1 00:01:11,433 --> 00:01:15,604 ‫"من باطن الأرض السحيق‬ ‫ومن أعمق أعماق المحيطات جاؤوا"‬ 2 00:01:15,729 --> 00:01:19,482 ‫"عمالقة ووحوش (كراكن) و(كايجو)"‬ 3 00:01:19,608 --> 00:01:22,819 ‫"معاركهم المزلزلة أثارت إعجاب البشر"‬ 4 00:01:22,944 --> 00:01:27,282 ‫"فاتحد البشر والمخلوقات‬ ‫لإنشاء أعظم رياضة في التاريخ"‬ 5 00:01:27,407 --> 00:01:29,618 ‫"مصارعة الوحوش!"‬ 6 00:01:30,535 --> 00:01:34,914 ‫"ومن حلبات الماضي القديمة‬ ‫إلى ملاعب اليوم العصرية"‬ 7 00:01:35,040 --> 00:01:40,128 ‫"تتصارع هذه الوحوش النادرة‬ ‫من أجل مجد مسقط بلادها ومدنها"‬ 8 00:01:40,253 --> 00:01:44,257 ‫"تتقاتل للفوز ببطولة‬ ‫مصارعة الوحوش العالمية"‬ 9 00:01:44,674 --> 00:01:46,968 ‫"وكانت بلدة (ستوكر أون آيفون)"‬ 10 00:01:47,135 --> 00:01:50,305 ‫"هي التي منحتنا‬ ‫أعظم فريق مصارعة في التاريخ"‬ 11 00:01:50,430 --> 00:01:55,310 ‫- "(رايبيرن) والمدرب (جيمبو كويل)"‬ ‫- أجل! أحسنت تفوز يا بطل‬ 12 00:01:55,435 --> 00:01:59,856 ‫"الفائزان بالحزام الكبير ٩ مرات‬ ‫وهيمنا على الرياضة..."‬ 13 00:02:00,982 --> 00:02:03,693 ‫- "إلى أن وقعت المأساة"‬ ‫- "فقدا في البحر (رايبيرن) و(جيمبو) مفقودان"‬ 14 00:02:03,818 --> 00:02:09,032 ‫"ففي طريقهما إلى إحدى مباريات البطولة‬ ‫فقد (رايبيرن) و(جيمبو) في البحر"‬ 15 00:02:09,240 --> 00:02:11,701 ‫"نهاية حقبة‬ ‫(رايبيرن) و(جيمبو) إلى الأبد"‬ 16 00:02:11,826 --> 00:02:14,412 ‫"وبقيت (ستوكر) بلا أمل"‬ 17 00:02:14,537 --> 00:02:16,498 ‫"متوقف عن العمل"‬ 18 00:02:16,623 --> 00:02:18,041 ‫"مغلق"‬ 19 00:02:18,416 --> 00:02:21,378 ‫"لكن الآن، يمكن لـ(ستوكر)‬ ‫أن تحلم مجدداً"‬ 20 00:02:21,503 --> 00:02:26,216 ‫"فقد وجد (سيغي مارلون)‬ ‫الوصي على (جيمبو) وحشاً جديداً"‬ 21 00:02:26,341 --> 00:02:27,842 ‫"(القرشبوط)"‬ 22 00:02:27,967 --> 00:02:32,430 ‫"واليوم، تكشف (ستوكر)‬ ‫عن ملعب (جيمبو كويل) المجدد حديثاً"‬ 23 00:02:32,555 --> 00:02:36,810 ‫"حيث يأمل نابغتها‬ ‫الفوز بأكبر جوائز الرياضة..."‬ 24 00:02:36,935 --> 00:02:39,854 ‫- "مصارعة الوحوش العالمية"‬ ‫- "الحزام الكبير!"‬ 25 00:02:42,524 --> 00:02:45,235 ‫"مرحباً بكم في ليلة المباراة‬ ‫في ملعب (جيمبو كويل)"‬ 26 00:02:45,360 --> 00:02:47,862 ‫"مركز عالم مصارعة الوحوش"‬ 27 00:02:52,951 --> 00:02:55,537 ‫- مرحباً يا (فريد)!‬ ‫- مرحباً يا (ويني)!‬ 28 00:02:55,662 --> 00:02:59,207 ‫- لافتتك الجديدة ذات المجس تبدو مذهلة‬ ‫- شكراً يا (ويني)!‬ 29 00:02:59,332 --> 00:03:01,418 ‫- إنها تكريم لـ(قرشبوط)‬ ‫- المعذرة!‬ 30 00:03:01,543 --> 00:03:03,253 ‫- فكرة ذكية، صحيح؟‬ ‫- تعجبني‬ 31 00:03:03,378 --> 00:03:09,968 ‫- (ستوكر)! (ستوكر)!‬ ‫- (ستوكر)، (ستوكر)!‬ 32 00:03:10,802 --> 00:03:14,389 ‫(ستوكر)!‬ 33 00:03:14,514 --> 00:03:16,516 ‫- مهلاً!‬ ‫- أراك في المدرجات يا (فريد)‬ 34 00:03:16,641 --> 00:03:19,310 ‫أجل!‬ ‫آمل أن نفوز‬ 35 00:03:19,894 --> 00:03:21,271 ‫"مغلق في المباراة!"‬ 36 00:03:21,396 --> 00:03:23,982 ‫- "نأسف لإغلاق للمباراة"‬ ‫- "ذهبت إلى المصارعة! لمَ لم تذهب أنت؟"‬ 37 00:03:24,107 --> 00:03:25,900 ‫"بيعت تذاكر حدث الليلة‬ ‫مرحباً بكم في ملعب (كويل)"‬ 38 00:03:26,025 --> 00:03:27,694 ‫(القرشبوط)‬ 39 00:03:27,819 --> 00:03:33,032 ‫(القرشبوط)! أجل!‬ 40 00:03:35,076 --> 00:03:37,704 ‫"(جيمبو كويل)"‬ 41 00:03:42,792 --> 00:03:44,544 ‫ليتك كنت حاضراً اليوم يا أبي‬ 42 00:03:51,384 --> 00:03:54,220 ‫- سنبث بعد ٥ ثوان يا سيد (ريمي)‬ ‫- حسناً، جاهزون؟‬ 43 00:03:58,558 --> 00:04:00,894 ‫"على حاملي تذاكر المنطقة اللزجة‬ ‫الدخول من بوابة (سي)"‬ 44 00:04:01,019 --> 00:04:03,438 ‫- مرحباً يا (ويني)‬ ‫- مرحباً يا (سوزي)، صافحوني‬ 45 00:04:03,563 --> 00:04:04,939 ‫هيا‬ 46 00:04:06,107 --> 00:04:08,651 ‫أجل!‬ ‫سيكون هذا رائعاً‬ 47 00:04:08,777 --> 00:04:10,153 ‫- مرحباً يا (ويني)!‬ ‫- آسفة‬ 48 00:04:10,278 --> 00:04:11,863 ‫هاك شطيرة نقانق بسلطة الأناناس‬ ‫وصلصة طماطم إضافية‬ 49 00:04:11,988 --> 00:04:14,866 ‫أجل!‬ ‫شكراً يا (هوبي)‬ 50 00:04:15,742 --> 00:04:17,994 ‫- رائع جداً!‬ ‫- سأشتريها كلها!‬ 51 00:04:18,119 --> 00:04:20,830 ‫١٥ دولاراً‬ ‫الحساب ٢٢،٥٤، اثنتان بـ٢٥‬ 52 00:04:20,955 --> 00:04:25,376 ‫يوجد ما يكفي الجميع، اهدأوا‬ ‫ليصبر الجميع رجاءً‬ 53 00:04:25,502 --> 00:04:27,587 ‫أمي، إليك شطيرة بسرعة‬ 54 00:04:27,712 --> 00:04:29,839 ‫شكراً يا (وين)‬ ‫لم نر ازدحاماً كهذا منذ مدة‬ 55 00:04:29,964 --> 00:04:32,509 ‫- أراك في المدرجات يا أمي‬ ‫- الحساب ٢٥ بالضبط‬ 56 00:04:32,634 --> 00:04:34,469 ‫أبها المدرب (سيغي)‬ ‫بصفتك مساعد (جيمبو)‬ 57 00:04:34,594 --> 00:04:36,846 ‫شكّلت جزءاً كبيراً‬ ‫من تاريخ (ستوكر) في المصارعة‬ 58 00:04:36,971 --> 00:04:39,599 ‫والآن صارت لديك فرصة لتصنع تاريخك‬ ‫مع (القرشبوط)‬ 59 00:04:39,724 --> 00:04:41,601 ‫لكن أولاً، عليكما هزيمة البطل الليلة‬ 60 00:04:41,726 --> 00:04:43,770 ‫كان الملك (غورج) بطلاً عظيماً‬ 61 00:04:43,895 --> 00:04:46,648 ‫لكنه لم يصارع قط أحداً مثل (القرشبوط)‬ 62 00:04:46,773 --> 00:04:49,192 ‫رباه!‬ ‫يريد (سيغي) الفوز بشدة‬ 63 00:04:49,317 --> 00:04:51,444 ‫لا يا صديقي‬ ‫سينتهي النزال بعد جولتين‬ 64 00:04:51,569 --> 00:04:53,321 ‫سيفوز (القرشبوط) في الجولة الثالثة‬ 65 00:04:53,446 --> 00:04:56,282 ‫- يا صاح، هذه (ويني كويل)‬ ‫- بالفعل‬ 66 00:04:56,407 --> 00:04:57,909 ‫- ابنة (جيمبو)!‬ ‫- هنا!‬ 67 00:04:58,034 --> 00:05:00,245 ‫- غير معقول يا صديقي‬ ‫- يمكنكم النجاح‬ 68 00:05:00,370 --> 00:05:01,746 ‫- مرحباً (كارل)‬ ‫- مرحباً‬ 69 00:05:01,871 --> 00:05:05,458 ‫- أترتدي جوربك جالب الحظ؟‬ ‫- أرتديه منذ ٣ أسابيع‬ 70 00:05:06,251 --> 00:05:08,378 ‫رائحته...‬ 71 00:05:08,503 --> 00:05:10,129 ‫النصر!‬ 72 00:05:24,853 --> 00:05:27,313 ‫"الملك (غورج)‬ ‫حامل الحزام الكبير"‬ 73 00:05:27,438 --> 00:05:29,816 ‫"(القرشبوط)‬ ‫بطل القسم الغربي"‬ 74 00:05:31,067 --> 00:05:32,443 ‫"نزال اللقب"‬ 75 00:05:36,364 --> 00:05:42,871 ‫"مصارعة الوحوش العالمية‬ ‫تقدّم نزال (ستوكر)"‬ 76 00:05:43,830 --> 00:05:46,124 ‫"مباشرةً من (ستوكر أون آيفون)‬ ‫معكم (مارك ريمي)"‬ 77 00:05:46,249 --> 00:05:50,587 ‫"وأرحّب بكم في موطن‬ ‫أكبر ليالي مصارعة الوحوش منذ أعوام"‬ 78 00:05:50,712 --> 00:05:53,381 ‫هنا في الملعب‬ ‫الذي بناه (رايبيرن) و(جيمبو)‬ 79 00:05:53,506 --> 00:05:58,428 ‫وأنا (ماكجينتي)، "أبو الليل"‬ ‫وأنا في غاية الحماسة‬ 80 00:05:58,553 --> 00:06:01,389 ‫لكن مع تلك الحماسة‬ ‫يراودني بعض الحزن يا (مارك)‬ 81 00:06:01,514 --> 00:06:06,603 ‫لا أصدّق أن ٩ أعوام مضت منذ أن فقدنا‬ ‫(رايبيرن) و(جيمبو) بشكل مأساوي‬ 82 00:06:06,728 --> 00:06:08,855 ‫لم يكن أحد أعظم منهما‬ ‫ونحن جميعاً نفتقدهما‬ 83 00:06:08,980 --> 00:06:12,483 ‫"(رايبيرن)! (جيمبو)!"‬ 84 00:06:12,609 --> 00:06:14,903 ‫"أصغوا إلى هذا الجمهور فحسب‬ ‫هذا مميز!"‬ 85 00:06:15,028 --> 00:06:18,364 ‫(جيمبو)! (رايبيرن)!‬ 86 00:06:18,489 --> 00:06:21,117 ‫"لكن الآن تفصلنا لحظات"‬ 87 00:06:21,242 --> 00:06:26,122 ‫"عن معرفة ما إن كان بوسع (القرشبوط)‬ ‫إعادة (ستوكر) إلى أيام مجدها"‬ 88 00:06:26,873 --> 00:06:31,169 ‫مرحباً بكم يا مشجعي مصارعة الوحوش‬ ‫من كل أرجاء المعمورة‬ 89 00:06:31,294 --> 00:06:35,381 ‫الليلة، نتصارع للفوز بالحزام الكبير!‬ 90 00:06:35,506 --> 00:06:38,760 ‫- أجل!‬ ‫- (ستوكر)!‬ 91 00:06:38,885 --> 00:06:42,805 ‫"والآن من (ستوكر أون آيفون)"‬ 92 00:06:42,931 --> 00:06:45,558 ‫"البطل المحلي"‬ 93 00:06:45,683 --> 00:06:47,810 ‫"والمتحدي"‬ 94 00:06:47,936 --> 00:06:52,315 ‫"(القرشبوط)"‬ 95 00:06:52,440 --> 00:06:55,860 ‫أجل!‬ ‫أطلقوا الألعاب النارية!‬ 96 00:06:59,364 --> 00:07:03,409 ‫وصل فخر (ستوكر) الجديد!‬ 97 00:07:03,534 --> 00:07:06,162 ‫"إنه مستعد، انظروا إليه وهو يمضي"‬ 98 00:07:06,287 --> 00:07:08,289 ‫افعلها من أجل (ستوكر)‬ ‫يا (قرش)!‬ 99 00:07:08,414 --> 00:07:10,625 ‫- أنصتوا إلى هذا الشغف‬ ‫- أجل!‬ 100 00:07:10,750 --> 00:07:15,838 ‫(قرشبوط)!‬ ‫وشمت قصة حياتك كلها على جسدي!‬ 101 00:07:15,964 --> 00:07:19,634 ‫آمل أنك تركت مساحة لوشم فوزي الليلة‬ 102 00:07:20,385 --> 00:07:24,263 ‫"هزم الجميع في القسم الغربي‬ ‫لإقامة هذه المباراة"‬ 103 00:07:24,389 --> 00:07:27,475 ‫- ابتسامة!‬ ‫- "أجل يا سيدي، فعل هذا فعلاً"‬ 104 00:07:28,643 --> 00:07:32,105 ‫- من يريد التقاط صورة ذاتية؟ أنا!‬ ‫- أجل!‬ 105 00:07:32,563 --> 00:07:35,608 ‫أنا جميل جداً!‬ 106 00:07:38,194 --> 00:07:39,570 ‫"انظروا إلى هذه العضلات"‬ 107 00:07:39,696 --> 00:07:42,740 ‫"عضلته المنحرفة‬ ‫تبرز من رقبته يا (مارك)"‬ 108 00:07:42,865 --> 00:07:45,952 ‫أجل يا (قرش)!‬ ‫تلاعب بعضلات صدرك!‬ 109 00:07:46,077 --> 00:07:48,538 ‫تعالوا وانظروا إلى عضلاتي‬ ‫ها أنا ذا‬ 110 00:07:50,957 --> 00:07:54,836 ‫"ها قد أتى الملك"‬ 111 00:07:54,961 --> 00:07:57,755 ‫"١٩ متراً من الألم الخالص"‬ 112 00:07:57,880 --> 00:08:03,177 ‫"الإنكليزي اللزج!‬ ‫البلدغ البريطاني الجاد!"‬ 113 00:08:03,344 --> 00:08:07,932 ‫"الملك (غورج)"‬ 114 00:08:11,936 --> 00:08:14,105 ‫انحنوا إلى ملككم‬ 115 00:08:14,230 --> 00:08:18,359 ‫- كلب سيئ!‬ ‫- ستهزم يا (غورج)!‬ 116 00:08:18,484 --> 00:08:21,904 ‫استمعوا إلى الجمهور، إنهم غاضبون!‬ 117 00:08:22,030 --> 00:08:26,159 ‫هذا الجمهور لا يحب الملك‬ ‫لم ينحن أحد في هذا الملعب‬ 118 00:08:33,916 --> 00:08:35,334 ‫"المنطقة اللزجة"‬ 119 00:08:35,460 --> 00:08:39,714 ‫"سيداتي وسادتي والوحوش"‬ 120 00:08:39,839 --> 00:08:45,261 ‫لنستعد للدمدمة!‬ 121 00:08:45,386 --> 00:08:48,973 ‫أنا مستعدة كلياً لهذا، هل أنت مستعدة؟‬ ‫من يريد كرة تخفيف التوتر؟‬ 122 00:08:49,098 --> 00:08:50,725 ‫تبدين متوترة يا (مادي)، إليك كرة‬ 123 00:08:50,850 --> 00:08:52,769 ‫أنا جاهزة، إليك كرة تخفيف التوتر‬ 124 00:08:53,728 --> 00:08:56,230 ‫"ومباراة البطولة هذه رسمياً قد..."‬ 125 00:08:57,273 --> 00:08:59,776 ‫"هذا مذهل! رائع! حماسي!"‬ 126 00:08:59,901 --> 00:09:01,527 ‫"أياً كانت الكلمة التي تخطر لكم!"‬ 127 00:09:01,652 --> 00:09:03,529 ‫حسناً، تنفس يا (فريد)‬ 128 00:09:03,654 --> 00:09:05,448 ‫ها هي ذي، ورقة البرسيم المقلوبة‬ 129 00:09:05,573 --> 00:09:07,492 ‫اقتبس (سيغي) تلك الحركة‬ ‫من كتاب خطط أبي‬ 130 00:09:07,617 --> 00:09:08,993 ‫قد يفوز بالنزال يا (فريد)‬ 131 00:09:09,118 --> 00:09:11,996 ‫بحقك، لن أشاهد‬ ‫أشاهد النزال ولكنني لا أشاهده‬ 132 00:09:12,121 --> 00:09:13,498 ‫استفق أيها الحكم!‬ 133 00:09:13,623 --> 00:09:16,167 ‫كان هذا سملاً للخياشيم مجدداً‬ 134 00:09:17,210 --> 00:09:19,712 ‫"ما الذي يفعله؟‬ ‫يجب أن يلتزم بالخطة!"‬ 135 00:09:19,837 --> 00:09:24,133 ‫يؤدي (غورج) حركة السوط الإيرلندي‬ ‫ويتبعها بالوهق الخطافي الأيمن في كل مرة‬ 136 00:09:24,258 --> 00:09:26,636 ‫هيا يا (قرش)، لا تدعه ينال...‬ 137 00:09:26,761 --> 00:09:28,221 ‫احترس من ضربة المرفق!‬ 138 00:09:28,346 --> 00:09:30,890 ‫"جاء (القرشبوط) إلى هذا النزال‬ ‫وهو الأوفر حظاً للفوز"‬ 139 00:09:31,015 --> 00:09:33,309 ‫"ولكن البطل الماكر الكبير‬ ‫له رأي آخر"‬ 140 00:09:33,434 --> 00:09:34,936 ‫- أرأيتما ذلك؟‬ ‫- أجل، رأيت الأمر‬ 141 00:09:35,061 --> 00:09:36,562 ‫لعق أنفه مجدداً، رأيت ذلك، صحيح؟‬ 142 00:09:36,687 --> 00:09:38,064 ‫- أجل‬ ‫- قبيل أن ينظر للأعلى...‬ 143 00:09:38,189 --> 00:09:41,984 ‫- "هنا! فعلها مجدداً"‬ ‫- فعل ماذا؟ لست أشاهد!‬ 144 00:09:42,985 --> 00:09:44,946 ‫- الأمر في غاية...‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 145 00:09:45,446 --> 00:09:46,823 ‫الوضوح‬ 146 00:09:48,741 --> 00:09:50,409 ‫(ويني)، إلى أين تذهبين؟‬ 147 00:09:50,535 --> 00:09:52,078 ‫آسفة!‬ ‫انتبه لرأسك‬ 148 00:09:52,203 --> 00:09:55,248 ‫- مهلاً!‬ ‫- أنا المخطئة! انتبه لظهرك! آسفة‬ 149 00:09:55,623 --> 00:09:56,999 ‫احترس!‬ 150 00:10:00,753 --> 00:10:02,630 ‫"أنت في أرض (القرشبوط)"‬ 151 00:10:06,884 --> 00:10:09,679 ‫"أمسك به (غورج) في وضعية‬ ‫الإخضاع وسحق الوجه"‬ 152 00:10:10,972 --> 00:10:14,392 ‫"و(القرشبوط) في ورطة حقيقية‬ ‫في وقت مبكر من هذا النزال"‬ 153 00:10:14,517 --> 00:10:20,481 ‫"سأجازف وأقول...‬ ‫إننا بانتظار تتويج آخر للملك (غورج)"‬ 154 00:10:21,482 --> 00:10:23,067 ‫"ها قد انتهت تلك الجولة"‬ 155 00:10:23,651 --> 00:10:25,736 ‫ماذا تفعل؟ هذه فرصتك‬ 156 00:10:25,862 --> 00:10:29,490 ‫أصغ، انظر إليّ‬ ‫ركز يا (قرش)، تذكّر خطة اللعب‬ 157 00:10:29,615 --> 00:10:32,702 ‫أوقفه على ساقيه الخلفيتين‬ ‫ثم طوّقه بمجساتك...