1
00:00:02,433 --> 00:00:05,827
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:06,045 --> 00:00:07,881
"في الموسم الماضي..."
3
00:00:08,006 --> 00:00:11,551
"(فلورنس رذرفورد)، مؤسس هذه المدينة
وأحد أجدادي"
4
00:00:11,676 --> 00:00:15,847
توسط في صفقة فريدة وعادلة وصادقة
مع جيراننا، آل (مينيشونكا)
5
00:00:15,972 --> 00:00:18,433
"وهكذا تأسست مدينتنا"
6
00:00:19,392 --> 00:00:21,478
- ماذا تريد؟
- شيء كان لنا منذ البداية
7
00:00:21,603 --> 00:00:25,815
تلك الأرض تشمل متحف
تراث (رذرفورد فولز) أي منزلي
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,693
"نقدم لكم، قرية (راذرفورد) القديمة"
9
00:00:28,818 --> 00:00:33,114
"سيتحول وسط المدينة بأكمله إلى كما كانت
(رذرفورد فولز) في القرن السابع عشر"
10
00:00:33,239 --> 00:00:37,577
إذاً، ستأخذ أرضي
ولكن ستسمح لي بالبقاء وفقاً لشروطك
11
00:00:37,702 --> 00:00:40,246
اعتبر ذلك صفقة عادلة وصادقة
12
00:00:40,371 --> 00:00:43,791
(إليزابيث) هي والدة (ناثان)
لكن من هو هذا الرجل، (روني)؟
13
00:00:43,917 --> 00:00:46,711
لا أعتقد أن (ناثان)
من عائلة (رذرفورد) بالفعل
14
00:00:46,836 --> 00:00:50,089
لا يمكنني أن أكون مع رجل
يدمر حياة أعز أصدقائي بأكملها
15
00:00:50,256 --> 00:00:52,759
- آسف يا (ريغان)
- هل تعرفين عدد الأخشاب التي قطعتها؟
16
00:00:52,884 --> 00:00:54,302
وكم عدد السيارات التي غسلتها؟
17
00:00:54,427 --> 00:00:56,679
وكم عدد دروس رقص (ديرتي دانسينغ)
التي أعطيتها؟
18
00:00:56,804 --> 00:01:03,728
مرحباً يا (بوبي)، أريد أن أعلمك
أنني سأغلق المتحف إلى الأبد تقريباً
19
00:01:03,853 --> 00:01:05,605
"سأراك لاحقاً"
20
00:01:11,486 --> 00:01:13,863
في الحلقات السابقة
من (أمريكان باودر كيغ)
21
00:01:13,988 --> 00:01:17,825
"أغلق فمك
سيبقى (بيغ لاري) حيث هو"
22
00:01:17,951 --> 00:01:21,120
"أليس من الصحيح القول إن عائلتك
قدمت البيض إلى المنطقة؟"
23
00:01:21,246 --> 00:01:24,457
"حاول (ناثان) سداد ديون عائلته
باستخدام الفشار"
24
00:01:24,582 --> 00:01:26,918
من (دبليو إن إتش واي)، (نيويورك)
أنا (جوش كارتر)
25
00:01:27,043 --> 00:01:31,381
وهذا برنامج (أمريكان باودر كيغ)
قصة (ناثان رذرفورد)
26
00:01:31,548 --> 00:01:37,053
"في هذا الفصل الأخير من البث
سنتكلم عن كل ما تغير"
27
00:01:37,178 --> 00:01:41,307
"جزء كبير من بلدة (رذرفورد فولز)
مملوكة جزئياً من أمة (مينيشونكا)"
28
00:01:41,432 --> 00:01:47,480
"تحولت إلى نوع من الوجهات السياحية
ذات الطابع الاستعماري"
29
00:01:47,689 --> 00:01:51,359
لكن السؤال الآن هو أين (ناثان)؟
30
00:01:51,859 --> 00:01:56,489
بعد أن فقد كل شيء
فإن هذا الناطق باسم (رذرفورد) مرة قد...
31
00:01:56,781 --> 00:02:01,286
اختفى على ما يبدو
متجاهلاً الطلبات المتكررة للتعليق
32
00:02:01,411 --> 00:02:03,079
"مع تلاشي إرث عائلته"
33
00:02:03,204 --> 00:02:07,500
"لا يسعني إلا أن أتمنى أن يجد
المكان المناسب له في العالم أينما كان"
34
00:02:08,084 --> 00:02:11,212
"يأتيكم (أمريكان باودر كيغ)
برعاية الملابس الداخلية غير المتحيزة"
35
00:02:11,337 --> 00:02:15,216
- "فهي تجعلني أشعر أنني جذاب ومدعوم"
- (ريغان)
36
00:02:15,842 --> 00:02:19,304
- (ريغان)! إنهم هنا، هيا!
- سآتي على الفور
37
00:02:26,102 --> 00:02:31,024
تاريخ السكان الأصليين هو أعظم قصة
لم ترو على الإطلاق حتى الآن
38
00:02:31,149 --> 00:02:34,777
{\an8}أنا فخورة بأن أرحب بكم
في مركز (مينيشونكا) الثقافي الجديد
39
00:02:34,902 --> 00:02:38,656
{\an8}ومتحف المعرض التاريخي
الإقليمي الشمالي الشرقي
40
00:02:38,781 --> 00:02:41,034
نحاول اختيار اسم أفضل، اتبعوني
41
00:02:41,242 --> 00:02:44,829
مرحباً! أهلاً بدخولكم، تتنازلون
عن حقوقكم في جميع المحتويات الإعلامية
42
00:02:44,954 --> 00:02:46,706
التي تم إنشاؤها في الموقع
استمتعوا بزيارتك!
