيد ميلاد سعيداً‬ ‫كل هذا جميل جداً!‬ 348 00:23:36,937 --> 00:23:39,857 ‫مرحباً، شكراً لك‬ 349 00:23:40,524 --> 00:23:45,028 ‫الليلة، كانت ليلة رائعة‬ 350 00:23:45,195 --> 00:23:46,572 ‫ستُذكر في التاريخ‬ 351 00:23:47,573 --> 00:23:49,950 ‫أردت فقط أن يعرف الناس‬ ‫أنني تغيرت‬ 352 00:23:50,492 --> 00:23:53,912 ‫لكن بدوت وكأنني أقول‬ ‫أنا لست شريراً، أنا صالح!‬ 353 00:23:54,663 --> 00:23:57,541 ‫- ربما لست صالحاً، ربما أنا...‬ ‫- وغد‬ 354 00:23:58,667 --> 00:24:03,672 ‫- هل قلت "وغد"؟‬ ‫- نعم، تحاول فعل الكثير‬ 355 00:24:03,922 --> 00:24:07,843 ‫تتبع خطواتي وشرب الماء‬ ‫لتحسين الإنتاجية‬ 356 00:24:08,135 --> 00:24:11,054 ‫لا معنى له!‬ ‫أنا لست خارقة!‬ 357 00:24:12,097 --> 00:24:17,561 ‫إذا تمكنا من قبول أننا مجرد حمقى‬ ‫يسبحون في الفضاء على هذه الصخرة الغبية‬ 358 00:24:17,936 --> 00:24:23,525 ‫نسير مع حمقى أخرى‬ ‫ربما يمكننا أن نشعر بالرضى عن أنفسنا‬ 359 00:24:24,735 --> 00:24:29,990 ‫يعجبني ذلك‬ ‫هذا نخب لكوننا مجرد حمقى‬ 360 00:24:35,120 --> 00:24:38,332 ‫العمدة (شيزنهال)‬ ‫الشخص الذي كنت آمل أن أراه‬ 361 00:24:38,457 --> 00:24:40,459 ‫آسفة لأنني تأخرت‬ ‫لقد انشغلت‬ 362 00:24:40,751 --> 00:24:43,712 ‫اسمعي، أواجه مشاكل مع أصحاب الأعمال‬ ‫في الشارع الرئيسي‬ 363 00:24:43,837 --> 00:24:45,756 ‫التحدث عن العمل‬ ‫في حفلة عيد ميلادك؟‬ 364 00:24:46,381 --> 00:24:49,468 ‫- هذا دليل على العلامة التجارية‬ ‫- أريد مناقشة العلامة التجارية في الواقع‬ 365 00:24:49,718 --> 00:24:51,720 ‫إذا تبع الجميع فكرتي‬ 366 00:24:51,845 --> 00:24:54,097 ‫- سنجذب المزيد من الزوار...‬ ‫- سأوقفك هنا‬ 367 00:24:54,598 --> 00:24:57,225 ‫بقدر ما سأحب‬ ‫كامرأة ذات بشرة سوداء‬ 368 00:24:57,351 --> 00:24:59,811 ‫أن أسمع المزيد عن رحلتك‬ ‫إلى القرن التاسع عشر‬ 369 00:25:00,062 --> 00:25:04,232 ‫اعتباراً من الغد‬ ‫سأكون مؤقتاً المسؤولة المالية للولاية‬ 370 00:25:05,067 --> 00:25:06,944 ‫- حقاً؟ هذا مهم جداً‬ ‫- أعلم‬ 371 00:25:07,402 --> 00:25:10,405 ‫يحسب التسلسل‬ ‫أنا على بعد خمسة مناصب لأصبح حاكمة‬ 372 00:25:11,114 --> 00:25:12,699 ‫تهانينا، هذا...‬ 373 00:25:15,911 --> 00:25:17,871 ‫ها هو، يقوم بالحسابات‬ 374 00:25:18,080 --> 00:25:21,750 ‫- سيتعين على المدينة انتخاب عمدة جديد‬ ‫- عرفت في غضون ثوان أن هذا سيكون عنك‬ 375 00:25:21,875 --> 00:25:23,293 ‫هذا وقت حرج‬ 376 00:25:23,543 --> 00:25:28,298 ‫وسيكون لعمدة (رذرفورد فولز) التالي‬ ‫تأثير كبير على مستقبل هذه المدينة‬ 377 00:25:28,423 --> 00:25:33,095 ‫من الأهمية بمكان أن أقوم بتأمين‬ ‫مرشح سيدعم خططي‬ 378 00:25:33,220 --> 00:25:35,973 ‫إذا لم أستطع، فإن كل ما قاتلت من أجله‬ ‫قد يكون في خطر‬ 379 00:25:36,098 --> 00:25:37,641 ‫- هل هذه (كيش)؟‬ ‫- نعم‬ 380 00:25:37,766 --> 00:25:42,896 ‫وهي لذيذة جداً، بيض عضوي وأجبان محلية‬ ‫لكن لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن‬ 381 00:25:43,689 --> 00:25:46,108 ‫أريد أن أذهب للعثور على عمدة القادم‬ ‫لـ(رذرفورد فولز)!‬ 382 00:25:47,901 --> 00:25:52,072 سـحـب و تـعديـل TheFmC