‬ 158 00:10:32,827 --> 00:10:34,871 ‫- لحظة! مهلاً، لديه...‬ ‫- ماذا؟‬ 159 00:10:34,996 --> 00:10:36,497 ‫- (ويني)!‬ ‫- لديه حركة تكشفه!‬ 160 00:10:36,622 --> 00:10:39,834 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬ ‫ركن الحلبة ليس مناسباً للفتيات‬ 161 00:10:39,959 --> 00:10:43,588 ‫- يلعق أنفه في كل مرة‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 162 00:10:43,713 --> 00:10:45,673 ‫يلعقها قبل أن يضرب!‬ 163 00:10:45,798 --> 00:10:47,675 ‫هل (ويني) محقة يا (سيغ)؟‬ 164 00:10:53,556 --> 00:10:55,516 ‫أنت كلب مطيع، صحيح؟‬ ‫أجل، أنت كذلك‬ 165 00:10:55,641 --> 00:10:58,102 ‫كلب مطيع، من الكلب المطيع؟‬ 166 00:10:58,227 --> 00:11:02,315 ‫- والآن، واصلوا...‬ ‫- ابذل كل جهدك واهزمه‬ 167 00:11:03,191 --> 00:11:04,609 ‫أحسنت الملاحظة يا (ويني)‬ 168 00:11:23,461 --> 00:11:24,837 ‫أجل!‬ 169 00:11:26,380 --> 00:11:28,466 ‫هيا يا (قرشبوط)، هيا!‬ 170 00:11:31,052 --> 00:11:32,845 ‫أجل يا (قرش)!‬ ‫اقض عليه!‬ 171 00:11:39,936 --> 00:11:42,396 ‫(قرش) وحركة زعنفة القرش الساحقة!‬ 172 00:11:48,194 --> 00:11:49,570 ‫انتهى أمره!‬ 173 00:11:52,573 --> 00:11:55,993 ‫نجحنا يا (سيغ)‬ ‫عادت (ستوكر) إلى القمة‬ 174 00:11:56,118 --> 00:11:58,955 ‫أجل، أجل، فعلاً يا فتاة‬ 175 00:11:59,080 --> 00:12:04,126 ‫"أجل يا (ستوكر)‬ ‫سأذهب إلى حديقة ملاه مجهولة الاسم"‬ 176 00:12:04,877 --> 00:12:09,131 ‫يا (قرش)، تعال إلى هنا أيها الضخم‬ ‫لقد نجحت، أنت البطل‬ 177 00:12:09,257 --> 00:12:12,134 ‫أنجزت المهمة‬ ‫أيمكنك أن تخبرنا بما يعنيه هذا لك؟‬ 178 00:12:12,260 --> 00:12:16,222 ‫(مارك)، دعني أخبرك‬ ‫هذا يعني الكثير لـ(قرشبوط)‬ 179 00:12:16,347 --> 00:12:19,976 ‫"لكن أولاً، عليّ شكر (ستوكر)"‬ 180 00:12:20,101 --> 00:12:22,436 ‫أحبك يا (قرشبوط)!‬ 181 00:12:22,561 --> 00:12:28,943 ‫هذه البلدة أعطت (قرشبوط)‬ ‫كل ما كان يحتاج إليه‬ 182 00:12:29,068 --> 00:12:31,904 ‫لتحقيق حلمه!‬ 183 00:12:32,029 --> 00:12:34,865 ‫أحبكم يا سكان (ستوكر)!‬ 184 00:12:36,075 --> 00:12:42,415 ‫لذا، شكراً يا (ستوكر)‬ ‫ستظل لكم مكانة خاصة في قلبي دوماً‬ 185 00:12:42,540 --> 00:12:45,084 ‫بصفتكم المكان الذي تركه (القرشبوط)‬ 186 00:12:45,209 --> 00:12:48,921 ‫ليذهب إلى مكان آخر أفضل بكثير‬ 187 00:12:49,046 --> 00:12:50,423 ‫ماذا؟‬ 188 00:12:52,466 --> 00:12:55,261 ‫هل أنت جاد؟‬ ‫هل ستترك (ستوكر) حقاً؟‬ 189 00:12:55,386 --> 00:13:00,808 ‫بالطبع يا (مارك)‬ ‫أنا على وشك صنع التاريخ تاريخي الخاص‬ 190 00:13:00,933 --> 00:13:05,229 ‫ولا يمكن فعل ذلك في (ستوكر)‬ ‫فهنا يوجد الكثير من التاريخ بالفعل‬ 191 00:13:07,440 --> 00:13:10,943 ‫لهذا سآخذ موهبتي إلى (سليثربول)‬ 192 00:13:11,694 --> 00:13:14,196 ‫- لا!‬ ‫- ماذا يحدث يا أبي؟‬ 193 00:13:14,322 --> 00:13:18,034 ‫لماذا؟‬ 194 00:13:18,409 --> 00:13:19,952 ‫(تيموثي)! تعال إلى هنا‬ 195 00:13:20,077 --> 00:13:23,664 ‫هذه تذكرتي للوصول‬ ‫إلى أمور أكبر وأفضل يا (مارك)‬ 196 00:13:23,789 --> 00:13:27,626 ‫دعني أنهي هذه التغريدة المذهلة فحسب‬ 197 00:13:27,752 --> 00:13:30,463 ‫(مارك)، تبدو رائعاً‬ ‫أيمكننا التقاط صورة بسرعة؟‬ 198 00:13:30,588 --> 00:13:34,091 ‫وإرسال، رائع، حسناً‬ ‫هذا صحيح يا (مارك)‬ 199 00:13:34,216 --> 00:13:38,095 ‫يمكن للوحش المهم أن يفوز‬ ‫في مكان مهم فعلاً الآن‬ 200 00:13:38,220 --> 00:13:42,600 ‫على حلبة كبيرة وجميلة...‬ ‫تعرف أنك كذلك... بقدره‬ 201 00:13:42,725 --> 00:13:45,144 ‫- أتحدث عن (سليثربول)‬ ‫- "(سليثربول) الأروع"‬ 202 00:13:45,269 --> 00:13:49,273 ‫"(مارك)، أيمكنني التعبير‬ ‫عن عرفاني لأبي لشرائه الامتياز لي؟"‬ 203 00:13:49,398 --> 00:13:53,986 ‫لقد نجحنا، أي شيء ممكن!‬ ‫شكراً يا أبي‬ 204 00:13:55,654 --> 00:14:00,242 ‫لذا، شكراً مجدداً يا (ستوكر)، لكم حبي‬ ‫أنهى (قرش) كلامه‬ 205 00:14:03,954 --> 00:14:08,042 ‫هيا يا (سيغ)‬ ‫حان الوقت كي يغادر قطار (قرش) المحطة!‬ 206 00:14:08,167 --> 00:14:11,587 ‫آسف يا (ويني)‬ ‫عليّ الذهاب حيثما يذهب‬ 207 00:14:15,216 --> 00:14:17,259 ‫"موطن (رايبيرن) و(جيمبو)"‬ 208 00:14:31,232 --> 00:14:33,109 ‫"يضج عالم الرياضة باللغط"‬ 209 00:14:33,234 --> 00:14:36,070 ‫"مع رحيل (قرشبوط) الصادم‬ ‫من (ستوكر) ليلة أمس"‬ 210 00:14:36,195 --> 00:14:39,490 ‫لم اشتريت هذه اللافتة السخيفة؟‬ 211 00:14:40,616 --> 00:14:43,160 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- أتصدّقون؟ أنا لا أصدّق‬ 212 00:14:43,744 --> 00:14:45,621 ‫أمي، هل سنكون بخير؟‬ 213 00:14:45,746 --> 00:14:48,416 ‫لا أدري يا عزيزتي‬ ‫لكننا مررنا بما هو أسوأ‬ 214 00:14:48,541 --> 00:14:52,169 ‫"أتريد لافتة نيون؟"‬ ‫وأجبت، "بالطبع، التكلفة لا تهم"‬ 215 00:14:52,294 --> 00:14:54,171 ‫أرأيت صالون الشعر لدي؟‬ 216 00:14:54,296 --> 00:14:57,883 ‫صالون الشعر لديك؟‬ ‫ماذا عن ذلك الوشم الذي وشمته لتوي على...‬ 217 00:14:58,008 --> 00:15:00,469 ‫- ماذا يفترض أن نفعل؟‬ ‫- سيدي العمدة!‬ 218 00:15:00,594 --> 00:15:04,014 ‫حسناً يا جماعة، اهدأوا، اهدأوا فحسب‬ 219 00:15:05,724 --> 00:15:07,101 ‫اسمعوا، أعرف أنكم جميعاً قلقون‬ 220 00:15:07,226 --> 00:15:10,771 ‫ففي النهاية، يمتلك كل منا جزءاً‬ ‫من ملعب (ستوكر)‬ 221 00:15:10,896 --> 00:15:13,357 ‫ولكن ما لا تدركونه هو...‬ 222 00:15:13,482 --> 00:15:17,736 ‫أن الأمور في الواقع‬ ‫أسوأ بكثير مما تعرفون‬ 223 00:15:17,862 --> 00:15:19,238 ‫مهلاً، ماذا تقول؟‬ 224 00:15:19,405 --> 00:15:22,491 ‫عضوة المجلس هنا‬ ‫يمكنها أن تشرح كل شيء لكم‬ 225 00:15:22,616 --> 00:15:24,326 ‫إنها غلطتها على الأرجح على أي حال‬ 226 00:15:24,452 --> 00:15:28,038 ‫عجباً، شكراً جزيلاً‬ ‫يا سيدي العمدة‬ 227 00:15:28,164 --> 00:15:29,790 ‫لكنني متأكدة من أنها غلطتك‬ 228 00:15:29,915 --> 00:15:31,834 ‫حسناً، دعوني أبسّط لكم الأمر‬ 229 00:15:32,418 --> 00:15:34,795 ‫أبسّطه جداً‬ 230 00:15:34,920 --> 00:15:38,215 ‫يكلّف الملعب الكثير من النقود، مفهوم؟‬ 231 00:15:38,632 --> 00:15:43,137 ‫وعدم وجود وحش‬ ‫يعني عدم وجود نقود‬ 232 00:15:43,262 --> 00:15:47,141 ‫وعدم وجود نقود‬ ‫يعني عدم وجود ملعب‬ 233 00:15:47,266 --> 00:15:49,852 ‫وهو أمر سيئ بالنسبة إلى (ستوكر)‬ 234 00:15:52,897 --> 00:15:55,441 ‫يا للهول! أتتذكرون عندما‬ ‫فقدت (بيتسمور) البرنتوصور؟‬ 235 00:15:55,566 --> 00:15:59,195 ‫- ليس (بيتسمور)!‬ ‫- هذا صحيح، لم يبق لهم‬ 236 00:15:59,320 --> 00:16:04,492 ‫إلا نادي مصارعة الوحوش غير القانوني هذا‬ ‫في مصنع الدمى المهجور ذاك‬ 237 00:16:07,161 --> 00:16:09,747 ‫برق مخيف‬ 238 00:16:10,456 --> 00:16:15,419 ‫حسناً، لحظة يا جماعة‬ ‫أتيت لأخبركم بأنه يوجد حل‬ 239 00:16:15,586 --> 00:16:21,091 ‫مالك امتياز (سليثربول)‬ ‫عرض علينا الكثير من المال لشراء الملعب‬ 240 00:16:21,217 --> 00:16:23,469 ‫- أجل!‬ ‫- لقد نجونا‬ 241 00:16:23,594 --> 00:16:29,433 ‫أجل، هذا رائع‬ ‫سينسف الملعب ويحوّله إلى مرأب سيارات‬ 242 00:16:29,558 --> 00:16:31,519 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 243 00:16:31,644 --> 00:16:33,020 ‫مرأب سيارات؟‬ 244 00:16:33,145 --> 00:16:36,941 ‫أجل!‬ ‫مع خدمة نقل مكوكية إلى (سليثربول)‬ 245 00:16:37,066 --> 00:16:40,778 ‫لا يمكنك فعل هذا بملعب (جيمبو كويل)!‬ ‫هذا... لا!‬ 246 00:16:40,903 --> 00:16:44,323 ‫آسفة، ستفلس البلدة بأكملها‬ ‫ما لم نبعه إلى (غيموثي)‬ 247 00:16:44,448 --> 00:16:47,284 ‫لكننا لن نكون (ستوكر)‬ ‫من دون مصارعة الوحوش‬ 248 00:16:47,409 --> 00:16:49,787 ‫- لن يكون لدينا شيء‬ ‫- سيكون لدينا مرأب سيارات‬ 249 00:16:49,912 --> 00:16:53,457 ‫لا يمكنك هدم‬ ‫كل ما بناه أبي و(رايبيرن) هنا‬ 250 00:16:53,582 --> 00:16:57,127 ‫لم يستسلما قط‬ ‫أتعرفون ما الذي كان يقوله أبي دوماً؟‬ 251 00:16:57,253 --> 00:16:59,588 ‫عندما يسقط المرء‬ ‫فإنه ينهض من جديد‬ 252 00:16:59,713 --> 00:17:02,091 ‫لن يدفع النهوض من جديد‬ ‫مصروف معيشتي يا (ويني)‬ 253 00:17:02,216 --> 00:17:05,344 ‫- استثمرت كل ما أملك فيه‬ ‫- ماذا يفترض أن أفعل؟‬ 254 00:17:05,469 --> 00:17:10,140 ‫آسف، القروض على الملعب‬ ‫واجبة الدفع بعد ٩٠ يوماً‬ 255 00:17:10,266 --> 00:17:14,103 ‫وإن كنت تظنين أن بوسعنا استبدال‬ ‫بطل مثل (قرشبوط) قبل ذلك الحين‬ 256 00:17:14,228 --> 00:17:17,273 ‫فهذا محض... إنه جنون!‬ 257 00:17:18,649 --> 00:17:20,109 ‫كوني واقعية‬ 258 00:17:20,234 --> 00:17:21,860 ‫قضي علينا‬ 259 00:17:49,513 --> 00:17:52,808 ‫"(رايبيرن)، (جيمبو)"‬ 260 00:18:01,567 --> 00:18:06,530 ‫"وفي الركن الأزرق، يقف البطل المحلي"‬ 261 00:18:06,655 --> 00:18:10,618 ‫"(رايبيرن)"‬ 262 00:18:11,493 --> 00:18:14,079 ‫يا (وين)، ما رأيك؟‬ 263 00:18:14,204 --> 00:18:18,459 ‫سيكون الأمر صعباً‬ ‫لكن (رايبيرن) لديه شيء ليس لدى غريمه‬ 264 00:18:18,584 --> 00:18:22,087 ‫-ما هو؟‬ ‫- أنت يا أبي‬ 265 00:18:22,796 --> 00:18:24,256 ‫يستحسن أن تحذر يا (سيغي)‬ 266 00:18:24,381 --> 00:18:26,634 ‫يبدو أن (جيمبو) وجد لنفسه‬ ‫مساعدة كابتن جديدة‬ 267 00:18:26,759 --> 00:18:30,179 ‫أنت مضحك جداً يا (رايبيرن)‬ ‫أيمكننا الآن التركيز على المباراة؟‬ 268 00:18:30,304 --> 00:18:33,432 ‫حسناً يا (رايبيرن)، تعرف ما عليك فعله‬ 269 00:18:33,557 --> 00:18:36,644 ‫- كل ما تحتاج إليه للفوز موجود هنا...‬ ‫- "الخطط (كويل)"‬ 270 00:18:36,769 --> 00:18:40,356 ‫وهنا وهنا...‬ 271 00:18:40,773 --> 00:18:43,275 ‫والآن اذهب واجعل (ستوكر) تفخر بك‬ 272 00:18:43,400 --> 00:18:45,361 ‫"وها نحن نبدأ!"‬ 273 00:18:46,779 --> 00:18:48,530 ‫اقض عليه!‬ 274 00:18:49,406 --> 00:18:54,161 ‫"وها هي حركة الإسقاط المعكوسة‬ ‫وبطولة جديدة لـ(رايبيرن) الأعظم في التاريخ!"‬ 275 00:18:54,286 --> 00:18:57,539 ‫لقد نجح!‬ ‫فاز بالحزام الكبير يا أبي!‬ 276 00:19:07,800 --> 00:19:10,761 ‫وداعاً يا أمي! سأذهب إلى (بيتسمور)‬ ‫لأجد وحشاً جديداً لـ(ستوكر)‬ 277 00:19:10,886 --> 00:19:13,972 ‫ماذا؟ لا!‬ ‫هذه ليست مسؤوليتك‬ 278 00:19:14,098 --> 00:19:17,059 ‫- ليس عليك فعل هذا‬ ‫- هذا ما كان ليفعله أبي‬ 279 00:19:17,476 --> 00:19:21,230 ‫أنا ابنة (جيمبو كويل)‬ ‫كيف لي أن أفعل أقل من ذلك؟‬ 280 00:19:23,482 --> 00:19:26,193 ‫"نقترب الآن من محطة (بيتسمور) المحلية"‬ 281 00:19:31,156 --> 00:19:33,867 ‫"مرحباً بكم في (ستوكر)‬ ‫موطن (القرشبوط)"‬ 282 00:19:35,911 --> 00:19:38,163 ‫- "المحطة الأخيرة، (بيتسمور)"‬ ‫- ماذا؟‬ 283 00:19:40,249 --> 00:19:43,627 ‫(بيتسمور)"‬ 284 00:20:14,616 --> 00:20:15,993 ‫(المطرقة)!‬ 285 00:20:16,118 --> 00:20:17,494 ‫انتبهي!‬ 286 00:20:17,619 --> 00:20:20,289 ‫ستقفل الرهانات بعد ٥ دقائق!‬ ‫سجلوا رهاناتكم!‬ 287 00:20:21,415 --> 00:20:22,875 ‫آسفة‬ 288 00:20:24,585 --> 00:20:25,961 ‫أجل!‬ 289 00:20:26,754 --> 00:20:31,175 ‫بحقكم، أعطوني تحدياً‬ ‫(المطرقة) يريد تحدياً!‬ 290 00:20:31,592 --> 00:20:32,968 ‫على رسلك فحسب‬ 291 00:20:33,093 --> 00:20:37,514 ‫- أتريد المزيد من (المطرقة)؟‬ ‫- لا يا صديقي!‬ 292 00:20:41,727 --> 00:20:43,896 ‫هذا ألم مبرح‬ 293 00:20:45,939 --> 00:20:49,193 ‫أيعجبكم ذلك؟‬ ‫(المطرقة) هو الأقوى!‬ 294 00:20:51,278 --> 00:20:53,697 ‫ألق به من النافذة!‬ 295 00:21:06,668 --> 00:21:11,673 ‫فكّر في الأمر فحسب، وقّع مع (ستوكر)‬ ‫ويمكنني أن أرتب مباريات لك في ملعب حقيقي‬ 296 00:21:11,799 --> 00:21:17,054 ‫ستصارع في بطولات المحترفين‬ ‫وكمكافأة، سأكون مدربتك!‬ 297 00:21:17,179 --> 00:21:19,139 ‫ستربح أنت وأنا!‬ 298 00:21:21,141 --> 00:21:22,976 ‫أنت المدربة؟‬ 299 00:21:38,909 --> 00:21:40,285 ‫مضحك جداً‬ 300 00:21:40,536 --> 00:21:44,122 ‫وسأكون مدربتك، ستربح أنت وأنا!‬ 301 00:21:46,041 --> 00:21:47,501 ‫ستربح أنت وأنا؟‬ 302 00:21:48,752 --> 00:21:50,170 ‫ستربح أنت وأنا؟‬ 303 00:21:50,963 --> 00:21:52,381 ‫وأنا؟‬ 304 00:21:54,258 --> 00:21:56,134 ‫بيرة جذور أخرى مع الثلج‬ 305 00:21:59,429 --> 00:22:00,806 ‫ليلة صعبة، صحيح؟‬ 306 00:22:00,931 --> 00:22:04,142 ‫لا تقلقي!‬ ‫لا بد من أن يتغير حظك، صحيح؟‬ 307 00:22:04,268 --> 00:22:08,647 ‫أعني، انظري إليّ‬ ‫راهنت لتوي بكل قرش أملكه على ذلك الوحش‬ 308 00:22:08,772 --> 00:22:11,024 ‫أتعني الوحش ذا الأنياب؟‬ 309 00:22:11,149 --> 00:22:12,526 ‫يبدو فوزه مضموناً‬ 310 00:22:12,651 --> 00:22:15,946 ‫لا، بل ذو القرون والمظهر القذر‬ 311 00:22:18,949 --> 00:22:21,702 ‫هذا الدب هو (ستيف) العجيب‬ 312 00:22:21,827 --> 00:22:24,955 ‫- إنه...‬ ‫- لم يفز بأي مباراة قط‬ 313 00:22:25,080 --> 00:22:26,665 ‫احتمالات فوزه ألف إلى واحد!