43
00:02:46,831 --> 00:02:50,668
لا يزال الأهل من (مينيشونكا)
يستخدمون ألواح المهد مثل هذه لحمل أطفالهم
44
00:02:50,793 --> 00:02:52,837
وتحرير أيديهم للعمل
انظروا إلى هذا
45
00:02:54,005 --> 00:02:57,717
زينة للطفل! والطفل لا يرى هذا الجانب حتى
إنه للتباهي فحسب
46
00:02:58,801 --> 00:03:01,679
هذه الأحذية من القرن التاسع عشر
المصنوعة من جلد الغزال والخرز
47
00:03:01,804 --> 00:03:04,766
هي المفضلة لدي هنا
أو ستكون كذلك
48
00:03:04,891 --> 00:03:07,018
إذا وصلت يوماً ما
(تيموثي) من شركة الشحن
49
00:03:07,143 --> 00:03:11,105
إنه يلوم التأخير على تغير المناخ
ولكنني لا أصدقه
50
00:03:11,314 --> 00:03:14,108
- لكنها ليست مشكلتكم
- أيها الأبوسوم
51
00:03:14,233 --> 00:03:17,987
هل أنت من موسم ثان على (نتفليكس)؟
لأن تم إلغاؤك للتو
52
00:03:19,906 --> 00:03:23,576
اهدأي، أنهى (لورنس رذرفورد)
غزو الأبوسوم العظيم فعلاً
53
00:03:23,701 --> 00:03:27,538
عام ١٨١٢، لكنه كان سيخسر بالتأكيد
لولا الـ(مينيشونكا)
54
00:03:27,664 --> 00:03:29,999
الذين قدموا بعض المعلومات المهمة
عن الحياة البرية
55
00:03:30,166 --> 00:03:32,210
من دون الـ(مينيشونكا)، لمتّم جميعكم
56
00:03:32,377 --> 00:03:34,504
أنا لم أقل ذلك، ولكن...
57
00:03:35,713 --> 00:03:37,548
أتمنى أن تكونوا
قد استمتعتم بالجولة اليوم
58
00:03:37,674 --> 00:03:39,676
هل لدى أحدكم أي أسئلة؟
نعم؟
59
00:03:39,801 --> 00:03:43,179
لماذا ليس مركز (مينيشونكا)
الثقافي في أراضٍ هندية؟
60
00:03:43,304 --> 00:03:44,889
- وعلاوة على ذلك...
- علاوة على ذلك؟ حسناً
61
00:03:45,014 --> 00:03:49,602
- متى ستحررون موقع المتحف الجائر؟
- حسناً...
62
00:03:50,186 --> 00:03:55,983
مفهوم المتحف هو فكرة أوروبية
لذلك من المستحيل إزالة الاستعمار، ولكن...
63
00:03:56,109 --> 00:03:57,944
يمكننا استعادته وجعله ملكاً لنا
64
00:03:58,069 --> 00:04:03,741
ونحن نبني متحفاً في منطقتنا
وسينتهي بناؤه في غضون عام تقريباً، لذا استرخي
65
00:04:03,908 --> 00:04:08,371
وعلاوة على ذلك، أليست هذه كلها أراضٍ هندية؟
أي شخص آخر؟
66
00:04:08,538 --> 00:04:12,041
هل يعلم (ناثان) أنك لمست أغراضه؟
وأين هو؟
67
00:04:12,166 --> 00:04:16,504
آنسة (فيش)، كما أخبرتك بالأمس
وفي كل جولة خلال الشهرين الماضيين
68
00:04:16,629 --> 00:04:20,007
لا أعرف مكان (ناثان)
إنه يأخذ بعض الراحة، ونحن نمنحه ذلك
69
00:04:20,133 --> 00:04:22,051
- حسناً، لم أكن أعرف ما إذا كان هناك تحديث
- (بوبي)!
70
00:04:22,176 --> 00:04:26,389
- أنهِ العرض، من فضلك!
- مثلجات رائد الفضاء، من يريد؟ من يريد؟
71
00:04:26,848 --> 00:04:28,975
اذهبوا واحصلوا عليها!
اذهبوا واحصلوا عليها!
72
00:04:38,234 --> 00:04:40,153
أنجزت عرض الشرائح لعيد ميلاد (تيري)
73
00:04:40,778 --> 00:04:43,573
قست توقيتها لتدوم الحفلة بأكملها
من دون تكرار
74
00:04:43,698 --> 00:04:47,410
{\an8}(تيري) يكره المفاجآت
لذا فإن الحفلة ستفاجئه حقاً
75
00:04:47,535 --> 00:04:50,037
هذا منطقي بالنسبة إلي
76
00:04:51,289 --> 00:04:53,082
عليّ حقاً الوصول إلى موعدي التالي
77
00:04:53,791 --> 00:04:56,127
{\an8}- وهذا التذكير للتأمل
- تأمل؟
78
00:04:56,294 --> 00:05:00,089
{\an8}نعم، أنا أجرب الحصول على بعض الرعاية الذاتية
واجهت وقتاً صعباً
79
00:05:00,214 --> 00:05:01,966
{\an8}أنا أفهم ذلك لأنني منشغلة جداً
80
00:05:02,091 --> 00:05:05,470
{\an8}لهذا السبب أستيقظ كل صباح
في الـ٣:٤٥
81
00:05:05,595 --> 00:05:09,724
{\an8}وحتى يستيقظ (تيري) في الـ٤:١٥
هذا وقتي الخاص، هذا وقت (رينيه)
82
00:05:10,808 --> 00:05:14,228
{\an8}انتهى وقت التأمل!
لم يكن نشطاً كغيره
83
00:05:14,353 --> 00:05:18,232
{\an8}قبل أن أنسى، لدي مجموعة أخرى من الصور للإضافة
أعلم أنه بعد الموعد النهائي بقليل
84
00:05:18,357 --> 00:05:20,193
{\an8}- ولكن هذا لا يهم، أليس كذلك؟
- أجل، أجل!
85
00:05:20,359 --> 00:05:21,819
{\an8}ما معنى موعد نهائي
على أي حال؟
86
00:05:21,986 --> 00:05:25,198
{\an8}إنها مجرد حدود زمنية
لمساعدتنا على عدم فقدان عقولنا
87
00:05:25,573 --> 00:05:28,868
{\an8}(ريغان)، عليّ التحدث معك
إنها حالة طارئة
88
00:05:32,663 --> 00:05:34,749
هناك شبح في المبنى، حقاً
89
00:05:34,874 --> 00:05:37,210
- (بوبي)، توقفي...
- لقد سمعت ضوضاء وأصوات
90
00:05:37,335 --> 00:05:39,629
{\an8}- هما سيان
- صوت صرير من الأرض وأزيز
91
00:05:39,754 --> 00:05:43,132
{\an8}أحياناً أشعر بقشعريرة من دون سبب
خاصة بالقرب من النوافذ
92
00:05:43,257 --> 00:05:46,928
{\an8}أتعلمين؟ أتمنى لو كان هناك شبح
لأنني بحاجة إلى المساعدة
93
00:05:47,345 --> 00:05:49,263
توقفي عن الصراخ، أنت ساعة!