‬ 314 00:22:26,790 --> 00:22:29,710 ‫"إن فاز، فسأحصل على مئة ألف"‬ 315 00:22:29,835 --> 00:22:35,257 ‫حسناً، أنت من طلبت ذلك‬ ‫استعد لضربة الذيل الدوار!‬ 316 00:22:36,216 --> 00:22:38,343 ‫استعدي لضربة الذيل الدوار!‬ 317 00:22:39,052 --> 00:22:40,971 ‫احترس يا بني‬ 318 00:22:43,807 --> 00:22:46,977 ‫(رايبيرن جونيور)؟‬ ‫هذا رائع!‬ 319 00:22:50,272 --> 00:22:52,816 ‫قلت، استعد للضربة!‬ 320 00:22:52,941 --> 00:22:56,403 ‫فلترني ما عندك يا كيس القيء الدافئ‬ 321 00:22:56,528 --> 00:22:59,865 ‫سأريك كيف هو القيء الدافئ‬ ‫لا تقلق‬ 322 00:23:00,198 --> 00:23:02,868 ‫سأتقيأ كثيراً‬ 323 00:23:02,993 --> 00:23:05,746 ‫وهو أمر مقزز جداً بالطبع‬ 324 00:23:05,913 --> 00:23:08,999 ‫- لا يمكنني قفز كل هذه المسافة‬ ‫- لم تسلقت إلى هناك؟‬ 325 00:23:09,124 --> 00:23:11,960 ‫خلت أن الأمر سيبدو رائعاً‬ ‫يبدو هذا رائعاً، صحيح؟‬ 326 00:23:12,085 --> 00:23:13,629 ‫هذا سيئ!‬ 327 00:23:13,754 --> 00:23:16,298 ‫أنت سيئ!‬ ‫اقترب أكثر فحسب‬ 328 00:23:16,423 --> 00:23:19,301 ‫(رايبيرن جونيور)! ماذا تفعل هنا؟‬ 329 00:23:21,929 --> 00:23:23,305 ‫- تباً!‬ ‫- (ستيف)!‬ 330 00:23:23,430 --> 00:23:26,558 ‫بحقك يا رجل، ماذا تفعل؟‬ ‫يفترض أن تقفز عليّ، وبعدها أقلبك...‬ 331 00:23:26,683 --> 00:23:29,186 ‫- (راي)، بالأعلى هنا!‬ ‫- من يكون (راي)؟‬ 332 00:23:29,311 --> 00:23:31,146 ‫لا أحد، لم أسمع باسم (راي) قط‬ 333 00:23:31,521 --> 00:23:33,690 ‫أرأيتم ذلك؟‬ ‫أجل يا (ستيف)!‬ 334 00:23:33,815 --> 00:23:36,860 ‫كفّ عن العبث يا (ستيف)‬ ‫يفترض أن تخسر‬ 335 00:23:36,985 --> 00:23:39,363 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- لا شيء‬ 336 00:23:39,488 --> 00:23:43,116 ‫التزما بالنص المحدد سلفاً‬ ‫لا نريد إغضاب الرئيسة، صحيح؟‬ 337 00:23:45,202 --> 00:23:48,246 ‫كلا، لا نريد ذلك، حسناً يا (كلونك)‬ ‫لننه هذا النزال بشكل مثير للحماسة‬ 338 00:23:48,372 --> 00:23:49,873 ‫سأؤدي حركة (كيسيغيري تشوب)‬ 339 00:23:49,998 --> 00:23:53,710 ‫لكنك ستفطن إلى الأمر‬ ‫وتقضي عليّ بحركة حبل الغسيل العكسية‬ 340 00:23:54,086 --> 00:23:55,462 ‫إنهاء معتاد‬ 341 00:23:55,796 --> 00:23:57,756 ‫هذا الخنزير قادم إلى مكانه!‬ 342 00:23:57,881 --> 00:24:01,301 ‫يا صاح، هنا‬ ‫(رايبيرن)، لا أصدّق أنه أنت!‬ 343 00:24:01,426 --> 00:24:04,805 ‫- لا بد من أن هذا القدر‬ ‫- ابتعدي عن الحبال يا فتاة‬ 344 00:24:04,930 --> 00:24:07,557 ‫- اسقط يا (ستيف) الآن‬ ‫- فهمت‬ 345 00:24:08,433 --> 00:24:10,894 ‫آسف يا صديقي، اسقطني فحسب‬ 346 00:24:11,937 --> 00:24:15,107 ‫(راي راي)، بحقك‬ ‫هذه أنا، (ويني كويل)!‬ 347 00:24:15,232 --> 00:24:16,608 ‫هلا تبتعدين من هنا؟‬ 348 00:24:16,733 --> 00:24:19,611 ‫(رايبيرن)، عندما تفرغ من فعل ما تفعله‬ ‫يجب أن نتحدث‬ 349 00:24:19,736 --> 00:24:22,406 ‫قلت، ابتعدي من هنا!‬ 350 00:24:25,659 --> 00:24:28,120 ‫لا!‬ 351 00:24:31,581 --> 00:24:32,958 ‫يا للهول!‬ 352 00:24:36,753 --> 00:24:38,338 ‫١...‬ 353 00:24:39,423 --> 00:24:42,300 ‫- "٢..."‬ ‫- (كلونك)! يجب أن تنهض‬ 354 00:24:42,426 --> 00:24:43,802 ‫- "٣..."‬ ‫- انهض!‬ 355 00:24:43,927 --> 00:24:48,473 ‫"ويبدو أن (ستيف) العجيب‬ ‫يحاول أن يخسر بلا نجاح"‬ 356 00:24:48,598 --> 00:24:51,018 ‫- ٦، ٧...‬ ‫- لقد نهض!‬ 357 00:24:51,143 --> 00:24:53,770 ‫- ٨، ٩...‬ ‫- جدياً؟‬ 358 00:24:53,895 --> 00:24:55,897 ‫- ٩ ونصف‬ ‫- هيا يا (كلونك)!‬ 359 00:24:56,023 --> 00:24:57,941 ‫٩ وثلاثة أرباع‬ 360 00:24:58,900 --> 00:25:01,987 ‫- انهض يا (كلونك)‬ ‫- ٩ وتسعة أعشار!‬ 361 00:25:03,113 --> 00:25:05,240 ‫١٠، هزم بالضربة القاضية‬ 362 00:25:05,532 --> 00:25:06,992 ‫انتهى النزال‬ 363 00:25:07,242 --> 00:25:09,786 ‫لقد فزت!‬ 364 00:25:19,171 --> 00:25:20,589 ‫سأرحل من هنا‬ 365 00:25:24,468 --> 00:25:28,346 ‫- مرحباً يا (دينيس)‬ ‫- إلى أين تظن أنك ذاهب يا (ستيف)؟‬ 366 00:25:29,473 --> 00:25:30,891 ‫ليس إلى أي مكان‬ 367 00:25:40,901 --> 00:25:42,277 ‫(ستيف)‬ 368 00:25:42,486 --> 00:25:43,904 ‫(ستيف)‬ 369 00:25:44,029 --> 00:25:47,282 ‫(ستيفي)، (ستيف)‬ 370 00:26:02,881 --> 00:26:06,593 ‫يبدو أن لدينا مشكلة يا (ستيفي)‬ 371 00:26:06,718 --> 00:26:10,097 ‫دفعت لك لتخسر الليلة‬ 372 00:26:10,222 --> 00:26:12,641 ‫كما أفعل كل ليلة‬ 373 00:26:12,766 --> 00:26:15,936 ‫كان حادثاً، أقسم لك‬ ‫أنت تعرفينني، أنا أحب الخسارة‬ 374 00:26:16,061 --> 00:26:17,729 ‫أنا أفضل خاسر في المجال‬ 375 00:26:17,854 --> 00:26:20,065 ‫أجل، كنت كذلك‬ 376 00:26:20,816 --> 00:26:25,112 ‫لقد فزت! فزت بمئة ألف دولار!‬ ‫يمكنني الالتحاق بالجامعة الآن!‬ 377 00:26:25,237 --> 00:26:29,866 ‫أتعرف ماذا يصيب‬ ‫من يخونون سيدة الدمار؟‬ 378 00:26:30,283 --> 00:26:31,868 ‫- أشياء...‬ ‫- أجل؟‬ 379 00:26:31,993 --> 00:26:33,370 ‫- سيئة...‬ ‫- أجل‬ 380 00:26:33,495 --> 00:26:35,789 ‫ومؤلمة جداً‬ 381 00:26:36,998 --> 00:26:39,459 ‫تريد سيدة الدمار نقودها‬ 382 00:26:39,668 --> 00:26:41,044 ‫اسمعي، سأعوضك‬ 383 00:26:41,169 --> 00:26:44,339 ‫سأصارع لصالحك مجاناً، سأنظف الحمامات‬ ‫أياً ما تريدين‬ 384 00:26:45,215 --> 00:26:48,927 ‫أتعرف ما الذي أريده حقاً؟‬ ‫النقود يا عزيزي!‬ 385 00:26:49,052 --> 00:26:52,347 ‫كلها مضروبة في ١٠ أضعاف‬ 386 00:26:52,472 --> 00:26:54,641 ‫بصراحة، لست بارعاً في الحسابات‬ 387 00:26:54,766 --> 00:26:56,893 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫كيف سأتمكن من الدفع لك‬ 388 00:26:57,018 --> 00:26:59,729 ‫- أظن أن بوسعي المساعدة‬ ‫- أنا لا أعرفك، أنا لا أعرفها!‬ 389 00:26:59,855 --> 00:27:04,025 ‫بالطبع تعرفني، هذه أنا، (ويني كويل)؟‬ ‫بحقك، تتذكرني يا (راي)‬ 390 00:27:04,151 --> 00:27:06,778 ‫- اسمي (ستيف)‬ ‫- مرحباً!‬ 391 00:27:06,903 --> 00:27:10,198 ‫أكره مقاطعة لم الشمل الجميل هذا‬ 392 00:27:10,323 --> 00:27:13,368 ‫لكن يا (ستيف)‬ ‫لا تزال مسألة نقودي لم تحلّ‬ 393 00:27:13,493 --> 00:27:17,330 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً‬ ‫إلى حين يكون معك المبلغ كله‬ 394 00:27:17,455 --> 00:27:20,876 ‫كل دولار منه‬ 395 00:27:21,793 --> 00:27:24,254 ‫(كلونك)! أين أنت؟‬ 396 00:27:24,379 --> 00:27:27,966 ‫الوقت ينفد يا (ستيف)‬ ‫إنه يمضي‬ 397 00:27:32,721 --> 00:27:34,681 ‫مهلاً ،انتظر!‬ 398 00:27:35,432 --> 00:27:37,559 ‫رباه، لم أخل قط أنني قد أراك مجدداً‬ 399 00:27:37,684 --> 00:27:39,895 ‫هلا تدعينني وشأني فحسب؟‬ 400 00:27:40,020 --> 00:27:43,732 ‫اسمعني فحسب‬ ‫يمكنني مساعدتك في الحصول على ذلك المبلغ‬ 401 00:27:43,857 --> 00:27:45,650 ‫تركنا (قرشبوط) ورحل سريعاً‬ 402 00:27:45,775 --> 00:27:48,987 ‫وقد رأيت ذلك على الأرجح‬ ‫مع جميع سكان العالم‬ 403 00:27:49,112 --> 00:27:50,488 ‫وهو ما كان رائعاً‬ 404 00:27:50,614 --> 00:27:53,116 ‫لكن ذلك يعني أن (ستوكر)‬ ‫بحاجة إلى وحش‬ 405 00:27:53,241 --> 00:27:55,160 ‫أجل، لا‬ 406 00:27:55,744 --> 00:27:59,623 ‫أصغ إليّ، يمكنني مساعدتك‬ ‫رافقني إلى (ستوكر) فحسب‬ 407 00:27:59,748 --> 00:28:03,376 ‫لن أعود إلى... ذلك المكان‬ ‫الذي لم أكن فيه قط‬ 408 00:28:05,086 --> 00:28:07,631 ‫عجباً، لست بارعاً في الكذب يا (رايبيرن)‬ 409 00:28:07,756 --> 00:28:10,926 ‫اسمعي يا فتاة، أخطأت في الوحش‬ 410 00:28:11,051 --> 00:28:13,553 ‫لا أظن ذلك يا (رايبيرن)‬ 411 00:28:13,678 --> 00:28:17,265 ‫كان (رايبيرن) أبي‬ ‫ولن أستفيد من اسمه‬ 412 00:28:17,390 --> 00:28:18,767 ‫أبداً‬ 413 00:28:18,975 --> 00:28:22,229 ‫كنت أعرف! كنت أعرف أنه أنت!‬ ‫لم أرك منذ مدة طويلة‬ 414 00:28:22,354 --> 00:28:26,566 ‫وكنت صغيرة هكذا، وكنت طويلاً هكذا‬ ‫وأنت الآن ضخم جداً!‬ 415 00:28:26,691 --> 00:28:29,611 ‫أتظنين أن مرحلة‬ ‫بلوغ الوحوش كانت سهلة؟‬ 416 00:28:29,736 --> 00:28:32,906 ‫آسفة، أعرض عليك عرضاً حقيقياً‬ 417 00:28:33,031 --> 00:28:34,491 ‫اسمع، معي كتاب خطط أبي‬ 418 00:28:34,616 --> 00:28:37,285 ‫يمكنني تدريبك‬ ‫وأرتب لك مباراة كبيرة في (ستوكر)‬ 419 00:28:37,410 --> 00:28:40,163 ‫وتحل مشاكل كل منا‬ 420 00:28:40,747 --> 00:28:43,750 ‫أتظنين أنك ستدربينني؟‬ 421 00:28:45,502 --> 00:28:47,420 ‫(ستيفي)!‬ 422 00:28:47,545 --> 00:28:51,716 ‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬ ‫اذهب وأحضر لي مالي!‬ 423 00:28:52,884 --> 00:28:56,721 ‫- ساعدني‬ ‫- (كلونك)، أنت من ستتولى تجميل أظافري‬ 424 00:28:56,846 --> 00:28:58,348 ‫"وإلا..."‬ 425 00:28:58,473 --> 00:29:00,308 ‫إذاً، ايتها المدربة...‬ 426 00:29:00,600 --> 00:29:01,977 ‫- (ستوكر)؟‬ ‫- أجل!‬ 427 00:29:03,728 --> 00:29:07,440 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ ‫سيكون الأمر كالأيام الخوالي مجدداً، أتعرف؟‬ 428 00:29:07,565 --> 00:29:10,777 ‫أنا متأكد من أن هذا لا يعني لي‬ ‫ما يعنيه لك تحديداً‬ 429 00:29:11,611 --> 00:29:14,656 ‫مهلاً!‬ ‫هل ستجعلني أسير حتى (ستوكر)؟‬ 430 00:29:14,781 --> 00:29:16,157 ‫أجل‬ 431 00:29:16,908 --> 00:29:18,618 ‫- كل المسافة؟‬ ‫- كل المسافة‬ 432 00:29:18,743 --> 00:29:20,870 ‫بحقك، قدم لي توصيلة يا (رايبيرن)‬ 433 00:29:20,996 --> 00:29:23,832 ‫لا تناديني بهذا الاسم مجدداً‬ 434 00:29:23,957 --> 00:29:28,044 ‫حسناً، لن أناديك أبداً‬ ‫بهذا الاسم مجدداً إن أوصلتني‬ 435 00:29:40,015 --> 00:29:41,683 ‫هل أنت مرتاحة بالأعلى؟‬ 436 00:29:41,808 --> 00:29:45,437 ‫لا بد من أنك مرهقة من تدمير حياتي‬ 437 00:29:45,603 --> 00:29:48,273 ‫أتريدين وسادة؟‬ ‫ربما تريدين شوكولاتة أو...‬ 438 00:29:48,398 --> 00:29:50,942 ‫آسف أننا لا نقدّم خدمة ترتيب الغرف‬ 439 00:30:13,214 --> 00:30:17,302 ‫عجباً، لم يتغير هذا المكان إطلاقاً‬ 440 00:30:17,427 --> 00:30:19,637 ‫أعرف، إنه مذهل، صحيح؟‬ 441 00:30:19,763 --> 00:30:25,894 ‫- "البطل (راي جونيور)"‬ ‫- لا تزال تفوح منه رائحة العرق والأقدام‬ 442 00:30:26,019 --> 00:30:27,854 ‫أقدام كبيرة جداً‬ 443 00:30:28,313 --> 00:30:31,191 ‫أنت فتاة غريبة الأطوار جداً‬ ‫غريبة الأطوار حقاً‬ 444 00:30:31,316 --> 00:30:33,068 ‫أجل، أعرف‬ 445 00:30:33,568 --> 00:30:37,238 ‫أتعرف يا (ستيف)؟‬ ‫لست أول شخص يقول لي ذلك في الواقع‬ 446 00:30:37,364 --> 00:30:38,948 ‫لست كذلك حقاً‬ 447 00:30:53,380 --> 00:30:56,132 ‫تشبهك تماماً يا أبي‬ 448 00:30:56,257 --> 00:30:58,593 ‫- أتريد أن ترتقي إلى مستوى اسم (رايبيرن)؟‬ ‫- أجل‬ 449 00:30:58,718 --> 00:31:02,847 ‫سيتطلب هذا ما هو أكثر بكثير‬ ‫من بضع حركات رقص ظريفة يا (جونيور)‬ 450 00:31:02,972 --> 00:31:04,641 ‫حان الوقت كي تتصرف بجدية‬ 451 00:31:07,060 --> 00:31:08,436 ‫"(ستيف)؟"‬ 452 00:31:08,978 --> 00:31:10,397 ‫"(ستيف)؟"‬ 453 00:31:10,688 --> 00:31:12,065 ‫(ستيف)!‬ 454 00:31:13,233 --> 00:31:16,069 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بالتأكيد، في أفضل حال‬ 455 00:31:21,533 --> 00:31:24,702 ‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا‬ 456 00:31:24,994 --> 00:31:29,582 ‫وأنا آسفة حقاً‬ ‫على أنني أفسدت لك الأمور في (بيتسمور)‬ 457 00:31:30,291 --> 00:31:36,756 ‫لكن إن لم تفعل هذا‬ ‫فسيهدمون الملعب ويحولونه إلى مرأب سيارات‬ 458 00:31:37,424 --> 00:31:39,384 ‫وهذا كل ما تبقى لي من أبي‬ 459 00:31:40,343 --> 00:31:43,346 ‫- وأبوك جزء منه أيضاً‬ ‫- مرأب سيارات؟‬ 460 00:31:43,471 --> 00:31:44,931 ‫أجل‬ 461 00:31:45,056 --> 00:31:47,475 ‫من دون وحش، لا مال‬ 462 00:31:47,600 --> 00:31:48,977 ‫- ربما هذا للأفضل‬ ‫- ماذا؟‬ 463 00:31:49,102 --> 00:31:52,021 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ ‫هذا إرث أبوينا!‬ 464 00:31:52,147 --> 00:31:55,900 ‫أكره أن أخبرك بهذا‬ ‫لكن إنقاذ الملعب لن يعيده إلى الحياة‬ 465 00:31:56,025 --> 00:31:59,529 ‫أعرف ذلك. لكنني ظننت‬ ‫أنك ربما قد تهتم فعلاً بمساعدة...‬ 466 00:31:59,654 --> 00:32:03,491 ‫لنوضح أمراً، أحب المصارعة‬ ‫وكنت أحب أبي‬ 467 00:32:03,616 --> 00:32:06,953 ‫لكنني لن أكون مثله‬ ‫وخاصةً من أجلك‬ 468 00:32:07,078 --> 00:32:11,624 ‫- سأكون على طبيعتي‬ ‫- وما طبيعتك يا (ستيف)؟‬ 469 00:32:11,749 --> 00:32:16,212 ‫أنا من أتيت من أجل المال، هل فهمتني؟‬ 470 00:32:16,337 --> 00:32:18,047 ‫فهمتك‬ 471 00:32:18,173 --> 00:32:19,716 ‫المال أهم شيء‬ 472 00:32:21,551 --> 00:32:25,180 ‫يجدر بك نيل قسط من الراحة‬ ‫سنبدأ التدريب غداً‬ 473 00:32:26,848 --> 00:32:31,686 ‫- التدريب، أجل، صحيح، نكتة طريفة‬ ‫- في الـ٦ صباحاً بالضبط‬ 474 00:32:32,353 --> 00:32:34,439 ‫هل أنت... هل أنت جادة؟‬ 475 00:32:37,775 --> 00:32:39,152 ‫ماذا؟‬ 476 00:32:41,696 --> 00:32:43,406 ‫"(ستوكر)"‬ 477 00:32:48,286 --> 00:32:50,705 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً يا أمي‬ 478 00:32:50,830 --> 00:32:53,166 ‫كيف تشعرين؟ هل أنت جاهزة؟‬ 479 00:32:55,293 --> 00:32:57,295 ‫أتظنين أن بوسعي فعل هذا؟‬ 480 00:32:57,629 --> 00:33:00,173 ‫أظن أنك لن تعرفي إلا بعد أن تجربي‬ 481 00:33:00,298 --> 00:33:01,799 ‫تذكّري فحسب‬ 482 00:33:01,925 --> 00:33:05,470 ‫درّبي الوحش الذي معك‬ ‫وليس الذي تتمنين لو كان معك‬ 483 00:33:05,595 --> 00:33:07,263 ‫أقال أبي ذلك؟‬ 484 00:33:07,472 --> 00:33:10,475 ‫لا، بل قالته أمك، الآن‬ 485 00:33:11,309 --> 00:33:14,646 ‫- حسناً‬ ‫- مهلاً، أنسيت شيئاً؟‬ 486 00:33:16,022 --> 00:33:19,192 ‫- سأراك الليلة‬ ‫- قصدت هذه‬ 487 00:33:20,652 --> 00:33:22,487 ‫مفاتيح أبي؟‬ 488 00:33:23,238 --> 00:33:26,032 ‫أخبري (رايبيرن)... أعني (ستيف)...‬ 489 00:33:26,157 --> 00:33:29,244 ‫بأن السيدة (سي) ترسل له التحية‬ ‫والآن اذهبي ودربيه‬ 490 00:33:29,369 --> 00:33:30,912 ‫أجل!‬ 491 00:33:48,221 --> 00:33:49,722 ‫صباح الخير يا (فريد)‬ 492 00:33:50,723 --> 00:33:52,725 ‫تحياتي يا (ويني)‬ 493 00:34:06,990 --> 00:34:08,616 ‫ماذا؟‬ ‫مهلاً، عودي!‬ 494 00:34:11,411 --> 00:34:12,787 ‫(ستيف)‬ 495 00:34:13,371 --> 00:34:14,831 ‫هل أنت جاهز؟‬ 496 00:34:16,040 --> 00:34:18,126 ‫يا صاح، استيقظ‬ 497 00:34:18,251 --> 00:34:20,461 ‫- يا (ستيف)، استيقظ!‬ ‫- ماذا؟‬ 498 00:34:20,587 --> 00:34:24,716 ‫راودني حلم مريع بأنني وعدت‬ ‫بالاستيقاظ والتدرب، إنه حقيقي‬ 499 00:34:24,841 --> 00:34:27,510 ‫هل أنت جاهز إذاً؟‬ ‫لنفعل هذا‬ 500 00:34:27,635 --> 00:34:30,680 ‫امضي قدماً، ابدأي أنت‬ ‫وضعي كل الأقماع أو ما شابه‬ 501 00:34:30,805 --> 00:34:33,308 ‫لا، لن تفعل ذلك‬ ‫استيقظ وانهض يا جميل‬ 502 00:34:33,433 --> 00:34:37,061 ‫حان وقت البدء، دقت ساعة العمل‬ ‫هذا الوقت المناسب‬ 503 00:34:37,687 --> 00:34:40,315 ‫عجباً، لمَ لا يمكنني‬ ‫تذكّر عبارات رياضية مبتذلة أكثر؟‬ 504 00:34:41,107 --> 00:34:42,609 ‫لنتدرب إلى أن أتذكّر‬ 505 00:34:42,734 --> 00:34:45,194 ‫أنت فظة أيتها الصغيرة‬ 506 00:34:45,320 --> 00:34:46,821 ‫حرك نفسك‬ 507 00:34:47,614 --> 00:34:50,950 ‫هذا مهم‬ ‫في غاية الأهمية‬ 508 00:34:51,075 --> 00:34:55,371 ‫أجل، لم أشعر قط بأن التدريب مهم‬ 509 00:34:56,122 --> 00:34:57,498 ‫هذا واضح‬ 510 00:34:57,790 --> 00:35:01,210 ‫لا أحد يظن أن بوسعنا فعل هذا‬ ‫لكننا سنثبت لهم خطأهم‬ 511 00:35:04,213 --> 00:35:05,632 ‫سأعود إلى النوم‬ 512 00:35:06,090 --> 00:35:07,467 ‫لن تفعل ذلك يا سيد‬ 513 00:35:07,592 --> 00:35:11,596 ‫رتبي لي تلك المباراة فحسب‬ ‫وسأتولى بقية الأمور‬ 514 00:35:12,722 --> 00:35:15,600 ‫حسناً، سأرتب لك مباراة‬ 515 00:35:15,725 --> 00:35:19,520 ‫"مصارعة الليلة"‬ 516 00:35:19,646 --> 00:35:22,982 ‫"مرحباً بالجميع‬ ‫في ليلة من ليالي مصارعة الوحوش"‬ 517 00:35:23,107 --> 00:35:28,821 ‫"بوزن ١٨ طناً‬ ‫تعرفونه وتحبونه وتخافونه"‬ 518 00:35:28,946 --> 00:35:33,034 ‫"إنه الناطح الضارب (كبشوريللا جاكسون)"‬ 519 00:35:33,159 --> 00:35:35,870 ‫ها قد وصل الكبش النطاح!‬ 520 00:35:37,413 --> 00:35:40,667 ‫- (كبشو)!‬ ‫- (ريللا)!‬ 521 00:35:42,001 --> 00:35:44,379 ‫إنه وقت (كبشوريللا)!‬ 522 00:35:47,882 --> 00:35:50,301 ‫رباه، هذا رجل استعراضي بحق‬ 523 00:35:50,426 --> 00:35:53,846 ‫حسناً، كل ما نحتاج إليه موجود هنا‬ 524 00:35:53,971 --> 00:35:56,974 ‫- وهنا و...‬ ‫- هذا مبتكر، هل أنت جادة؟‬ 525 00:35:57,100 --> 00:36:00,269 ‫- ماذا تحسبين أنك تفعلين الآن؟‬ ‫- ألقي خطابي التشجيعي‬ 526 00:36:00,395 --> 00:36:04,273 ‫هل أبدو لك كشخص‬ ‫تحفزه عبارات التشجيع المبتذلة؟‬ 527 00:36:05,358 --> 00:36:08,403 ‫لا بأس، لنناقش خطتنا إذاً‬ 528 00:36:08,528 --> 00:36:11,656 ‫عليك التظاهر بتنفيذ حركة الإسقاط المعكوسة‬ ‫وبعدها عندما يصبح خلفك...‬ 529 00:36:11,781 --> 00:36:14,534 ‫أتعرفين؟‬ ‫أظن أنني سأفعل ما أعرفه فحسب‬ 530 00:36:14,659 --> 00:36:16,411 ‫- جدياً؟‬ ‫- أجل، جدياً‬ 531 00:36:16,536 --> 00:36:19,122 ‫لا، أنا مدربتك ونحتاج إلى خطة‬ 532 00:36:19,247 --> 00:36:22,417 ‫ثقي بي، سأتولى هذا الأمر‬ ‫شاهدي وتعلّمي‬ 533 00:36:22,542 --> 00:36:25,920 ‫تعرفان القواعد‬ ‫أريد مباراة مصارعة عادلة وجيدة‬ 534 00:36:26,045 --> 00:36:28,506 ‫لذا، إن كنتما ستفعلان شيئاً‬ ‫غير قانوني، فلا تدعاني أراكما‬ 535 00:36:28,631 --> 00:36:30,800 ‫اذهبا إلى ركنيكما واستعدا للمصارعة‬ 536 00:36:30,925 --> 00:36:32,593 ‫ليس بقوة، صحيح؟‬ 537 00:36:33,720 --> 00:36:36,723 ‫- آسف، أحب الضحك فحسب، هذه طبيعتي‬ ‫- أنا لا أضحك‬ 538 00:36:36,848 --> 00:36:39,016 ‫لكنني سأضحك‬ ‫عندما أثبّت وجهك في التراب‬ 539 00:36:39,142 --> 00:36:41,519 ‫وأكسر فكك بقرنيّ!‬ 540 00:36:42,353 --> 00:36:45,022 ‫عجباً، يبدو هذا مؤلماً‬ ‫أنا بفارغ الصبر‬ 541 00:36:46,023 --> 00:36:49,444 ‫"وها هما المتصارعان، يدوران حول بعضهما"‬ 542 00:36:50,987 --> 00:36:54,157 ‫"لمَ لا تزورون متجر (جورجي) للمراتب؟"‬ 543 00:36:55,324 --> 00:36:58,369 ‫يا إلهي، لقد نلت مني حقاً!‬ 544 00:36:58,494 --> 00:37:00,747 ‫أظن أنك صرعتني‬ 545 00:37:00,872 --> 00:37:04,083 ‫سأسقط، احترس‬ 546 00:37:06,502 --> 00:37:09,881 ‫"عادةً ما تدوم هذه النزالات‬ ‫لمدة تكفي لأقول بضعة إعلانات أخرى"‬ 547 00:37:10,006 --> 00:37:11,382 ‫- ١...‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 548 00:37:11,507 --> 00:37:12,884 ‫- ٢...‬ ‫- انهض أيها الممثل‬ 549 00:37:13,009 --> 00:37:15,303 ‫- ٣، ٤، ٥...‬ ‫- أعرف أن بوسعك سماعي أيها المتظاهر‬ 550 00:37:15,428 --> 00:37:17,472 ‫- انهض كي أتمكن من صرعك!‬ ‫- ٦...‬ 551 00:37:17,597 --> 00:37:19,265 ‫- ألا تظن أن هذه مضيعة للوقت؟‬ ‫- ٧، ٨...‬ 552 00:37:19,390 --> 00:37:21,058 ‫- لقد سقطت بالفعل‬ ‫- ٩...‬ 553 00:37:21,184 --> 00:37:23,853 ‫أوقف العد وإلا ستكون التالي‬ 554 00:37:25,813 --> 00:37:28,065 ‫عجباً، قفزت عالياً حقاً، صحيح؟‬ 555 00:37:28,316 --> 00:37:30,193 ‫لا!‬ 556 00:37:33,404 --> 00:37:35,573 ‫- عد إلى ركنك!‬ ‫- "وانتهت الجولة الأولى"‬ 557 00:37:35,698 --> 00:37:37,074 ‫هذا قرع الجرس‬ 558 00:37:37,200 --> 00:37:39,911 ‫تذكّروا، إن فاز (كبشوريللا)‬ ‫بالضربة القاضية في الجولة الثانية...‬ 559 00:37:40,036 --> 00:37:43,331 ‫ما هذا الذي فعلته؟‬ ‫أنت تحرجنا!‬ 560 00:37:43,456 --> 00:37:45,666 ‫لسنا في (بيتسمور)، هذه مباراة حقيقية‬ 561 00:37:45,792 --> 00:37:48,795 ‫- لا يمكنك أن تخسر عمداً‬ ‫- أجل، أدركت ذلك الآن، اتفقنا؟‬ 562 00:37:48,920 --> 00:37:52,882 ‫لذا، عليّ معرفة كيف لا أتعرّض للموت‬ ‫وبعدها أجني المال‬ 563 00:37:53,007 --> 00:37:55,802 ‫- هذا صوت جنيي للنقود‬ ‫- لن تجنيّ نقوداً إن خسرت‬ 564 00:37:55,927 --> 00:37:57,762 ‫مهلاً، ماذا؟‬ ‫قلت إن هذه مباراة مدفوعة الأجر‬ 565 00:37:57,887 --> 00:37:59,889 ‫إنها كذلك، الفائز يفوز بكل شيء‬ 566 00:38:00,014 --> 00:38:03,518 ‫- ألم تقرأ الأوراق التي جعلتك توقّع عليها؟‬ ‫- لا أحد يقرأ الأوراق!‬ 567 00:38:03,643 --> 00:38:08,523 ‫لذا، إن كنت تريد ذلك المال‬ ‫فسيكون علينا تجربة خطة جديدة كلياً‬ 568 00:38:08,648 --> 00:38:10,900 ‫هل أنت جاهز لسماعها؟‬ ‫حاول أن تفوز‬ 569 00:38:11,025 --> 00:38:12,527 ‫حسناً أيتها المهمة، كيف؟‬ 570 00:38:12,652 --> 00:38:14,946 ‫حسناً، إنه قوي‬ 571 00:38:15,071 --> 00:38:17,782 ‫- أجل، أدرك ذلك‬ ‫- إنه قوي بشدة‬ 572 00:38:17,907 --> 00:38:20,243 ‫لكنك تعرف ما يعنيه ذلك، طاقته ضعيفة‬ 573 00:38:20,368 --> 00:38:22,495 ‫لذا، إليك ما ستفعله، اهرب‬ 574 00:38:22,620 --> 00:38:25,706 ‫وإن أمسك بك‬ ‫دعه يضربك، ثم اهرب مجدداً‬ 575 00:38:25,873 --> 00:38:27,333 ‫أهذه خطتك الكبرى؟‬ 576 00:38:27,458 --> 00:38:30,211 ‫أجل، ثم بعد أن تنضب طاقته‬ ‫سنقدم على خطوتنا‬ 577 00:38:30,336 --> 00:38:32,421 ‫إذاً، أهرب وأدعه يضربني‬ 578 00:38:32,547 --> 00:38:35,800 ‫وإن صرعك أرضاً، فستنهض مجدداً‬ 579 00:38:35,925 --> 00:38:38,344 ‫البقاء أرضاً أسهل بكثير‬ 580 00:38:38,469 --> 00:38:39,929 ‫- انهض مجدداً!‬ ‫- حسناً!‬ 581 00:38:45,226 --> 00:38:46,811 ‫يا للهول‬ 582 00:38:47,520 --> 00:38:51,357 ‫حسناً، ماذا الآن؟ هل أواصل الركض في دوائر‬ ‫على أمل أن تنضب طاقته؟‬ 583 00:38:51,482 --> 00:38:54,402 ‫أجل! أحسنت، هيا!‬ 584 00:38:54,527 --> 00:38:56,529 ‫واصل الركض! أنت تنجح!‬ ‫آمل أن يفلح هذا‬ 585 00:38:56,654 --> 00:38:59,407 ‫خلتك قلت إن طاقته ضعيفة!‬ 586 00:38:59,532 --> 00:39:01,576 ‫إنها نظرية!‬ 587 00:39:06,455 --> 00:39:08,249 ‫أراك لاحقاً أيها الأحمق!‬ 588 00:39:12,211 --> 00:39:13,754 ‫هذا مؤلم‬ 589 00:39:19,844 --> 00:39:21,929 ‫واصل الركض، سرعته تتباطأ!‬ 590 00:39:22,054 --> 00:39:25,600 ‫حقاً؟‬ ‫لأنه يبدو لي أن سرعته تزيد‬ 591 00:39:26,392 --> 00:39:27,935 ‫انتبه!‬ 592 00:39:40,656 --> 00:39:42,491 ‫لا!‬ 593 00:39:42,617 --> 00:39:45,870 ‫ألا يتألم؟ أهذه موهبته؟‬ 594 00:39:58,549 --> 00:40:00,801 ‫انهض، إنه قادم!‬ 595 00:40:16,192 --> 00:40:17,860 ‫الآن، ثبّته!‬ 596 00:40:17,985 --> 00:40:22,448 ‫أنا أقل إرهاقاً منك‬ 597 00:40:29,789 --> 00:40:31,207 ‫لقد خسر!‬ 598 00:40:31,332 --> 00:40:35,002 ‫والفائز هو... (ستيف) العجيب؟‬ 599 00:40:35,127 --> 00:40:39,340 ‫أجل! رائع، أحسنت يا (راي)...‬ ‫أعني، (ستيف)!‬ 600 00:40:39,465 --> 00:40:41,008 ‫أجل!‬ 601 00:40:42,301 --> 00:40:44,387 ‫لقد نجحت! لقد فزت!‬ 602 00:40:44,512 --> 00:40:47,431 ‫- أهذا هو الفوز؟‬ ‫- أجل، كيف تجده؟‬ 603 00:40:47,556 --> 00:40:51,602 ‫ليس سيئاً‬ 604 00:40:51,727 --> 00:40:54,271 ‫يراودني شعور ليس سيئاً!‬ 605 00:40:54,397 --> 00:40:58,484 ‫"والآن مع فقرتي المفضلة‬ ‫أسوأ مباريات الأسبوع"‬ 606 00:40:58,609 --> 00:41:01,654 ‫الاختيار سهل هذا الأسبوع‬ ‫يا (مارك)، ألق نظرة‬ 607 00:41:01,779 --> 00:41:04,865 ‫رباه، إنها إهانة للرياضة حقاً‬ 608 00:41:04,991 --> 00:41:07,576 ‫ولا أعني هذه الرياضة وحدها‬ ‫بل أعني أي رياضة‬ 609 00:41:07,702 --> 00:41:10,955 ‫وإهانة للتنافسية بحقكم‬ ‫هذا مريع ليس إلا‬ 610 00:41:11,080 --> 00:41:13,624 ‫حسناً، اهدأ يا (مارك)‬ 611 00:41:13,749 --> 00:41:18,879 ‫والآن سننتقل من القاع إلى القمة‬ ‫بل قمة القمة‬ 612 00:41:19,005 --> 00:41:20,589 ‫(سليثربول)!‬ 613 00:41:21,882 --> 00:41:24,593 ‫يا لها ضربة قاسية!‬ ‫وإلى جميع من يتساءلون‬ 614 00:41:24,719 --> 00:41:28,389 ‫عن كيفية تأقلم (قرشبوط)‬ ‫مع ضغط المدينة الكبيرة، فالجواب بسيط‬ 615 00:41:28,514 --> 00:41:30,141 ‫لم يصارع يوماً بشكل أفضل‬ 616 00:41:30,266 --> 00:41:34,437 ‫"من الأعظم في التاريخ؟‬ ‫الأعظم في التاريخ؟"‬ 617 00:41:34,562 --> 00:41:38,858 ‫"أنا! الأعظم في التاريخ!"‬ 618 00:41:38,983 --> 00:41:41,902 ‫لمَ تركنا؟ أنا أفتقده‬ 619 00:41:42,028 --> 00:41:45,906 ‫إنه ضخم وسريع وقوي جداً‬ 620 00:41:46,032 --> 00:41:49,744 ‫على النقيض تماماً من ذلك الوحش‬ ‫الذي جلبته (ويني) إلى هنا‬ 621 00:41:49,869 --> 00:41:52,204 ‫لا تعرف متى تستسلم فحسب‬ 622 00:41:57,626 --> 00:42:01,505 ‫- "لماذا؟"‬ ‫- "للإيجار"‬ 623 00:42:01,630 --> 00:42:03,132 ‫أسوأ مباريات الأسبوع‬ 624 00:42:03,257 --> 00:42:06,635 ‫أعرف، أول فوز لي‬ ‫وعرض على التلفاز‬ 625 00:42:06,761 --> 00:42:08,596 ‫- يا له من أمر رائع‬ ‫- لا‬ 626 00:42:08,721 --> 00:42:10,514 ‫لا، ليس رائعاً يا (ستيف)‬ 627 00:42:10,639 --> 00:42:13,350 ‫لن يصارعنا أحد أبداً‬ ‫في (ستوكر)، نحن أضحوكة‬ 628 00:42:13,476 --> 00:42:15,936 ‫وأنا الذي شعرت لوهلة‬ ‫بالرضا عن نفسي‬ 629 00:42:16,062 --> 00:42:19,607 ‫أجل، انتهى هذا الآن‬ ‫اسمع، ما زلت بحاجة إلى الكثير من المال‬ 630 00:42:19,732 --> 00:42:24,528 ‫وأنا بحاجة إلى منع (غيموثي)‬ ‫من تحويل هذا إلى مرأب سيارات‬ 631 00:42:24,653 --> 00:42:26,572 ‫علينا التصرف بجدية‬ 632 00:42:27,615 --> 00:42:29,617 ‫أكره التصرف بجدية‬ 633 00:42:30,034 --> 00:42:33,245 ‫حان وقت التصرف وفقاً للتعليمات‬ ‫تعليمات كتاب خطط أبي‬ 634 00:42:33,370 --> 00:42:36,582 ‫هذا المفتاح الذي سيحولك‬ ‫من نكرة إلى بطل‬ 635 00:42:36,707 --> 00:42:39,627 ‫أتقولين نكرة؟ هذا محفز‬ 636 00:42:39,752 --> 00:42:42,171 ‫الفصل الأول، اللياقة الأساسية‬ 637 00:42:42,296 --> 00:42:43,672 ‫لقد تعبت منذ الآن‬ 638 00:42:43,798 --> 00:42:45,549 ‫أجل، لنفعل هذا‬ 639 00:42:51,263 --> 00:42:52,640 ‫١...