94
00:05:50,139 --> 00:05:52,683
- ماذا سنفعل بشأن الشبح؟
- لا يوجد شبح!
95
00:05:52,934 --> 00:05:56,437
من فضلك قومي بعملك!
أنا متأخرة جداً، يجب أن أذهب، أحبك!
96
00:05:59,982 --> 00:06:02,860
من خلال استملاكنا
وإعادة تصورنا لساحة البلدة
97
00:06:02,985 --> 00:06:05,780
نكون قد أكملنا الآن المرحلة الرابعة
المرحلة الفرعية الثامنة
98
00:06:05,905 --> 00:06:09,325
لكن المرحلة الرابعة، المرحلة الفرعية التاسعة
ستثير اهتمامنا حقاً
99
00:06:09,450 --> 00:06:13,830
نعم، المرحلة الفرعية التاسعة رائعة لكن
(تيري)، لا يمكنني تحمل المزيد من المعلومات
100
00:06:13,955 --> 00:06:16,582
إذا أضفت المزيد
فستخرج من الطرف الآخر
101
00:06:16,707 --> 00:06:19,168
اهدأي، أنت لست معتادة
على أن تكوني فرداً ذا أداء عال
102
00:06:19,335 --> 00:06:21,754
- وقح
- دعيني أسألك، كم من الماء تشربين؟
103
00:06:21,879 --> 00:06:23,881
الأمر ليس عن الماء!
104
00:06:24,423 --> 00:06:26,759
- لماذا؟ كم من الماء يجب أن أشرب؟
- تخيلي الكثير
105
00:06:27,426 --> 00:06:30,930
تخيلي أكثر من ذلك
فعليك شرب أكثر من ذلك
106
00:06:33,224 --> 00:06:34,600
لا، يا إلهي
107
00:06:35,184 --> 00:06:37,061
لن أشرب كل هذا
هذا مثل حمام سباحة الأطفال
108
00:06:37,186 --> 00:06:39,313
هناك أنواع كثيرة من الحيل الخارقة
لمساعدتك على التحسن
109
00:06:39,438 --> 00:06:42,650
الاستحمام بماء باردة والركض العشوائي
ومعايرة المضغ
110
00:06:42,900 --> 00:06:45,194
- سأرسل لك بعض المقالات
- آخر شيء أحتاج إليه...
111
00:06:45,319 --> 00:06:47,321
هو أن تخبرني الواجبات
أن أقوم بمزيد من الواجبات
112
00:06:47,572 --> 00:06:50,992
أحتاج إلى فريق دعم حقيقي
أنا أقوم بعمل ثلاثة أشخاص
113
00:06:51,117 --> 00:06:54,579
استنفدنا التجديد
فيجب أن نخفض الميزانيات وليس زيادتها
114
00:06:54,704 --> 00:06:57,290
لكن قد يكون لدي شيء
يمكن أن يحل مشاكلك
115
00:06:57,748 --> 00:07:00,251
- هل هو الماء؟
- الماء، نعم
116
00:07:01,127 --> 00:07:05,339
هذه هي معدات صيد الأشباح الأساسية
قارئ حراري
117
00:07:05,464 --> 00:07:08,676
- جهاز تشويش على ترددات الراديو
- بعض حلوى (ريس)
118
00:07:08,801 --> 00:07:11,721
- في حال كان الشبح مثل (إي تي)
- أليس هذا مخلوق فضائي؟
119
00:07:11,846 --> 00:07:15,850
لا تشككي بنا
فمكافحة الأشباح عمل جاد
120
00:07:16,017 --> 00:07:20,062
- خاصة في مكان مثل هذا
- ماذا تقصد بذلك؟ ماذا يقصد؟
121
00:07:20,187 --> 00:07:25,151
ثمة الكثير من الأشباح البيضاء هنا المنزعجة
لأن الهنود احتلوا المكان
122
00:07:25,359 --> 00:07:29,030
ولكننا أحضرنا مجموعة
من أغراضهم المقدسة لإخراجهم
123
00:07:29,280 --> 00:07:31,115
قرص (شيرز)
124
00:07:31,657 --> 00:07:34,619
زجاجة (شاردونيه) بـ٩ دولارات و...
125
00:07:34,952 --> 00:07:38,122
وكتب (مالكولم غلادويل)
لا أكتفي منها
126
00:07:38,247 --> 00:07:40,082
- هل حضرت الذي طلبناه؟
- نعم
127
00:07:40,207 --> 00:07:42,835
تركت طبقاً من الدجاج المشوي
من دون بهارات كطعم
128
00:07:42,960 --> 00:07:47,006
سأضعه هنا على...
طبق الدجاج مفقود
129
00:07:47,131 --> 00:07:51,761
- طبق الدجاج مفقود
- أظهر نفسك أيها الشبح!
130
00:07:57,907 --> 00:08:00,576
في كل مرة نأتي إلى هنا، يذهلني
131
00:08:00,910 --> 00:08:04,205
- هل يمكنك أن تشعري بالحماسة؟
- أشعر بالغثيان
132
00:08:04,371 --> 00:08:06,582
كل هذه الوطنية الزائفة
تجعل بطني يؤلمني
133
00:08:06,832 --> 00:08:10,961
(ريغان)، هكذا سنستعيد أرضنا
من خلال كل شمعة مصنوعة يدوياً
134
00:08:11,087 --> 00:08:14,507
يوماً ما، ستكون قرية (راذرفورد) القديمة
مشهورة مثل (تايمز سكوير)!
135
00:08:14,632 --> 00:08:18,844
- نعم، يمكنني بالفعل تخيل ذلك
- "(تيري)!"
136
00:08:19,053 --> 00:08:20,429
يا إلهي!
137
00:08:20,846 --> 00:08:22,681
- (تيري توماس)!
- (فيذر داي)
138
00:08:22,807 --> 00:08:26,519
أنا أعرف من أكون
السؤال هو من تعتقد نفسك؟
139
00:08:26,644 --> 00:08:29,939
وأنت تشجع الاستعمار القديم
في بلدتنا
140
00:08:30,064 --> 00:08:35,694
لأن بصفتي امرأة فخورة من (مينيشونكا)
يجب أن أقول إن هذه ليس طريقتنا
141
00:08:35,861 --> 00:08:39,615
ليست هناك حاجة للدراما، كما قلت
في تصويت المجلس، فإن هذا التعهد سيفيد كل...