‬ 640 00:42:57,728 --> 00:42:59,730 ‫سأحسبها لك‬ 641 00:42:59,855 --> 00:43:01,649 ‫١... وربع حركة‬ 642 00:43:02,191 --> 00:43:04,068 ‫١، ونصف حركة‬ 643 00:43:04,193 --> 00:43:06,362 ‫١‬ 644 00:43:06,487 --> 00:43:08,322 ‫١‬ 645 00:43:08,447 --> 00:43:11,742 ‫لست أفهم‬ ‫لدينا الموسيقى المناسبة وكل شيء‬ 646 00:43:11,867 --> 00:43:13,828 ‫يجب أن تتحسن‬ 647 00:43:14,537 --> 00:43:18,874 ‫- ربما كان يجب أن آكل أقل في الفطور‬ ‫- أجل، كان يجب أن تفعل ذلك‬ 648 00:43:18,999 --> 00:43:24,046 ‫سنعمل على تحسين نظامك الغذائي لاحقاً‬ ‫لكن الآن لنشاهد الشريط‬ 649 00:43:24,672 --> 00:43:28,759 ‫انظر! هنا، حركة الإسقاط المعكوسة‬ ‫لا يمكن الدفاع أمامها‬ 650 00:43:29,593 --> 00:43:31,887 ‫هل ستريني حقاً فيلماً لأبي؟‬ 651 00:43:32,012 --> 00:43:33,597 ‫بالطبع، كان الأعظم‬ 652 00:43:33,722 --> 00:43:38,227 ‫أجل، واضح أن ذلك يمثّل مشكلة لي‬ ‫ألم تسمعي قط بمصطلح "مشاكل أبوية"؟‬ 653 00:43:39,186 --> 00:43:41,188 ‫صحيح، آسفة‬ 654 00:43:41,313 --> 00:43:44,859 ‫حسناً، ما رأيك ببعض تمارين التصور؟‬ 655 00:43:46,402 --> 00:43:47,778 ‫أترين؟‬ 656 00:43:48,320 --> 00:43:51,323 ‫أنا أسحقك‬ 657 00:43:52,116 --> 00:43:54,493 ‫يا للعجب، انظري‬ ‫لست بحاجة حتى إلى تصور ذلك‬ 658 00:43:54,618 --> 00:43:56,453 ‫يمكنني فعل ذلك حقاً‬ 659 00:43:56,579 --> 00:43:57,955 ‫تصرف بجدية يا (ستيف)!‬ 660 00:43:58,080 --> 00:44:01,792 ‫بحقك، عليك الاسترخاء قليلاً‬ ‫أمرح قليلاً فحسب‬ 661 00:44:01,917 --> 00:44:03,752 ‫مصارعة الوحوش لا تتعلق بالمرح!‬ 662 00:44:03,878 --> 00:44:06,172 ‫حسناً يا (جيمبو)‬ 663 00:44:08,424 --> 00:44:09,842 ‫أنت لا تحاول!‬ 664 00:44:09,967 --> 00:44:13,721 ‫أحاول ألاّ أكون مملاً ومضجراً‬ ‫ربما يجدر بك أن تحاولي أنت أيضاً‬ 665 00:44:13,846 --> 00:44:15,556 ‫أنت لا يمكن تدريبك!‬ 666 00:44:15,681 --> 00:44:18,017 ‫وأنت لست بارعة في التدريب‬ 667 00:44:29,320 --> 00:44:33,657 ‫آسف، لكن لهذا السبب‬ ‫تركت (ستوكر) في الأساس‬ 668 00:44:33,782 --> 00:44:37,620 ‫يريد مني الجميع أن أكون مثل أبي‬ ‫وأنا لست كذلك‬ 669 00:44:48,797 --> 00:44:51,592 ‫حسناً، ربما أنت محق‬ 670 00:44:51,717 --> 00:44:54,595 ‫ربما نهجي غير صحيح كلياً‬ 671 00:44:57,014 --> 00:44:59,266 ‫لنبدأ من جديد فحسب‬ 672 00:45:00,142 --> 00:45:02,394 ‫ما الذي يحفزك على الاستيقاظ صباحاً؟‬ 673 00:45:02,519 --> 00:45:04,563 ‫ما الذي يثير حماسك وشغفك؟‬ 674 00:45:04,688 --> 00:45:06,232 ‫ماذا تحب أن تفعل؟‬ 675 00:45:08,150 --> 00:45:10,736 ‫- لا شيء‬ ‫- بحقك، لا بد من وجود شيء ما‬ 676 00:45:10,861 --> 00:45:15,324 ‫لا، أنا آسف‬ ‫أنا حقاً وحرفياً أحب ألاّ أفعل شيئاً‬ 677 00:45:15,449 --> 00:45:17,076 ‫سأحتاج إلى جواب أفضل من ذلك‬ 678 00:45:18,452 --> 00:45:20,162 ‫- النوم؟‬ ‫- حقاً؟‬ 679 00:45:20,287 --> 00:45:23,999 ‫أجل، حقاً، أنا بارع جداً فيه‬ ‫والجلوس كذلك، أحب الجلوس‬ 680 00:45:24,124 --> 00:45:27,628 ‫- هذا لا يفيد‬ ‫- هل ذكرت الجلوس؟ أشعر بأنني ذكرته، والأكل!‬ 681 00:45:27,753 --> 00:45:30,089 ‫أهناك شيء آخر؟‬ 682 00:45:30,547 --> 00:45:34,134 ‫هناك أيضاً رقص السالسا، لكن أجل‬ ‫هذا كل شيء، هذا كل ما أحبه غالباً‬ 683 00:45:35,261 --> 00:45:37,137 ‫أتعني الرقائق بالصلصة؟‬ 684 00:45:37,263 --> 00:45:39,807 ‫قلتها بوضوح تام، قلت السالسا‬ 685 00:45:39,932 --> 00:45:42,935 ‫أتعني رقص السالسا؟‬ 686 00:45:43,060 --> 00:45:44,520 ‫لا أحب الرقص‬ 687 00:45:45,271 --> 00:45:46,730 ‫حقاً؟‬ 688 00:45:52,653 --> 00:45:55,197 ‫حسناً، أجل!‬ 689 00:45:57,283 --> 00:46:00,536 ‫لا يوجد على هذا الكوكب‬ ‫ما أحبه أكثر من الرقص‬ 690 00:46:00,661 --> 00:46:06,000 ‫أعني، أفضّل رقص السالسا الكوبي التقليدي‬ ‫لكن هذا الرقص سريع الإيقاع رائع أيضاً‬ 691 00:46:06,125 --> 00:46:07,876 ‫أنت راقص بارع بشكل مفاجئ‬ 692 00:46:08,002 --> 00:46:12,298 ‫رافقت مجموعة عصرية جداً في (كوبا)‬ ‫عندما كان أبي يصارع هناك‬ 693 00:46:12,423 --> 00:46:15,676 ‫حركة الأقدام‬ ‫تشكّل ٨٠ بالمئة من المصارعة‬ 694 00:46:15,801 --> 00:46:19,972 ‫أجل، تعلّمت رقص التانغو في (الأرجنتين)‬ ‫والفلامنغو في (إسبانيا)‬ 695 00:46:20,097 --> 00:46:24,393 ‫على أي حال، كانت تلك حياة أخرى‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 696 00:46:24,518 --> 00:46:27,104 ‫- مهلاً‬ ‫- ليس سيئاً بالنسبة إلى شخص يزن ٢٢ طناً‬ 697 00:46:58,802 --> 00:47:00,179 ‫- القدم اليسرى‬ ‫- القدم اليسرى‬ 698 00:47:00,304 --> 00:47:01,680 ‫- القدم اليمنى‬ ‫- القدم اليمنى‬ 699 00:47:01,805 --> 00:47:05,434 ‫- اليسرى‬ ‫- والنهاية الكبرى!‬ 700 00:47:09,480 --> 00:47:10,939 ‫أجل!‬ 701 00:47:11,357 --> 00:47:13,984 ‫"نزال قاع الدوري"‬ 702 00:47:20,240 --> 00:47:21,700 ‫أنت تبلي بشكل رائع!‬ 703 00:47:22,701 --> 00:47:24,161 ‫حسناً، أين هو؟‬ 704 00:47:26,330 --> 00:47:27,748 ‫لا يمكنني رؤيته أصلاً‬ 705 00:47:33,921 --> 00:47:35,381 ‫هذا الشخص سريع جداً‬ 706 00:47:36,423 --> 00:47:39,760 ‫لا بد من أن تبطئ سرعته‬ ‫نفّذ خطة (تانغو)!‬ 707 00:47:50,896 --> 00:47:53,732 ‫أجل، واصل! الأمر يفلح!‬ 708 00:47:55,067 --> 00:47:56,652 ‫أجل، الآن!‬ 709 00:48:00,364 --> 00:48:02,991 ‫فاز (ستيف)، أجل!‬ 710 00:48:04,118 --> 00:48:06,703 ‫هذا الهراء المحرج الذي نشاهده الآن‬ 711 00:48:15,629 --> 00:48:19,091 ‫- "ماذا تفعلين؟"‬ ‫- أتعلّم الرقص كي أتمكن من تدريبك بشكل أفضل‬ 712 00:48:19,216 --> 00:48:24,221 ‫لا، أنت لا ترقصين‬ ‫أترين؟ انظري، أترين ما أفعله؟‬ 713 00:48:24,346 --> 00:48:27,015 ‫- أنا أحاول‬ ‫- رباه، يجب أن تخرجي أكثر‬ 714 00:48:29,309 --> 00:48:33,063 ‫يا (ستيف)، استيقظ!‬ ‫أتتظاهر بأنك نائم الآن؟‬ 715 00:48:42,072 --> 00:48:43,449 ‫٢‬ 716 00:48:43,574 --> 00:48:45,534 ‫"السعرات الحرارية‬ ‫السرعة كلم في الساعة"‬ 717 00:49:01,216 --> 00:49:05,596 ‫هيا، ادفعها يا (ستيف)‬ ‫الألم هو الضعف يغادر الجسم‬ 718 00:49:07,431 --> 00:49:09,099 ‫أنا مستيقظ!‬ 719 00:49:14,563 --> 00:49:15,939 ‫أجل‬ 720 00:49:17,024 --> 00:49:20,402 ‫- "ليلة أربعاء المصارعة"‬ ‫- "التوأم الغريب ضد (ستيف) العجيب"‬ 721 00:49:25,407 --> 00:49:26,783 ‫أجل!‬ 722 00:49:26,909 --> 00:49:28,952 ‫(ستيف)، صافحني‬ 723 00:49:29,077 --> 00:49:30,662 ‫أنت الآن ترقصين‬ 724 00:49:31,955 --> 00:49:34,374 ‫"رقص السالسا للمبتدئين"‬ 725 00:49:44,635 --> 00:49:48,889 ‫حسناً، لم تتبق أماكن‬ ‫في نزالات السبت الممتاز‬ 726 00:49:49,014 --> 00:49:53,435 ‫لكن سحلية ما‬ ‫في القسم الشرقي ينزع جلده حالياً‬ 727 00:49:53,560 --> 00:49:55,562 ‫هذا مقزز‬ 728 00:49:55,687 --> 00:49:59,483 ‫أعرف، لذا سيعطوننا مكانه!‬ 729 00:50:00,859 --> 00:50:06,156 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫أن من ستصارعه ضخم جداً‬ 730 00:50:07,241 --> 00:50:08,992 ‫إنه هائل الحجم!‬ 731 00:50:09,117 --> 00:50:12,829 ‫فكّر في أضخم شيء رأيته في حياتك‬ ‫هائل الحجم!‬ 732 00:50:15,374 --> 00:50:17,084 ‫بحقك!‬ 733 00:50:18,752 --> 00:50:20,504 ‫إنه في فمي!‬ 734 00:50:21,630 --> 00:50:24,925 ‫الطريقة الوحيدة التي سنهزمه بها‬ ‫هي بإسقاطه على ظهره‬ 735 00:50:25,050 --> 00:50:28,345 ‫- كيف نفعل ذلك إذاً؟‬ ‫- انتظر‬ 736 00:50:29,137 --> 00:50:31,139 ‫سنحتاج إلى بعض المساعدة‬ 737 00:50:31,265 --> 00:50:34,893 ‫لم أرك منذ مدة يا (ستيف)‬ 738 00:50:35,018 --> 00:50:36,395 ‫ماذا؟‬ 739 00:50:37,771 --> 00:50:39,147 ‫حسناً، استعد‬ 740 00:50:39,273 --> 00:50:42,401 ‫لا أحد يحاصر (راي راي)‬ 741 00:50:44,403 --> 00:50:45,779 ‫والآن، ارفع!‬ 742 00:50:45,904 --> 00:50:47,531 ‫- هيا‬ ‫- ارفعني!‬ 743 00:50:47,656 --> 00:50:50,033 ‫افعلها مجدداً‬ ‫مجدداً!‬ 744 00:50:51,118 --> 00:50:53,120 ‫أحسنت، تمكنت من فعلها‬ 745 00:50:55,956 --> 00:50:58,208 ‫والآن، ارفعه!‬ 746 00:51:13,390 --> 00:51:15,892 ‫لقد نجحت، لقد فزت!‬ 747 00:51:16,101 --> 00:51:18,478 ‫بحقك يا (ماك)‬ ‫هذه ليست مصارعة وحوش‬ 748 00:51:18,604 --> 00:51:20,689 ‫إنها إهانة للرياضة وأنت تعرف ذلك‬ 749 00:51:20,814 --> 00:51:22,524 ‫يجب أن نشعر جميعاً بالصدمة والهلع‬ 750 00:51:22,649 --> 00:51:25,902 ‫لكنهما بشكل ما‬ ‫فازا بـ٣ نزالات على التوالي‬ 751 00:51:26,028 --> 00:51:29,448 ‫والطريقة التي يمزج بها‬ ‫رقص السالسا الكوبي التقليدي‬ 752 00:51:29,573 --> 00:51:34,536 ‫"وبعض الرقص المعاصر‬ ‫ومن ثم ينهي الأمر برفعة تقنية جميلة"‬ 753 00:51:34,828 --> 00:51:38,040 ‫فهذه الحركات درجة صعوبتها عالية‬ 754 00:51:38,165 --> 00:51:40,375 ‫معرفتك بحركات الرقص تحيرني‬ 755 00:51:40,500 --> 00:51:45,130 ‫- "(ستيف) العجيب"‬ ‫- لا تغرّك المظاهر يا (مارك) لا تغرّك المظاهر‬ 756 00:51:45,297 --> 00:51:48,008 ‫حسناً يا (ماك)‬ ‫ينضم إلينا الآن من موقع آخر نزالاتهما‬ 757 00:51:48,133 --> 00:51:50,802 ‫(ويني كويل) و(ستيف) العجيب‬ 758 00:51:51,762 --> 00:51:56,266 ‫تهانينا يا رفيقيّ على آخر انتصاراتكما‬ ‫لكن رجاءً، ليعترف أحد بالأمر‬ 759 00:51:56,391 --> 00:51:58,685 ‫هذه ليست مصارعة تقريباً‬ ‫تعرفان ذلك، صحيح؟‬ 760 00:52:02,272 --> 00:52:04,316 ‫مدربة (ويني)، نحن على الهواء‬ 761 00:52:04,441 --> 00:52:08,111 ‫على الهواء؟ نحن على الهواء‬ ‫صحيح، نحن على الهواء‬ 762 00:52:08,445 --> 00:52:12,032 ‫أتعرف أمراً؟ الجو حار قليلاً هنا‬ ‫قد يفيدني إحضار مروحة‬ 763 00:52:12,157 --> 00:52:14,826 ‫بالمناسبة، أنا معجبة بك يا (مارك)‬ 764 00:52:14,951 --> 00:52:16,453 ‫معجبة كبرى‬ 765 00:52:16,578 --> 00:52:18,955 ‫لكن ما قلته قبل قليل...‬ 766 00:52:19,081 --> 00:52:22,959 ‫إن كانت بالكاد مصارعة‬ ‫فكيف يتأتى أننا نواصل الفوز؟‬ 767 00:52:23,085 --> 00:52:26,463 ‫- نالت منك يا (مارك)‬ ‫- لا يهم‬ 768 00:52:26,588 --> 00:52:29,216 ‫فزتما ببضعة نزالات‬ ‫ضد خصوم مشكوك فيهم بشدة‬ 769 00:52:29,341 --> 00:52:32,761 ‫سأعترف لكما بذلك‬ ‫لكن ما التالي بالنسبة إلى (ستيف) العجيب؟‬ 770 00:52:32,886 --> 00:52:36,890 ‫كنت آمل أن تطرح هذا السؤال‬ ‫نحن مستعدان لنزالنا التالي‬ 771 00:52:37,015 --> 00:52:40,519 ‫وهل تعرف أين نريد أن يكون؟‬ ‫في (ستوكر)‬ 772 00:52:40,644 --> 00:52:42,104 ‫- (ستوكر)!‬ ‫- (ستوكر)!‬ 773 00:52:42,229 --> 00:52:43,939 ‫- فلتخبريهم يا (ويني)!‬ ‫- أجل!‬ 774 00:52:44,064 --> 00:52:47,109 ‫هذا صحيح!‬ ‫سنصارع أي وحش في أي وقت!‬ 775 00:52:47,234 --> 00:52:49,152 ‫لذا، أيها الوحوش والمدربون‬ 776 00:52:49,277 --> 00:52:54,616 ‫إن كنتم تظنون أنكم تريدون فرصة ضد‬ ‫(ستيف) العجيب الذي لم يهزم ولا يمكن هزيمته‬ 777 00:52:54,741 --> 00:52:56,118 ‫"فاتصلوا بي"‬ 778 00:52:56,243 --> 00:52:58,620 ‫أتحاولين إخباري بأنكما مستعدان‬ ‫لخوض مباراة كبيرة في (ستوكر)؟‬ 779 00:52:58,745 --> 00:53:01,832 ‫(تيموثي)، أتشاهد هذا؟‬ 780 00:53:03,125 --> 00:53:08,004 ‫انظر إليّ، أنا أرتجف‬ ‫يا إلهي، ما زلت أرتجف بشدة‬ 781 00:53:08,130 --> 00:53:11,216 ‫انظر إلى يديّ! هل بالغت أكثر من اللازم‬ ‫خلال اللقاء؟ لقد بالغت، صحيح؟‬ 782 00:53:11,341 --> 00:53:15,679 ‫أجل، عندما يتعلق الأمر بالمصارعة‬ ‫فالمبالغة لا وجود لها‬ 783 00:53:15,804 --> 00:53:18,974 ‫- صحيح‬ ‫- حسناً، ماذا نفعل الآن يا مدربة؟‬ 784 00:53:19,099 --> 00:53:21,476 ‫الآن؟ ننتظر‬ 785 00:53:22,894 --> 00:53:25,564 ‫مرحباً، معك الكابتن (ويني كويل)‬ 786 00:53:26,523 --> 00:53:28,984 ‫إنه مدرب الملك (غورج)، نجح الأمر!‬ 787 00:53:29,109 --> 00:53:32,404 ‫حقاً؟ أيريد أن يصارع (ستيف) العجيب؟‬ 788 00:53:32,529 --> 00:53:35,657 ‫في (ستوكر)؟‬ ‫سيقبل بكل سرور‬ 789 00:53:37,033 --> 00:53:38,410 ‫رتّبنا مباراة في (ستوكر)!‬ 790 00:53:38,535 --> 00:53:42,456 ‫حسناً، أيها الملك‬ ‫رتبت لك مباراة لا يمكن أن تخسرها‬ 791 00:53:44,458 --> 00:53:46,251 ‫بحقك أيها الملك!‬ 792 00:53:46,376 --> 00:53:49,463 ‫ستعيد إليك ثقتك بنفسك‬ ‫وستجعلك تشعر بتحسن‬ 793 00:53:53,383 --> 00:53:55,510 ‫اللافتة الجديدة‬ ‫تبدو جيدة يا (فريد)‬ 794 00:53:55,635 --> 00:53:58,430 ‫شكراً يا (ويني)، صنعتها بنفسي‬ 795 00:53:58,555 --> 00:54:01,475 ‫استهلكت ٧ صحائف‬ ‫كي أكتب كلمة "العجيب" بشكل صحيح!‬ 796 00:54:01,600 --> 00:54:04,436 ‫-"موطن (ستيف) العجيب"‬ ‫- (س، ت، و، ك، ر)!‬ 797 00:54:04,561 --> 00:54:07,898 ‫- (ستوكر)!‬ ‫- (س، ت، ي، ف)!‬ 798 00:54:08,023 --> 00:54:12,152 ‫- (ستيف)!‬ ‫- (ستوكر)! (ستيف)!‬ 799 00:54:15,363 --> 00:54:18,033 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- آسفة يا (ويني)‬ 800 00:54:18,158 --> 00:54:23,914 ‫أعرف أن كل هذه الأشياء القديمة جداً‬ ‫وعديمة النفع تعني الكثير لك‬ 801 00:54:24,039 --> 00:54:27,292 ‫- ولكن يجب أن نتخلص منها‬ ‫- يريدون تفخيخ هذا المكان‬ 802 00:54:27,417 --> 00:54:30,378 ‫- لهدمه وتفجيره‬ ‫- ماذا؟‬ 803 00:54:30,504 --> 00:54:33,215 ‫لا، لا يمكنهم فعل ذلك‬ ‫لسنا مضطرين إلى بيعه إلى (غيموثي)‬ 804 00:54:33,340 --> 00:54:36,802 ‫- هذه لي‬ ‫- رتّبنا تواً إقامة مباراة هنا في (ستوكر)‬ 805 00:54:36,927 --> 00:54:40,972 ‫اسمعي، زاد (غيموثي) حوافز الصفقة‬ ‫إن قدّمنا موعد التوقيع‬ 806 00:54:41,097 --> 00:54:44,476 ‫- لذا، سنحصل على الكثير من النقود‬ ‫- ماذا؟‬ 807 00:54:44,601 --> 00:54:46,561 ‫أرجوك، لا بد من وجود ما يمكن فعله‬ 808 00:54:46,686 --> 00:54:48,271 ‫آسفة، لقد تأخرت‬ 809 00:54:48,396 --> 00:54:52,692 ‫العمدة سيوقّع الصفقة‬ ‫في ملعب (سليثربول) بعد ظهر اليوم‬ 810 00:54:52,818 --> 00:54:57,280 ‫اشربوا (قرشباد)‬ ‫المشروب الرسمي للأعظم في التاريخ...‬ 811 00:54:57,405 --> 00:55:02,577 ‫ما جملتي؟‬ ‫(قرشباد)، المشروب الرسمي للأعظم... لا!‬ 812 00:55:02,702 --> 00:55:06,540 ‫الرسمي الأعظم...‬ ‫اشربوا العظمة! هذه المرة...‬ 813 00:55:07,040 --> 00:55:09,835 ‫مذاقها مقزز‬ ‫لا أصدّق أن هذا مشروبي‬ 814 00:55:09,960 --> 00:55:11,336 ‫من وافق عليه؟‬ 815 00:55:11,461 --> 00:55:12,963 ‫- أنت من وافقت يا (قرش)‬ ‫- أنا؟‬ 816 00:55:13,088 --> 00:55:17,217 ‫- حسناً، لنأخذ استراحة جميعاً‬ ‫- حسناً جميعاً، لنعد الترتيب‬ 817 00:55:17,342 --> 00:55:20,637 ‫سيد (غيموثي)؟‬ ‫عمدة (ستوكر) جاء لمقابلتك‬ 818 00:55:20,762 --> 00:55:22,639 ‫أود أن أشكرك يا سيد (غيموثي)‬ 819 00:55:22,764 --> 00:55:25,892 ‫لقد أنقذتنا من ورطة كبرى حقاً‬ ‫رباه، أنا جائع‬ 820 00:55:26,017 --> 00:55:28,270 ‫وأنا أيضاً، يوم الصيام المتقطع‬ 821 00:55:28,395 --> 00:55:31,231 ‫أفعل هذا منذ أسبوع الآن‬ ‫وانخفض مستوى السكر في دمي بشدة‬ 822 00:55:31,356 --> 00:55:33,942 ‫سأتناول كعكة‬ ‫هلا يأتيني أحد بكعكة بسرعة؟‬ 823 00:55:34,067 --> 00:55:38,321 ‫توقّف! ليس علينا فعل هذا‬ ‫لا توقّع يا سيدي العمدة‬ 824 00:55:38,905 --> 00:55:41,032 ‫- لقد وقّعت بالفعل‬ ‫- أحب هذا الجزء‬ 825 00:55:41,157 --> 00:55:43,451 ‫أنا متوتر‬ ‫كنت أتدرب على توقيعي بالأمس‬ 826 00:55:43,577 --> 00:55:45,203 ‫أدرك أنني أشخبط فحسب‬ ‫لكن شاهدوا‬ 827 00:55:45,328 --> 00:55:46,705 ‫- تمهّل‬ ‫- ماذا؟‬ 828 00:55:46,830 --> 00:55:49,374 ‫سيد (غيموثي)‬ ‫لدى (ستوكر) بطل مصارعة جديد‬ 829 00:55:49,499 --> 00:55:53,003 ‫سيأتي جميع من في (ستوكر) لمشاهدته‬ ‫لذا، لسنا بحاجة إلى نقودك‬ 830 00:55:53,128 --> 00:55:54,838 ‫- أهذا صحيح يا (ويني)؟‬ ‫- أجل‬ 831 00:55:54,963 --> 00:55:59,050 ‫رتب (ستيف) هنا للتو إقامة مباراة مهمة‬ ‫في (ستوكر) ضد الملك (غورج)‬ 832 00:55:59,175 --> 00:56:00,594 ‫هذا صحيح‬ 833 00:56:01,761 --> 00:56:07,517 ‫الملك (غورج)؟ رباه!‬ ‫لم يخرج من وجاره منذ أن دمرته‬ 834 00:56:08,268 --> 00:56:09,644 ‫لقد تحطم نفسياً‬ 835 00:56:09,769 --> 00:56:11,521 ‫كل من في مجال المصارعة يعرفون ذلك‬ 836 00:56:11,646 --> 00:56:14,733 ‫هذا محرج جداً لك‬ ‫ألم تري هذا؟‬ 837 00:56:14,858 --> 00:56:18,111 ‫- "هل انتهى الملك (غورج)؟"‬ ‫- (غورج) العجوز لن يصارع مجدداً أبداً‬ 838 00:56:18,820 --> 00:56:22,699 ‫وحتى إن فعل ذلك‬ ‫فلن يكون ذلك في ملعب (ستوكر)‬ 839 00:56:22,824 --> 00:56:24,284 ‫وقّع الأوراق يا (غيموثي)‬ 840 00:56:24,409 --> 00:56:26,494 ‫لست أفهم‬ 841 00:56:26,620 --> 00:56:30,749 ‫ما زلت لم تفهمي، صحيح؟‬ ‫لم يكن الأمر متعلقاً بالمال قط‬ 842 00:56:30,874 --> 00:56:34,252 ‫سيهدم ملعب (ستوكر)‬ ‫لأنني أريد ذلك‬ 843 00:56:34,377 --> 00:56:36,046 ‫لكن لماذا؟‬ 844 00:56:36,171 --> 00:56:40,383 ‫لأنه مهما فزت ببطولات‬ 845 00:56:40,508 --> 00:56:46,181 ‫سأجد دوماً مغفلاً ما‬ ‫يخبرني بأنني لست ببراعة (رايبيرن)‬ 846 00:56:46,306 --> 00:56:49,601 ‫لذا ارتأيت أنني إما أن أقبل‬ ‫بالعيش في ظله‬ 847 00:56:49,768 --> 00:56:55,857 ‫وإما أن أهدم‬ ‫كل ما يلقي بذلك الظل‬ 848 00:56:57,233 --> 00:57:00,362 ‫عجباً، وأنا من ظننت أن لديّ مشاكل‬ ‫هذا جنون محض‬ 849 00:57:00,487 --> 00:57:03,782 ‫من سألك؟‬ ‫أنت تثير تقززي‬ 850 00:57:03,907 --> 00:57:07,077 ‫الرقص ليس مصارعة‬ ‫أنت مثير للشفقة‬ 851 00:57:07,202 --> 00:57:09,996 ‫- يا صاح، أنزله أرضاً!‬ ‫- حسناً‬ 852 00:57:12,999 --> 00:57:15,669 ‫سينتشر هذا المقطع بسرعة!‬ 853 00:57:19,255 --> 00:57:21,466 ‫لا تفعل هذا أرجوك‬ 854 00:57:22,467 --> 00:57:25,053 ‫هذا الملعب هو كل شيء‬ ‫بالنسبة إلى هذه البلدة‬ 855 00:57:25,637 --> 00:57:27,097 ‫وبالنسبة إليّ‬ 856 00:57:27,597 --> 00:57:29,766 ‫لا تحرمنا من ذلك، أرجوك‬ 857 00:57:29,891 --> 00:57:32,560 ‫(ويني)، لا يتعلق هذا بك‬ 858 00:57:32,686 --> 00:57:34,312 ‫بل يتعلق بي‬ 859 00:57:34,437 --> 00:57:36,189 ‫وقّع الأوراق يا (غيموثي)‬ 860 00:57:41,152 --> 00:57:42,946 ‫أتوافق على هذا؟‬ 861 00:57:43,071 --> 00:57:45,865 ‫أن يدمر كل ما بنيته أنت وأبي؟‬ 862 00:57:46,449 --> 00:57:48,827 ‫(ويني)، دعيني أخبرك بأمر‬ ‫لقد أحببت أباك‬ 863 00:57:48,952 --> 00:57:51,079 ‫وقد فعل أموراً رائعة مع (رايبيرن)‬ 864 00:57:51,204 --> 00:57:54,290 ‫لكن الآن حانت فرصتي‬ ‫لأفعل أموراً رائعة مع (قرشبوط)‬ 865 00:57:54,416 --> 00:57:55,917 ‫هذه طبيعة المصارعة‬ 866 00:57:59,004 --> 00:58:01,840 ‫ما تفعلينه بهذا الرقص‬ 867 00:58:02,340 --> 00:58:05,218 ‫يسعدني أن (جيمبو) ليس موجوداً ليراه‬ 868 00:58:40,045 --> 00:58:42,922 ‫لديك مال كاف لتدفع لسيدة الدمار الآن‬ 869 00:58:43,048 --> 00:58:46,134 ‫لست بحاجة إليّ، دعني وشأني فحسب‬ 870 00:58:46,259 --> 00:58:48,803 ‫حتى إن أردت ذلك‬ 871 00:58:48,928 --> 00:58:51,389 ‫فأنا متأكد من أنني أعيش هنا الآن‬ 872 00:58:53,141 --> 00:58:55,351 ‫ظننت أنني أنقذ إرث أبي‬ 873 00:58:56,352 --> 00:58:59,397 ‫ولكن عوضاً عن ذلك خربته‬ 874 00:58:59,731 --> 00:59:02,400 ‫جعلت اسم (كويل) أضحوكة‬ 875 00:59:02,525 --> 00:59:06,529 ‫الخبر الجيد هو أن بوسعك دوماً‬ ‫تغيير اسمك والهرب‬ 876 00:59:06,654 --> 00:59:08,656 ‫أفلح هذا معك يا (ستيف)‬ 877 00:59:08,782 --> 00:59:13,495 ‫لكن إن لم أكن (ويني كويل)‬ ‫فسأكون نكرة‬ 878 00:59:14,537 --> 00:59:16,289 ‫بحقك يا (ويني)‬ 879 00:59:20,668 --> 00:59:24,756 ‫يا لها من نهاية محزنة‬ ‫لإرث (ستوكر)‬ 880 00:59:24,881 --> 00:59:26,674 ‫قلت لك يا (ماك)!‬ ‫قلت لك‬ 881 00:59:26,800 --> 00:59:29,969 ‫كان الأمر برمته أضحوكة‬ ‫وعاراً على الرياضة!‬ 882 00:59:30,095 --> 00:59:32,430 ‫ولاسم (كويل)‬ ‫سأقول هذا أيضاً‬ 883 00:59:32,555 --> 00:59:34,724 ‫وأنا عن نفسي سعيد بأنه انتهى‬ 884 00:59:34,849 --> 00:59:36,267 ‫"انتهت اللعبة"‬ 885 00:59:36,392 --> 00:59:38,603 ‫كان الأمر ممتعاً إلى أن انتهى‬ 886 00:59:38,728 --> 00:59:43,358 ‫وما زلت أظن أن (ستيف)‬ ‫ينتظره مستقبل باهر في الرقص‬ 887 00:59:43,483 --> 00:59:45,652 ‫بحقك!‬ ‫من يأبه للرقص على أي حال؟‬ 888 00:59:45,777 --> 00:59:48,488 ‫الجميع يأبهون للرقص!‬ ‫ابتهج قليلاً يا (مارك)!‬ 889 00:59:56,704 --> 00:59:58,081 ‫انظروا من عاد‬ 890 00:59:58,873 --> 01:00:00,250 ‫المبلغ كله هنا‬ 891 01:00:00,375 --> 01:00:03,670 ‫أنا أعرف‬ ‫لأنني عددت كل دولار منها‬ 892 01:00:03,795 --> 01:00:06,047 ‫وهي صغيرة جداً‬ 893 01:00:07,257 --> 01:00:09,801 ‫خزانتك القديمة تنتظرك يا (ستيف)‬ 894 01:00:15,598 --> 01:00:18,518 ‫مرحباً بعودتك أيها الراقص، لقد افتقدناك‬ 895 01:00:19,394 --> 01:00:24,732 ‫يبدو أنك المفضل الجديد المثير‬ ‫بعد كل مغامراتك‬ 896 01:00:25,859 --> 01:00:28,278 ‫راهن الكثير على فوزك الليلة‬ 897 01:00:28,403 --> 01:00:34,033 ‫وسأحتفظ بكل المال عندما تخسر‬ 898 01:00:34,284 --> 01:00:36,077 ‫أجل، أعرف كيفية سير الأمر‬ 899 01:00:36,202 --> 01:00:40,081 ‫لطالما كنت أفضل خاسر لديّ‬ 900 01:01:03,146 --> 01:01:06,274 ‫"متفجرات، خطر"‬ 901 01:01:24,250 --> 01:01:31,049 ‫- اسمعي، فعلت كل ما بوسعك‬ ‫- لمَ أشعر إذاً بأنني خذلت الجميع؟‬ 902 01:01:31,174 --> 01:01:33,092 ‫عزيزتي، لم تفعلي ذلك‬ 903 01:01:33,218 --> 01:01:38,264 ‫ما فعلته بتدريبك (راي راي)‬ ‫كان مذهلاً‬ 904 01:01:38,389 --> 01:01:40,475 ‫يجب أن تفخري بنفسك‬ 905 01:01:40,600 --> 01:01:44,145 ‫لا بأس يا أمي، لم أعد آبه للأمر‬ 906 01:01:46,147 --> 01:01:50,735 ‫أتريدين مثلجات، المثلجات تجعل‬ ‫كل شيء أفضل، أي نكهة تريدين؟‬ 907 01:01:50,860 --> 01:01:53,029 ‫- الشوكولاتة‬ ‫- لك ذلك‬ 908 01:02:03,998 --> 01:02:06,084 ‫يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟‬ 909 01:02:07,001 --> 01:02:08,753 ‫في عيني مباشرة!‬ 910 01:02:09,295 --> 01:02:12,131 ‫- آسفة!‬ ‫- كلا، لا بأس‬ 911 01:02:12,257 --> 01:02:15,760 ‫كان يجب أن أتصل أولاً‬ ‫لكنني لا أملك هاتفاً‬ 912 01:02:15,885 --> 01:02:17,720 ‫أو جيوباً أو...‬ 913 01:02:17,845 --> 01:02:20,598 ‫اسمعي، أريد استعادة مدربتي‬ 914 01:02:21,808 --> 01:02:26,062 ‫ألا تفهم؟‬ ‫نحن أضحوكة، الحلبة ليست مكاننا‬ 915 01:02:26,187 --> 01:02:29,857 ‫أتعرفين ذلك الشعور‬ ‫الذي تشعرين به الآن؟‬ 916 01:02:29,983 --> 01:02:31,693 ‫هكذا شعرت طيلة حياتي‬ 917 01:02:31,818 --> 01:02:36,030 ‫أمضيت الكثير من الوقت في الهرب‬ ‫مما ظننت أن عليّ أن أكونه‬ 918 01:02:36,155 --> 01:02:41,494 ‫أو مما توقّع الناس أن أكونه‬ ‫لدرجة أنني لم أكتشف قط ما قد أكونه‬ 919 01:02:42,036 --> 01:02:44,998 ‫والآن... الآن اكتشفت‬ 920 01:02:45,123 --> 01:02:50,128 ‫وأعرف أنني لن أكون الأعظم في التاريخ‬ ‫أو أفوز بالحزام الكبير أبداً‬ 921 01:02:50,253 --> 01:02:55,216 ‫ولا بأس بهذا‬ ‫لكنني لن أعود لأكون خاسراً‬ 922 01:02:56,050 --> 01:02:59,762 ‫وهذه غلطتك، جعلتني لا أطيق الخسارة‬ 923 01:03:00,221 --> 01:03:02,974 ‫وهل تعرفين أمراً؟‬ ‫إنه شعور جيد‬ 924 01:03:03,099 --> 01:03:06,477 ‫أشعر بالرضى لأول مرة‬ 925 01:03:07,061 --> 01:03:08,938 ‫لذا، أشكرك‬ 926 01:03:09,063 --> 01:03:11,816 ‫(رايبيرن)، أنا...‬ 927 01:03:14,777 --> 01:03:16,154 ‫أشكرك‬ 928 01:03:17,363 --> 01:03:20,199 ‫حسناً، كفانا أحاديث عاطفية‬ 929 01:03:21,909 --> 01:03:24,412 ‫جئت لمساعدتك على إنقاذ هذا الملعب‬ 930 01:03:24,537 --> 01:03:25,913 ‫ماذا؟‬ 931 01:03:27,457 --> 01:03:30,084 ‫في مرأب السيارات المدهش هذا‬ 932 01:03:30,209 --> 01:03:32,879 ‫ستتمكنون من صف سياراتكم على أسفلت فاخر‬ 933 01:03:33,004 --> 01:03:34,922 ‫أمور لم تروها منذ مدة‬ 934 01:03:35,048 --> 01:03:38,551 ‫ووضعنا بعض الخطوط الصفراء الجميلة فيه‬ 935 01:03:38,676 --> 01:03:40,887 ‫ويمكنكم ركوب الحافلة الترددية...‬ 936 01:03:41,012 --> 01:03:43,973 ‫أهذه زعنفة تلك التي فوقها؟‬ ‫لن أعرف أبداً...‬ 937 01:03:44,098 --> 01:03:47,268 ‫ومشاهدة (القرشبوط) يصارع مجدداً‬ 938 01:03:47,393 --> 01:03:50,396 ‫في (سليثربول) الراقية البعيدة‬ 939 01:03:51,397 --> 01:03:53,649 ‫- شطائر النقانق على حسابكم!‬ ‫- يا صاح‬ 940 01:03:53,775 --> 01:03:56,819 ‫أتعرّض للأذى، إن أمكننا تفجير الملعب والرحيل‬ ‫فسيكون هذا رائعاً‬ 941 01:03:56,944 --> 01:03:58,571 ‫بكل سرور!‬ 942 01:03:58,780 --> 01:04:01,032 ‫٥، ٤، ٣، ٢، ١، هيا!‬ 943 01:04:09,791 --> 01:04:11,334 ‫كان هذا محبطاً‬ 944 01:04:13,753 --> 01:04:17,215 ‫ما الخطب يا رفاق؟‬ ‫جئتم ولكن لم يكن هناك تفجير‬ 945 01:04:17,340 --> 01:04:20,301 ‫- ليس هذين المهرجين مجدداً‬ ‫- هذا صحيح‬ 946 01:04:20,426 --> 01:04:21,886 ‫ماذا، أتخشى المهرجين؟‬ 947 01:04:22,011 --> 01:04:26,015 ‫أعني، واضح أن بعضهم‬ ‫مخيفون بعض الشيء، لكن نحن؟‬ 948 01:04:26,140 --> 01:04:29,936 ‫أجل! وقد جئنا لنتحداك‬ ‫أيها الوغد البغيض!‬ 949 01:04:30,061 --> 01:04:31,854 ‫- وغد بغيض؟‬ ‫- لقد سمعتها‬ 950 01:04:31,979 --> 01:04:38,236 ‫أنا أتحداك أيها القرش الضعيف‬ ‫سأصارعك هنا في (ستوكر)‬ 951 01:04:38,361 --> 01:04:40,321 ‫لا أصدّق، أجل، صحيح!‬ 952 01:04:40,446 --> 01:04:45,410 ‫لم قد أصارع نكرة فاشلاً‬ ‫مثلك يا (ستيف)؟‬ 953 01:04:46,160 --> 01:04:49,038 ‫اسمي ليس (ستيف)‬ 954 01:04:49,163 --> 01:04:53,751 ‫أنا ابن أعظم وحش مصارع في التاريخ‬ 955 01:04:53,876 --> 01:04:55,253 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 956 01:04:55,378 --> 01:04:58,464 ‫اسمي (رايبيرن جونيور)‬ 957 01:04:58,798 --> 01:05:00,174 ‫- هذا...‬ ‫- غير معقول‬ 958 01:05:00,299 --> 01:05:03,928 ‫أجل!‬ ‫فلتشعر بالألم... ألم (رايبيرن)!‬ 959 01:05:04,053 --> 01:05:05,972 ‫- أجل!‬ ‫- (رايبيرن)!‬ 960 01:05:07,682 --> 01:05:10,810 ‫هذا مستحيل، أتمازحني؟‬ 961 01:05:10,935 --> 01:05:12,854 ‫أرى الشبه‬ 962 01:05:13,438 --> 01:05:14,814 ‫هل أنت بخير؟‬ 963 01:05:14,939 --> 01:05:17,400 ‫أجل، راودني شعور رائع‬ ‫بالإفصاح عن هذا السر الثقيل‬ 964 01:05:17,525 --> 01:05:21,070 ‫- أنت ابن (رايبيرن)؟