142
00:08:39,740 --> 00:08:42,576
كما تعلم، أنا أدير صالة رياضية
اسمها (سويت)
143
00:08:43,202 --> 00:08:46,497
- الجلسات الأولى مجانية، برنامج إحالة رائع
- لا حاجة إلى ذلك
144
00:08:46,747 --> 00:08:50,084
أترى؟ كان اسماً رائعاً
ذكي ونظيف وحسي
145
00:08:50,209 --> 00:08:54,213
- لا أحد يريد الذهاب إلى (إي أولد سويت)
- أو تناول الطعام في (إي أولد سوب ديبو)
146
00:08:54,338 --> 00:08:58,259
- هل أردنا تناول الطعام في مطعم عادي؟
- أيها الناس، إنه مجرد تغيير للأسماء
147
00:08:58,384 --> 00:09:00,886
يجب أن نتمكن من اختيار الاسم
الذي نريده لشركاتنا
148
00:09:01,512 --> 00:09:07,893
ما أسمعه من مجتمعنا
هو أن خططك الغبية تنتهك حريتنا
149
00:09:08,602 --> 00:09:10,062
مهلاً، لا تستخدمي هذه الكلمات
150
00:09:10,229 --> 00:09:12,106
- أنا أحب الحرية يا (تيري)
- نعم، الحرية رائعة
151
00:09:12,231 --> 00:09:16,402
- حسناً، هذا يكفي يا (أرنولد)
- قريباً سنحصل جميعاً على الكثير من المال
152
00:09:16,527 --> 00:09:18,946
حاولوا ألا تفكروا في الأشياء الصغيرة
153
00:09:19,530 --> 00:09:23,200
أنا لدي الحق في التفكير بما أريده
154
00:09:23,325 --> 00:09:27,663
لأن هذه (أمريكا) وهذا لم ينته بعد
155
00:09:27,913 --> 00:09:30,207
هيا، (أرنولد)!
بسرعة
156
00:09:55,900 --> 00:09:58,194
إنه ليس شبح! إنه منحرف! اركله!
اركله!
157
00:09:58,319 --> 00:10:02,698
- لا، لا
- توقفوا! هذا (ناثان)!
158
00:10:02,865 --> 00:10:06,035
- (ناثان)؟
- مرحباً، (بوبي)
159
00:10:08,621 --> 00:10:11,165
حسب موقع (ويب إم دي)، عليك وضع هذا
وإزالته لمدة ١٥ دقيقة
160
00:10:11,290 --> 00:10:13,000
وأخبرني بما يحدث
161
00:10:13,125 --> 00:10:17,963
حسناً، لكن الأمر سيستغرق
بعض الوقت لتحليل وضعي بالتفصيل
162
00:10:18,088 --> 00:10:21,258
عاد قبل شهرين وكان محرجاً للغاية
بشأن تصرفه
163
00:10:21,425 --> 00:10:23,719
وبشأن بث (جوش) حول كيفية تصرفه
164
00:10:23,844 --> 00:10:28,140
- لذا اختبأ في العلية
- هذه هي كل التفاصيل تقريباً
165
00:10:28,724 --> 00:10:32,394
- لكن ماذا كنت تفعل هنا؟
- كنت أطور نفسي
166
00:10:32,645 --> 00:10:35,814
أتفحص نفاط الضعف الخاصة بي
وقرأت كتاب (وايت فراجيليتي)
167
00:10:35,940 --> 00:10:39,652
ثم قرأت كتاباً آخر حول مدى سوء
(وايت فراجيليتي) ثم قرأت كتاباً ثالثاً
168
00:10:39,777 --> 00:10:43,906
بعنوان (وايت وايت فراجيليتي فراجيليتي)
حول مدى حساسية البيض
169
00:10:44,031 --> 00:10:45,741
عندما يتعلق الأمر
بكتاب (وايت فراجيليتي)
170
00:10:45,866 --> 00:10:48,786
إنها مثل رحلة حقيقية بالنسبة إليه
وبالنسبة إلي عبر الرسائل النصية
171
00:10:48,994 --> 00:10:52,164
أنا على وشك أن أستعد للعودة إلى المجتمع
ولا بد لي من أن أعود مرة أخرى بنجاح
172
00:10:52,289 --> 00:10:54,959
يعتقد الناس أنني أحمق وأناني
وهذا صحيح
173
00:10:55,459 --> 00:10:56,961
يجب أن أعتذر من الجميع
174
00:10:57,086 --> 00:11:00,631
وأتأكد من أنهم يعرفون
أنني نضجت وتغيرت كشخص
175
00:11:00,756 --> 00:11:02,925
أفكر في العودة بشكل رائع
في منتصف شهر يوليو
176
00:11:03,050 --> 00:11:06,178
- هذا بعد ١٠ أشهر
- نعم، أعلم، سيكون صعباً
177
00:11:06,303 --> 00:11:09,556
- إذاً، ستبقى هنا بمفردك؟
- إنه ليس بمفرده
178
00:11:09,723 --> 00:11:11,642
كنت هنا معه لمساعدته
179
00:11:11,767 --> 00:11:14,353
وأضحى بالقليل
من وقت الفراغ الذي أملكه
180
00:11:14,478 --> 00:11:19,066
وفي المقابل، ساعدني في التحقق من بعض الأشياء
في قائمة المهام الطويلة الخاصة بي
181
00:11:19,316 --> 00:11:21,735
كنت أعلم أنه من المستحيل
أن تقومي بكل هذا بمفردك
182
00:11:22,027 --> 00:11:24,238
قبلت أشياء كثيرة لا تستحقينها
183
00:11:24,405 --> 00:11:26,699
و(ناثان)، ربما لم تكن شبحاً ولكن...
184
00:11:28,117 --> 00:11:30,619
- تركتني واختفيت كالشبح
- (بوبي)، أنا...
185
00:11:31,245 --> 00:11:33,831
من الواضح
أنني مدين لك باعتذار كبير
186
00:11:33,956 --> 00:11:38,043
وسأقدم لك ذلك
في منتصف يوليو مع الجميع
187
00:11:38,168 --> 00:11:40,087
- أو الآن...
- الآن؟
188
00:11:40,212 --> 00:11:41,588
حلل الأجواء، صديقي
189
00:11:43,048 --> 00:11:45,467
حسناً، حسناً
190
00:11:45,759 --> 00:11:49,388
على الرغم من أنني
لست مستعداً على الإطلاق
191
00:11:49,596 --> 00:11:52,808
سأحاول، لكن تذكرا هذه مجرد مسودة
192
00:11:58,022 --> 00:12:00,607
- أنا...