‬ ‫- إنه كذلك‬ 965 01:05:21,821 --> 01:05:26,367 ‫إن أردت تدمير إرث (رايبيرن) حقاً‬ ‫فصارع ابنه‬ 966 01:05:26,492 --> 01:05:28,870 ‫إنه يقف أمامك مباشرةً‬ 967 01:05:28,995 --> 01:05:31,330 ‫سأدمرك!‬ 968 01:05:31,956 --> 01:05:36,836 ‫كما دمرت الملك (غورج)؟‬ ‫لمَ لا تخبرنا جميعاً بهذه القصة؟‬ 969 01:05:36,961 --> 01:05:38,337 ‫ماذا؟ لا، لا!‬ 970 01:05:38,463 --> 01:05:41,632 ‫في أي جولة فزت؟ الجولة الثالثة؟‬ ‫أراهن أن بوسعنا التفوق على ذلك يا (رايبيرن)‬ 971 01:05:41,757 --> 01:05:45,303 ‫قلنا جولة واحدة، وليس ٣‬ ‫كنا سنصارعه لجولة واحدة‬ 972 01:05:45,428 --> 01:05:47,555 ‫لقد تحمست‬ ‫جارِ ما قلته فحسب‬ 973 01:05:48,931 --> 01:05:51,017 ‫صحيح، ٣، هذا صحيح‬ 974 01:05:51,142 --> 01:05:54,145 ‫ماذا؟ أتظن أن بوسعك الاستمرار‬ ‫لثلاث جولات أمام (القرشبوط)؟‬ 975 01:05:55,646 --> 01:05:57,106 ‫أظن أنه يجب أن نعقد رهاناً‬ 976 01:05:57,231 --> 01:05:59,734 ‫- رهان؟‬ ‫- سنستمر ثلاث جولات أمامك‬ 977 01:05:59,859 --> 01:06:04,155 ‫وإن نجوت، فستحتفظ (ستوكر) بالملعب‬ 978 01:06:04,280 --> 01:06:09,368 ‫ما لم تكن جباناً‬ 979 01:06:11,662 --> 01:06:15,458 ‫لا بأس! قبلت الرهان!‬ ‫بحلول وقت انتهاء (قرشبوط)‬ 980 01:06:15,583 --> 01:06:21,506 ‫لن يبقى شيء منك أو من هذه البلدة‬ ‫أو من أبويكما المبالغ في تقديرهما‬ 981 01:06:21,631 --> 01:06:24,258 ‫سيدفن (قرشبوط) كل شيء‬ 982 01:06:26,010 --> 01:06:27,386 ‫دعنا نراك تحاول‬ 983 01:06:27,553 --> 01:06:30,681 ‫دعنا نراك تحاول هنا في (ستوكر)‬ 984 01:06:32,225 --> 01:06:40,066 ‫(ستوكر)!‬ 985 01:06:47,698 --> 01:06:50,576 ‫مشاهد مذهلة في (ستوكر)‬ ‫(رايبيرن جونيور)‬ 986 01:06:50,701 --> 01:06:52,662 ‫هذا صحيح، ابن الأسطوري (رايبيرن)...‬ 987 01:06:52,787 --> 01:06:54,163 ‫ماذا قال تواً؟‬ 988 01:06:54,288 --> 01:06:59,919 ‫ابن الأسطوري (رايبيرن)‬ 989 01:07:00,044 --> 01:07:03,881 ‫- يا...‬ ‫- الغداء اليوم سلطة الأفوكادو والرقائق‬ 990 01:07:04,006 --> 01:07:05,758 ‫"أخبار (ديلفورد) الإعدادية"‬ 991 01:07:05,883 --> 01:07:13,057 ‫والجميع متحمسون كلياً‬ ‫لما يسمونها مباراة القرن‬ 992 01:07:13,182 --> 01:07:15,309 ‫ورغم أن (رايبيرن جونيور) فاز بصعوبة...‬ 993 01:07:15,434 --> 01:07:18,354 ‫(ستيف) هو (رايبيرن جونيور)!‬ 994 01:07:18,479 --> 01:07:21,899 ‫عليه الارتقاء كثيراً ليصل إلى مكانة أبيه‬ ‫يا (مارك)، هذا إن كان يحب الارتقاء‬ 995 01:07:22,024 --> 01:07:24,819 ‫لكنني أفكّر في الأمر الآن‬ ‫ولا أتذكّر أنه يحب الارتقاء‬ 996 01:07:24,944 --> 01:07:28,739 ‫- لذا، انس ما قلته‬ ‫- "لكن الآن، وداعاً يا (ستيف) العجيب..."‬ 997 01:07:28,864 --> 01:07:32,368 ‫- "العجيب (ستيف)"‬ ‫- ومرحباً يا (رايبيرن جونيور)!‬ 998 01:07:34,537 --> 01:07:36,038 ‫لا...‬ 999 01:07:36,163 --> 01:07:42,753 ‫"حسناً، تآزرت البلدة وبنت مسار التدريب هذا‬ ‫المضاد لرشاقة (قرشبوط) وتفاديه"‬ 1000 01:07:42,878 --> 01:07:46,882 ‫"والمعروف باسم تحدي الهلاك!"‬ 1001 01:07:47,008 --> 01:07:48,384 ‫"هذا ليس اسماً مرحاً"‬ 1002 01:07:48,509 --> 01:07:51,178 ‫لا شيء مما فعلنا يقارب الاستمرار‬ ‫لثلاث جولات أمام (قرشبوط)‬ 1003 01:07:51,304 --> 01:07:52,930 ‫لكننا قد تكون لدينا فرصة‬ 1004 01:07:53,055 --> 01:07:57,018 ‫إن تمكنت من النجاة من التحدي‬ ‫وبلوغ تمثال أبي‬ 1005 01:08:02,982 --> 01:08:07,361 ‫حسناً أيها الراقص‬ ‫ارتد خفك الأحمر، ولنرقص‬ 1006 01:08:11,657 --> 01:08:13,034 ‫لنفعلها مجدداً‬ 1007 01:08:20,166 --> 01:08:24,295 ‫أهم ما عليك فعله‬ ‫أن تبطل تهديد (قرشبوط) الأكبر‬ 1008 01:08:24,420 --> 01:08:26,088 ‫- خطافيته اليمنى‬ ‫- لا، إنها مذكورة في اسمه‬ 1009 01:08:26,213 --> 01:08:28,674 ‫مجساته، كنت سأقول مجساته‬ 1010 01:08:32,428 --> 01:08:35,056 ‫سنستخدم كل حيلة‬ ‫تعلّمتها في المصارعة السرية‬ 1011 01:08:35,181 --> 01:08:38,934 ‫"وكل خطوة تعلّمتها في رحلة رقصك‬ ‫حول العالم التي لا تتحدث عنها"‬ 1012 01:08:39,560 --> 01:08:41,020 ‫بحقك!‬ 1013 01:08:41,145 --> 01:08:43,648 ‫"كل خدعة وحركة رقص"‬ 1014 01:08:47,693 --> 01:08:50,488 ‫- "الغناء تحت المطر"‬ ‫- "الدودة"‬ 1015 01:08:50,613 --> 01:08:52,073 ‫"تحريك اليدين"‬ 1016 01:08:52,198 --> 01:08:57,286 ‫يقولون إن الهجوم خير وسيلة للدفاع؟‬ ‫غير صحيح! الدفاع هو خير وسيلة للدفاع!‬ 1017 01:08:57,828 --> 01:09:01,040 ‫"ليس ضرورياً أن يبدو دفاعك جميلاً‬ ‫بل يجب أن يوصلنا إلى الجولة الثالثة فحسب"‬ 1018 01:09:01,165 --> 01:09:02,958 ‫بحقك، كان ذلك جميلاً‬ 1019 01:09:03,417 --> 01:09:05,044 ‫إلى النجاة!‬ 1020 01:09:11,926 --> 01:09:14,136 ‫لم تنتهِ بعد‬ 1021 01:09:43,249 --> 01:09:44,959 ‫هل أنا جاهز الآن؟‬ 1022 01:09:46,252 --> 01:09:48,671 ‫أنت جاهز يا (رايبيرن)‬ 1023 01:09:52,591 --> 01:09:55,886 ‫أجل!‬ ‫أنا متحمس لعودتي إلى (ستوكر)‬ 1024 01:09:56,470 --> 01:09:57,888 ‫جميعنا متحمسون!‬ 1025 01:09:58,931 --> 01:10:03,310 ‫ستسجل الليلة في التاريخ‬ ‫باعتبارها أعظم مباراة على الإطلاق‬ 1026 01:10:03,436 --> 01:10:07,606 ‫أو أقصر مباراة وأكثرها إحراجاً بشكل مؤلم‬ ‫جرت في رياضة مصارعة الوحوش المحترفين‬ 1027 01:10:07,732 --> 01:10:10,234 ‫أدعو أن تكون مباراة عظيمة‬ ‫لأن لديّ ما أخبركم به‬ 1028 01:10:10,359 --> 01:10:12,945 ‫لست أرغب في العودة إلى المنزل الليلة‬ 1029 01:10:14,989 --> 01:10:18,534 ‫يبدو أن هناك قصة خلف كلامك‬ ‫لكن سيكون عليّ مقاطعتك يا (مارك)‬ 1030 01:10:18,659 --> 01:10:21,620 ‫لأنني سمعت أننا على بعد مجرد لحظات‬ 1031 01:10:21,746 --> 01:10:24,790 ‫من دخول المتنافسين إلى الحلبة‬ 1032 01:10:26,667 --> 01:10:29,503 ‫- هل أنت جاهز يا بطل؟‬ ‫- حان وقت العرض‬ 1033 01:10:46,979 --> 01:10:49,607 ‫أفسد هذا دخولي الرائع‬ 1034 01:10:49,732 --> 01:10:51,275 ‫"سيداتي وسادتي"‬ 1035 01:10:51,400 --> 01:10:55,362 ‫"مصارعة الوحوش العالمية‬ ‫تقدّم حدثاً مميزاً"‬ 1036 01:10:55,488 --> 01:10:58,824 ‫"ملعب واحد وفرصة أخيرة"‬ 1037 01:10:58,949 --> 01:11:00,576 ‫"ووحشان"‬ 1038 01:11:00,701 --> 01:11:04,580 ‫"نزال إنقاذ الملعب"‬ 1039 01:11:07,082 --> 01:11:08,709 ‫- أتمنى أن يفوز!‬ ‫- "في هذا الركن"‬ 1040 01:11:08,834 --> 01:11:15,090 ‫"وبوزن ٢٢ طناً‬ ‫وبطول ١٣ متراً من (ستوكر)..."‬ 1041 01:11:15,424 --> 01:11:18,594 ‫"(رايبيرن جونيور)"‬ 1042 01:11:22,890 --> 01:11:24,266 ‫أجل‬ 1043 01:11:26,185 --> 01:11:28,521 ‫- (رايبيرن جونيور)!‬ ‫- تستطيع الفوز يا (ويني)!‬ 1044 01:11:28,646 --> 01:11:32,858 ‫اسمعوا، أنا أعرفها!‬ ‫إنها ترتاد مطعمي!‬ 1045 01:11:32,983 --> 01:11:34,985 ‫"انظر إلى الثقة يا (مارك)"‬ 1046 01:11:35,110 --> 01:11:37,154 ‫"لا بد من أن يقول أحد هذا‬ ‫عن (رايبيرن جونيور)"‬ 1047 01:11:37,279 --> 01:11:41,325 ‫"نعرف أنه جريء وشجاع‬ ‫لكن الاستمرار لثلاث جولات أمام (قرشبوط)؟"‬ 1048 01:11:41,450 --> 01:11:44,119 ‫"فيم يفكر؟‬ ‫لعله يفقد صوابه"‬ 1049 01:11:44,245 --> 01:11:47,873 ‫- "لا أدري"‬ ‫- "كثير من الآمال معلقة على أدائه الليلة"‬ 1050 01:11:47,998 --> 01:11:53,629 ‫"ودعنا لا ننسى أن نذكر أن في ركنه‬ ‫تقف المبتدئة الشابة الكابتن (ويني كويل)"‬ 1051 01:11:53,754 --> 01:11:58,551 ‫"هذا صحيح، ابنة المدرب الأسطوري‬ ‫(جيمبو كويل)"‬ 1052 01:11:58,676 --> 01:12:01,387 ‫(ويني)، مهما حدث الليلة‬ 1053 01:12:01,512 --> 01:12:04,056 ‫فإن والدك كان ليفخر بك جداً‬ 1054 01:12:04,181 --> 01:12:05,558 ‫شكراً يا أمي‬ 1055 01:12:07,101 --> 01:12:10,312 ‫"والآن، في عودته إلى (ستوكر)"‬ 1056 01:12:10,437 --> 01:12:14,149 ‫"حامل الحزام الكبير غير المهزوم"‬ 1057 01:12:14,275 --> 01:12:17,945 ‫"(القرشبوط)"‬ 1058 01:12:18,571 --> 01:12:22,491 ‫كيف الحال يا (ستوكر)؟‬ ‫هل افتقدتم هذا؟‬ 1059 01:12:22,616 --> 01:12:27,037 ‫انسوه!‬ ‫لأنكم لن تروا مثيله مجدداً أبداً‬ 1060 01:12:33,335 --> 01:12:35,087 ‫"(راي)، هل أنت بخير؟"‬ 1061 01:12:35,671 --> 01:12:37,965 ‫(رايبيرن)! هل تسمعني؟‬ 1062 01:12:39,842 --> 01:12:42,887 ‫أنا مرعوب بكل معنى الكلمة‬ 1063 01:12:43,012 --> 01:12:46,515 ‫لا أظن أن بوسعي فعل هذا‬ ‫لا يمكن أن أكون مثله‬ 1064 01:12:46,640 --> 01:12:48,934 ‫لا، لا يمكنك ذلك‬ 1065 01:12:49,602 --> 01:12:51,854 ‫لكن ليس علينا أن نكون مثل آبائنا‬ 1066 01:12:51,979 --> 01:12:55,524 ‫بل علينا أن نتصرف على سجيتنا فحسب‬ ‫لقد علّمتني ذلك‬ 1067 01:12:55,649 --> 01:12:59,987 ‫هما كتبا تاريخيهما‬ ‫ونحن نكتب تاريخنا الآن‬ 1068 01:13:00,112 --> 01:13:03,616 ‫وأجل، ربما كان تاريخهما حزيناً‬ ‫وجاداً جداً‬ 1069 01:13:03,741 --> 01:13:07,661 ‫وربما تاريخنا‬ ‫أشبه بالأفلام الكوميدية‬ 1070 01:13:07,786 --> 01:13:11,248 ‫- أحب هذا النوع‬ ‫- أنا أيضاً، وخاصةً التي تدور عن الأصدقاء‬ 1071 01:13:13,042 --> 01:13:16,170 ‫هل أنت إذاً مستعد لاعتلاء الحلبة‬ ‫والتصرف بشكل هزلي الليلة؟‬ 1072 01:13:16,295 --> 01:13:18,047 ‫- أجل‬ ‫- إلى أي مدى؟‬ 1073 01:13:18,172 --> 01:13:20,007 ‫في غاية الهزل!‬ 1074 01:13:20,132 --> 01:13:21,967 ‫- وهل نأبه لذلك؟‬ ‫- لا نأبه لذلك‬ 1075 01:13:22,092 --> 01:13:25,763 ‫- لا أسمعك‬ ‫-لا نأبه لذلك!‬ 1076 01:13:26,513 --> 01:13:29,016 ‫والآن، استجمع شجاعتك وأظهر عزيمتك‬ 1077 01:13:29,141 --> 01:13:31,602 ‫لأنه حان وقت المصارعة‬ 1078 01:13:31,727 --> 01:13:33,562 ‫والرقص، كلاهما!‬ 1079 01:13:33,687 --> 01:13:38,442 ‫وقت مستقطع‬ ‫أكان هذا خطاباً تشجيعياً؟‬ 1080 01:13:38,609 --> 01:13:41,528 ‫- رباه، أشعر بإلهام بالغ!‬ ‫- حقاً؟‬ 1081 01:13:41,654 --> 01:13:45,199 ‫أجل، كان يجدر بك فعل ذلك‬ ‫قبل كل مباراة‬ 1082 01:13:45,324 --> 01:13:47,368 ‫حسناً أيها المتصارعان‬ ‫إلى وسط الحلبة‬ 1083 01:13:47,493 --> 01:13:49,328 ‫حسناً، لنذهب ونصمد حتى الجولة الثالثة‬ 1084 01:13:49,495 --> 01:13:51,705 ‫وإن عشت، لنأكل المثلجات بعد المباراة‬ 1085 01:13:51,830 --> 01:13:54,875 ‫أحب المثلجات، مهلاً، إن عشت؟‬ 1086 01:13:55,000 --> 01:13:57,252 ‫حسناً أيها البطل‬ ‫لننه هذه المباراة بسرعة‬ 1087 01:13:57,378 --> 01:14:00,339 ‫لديّ موعد مثير في (كايجو لودج)" مع (إدنا)"‬ 1088 01:14:03,133 --> 01:14:06,720 ‫أريد مباراة جيدة نظيفة‬ ‫وأطعا قواعدي طوال الوقت‬ 1089 01:14:06,845 --> 01:14:09,890 ‫حسناً، تصافحا وابدآ النزال‬ 1090 01:14:20,776 --> 01:14:22,152 ‫لنرقص...‬ 1091 01:14:25,406 --> 01:14:28,450 ‫- أظن أنني سأعود إلى المنزل‬ ‫- يبدو الأمر كذلك يا (مارك)‬ 1092 01:14:28,575 --> 01:14:30,494 ‫- أجل!‬ ‫- ماذا؟ أنا أبعث برسالة نصية‬ 1093 01:14:30,619 --> 01:14:32,621 ‫هل فزنا؟ هل أحتفل؟‬ 1094 01:14:32,913 --> 01:14:34,748 ‫لا، مهلاً، لقد نهضت‬ 1095 01:14:34,873 --> 01:14:38,752 ‫كانت تلك ضربة جيدة‬ ‫حالفه الحظ، لكنني بخير‬ 1096 01:14:39,044 --> 01:14:40,421 ‫ماذا؟‬ 1097 01:14:41,213 --> 01:14:43,465 ‫ماذا تنتظر؟‬ ‫نل منه!‬ 1098 01:14:43,882 --> 01:14:46,051 ‫بحقك، جدياً؟‬ 1099 01:14:46,176 --> 01:14:49,722 ‫(رايبيرن) لا يحاول أن يصارع أصلاً‬ ‫يظن أنه سينجو من هذا بالرقص‬ 1100 01:14:49,847 --> 01:14:53,684 ‫يبدو الأمر كذلك يا (مارك)‬ ‫ويجب أن أقرّ بأن الأمر ينجح‬ 1101 01:14:53,809 --> 01:14:56,603 ‫راقب يديه، وليس قدميه المتراقصتين!‬ 1102 01:14:56,729 --> 01:14:59,023 ‫- أجل! أحسنت!‬ ‫- جدياً؟‬ 1103 01:14:59,231 --> 01:15:01,191 ‫هل أتينا إلى هنا لمشاهدة هذا؟‬ 1104 01:15:01,316 --> 01:15:03,944 ‫انظروا إلى ذلك‬ ‫لا يستطيع (قرشبوط) الاقتراب منه!‬ 1105 01:15:04,069 --> 01:15:05,529 ‫انتبه!‬ 1106 01:15:06,196 --> 01:15:07,573 ‫أخطأه مجدداً‬ 1107 01:15:10,576 --> 01:15:12,244 ‫ها نحن ذا، هذه هي الضربة!‬ 1108 01:15:12,369 --> 01:15:14,371 ‫- انتبه للمجسات!‬ ‫- ماذا؟‬ 1109 01:15:14,496 --> 01:15:15,873 ‫وها هو يفلت‬ 1110 01:15:15,998 --> 01:15:17,958 ‫- اصطدم بالقائم مباشرةً!‬ ‫- أجل!‬ 1111 01:15:18,083 --> 01:15:19,501 ‫لا أصدّق ما أراه‬ 1112 01:15:19,626 --> 01:15:23,088 ‫لم يسدد (رايبيرن) ضربة واحدة‬ ‫ولا يزال في النزال‬ 1113 01:15:23,213 --> 01:15:24,840 ‫تلق جزاءك أيها الخائن‬ 1114 01:15:26,091 --> 01:15:29,261 ‫"طعام اليوم المميز، الكالمار المقلي"‬ 1115 01:15:30,137 --> 01:15:33,182 ‫"(قرشبوط) يغلي غضباً، وأنا لا ألومه بتاتاً"‬ 1116 01:15:33,307 --> 01:15:35,225 ‫أعني، أيمكننا استعادة نقودنا؟‬ 1117 01:15:35,350 --> 01:15:39,104 ‫أجل، أكره أن أجلس هنا‬ ‫وأعترف بأنك محق بشأن أي شيء يا (مارك)‬ 1118 01:15:39,229 --> 01:15:42,900 ‫لكنني لست متأكداً من أن بوسعنا‬ ‫تسمية ما يجري مباراة مصارعة وحوش‬ 1119 01:15:43,025 --> 01:15:46,320 ‫نحن نفعل هذا، نفعل هذا فعلاً‬ 1120 01:15:46,445 --> 01:15:49,198 ‫حافظ على تركيزك، لم نفز بعد‬ 1121 01:15:49,323 --> 01:15:51,950 ‫حسناً يا بطل‬ ‫يظن أنه نال منا بحركاته الراقصة‬ 1122 01:15:52,076 --> 01:15:54,870 ‫لكنه لا يعرف أن لدينا‬ ‫حركاتنا الراقصة نحن أيضاً‬ 1123 01:15:54,995 --> 01:15:58,540 ‫- لمَ لا ندعوه للرقص؟