- أنا أسامحك! بالطبع أسامحك!
193
00:12:08,073 --> 00:12:11,869
أعلم أن الأمور المالية ليست رائعة
ولكن، هل تضاعفت؟
194
00:12:11,994 --> 00:12:14,913
- أو نمت ثلاث مرات؟
- هذا يشبه إلى حد كبير إذا الضارب...
195
00:12:15,080 --> 00:12:18,417
- شتم الحشد ثم تغوط في سرواله
- لماذا فعل ذلك؟
196
00:12:18,584 --> 00:12:21,712
الأعمال التجارية في المتاجر
التي أعيدت تسميتها قد تراجعت
197
00:12:21,920 --> 00:12:23,464
أنت تراهن على الثقافة الأمريكية
198
00:12:23,589 --> 00:12:26,717
في اللحظة عينها من التاريخ عندما
تتراجع العلامة التجارية الأمريكية بشدة
199
00:12:26,925 --> 00:12:28,344
لكن هذا مؤقت، أليس كذلك؟
200
00:12:28,510 --> 00:12:31,180
في النهاية، سينتج (مارك والبيرغ)
بعض الأفلام عن فيلم مسعِف
201
00:12:31,388 --> 00:12:33,891
يتبنى كلباً من المأوى
وسينقذان معاً الـ(سوبر بول)
202
00:12:34,016 --> 00:12:36,310
وبعد ذلك سيشجع الجميع (أمريكا)
من جديد، أليس كذلك؟
203
00:12:41,982 --> 00:12:44,651
- حسناً، شكراً على الملاحظات، (آل)
- نعم
204
00:12:45,152 --> 00:12:47,446
- أنا واثق من أننا سنصلح السفينة
- أتمنى ذلك
205
00:12:47,988 --> 00:12:51,283
لأنه كما يقولون في بطولات الدوري الكبرى
"يمكنك التغوط في ملابسك مرة واحدة"
206
00:13:06,924 --> 00:13:08,759
- "ها نحن ذا"
- "هزيها، هزيها!"
207
00:13:08,884 --> 00:13:13,722
الليلة، سنأكل (بي إف شانغز) مع فيلم...
(هاني آي والنت ذا شريمب)
208
00:13:14,598 --> 00:13:16,392
- كنت أتطلع إلى هذا!
- نعم
209
00:13:16,683 --> 00:13:18,852
ما زلت متحمساً لأن (بوبي) سامحتني
210
00:13:19,186 --> 00:13:22,398
هل تعتقدين أن عليّ تقديم اعتذاراً الآن
بدلاً من الانتظار إلى يوليو، هل هذا جنوني؟
211
00:13:22,523 --> 00:13:25,109
بقدر ما أكره أن أفقد
الرجل الأبيض في الخزانة
212
00:13:25,234 --> 00:13:28,195
من الواضح أنها الخطوة الصحيحة
حسناً...
213
00:13:28,695 --> 00:13:30,614
دعني أتصل بـ(شانغز)
214
00:13:30,739 --> 00:13:33,700
- ١٤٠ رسالة جديدة؟
- يا إلهي!
215
00:13:33,867 --> 00:13:37,955
كان المركز الثقافي حلمي
لكنني أعتقد أنه يقتلني ببطء، انظر
216
00:13:38,163 --> 00:13:42,376
- عاد تشنج الجفن
- نعم، إنها شيفرة، "انسي العمل"
217
00:13:43,252 --> 00:13:46,004
- "(والنت شريمب)"
- أنت على حق، لن أتحدث عن العمل
218
00:13:46,130 --> 00:13:49,174
الليلة تتعلق بك وبي وبـ(مورانيس)
219
00:13:49,299 --> 00:13:53,303
جيد، من ناحية الملابس، هل تعتقدين أنه
عليّ ارتداء ربطة عنق سوداء للعودة إلى المجتمع؟
220
00:13:53,929 --> 00:13:57,850
لا، من غير المناسب أن أطلب منك الاختيار
أنا أتحمل المسؤولية
221
00:13:57,975 --> 00:14:02,396
انظر إليك
وأنت تتحمل المسؤولية!
222
00:14:02,896 --> 00:14:04,648
سأحتاج منك إضافة ٤٠ صورة جديدة
223
00:14:04,773 --> 00:14:07,025
- إلى عرض شرائح عيد ميلاد (تيري)
- حسناً
224
00:14:10,593 --> 00:14:13,471
يجب أن يكون هذا الاعتذار كبيراً
لكن متواضع
225
00:14:14,139 --> 00:14:18,935
- فعال، لكن من دون مجهود
- كبير ومتواضع وفعال ومن دون مجهود
226
00:14:19,060 --> 00:14:22,355
- أحب ذلك
- شيء للتعبير عن عودة (ناثان راذرفورد)
227
00:14:22,480 --> 00:14:24,816
وهو أفضل من أي وقت مضى
228
00:14:25,567 --> 00:14:28,111
أصبت بالقشعريرة، انظري
229
00:14:28,653 --> 00:14:32,532
(بوبي)، هل أنت متأكدة من أنك تريدين مساعدتي
على الرغم من أنك لم تعودي مساعدتي؟
230
00:14:32,782 --> 00:14:36,870
نعم! ما زلنا صديقين مقربين
لذا استعد لتصحيح طلباتي الجامعية
231
00:14:36,995 --> 00:14:39,414
وأعرني سيارتك عندما أريد
أن أذهب لشراء التحف في (ساراتوغا)
232
00:14:39,581 --> 00:14:43,460
حسناً، كيف يمكنني تقديم أفضل اعتذار؟
كنت أعمل على هذا الخطاب
233
00:14:43,918 --> 00:14:47,505
ولكنه... أتعلمين؟
234
00:14:47,630 --> 00:14:50,425
لذا، سأتخلص منه
أريد البدء من الصفر، الخطاب الأول
235
00:14:50,550 --> 00:14:51,926
خمسة أجزاء من موسيقى الروك
236
00:14:52,051 --> 00:14:56,598
وسنسميها، (ناثان رذرفورد
إيه ريدمبشين سبيكتاكلور)
237
00:14:56,723 --> 00:14:59,851
هذا رائع
لكنك حددت الميزانية بـ٥٠ دولاراً
238
00:15:00,018 --> 00:15:01,811
ربما ركز على التعويض
239
00:15:01,936 --> 00:15:05,190
حسناً، جيد، التعويض
كيف يمكنني أن أعوض؟
240
00:15:05,440 --> 00:15:08,985
سأقف في وسط ساحة البلدة
ويمكن لأي شخص أخطأت بحقه أن يأتي ويهينني
241
00:15:09,110 --> 00:15:12,947
- أو يعاقبني جسدياً
- يبدو أنك تحب ذلك
242
00:15:13,281 --> 00:15:16,201
- ولن أحكم عليك
- لا عليك، ماذا حدث بدمج المشاهير؟
243
00:15:16,576 --> 00:15:19,662
(فالون) و(كيميل) و(كولبير)
لم يردوا على مكالماتي
244
00:15:19,787 --> 00:15:21,706
(جيمس كوردن) أجاب
لكنك لا تريد ذلك
245
00:15:22,040 --> 00:15:25,835
لماذا هذا صعب للغاية؟ أتمنى أن يكون الأمر
كما لو كان معك، كان طبيعياً جداً
246
00:15:26,002 --> 00:15:29,589
- أحببت كيف كنت
- وأنا أحببت كيف كنت
247
00:15:29,714 --> 00:15:33,051
يا إلهي!
هل أدركنا ما علينا فعله؟
248
00:15:33,176 --> 00:15:36,554
لا أعلم ما الذي تقصده
لكن أعتقد أنها لحظة هامة
249
00:15:36,721 --> 00:15:38,223
سأصور مقطع فيديو
250
00:15:42,936 --> 00:15:45,355
تأكد من بقاء أكواب الـ(كيش) دافئة
ولكن لا تدعها تجف
251
00:15:45,688 --> 00:15:48,441
- هذه البالونات تتدلى، أهناك نقص في الهيليوم؟
- آسفة
252
00:15:48,608 --> 00:15:52,070
(ريغان)، (تيري) سيصل قريباً
ولا يزال هناك الكثير لفعله
253
00:15:52,278 --> 00:15:54,072
أنا متأكد من أنك قادرة على فعل ذلك
يبدو مذهلاً
254
00:15:54,197 --> 00:15:57,492
يوجد الكثير من المهام ولكن القليل من المؤهلين
هل تعرفين ما أعنيه؟
255
00:15:58,785 --> 00:16:00,954
- هل يمكنني المساعدة؟
- أنت رائعة!
256
00:16:01,579 --> 00:16:03,498
لن أقول "لا" ومن ثم تصرين
257
00:16:03,623 --> 00:16:06,793
لأنني أحترمك كثيراً
الآن، اذهبي لتزيين الكعكة
258
00:16:06,918 --> 00:16:10,672
- بشكل محترف؟
- طلبوا ١٠٠ دولار لكتابة رسالة صغيرة
259
00:16:10,797 --> 00:16:14,425
- لدي قشدة وثمة تطبيق يعلم فن الخط، اذهبي
- حسناً
260
00:16:15,552 --> 00:16:18,388
كنت أساعد (ريغان) في تخطيط حفلة (تيري)
منذ أسابيع، قائمة المدعوين؟
261
00:16:18,721 --> 00:16:22,058
هي عبارة عن النخبة
في (رذرفورد فولز)
262
00:16:22,183 --> 00:16:26,604
- أعتقد أنك أخطأت بقولها
- ليس عندما تكون بهذه الأناقة، يجب قولها هكذا
263
00:16:27,564 --> 00:16:30,441
إنها فرصة مثالية لاعتذار جماعي
ها هي شريحة الذاكرة
264
00:16:30,650 --> 00:16:35,113
لنعد هذا مرة أخرى، سأتسلل بلا أن يراني أحد
وأعثر على بقعة الاختباء المثالية
265
00:16:35,238 --> 00:16:39,534
وثم تخرج مثل الفراشة من شرنقتها
ألا تعتقد أنني حفظت هذا؟
266
00:16:40,076 --> 00:16:42,245
- آسف للتقليل من شأنك
- أسامحك
267
00:16:43,454 --> 00:16:47,208
- لنفعل ذلك، سأراك بالداخل
- لا، لا، لن تفعلي
268
00:16:47,333 --> 00:16:48,960
لأنني سأجد مكان الاختباء المثالي
269
00:16:49,085 --> 00:16:51,546
- أنا أعرف!
- أعرف ذلك، حسناً
270
00:16:54,173 --> 00:16:57,677
اتصل برئيس العمال وأخبره أننا بحاجة
إلى إيقاف المرحلة التالية مؤقتاً
271
00:16:57,802 --> 00:17:01,014
بينما أفكر في بعض الأشياء
اسمع، أنا ذاهب لتناول العشاء مع زوجتي
272
00:17:01,139 --> 00:17:04,976
وأحتاج إلى ترك الهاتف من أجل سلامتي
لذلك، سنتحدث لاحقاً
273
00:17:13,401 --> 00:17:16,362
- هل فعلت هذا؟
- كان عليّ أن أفعل شيئاً، فستبلغ...
274
00:17:16,487 --> 00:17:22,994
- لا حاجة لذكر التفاصيل
- آسفة ولدي مفاجأة أكبر حتى
275
00:17:34,047 --> 00:17:36,090
- هل ما زلت تتذكر؟
- هل تمزحين؟
276
00:17:36,424 --> 00:17:37,800
علمت هذه الحركات لـ٣ سنوات
277
00:18:35,316 --> 00:18:40,321
هذا يبدو ممتعاً! أود الاستمتاع
ولكن للأسف هذه حياتي كلها
278
00:18:40,446 --> 00:18:42,949
تباً، تباً، تباً!
279
00:18:43,074 --> 00:18:46,285
أعتقد أنه من المفترض شرب ذلك
وليس إفساد الكعكة به
280
00:18:46,411 --> 00:18:51,916
(واين)، أقسم لك... آسفة، لم أعتقد
أنني سآتي إلى هنا للقيام بالمزيد من العمل
281
00:18:52,125 --> 00:18:55,712
وأنا أيضاً، طلبت مني (رينيه) القيام بذلك سابقاً
وقلت، "لا يا امرأة"
282
00:18:55,962 --> 00:18:57,797
اعذرني ولكنك قلت "لا يا امرأة"
283
00:18:57,922 --> 00:18:59,924
- هذا شيء يمكنك أن تقوله فحسب؟
- نعم، بالطبع
284
00:19:00,049 --> 00:19:01,968
عندما يطلب مني شخص ما
أن أفعل شيئاً مزعجاً
285
00:19:02,093 --> 00:19:05,763
أو عندما أحتاج إلى الاسترخاء
والهدوء كالثلاثاء
286
00:19:05,888 --> 00:19:09,851
ليس الأمر كما لو أنني الوحيد الذي يمكنه
فعل هذه الأشياء، لذلك أقول "كلا"
287
00:19:09,976 --> 00:19:13,730
هل لهذا لا تبدو متوتراً أبداً؟
اعتقدت أنك منتشٍ دائماً
288
00:19:13,855 --> 00:19:18,025
- نعم، بالإضافة إلى ذلك
- لا، لا، هذا منطقي
289
00:19:18,151 --> 00:19:22,697
أعتقد أن هذا هو معنى وضع الحدود
شكراً يا (واين)
290
00:19:24,449 --> 00:19:28,161
- هل يمكنك مساعدتي في إصلاح الكعكة؟
- أعتقد أنك تعرفين إجابتي لهذا
291
00:19:28,703 --> 00:19:30,246
فهمت، نعم
292
00:19:41,132 --> 00:19:43,384
- تبدو الحفلة جيدة، أليس كذلك؟
- لا أحب الزينة الوسطية
293
00:19:43,509 --> 00:19:45,219
ولكن استمع، تحدثت مع منسق الاسطوانات
294
00:19:45,344 --> 00:19:48,765
عندما تنتهي الرقصة
سيسلطون الأضواء عليك بعد (تيري)
295
00:19:49,098 --> 00:19:52,477
ثم سيشغلون الفيديو
سيعرف الجميع أنها لحظتك
296
00:19:54,353 --> 00:19:55,772
نعم!
297
00:19:59,817 --> 00:20:03,654
هذا لا يبدو صائباً
أنا على وشك ارتكاب خطأ فادح
298
00:20:03,780 --> 00:20:07,200
- ماذا؟ ماذا تقصد؟
- كل ما تعلمته وتعهدت بعدم القيام به ثانية؟
299
00:20:07,325 --> 00:20:10,787
أنا على وشك أن أفعله مرة أخرى
فيمَ كنت أفكر؟ (بوبي)!
300
00:20:11,621 --> 00:20:13,080
علينا أن نوقف ما سأفعله
301
00:20:13,331 --> 00:20:16,083
- راسلي منسق الاسطوانات
- لا أملك رقمه، هذا حدث لنهاية الأمسية
302
00:20:16,209 --> 00:20:18,586
أشيري إليه أو شيء من هذا القبيل
اذهبي، اذهبي
303
00:20:30,515 --> 00:20:34,185
"مرحباً (رذرفورد فولز)
أنا (ناثان رذرفورد)"
304
00:20:34,644 --> 00:20:37,563
"أعلم أنه من المحتمل أن يكون
لديكم الكثير من الأسئلة لي وعني"
305
00:20:37,688 --> 00:20:41,025
"وأنا هنا للإجابة عليها جميعاً
للكشف عن نفسي"
306
00:20:41,275 --> 00:20:44,779
- ما هذا؟
- "أود تقديم اعتذار رسمي على نطاق البلدة"
307
00:20:44,904 --> 00:20:48,616
- "لكل واحد منكم"
- حسناً، انتظر، انتظروا
308
00:20:48,908 --> 00:20:51,744
هذا ساطع للغاية
حدث خطأ ما
309
00:20:51,994 --> 00:20:55,748
- مجرد سوء تفاهم عادي
- "لأنه من الآن فصاعداً، كل خيار أقوم به..."
310
00:20:55,998 --> 00:20:58,501
- "سأتحمل المسؤولية عنه"
- حسناً، لا تستمعوا إليه
311
00:20:58,626 --> 00:21:01,671
أي أنا، هذا (ناثان) القديم
وهذا (ناثان) الجديد
312
00:21:01,796 --> 00:21:06,008
"هذا كان (ناثان) القديم
وهذا (ناثان) الجديد"
313
00:21:06,175 --> 00:21:07,552
(ناثان) الجديد بالكامل
314
00:21:07,677 --> 00:21:11,180
ولكن أنا (ناثان) الأحدث
لأنني (ناثان) وأعرف...
315
00:21:11,389 --> 00:21:13,683
أنه لا ينبغي أن أركز على نفسي بهذه الطريقة
316
00:21:13,808 --> 00:21:17,645
"لم أعد الشخص الذي يركز على نفسه
ويحتل كل مساحة الغرفة"
317
00:21:17,895 --> 00:21:20,773
فهمنا هذا يا (ناثان) القديم
نحن سبقناك هنا
318
00:21:21,148 --> 00:21:23,442
(بوبي)!
لماذا لم يتوقف هذا؟
319
00:21:23,568 --> 00:21:26,112
أنا معتادة على تطبيقات، هذه أزرار حقيقية!
320
00:21:26,237 --> 00:21:29,949
- حسناً، وجدتها!
- (ناثان)، هذا عيد ميلادي
321
00:21:30,408 --> 00:21:38,082
- نعم، نعم أعرف، (تيري) وأنا آسف...
- وأريد مشاهدة بقية الفيديو
322
00:21:38,499 --> 00:21:43,087
لا، أنت لا تريد ذلك
مهلاً، حقاً؟
323
00:21:44,130 --> 00:21:47,592
حسناً، عيد ميلاد سعيداً
324
00:21:47,717 --> 00:21:50,928
"والآن بعد إدراك هذه الأشياء"
325
00:21:51,137 --> 00:21:55,141
"أنا متحمس لمشاركتها مع الآخرين!
لكي أكون معلماً"
326
00:21:55,641 --> 00:21:57,643
لمعلوماتكم، أفسد (ناثان) الكعكة أيضاً
327
00:21:57,810 --> 00:22:03,649
"هذا يبدو مناسباً، حكيماً
نعم، هذا يبدو صحيحاً"
328
00:22:10,726 --> 00:22:14,521
لم تكن نيتي، لكنك تعلم أن النية لا تهم
بل التأثير مهم
329
00:22:14,646 --> 00:22:18,901
ولذا أنا آسف جداً للتأثير عليك
من فضلك قل شيئاً
330
00:22:20,152 --> 00:22:23,071
بصراحة؟ كنت متوتراً طوال الأسبوع
331
00:22:23,947 --> 00:22:27,034
وكان من المضحك مشاهدتك تغرق
ووضع الأشياء في نصابها
332
00:22:27,743 --> 00:22:30,078
أعني حياتي رغم أنها صعبة
فهي ليست كذلك
333
00:22:31,121 --> 00:22:34,458
- لذا أنا أقبل اعتذارك
- حسناً، شكراً
334
00:22:35,793 --> 00:22:38,796
ولا أعرف ما هي المشاكل
التي تواجهها الآن ولكن...
335
00:22:39,713 --> 00:22:44,968
ذات مرة، عندما كنت أواجه صعوبات قلت لي
إن الأمور ستصبح جيدة من تلقاء نفسها
336
00:22:45,969 --> 00:22:47,471
- هل حصل ذلك؟
- لا
337
00:22:47,596 --> 00:22:52,601
لا، على الإطلاق
حياتي تدمرت في الواقع
338
00:22:52,768 --> 00:22:55,020
ما زلت أتعافى من ذلك ولكن...
339
00:22:56,063 --> 00:22:57,564
لا أعتقد أن هذا سيحدث معك
340
00:23:00,108 --> 00:23:01,485
انظر حولك
341
00:23:08,742 --> 00:23:10,202
- تفضلي
- شكراً
342
00:23:10,577 --> 00:23:12,496
أهلاً، أنتما تبدوان جميلين
343
00:23:12,746 --> 00:23:15,874
- شكراً
- (ريغان)، أود المساعدة في سجل الزوار
344
00:23:15,999 --> 00:23:18,502
أريد أن يلتقط الجميع صورة
ويلصقها على صفحة
345
00:23:18,627 --> 00:23:22,130
ويكتبوا ذكراهم المفضلة عن (تيري)
هل يمكنك التحدث مع بعض الناس من أجلي؟
346
00:23:22,840 --> 00:23:27,261
لا يا امرأة، وأيضاً يا (تيري)
سأعين أميناً وستدفع مقابل ذلك
347
00:23:28,095 --> 00:23:30,764
ولكن عيد ميلاد سعيداً
كل هذا جميل جداً!
348
00:23:36,937 --> 00:23:39,857
مرحباً، شكراً لك
349
00:23:40,524 --> 00:23:45,028
الليلة، كانت ليلة رائعة
350
00:23:45,195 --> 00:23:46,572
ستُذكر في التاريخ
351
00:23:47,573 --> 00:23:49,950
أردت فقط أن يعرف الناس
أنني تغيرت
352
00:23:50,492 --> 00:23:53,912
لكن بدوت وكأنني أقول
أنا لست شريراً، أنا صالح!
353
00:23:54,663 --> 00:23:57,541
- ربما لست صالحاً، ربما أنا...
- وغد
354
00:23:58,667 --> 00:24:03,672
- هل قلت "وغد"؟
- نعم، تحاول فعل الكثير
355
00:24:03,922 --> 00:24:07,843
تتبع خطواتي وشرب الماء
لتحسين الإنتاجية
356
00:24:08,135 --> 00:24:11,054
لا معنى له!
أنا لست خارقة!
357
00:24:12,097 --> 00:24:17,561
إذا تمكنا من قبول أننا مجرد حمقى
يسبحون في الفضاء على هذه الصخرة الغبية
358
00:24:17,936 --> 00:24:23,525
نسير مع حمقى أخرى
ربما يمكننا أن نشعر بالرضى عن أنفسنا
359
00:24:24,735 --> 00:24:29,990
يعجبني ذلك
هذا نخب لكوننا مجرد حمقى
360
00:24:35,120 --> 00:24:38,332
العمدة (شيزنهال)
الشخص الذي كنت آمل أن أراه
361
00:24:38,457 --> 00:24:40,459
آسفة لأنني تأخرت
لقد انشغلت
362
00:24:40,751 --> 00:24:43,712
اسمعي، أواجه مشاكل مع أصحاب الأعمال
في الشارع الرئيسي
363
00:24:43,837 --> 00:24:45,756
التحدث عن العمل
في حفلة عيد ميلادك؟
364
00:24:46,381 --> 00:24:49,468
- هذا دليل على العلامة التجارية
- أريد مناقشة العلامة التجارية في الواقع
365
00:24:49,718 --> 00:24:51,720
إذا تبع الجميع فكرتي
366
00:24:51,845 --> 00:24:54,097
- سنجذب المزيد من الزوار...
- سأوقفك هنا
367
00:24:54,598 --> 00:24:57,225
بقدر ما سأحب
كامرأة ذات بشرة سوداء
368
00:24:57,351 --> 00:24:59,811
أن أسمع المزيد عن رحلتك
إلى القرن التاسع عشر
369
00:25:00,062 --> 00:25:04,232
اعتباراً من الغد
سأكون مؤقتاً المسؤولة المالية للولاية
370
00:25:05,067 --> 00:25:06,944
- حقاً؟ هذا مهم جداً
- أعلم
371
00:25:07,402 --> 00:25:10,405
يحسب التسلسل
أنا على بعد خمسة مناصب لأصبح حاكمة
372
00:25:11,114 --> 00:25:12,699
تهانينا، هذا...
373
00:25:15,911 --> 00:25:17,871
ها هو، يقوم بالحسابات
374
00:25:18,080 --> 00:25:21,750
- سيتعين على المدينة انتخاب عمدة جديد
- عرفت في غضون ثوان أن هذا سيكون عنك
375
00:25:21,875 --> 00:25:23,293
هذا وقت حرج
376
00:25:23,543 --> 00:25:28,298
وسيكون لعمدة (رذرفورد فولز) التالي
تأثير كبير على مستقبل هذه المدينة
377
00:25:28,423 --> 00:25:33,095
من الأهمية بمكان أن أقوم بتأمين
مرشح سيدعم خططي
378
00:25:33,220 --> 00:25:35,973
إذا لم أستطع، فإن كل ما قاتلت من أجله
قد يكون في خطر
379
00:25:36,098 --> 00:25:37,641
- هل هذه (كيش)؟
- نعم
380
00:25:37,766 --> 00:25:42,896
وهي لذيذة جداً، بيض عضوي وأجبان محلية
لكن لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن
381
00:25:43,689 --> 00:25:46,108
أريد أن أذهب للعثور على عمدة القادم
لـ(رذرفورد فولز)!
382
00:25:47,901 --> 00:25:52,072
سـحـب و تـعديـل
TheFmC