‬ ‫- لا أمانع ذلك‬ 1124 01:16:02,836 --> 01:16:05,881 ‫هيا يا (رايبيرن)!‬ ‫ارقص حوله، لا معه!‬ 1125 01:16:06,340 --> 01:16:10,886 ‫يبدو أن (سيغي) استعد جيداً‬ ‫أهذه رقصة (باسو دوبل)؟‬ 1126 01:16:11,011 --> 01:16:15,182 ‫كلاهما يرقصان الآن‬ ‫يا للهول، لا يمكنني احتمال هذا‬ 1127 01:16:15,307 --> 01:16:18,268 ‫انظروا إلى (قرشبوط) وهو يتحرك!‬ 1128 01:16:18,727 --> 01:16:20,521 ‫أحسنت!‬ 1129 01:16:21,563 --> 01:16:23,232 ‫يا لها من حركة جميلة‬ 1130 01:16:23,524 --> 01:16:25,692 ‫- أنا لن أشاهد‬ ‫- ها هي!‬ 1131 01:16:26,026 --> 01:16:28,612 ‫- لا تدعه يحاصرك!‬ ‫- انتهى هذا النزال‬ 1132 01:16:29,279 --> 01:16:30,656 ‫ليس بعد‬ 1133 01:16:30,781 --> 01:16:33,242 ‫"لا أعرف ما الذي نشاهده حالياً‬ ‫لكن أتعرفون؟"‬ 1134 01:16:33,367 --> 01:16:35,869 ‫"إنه يعجبني، يعجبني جداً"‬ 1135 01:16:35,994 --> 01:16:37,788 ‫ربما أكثر من مصارعة الوحوش‬ 1136 01:16:37,913 --> 01:16:39,289 ‫بحقك!‬ 1137 01:16:40,499 --> 01:16:41,875 ‫رباه‬ 1138 01:16:42,000 --> 01:16:47,631 ‫"(قرشبوط) لا يمنحه أي فرصة‬ ‫ويهاجمه بلا كلل الآن"‬ 1139 01:16:49,508 --> 01:16:52,678 ‫هذا سهل جداً‬ 1140 01:16:52,803 --> 01:16:55,139 ‫أيعجبكم ذلك يا سكان (ستوكر)؟‬ ‫خذ!‬ 1141 01:16:58,142 --> 01:17:00,269 ‫رمية خلفية!‬ 1142 01:17:00,811 --> 01:17:02,813 ‫"هذه مذبحة"‬ 1143 01:17:02,938 --> 01:17:06,483 ‫"سيكون على الحكم التدخل‬ ‫وإيقاف النزال"‬ 1144 01:17:06,608 --> 01:17:08,026 ‫انتبه يا (رايبيرن)!‬ 1145 01:17:08,152 --> 01:17:09,945 ‫- يا للهول!‬ ‫- "انتهى الأمر يا جماعة"‬ 1146 01:17:10,070 --> 01:17:11,446 ‫"انتهت هذه المباراة"‬ 1147 01:17:19,621 --> 01:17:21,832 ‫أنت عار على اسم والدك!‬ 1148 01:17:23,083 --> 01:17:26,420 ‫إن دخلت الجولة التالية‬ ‫فسأقضى عليك‬ 1149 01:17:26,545 --> 01:17:30,132 ‫ثم سأدفن ما تبقّى منك‬ ‫تحت ركام هذا الملعب‬ 1150 01:17:30,257 --> 01:17:33,010 ‫حسناً، اقرع الجرس!‬ ‫ابتعدا عن بعضكما!‬ 1151 01:17:36,096 --> 01:17:39,850 ‫لم يكن (قرشبوط) يريد أن تنتهي هذه الجولة‬ ‫لا أرى أنه سيصمد لوقت أطول يا (ماك)‬ 1152 01:17:39,975 --> 01:17:45,814 ‫كل ما عليه فعله هو أن يصمد لجولة أخيرة‬ ‫وسينقذ الملعب‬ 1153 01:17:45,939 --> 01:17:50,152 ‫لن يحدث ذلك يا (ماك)‬ ‫(قرشبوط) سيدمر (رايبيرن جونيور)‬ 1154 01:17:50,277 --> 01:17:51,653 ‫يمكنك ضمان ذلك‬ 1155 01:17:51,778 --> 01:17:54,156 ‫أصغي إليّ يا (ويني)، هذا ليس جيداً‬ 1156 01:17:54,281 --> 01:17:56,950 ‫لا يمكن إيقاف (قرش)‬ ‫عندما يشم رائحة ضعف خصمه‬ 1157 01:17:57,075 --> 01:17:59,995 ‫أتوسل إليك‬ ‫لا تعيدي (راي راي) إلى الحلبة‬ 1158 01:18:00,120 --> 01:18:03,999 ‫أتريدين أن تكوني مدربة حقيقية؟‬ ‫فكّري في مصلحة وحشك أولاً‬ 1159 01:18:11,131 --> 01:18:15,427 ‫انتهى الأمر، (ويني كويل) تستسلم‬ 1160 01:18:15,552 --> 01:18:17,304 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 1161 01:18:17,930 --> 01:18:19,681 ‫إنه مجرد مبنى يا (راي)‬ 1162 01:18:21,016 --> 01:18:22,809 ‫(ويني)، (راي راي)‬ 1163 01:18:23,268 --> 01:18:27,814 ‫أريدكما أن تتذكرا‬ ‫أن هذا الملعب ليس إرث أبويكما‬ 1164 01:18:28,649 --> 01:18:30,025 ‫بل أنتما إرثهما‬ 1165 01:18:35,447 --> 01:18:39,826 ‫من الجبان الآن؟‬ ‫أنت نكرة، أتسمعني؟‬ 1166 01:18:39,952 --> 01:18:41,662 ‫ستظل نكرة دوماً!‬ 1167 01:18:41,828 --> 01:18:44,706 ‫"(رايبيرن جونيور)"‬ 1168 01:18:45,916 --> 01:18:48,627 ‫"نحبك يا (رايبيرن جونيور)"‬ 1169 01:18:50,462 --> 01:18:54,549 ‫- أريد الاستمرار‬ ‫- لا، الأمر لا يستحق العناء يا (راي)‬ 1170 01:18:54,675 --> 01:18:59,471 ‫بل يستحقه‬ ‫لكن سيكون علينا تجربة خطة جديدة كلياً‬ 1171 01:18:59,596 --> 01:19:00,973 ‫هل أنت جاهزة لسماعها؟‬ 1172 01:19:01,098 --> 01:19:02,641 ‫- سنحاول أن نفوز‬ ‫- نفوز‬ 1173 01:19:02,766 --> 01:19:07,187 ‫علينا مبادرته بالهجوم‬ ‫لا يمكنه ضربي إن كنت أنا أضربه، صحيح؟‬ 1174 01:19:07,312 --> 01:19:09,356 ‫- صحيح‬ ‫- إنها مجرد جولة واحدة‬ 1175 01:19:09,481 --> 01:19:12,401 ‫يمكننا فعل هذا‬ ‫لكن عليك فعل شيء من أجلي‬ 1176 01:19:12,526 --> 01:19:15,320 ‫- أياً ما تطلب‬ ‫- عليك تدريبي‬ 1177 01:19:16,071 --> 01:19:17,823 ‫هل ستعودان؟‬ 1178 01:19:19,074 --> 01:19:20,450 ‫يا (سيغي)‬ 1179 01:19:20,575 --> 01:19:23,036 ‫- لم نستسلم‬ ‫- أجل‬ 1180 01:19:29,710 --> 01:19:32,713 ‫"لحظة، يبدو أن (رايبيرن)‬ ‫سيواصل النزال"‬ 1181 01:19:32,838 --> 01:19:35,132 ‫"لست متأكداً من أن هذه فكرة جيدة"‬ 1182 01:19:35,257 --> 01:19:38,593 ‫"هل أنت جاد؟‬ ‫لا أصدّق هذا"‬ 1183 01:19:38,719 --> 01:19:41,471 ‫"أخبرني عندما ينتهي النزال يا (مارك)‬ ‫لا يمكنني المشاهدة"‬ 1184 01:19:41,763 --> 01:19:43,598 ‫افعلها من أجل (ستوكر)‬ 1185 01:19:43,724 --> 01:19:46,143 ‫ثم امزج حركتي (رينيغايد)‬ ‫و(راوند هاوس تيل ويب)‬ 1186 01:19:46,268 --> 01:19:51,648 ‫وإن توقّع حركتك وأمسك بك‬ ‫اضربه بأقصى قوتك في مجساته‬ 1187 01:19:51,773 --> 01:19:55,569 ‫للتوضيح فحسب‬ ‫تقولين "مجساته"، صحيح؟‬ 1188 01:19:55,694 --> 01:19:57,988 ‫أجل، مجساته، حسناً‬ 1189 01:19:58,113 --> 01:20:03,243 ‫كل ما تحتاج إليه للفوز‬ ‫موجود هنا وهنا وهنا‬ 1190 01:20:04,161 --> 01:20:05,537 ‫يمكنك الفوز‬ 1191 01:20:05,662 --> 01:20:10,250 ‫كان يجب أن تبقى أرضاً أيها المغفل!‬ ‫لا تعرف ما الذي ورطت نفسك فيه!‬ 1192 01:20:16,131 --> 01:20:17,507 ‫- أجل!‬ ‫- ماذا؟‬ 1193 01:20:17,632 --> 01:20:19,760 ‫ما هذا؟‬ ‫صرع (رايبيرن) البطل!‬ 1194 01:20:19,968 --> 01:20:22,471 ‫- لا أصدّق!‬ ‫- الأمر جاد الآن‬ 1195 01:20:22,596 --> 01:20:25,432 ‫"كأنه بات لدينا أخيراً مباراة مصارعة"‬ 1196 01:20:25,557 --> 01:20:27,517 ‫"هيا يا (رايبيرن)!"‬ 1197 01:20:28,477 --> 01:20:31,813 ‫"إنهما الآن ند لند، كما يفترض أن يكون"‬ 1198 01:20:31,938 --> 01:20:34,107 ‫هيا، ماذا تنتظر؟‬ 1199 01:20:34,232 --> 01:20:36,818 ‫يجب ألاّ يكون في الحلبة عينها معك أصلاً‬ ‫ألق بهذا المتسكع خارجاً‬ 1200 01:20:36,943 --> 01:20:38,987 ‫لا، لا تدعه يقترب منك هكذا!‬ 1201 01:20:39,112 --> 01:20:43,367 ‫- هذا ما أتحدث عنه‬ ‫- حان وقت إنهاء نادي الرقص هذا‬ 1202 01:20:44,034 --> 01:20:45,869 ‫- لا يمكن أن يكون هذا جيداً!‬ ‫- أجل!‬ 1203 01:20:45,994 --> 01:20:47,371 ‫كلا، لم يكن جيداً‬ 1204 01:20:47,496 --> 01:20:50,749 ‫(رايبيرن)! لا تلعب بأسلوبه‬ ‫جد إيقاعك‬ 1205 01:20:50,874 --> 01:20:55,379 ‫هذه مباراة أفضل مما توقّعنا بكثير‬ 1206 01:20:55,504 --> 01:20:57,214 ‫"هيا يا (رايبيرن)‬ ‫تراقص بقدميك هاتين"‬ 1207 01:20:57,339 --> 01:20:59,216 ‫"ابتكرت المدربة (ويني)‬ ‫أسلوب مصارعة جديداً كلياً"‬ 1208 01:20:59,341 --> 01:21:03,053 ‫"ولا يمكن لـ(قرشبوط) التعامل معه‬ ‫يبدو تائهاً تماماً"‬ 1209 01:21:03,178 --> 01:21:05,680 ‫- أرى أشباحاً يا (سيغ)!‬ ‫- إنه يجعل منا أضحوكة‬ 1210 01:21:05,806 --> 01:21:08,183 ‫- يغيّر أسلوبه في كل مرة‬ ‫- احترس يا (قرش)!‬ 1211 01:21:08,308 --> 01:21:10,185 ‫ضربه (رايبيرن) على حين غرة‬ 1212 01:21:10,310 --> 01:21:12,229 ‫أنت صاحب زمام المبادرة، تابع!‬ 1213 01:21:12,354 --> 01:21:15,273 ‫"هذا مميز، لم أر مباراة كهذه من قبل"‬ 1214 01:21:15,399 --> 01:21:18,860 ‫يسقطه أرضاً‬ ‫لكن (رايبيرن) يرد بحركة حبل الغسيل‬ 1215 01:21:18,985 --> 01:21:20,904 ‫لا أقول إنني كنت مخطئاً‬ ‫لأنني لا أخطئ أبداً‬ 1216 01:21:21,029 --> 01:21:24,658 ‫لكن ربما لم أكن مصيباً كلياً‬ ‫بشأن هذين الفتيين‬ 1217 01:21:24,783 --> 01:21:27,160 ‫أعني، هذا مذهل بحق‬ 1218 01:21:27,285 --> 01:21:29,871 ‫لم أخل قط أنني سأرى اليوم‬ 1219 01:21:29,996 --> 01:21:32,749 ‫الذي يعترف فيه (مارك)‬ ‫بأنه كان مخطئاً بشأن أمر ما‬ 1220 01:21:32,874 --> 01:21:34,709 ‫هناك مرة أولى لكل شيء‬ 1221 01:21:36,294 --> 01:21:38,380 ‫كادت الجولة تنتهي!‬ ‫اصمد فحسب!‬ 1222 01:21:38,505 --> 01:21:41,216 ‫الصمود هو الشيء الوحيد الذي أفعله‬ 1223 01:21:41,341 --> 01:21:44,594 ‫"يا للهول، أمسك به (قرشبوط)"‬ 1224 01:21:44,719 --> 01:21:47,055 ‫"مسكة الاستسلام!"‬ 1225 01:21:47,180 --> 01:21:50,517 ‫- "ماذا؟ هل نهض؟"‬ ‫- "يدور كراقصي الـ(بريك)"‬ 1226 01:21:51,184 --> 01:21:53,353 ‫"لكن (قرشبوط) كان مستعداً لحركته"‬ 1227 01:21:55,397 --> 01:21:57,858 ‫"لا يبدو وضع (رايبيرن) جيداً"‬ 1228 01:22:01,361 --> 01:22:02,988 ‫- "الماصات!"‬ ‫- ماذا؟‬ 1229 01:22:03,113 --> 01:22:04,489 ‫الماصات!‬ 1230 01:22:07,409 --> 01:22:09,494 ‫- مغفل!‬ ‫- ما هذا؟‬ 1231 01:22:11,121 --> 01:22:13,623 ‫"سدد له (رايبيرن) ضربة هائلة"‬ 1232 01:22:13,748 --> 01:22:15,417 ‫حسناً يا (راي)، استغل الأمر!‬ 1233 01:22:15,542 --> 01:22:16,918 ‫سأتولى الأمر يا (ويني)‬ 1234 01:22:17,043 --> 01:22:20,213 ‫"لا أصدّق!‬ ‫يبدو (قرشبوط) في ورطة فعلاً"‬ 1235 01:22:20,338 --> 01:22:21,923 ‫هيا!‬ 1236 01:22:38,690 --> 01:22:40,775 ‫لماذا؟‬ 1237 01:22:50,994 --> 01:22:53,622 ‫"أرأيتم ذلك؟"‬ 1238 01:22:53,747 --> 01:22:55,373 ‫كلاهما سقط أرضاً‬ 1239 01:22:55,499 --> 01:22:57,209 ‫لا، (رايبيرن)!‬ 1240 01:22:57,918 --> 01:23:00,170 ‫- ١...‬ ‫- هيا يا بطل‬ 1241 01:23:00,295 --> 01:23:01,713 ‫- انهض‬ ‫- ٢...‬ 1242 01:23:01,838 --> 01:23:03,798 ‫هيا يا (رايبيرن)، انهض!‬ 1243 01:23:03,924 --> 01:23:05,550 ‫- ٣...‬ ‫- انهض‬ 1244 01:23:05,675 --> 01:23:07,052 ‫٤...‬ 1245 01:23:07,177 --> 01:23:09,137 ‫انتهى أمره يا (قرش)‬ 1246 01:23:09,262 --> 01:23:10,639 ‫٥...‬ 1247 01:23:11,389 --> 01:23:12,766 ‫هيا يا (رايبيرن)‬ 1248 01:23:12,891 --> 01:23:14,643 ‫- انهض!‬ ‫- هيا يا (رايبيرن)!‬ 1249 01:23:14,768 --> 01:23:19,314 ‫- انهض!‬ ‫- هيا! افعلها من أجل (ستوكر)!‬ 1250 01:23:31,451 --> 01:23:34,412 ‫هيا، الجميع!‬ 1251 01:23:54,558 --> 01:23:57,185 ‫- أجل!‬ ‫- أجل! فلتشعر بالألم!‬ 1252 01:23:57,310 --> 01:24:00,564 ‫يا إلهي، نهض (رايبيرن)!‬ ‫لا أصدّق!‬ 1253 01:24:00,689 --> 01:24:02,691 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 1254 01:24:09,906 --> 01:24:12,450 ‫خدعه (رايبيرن)، أتمازحني؟‬ 1255 01:24:12,576 --> 01:24:14,786 ‫يبدو أنني ربطتك كلياً الآن‬ 1256 01:24:22,002 --> 01:24:25,171 ‫(رايبيرن) يديره من مجساته‬ ‫وألقي البطل على الحبال‬ 1257 01:24:25,297 --> 01:24:27,132 ‫هيا! الآن!‬ 1258 01:24:27,257 --> 01:24:30,802 ‫استعد لحركة الذيل الدوار!‬ 1259 01:24:35,599 --> 01:24:38,059 ‫ضربه (رايبيرن)‬ ‫وسقط البطل أرضاً‬ 1260 01:24:38,184 --> 01:24:40,979 ‫١، ٢، ٣...‬ 1261 01:24:41,104 --> 01:24:44,441 ‫-انهض يا بطل!‬ ‫- ٤، ٥...‬ 1262 01:24:44,566 --> 01:24:46,610 ‫- ٦، ٧‬ ‫- ٦، ٧‬ 1263 01:24:46,735 --> 01:24:48,653 ‫- لا أستطيع المشاهدة!‬ ‫- ٨‬ 1264 01:24:48,778 --> 01:24:50,155 ‫- ٩‬ ‫- ٩‬ 1265 01:24:50,280 --> 01:24:51,948 ‫- انهض يا (قرش)!‬ ‫- ١٠، لقد خسرت!‬ 1266 01:24:52,073 --> 01:24:56,953 ‫يا إلهي، هذا مذهل! نجح (رايبيرن جونيور)!‬ ‫أنا عاجز عن التعبير!‬ 1267 01:24:57,078 --> 01:25:00,123 ‫- أجل!‬ ‫- تلك فتاتي! أجل، أنا أمها‬ 1268 01:25:00,248 --> 01:25:01,625 ‫وهذا وحشها!‬ 1269 01:25:01,750 --> 01:25:03,418 ‫- (فريد)‬ ‫- ماذا؟ هل فزنا؟‬ 1270 01:25:03,543 --> 01:25:05,128 ‫"(رايبيرن جونيور)!"‬ 1271 01:25:05,253 --> 01:25:07,172 ‫(رايبيرن جونيور)!‬ 1272 01:25:07,297 --> 01:25:09,924 ‫لقد نجحنا، سيعاد انتخابي!‬ 1273 01:25:12,177 --> 01:25:16,014 ‫كالمار مقلي للجميع!‬ 1274 01:25:16,139 --> 01:25:18,808 ‫مهلاً، ماذا؟‬ ‫لا، لم يهزمني!‬ 1275 01:25:18,933 --> 01:25:20,935 ‫لا!‬ 1276 01:25:21,061 --> 01:25:25,940 ‫فاز صغيرنا (ستيفي) يا (كلونك)!‬ ‫أنا فخورة جداً‬ 1277 01:25:26,066 --> 01:25:28,318 ‫- (ويني)‬ ‫- أعرف يا أمي‬ 1278 01:25:28,443 --> 01:25:31,196 ‫(ويني)، لقد نجحنا!‬ ‫أنقذنا الملعب!‬ 1279 01:25:31,321 --> 01:25:33,698 ‫بالتأكيد يا بطل‬ 1280 01:25:34,991 --> 01:25:37,702 ‫بطل؟ البطل؟‬ 1281 01:25:37,827 --> 01:25:43,375 ‫-البطل!‬ ‫- "والآن حامل الحزام الكبير الجديد"‬ 1282 01:25:43,500 --> 01:25:50,090 ‫"(رايبيرن جونيور)"‬ 1283 01:25:50,215 --> 01:25:52,926 ‫- يا (ويني)‬ ‫- مرحباً يا (سيغي)‬ 1284 01:25:53,051 --> 01:25:57,305 ‫كنت مخطئاً‬ ‫معك وحش مذهل هنا يا (ويني)‬ 1285 01:25:57,430 --> 01:25:59,516 ‫ومعه مدربة مذهلة‬ 1286 01:26:02,936 --> 01:26:04,646 ‫شكراً يا (سيغي)‬ 1287 01:26:08,900 --> 01:26:10,860 ‫"(جيمبو)"‬ 1288 01:26:12,987 --> 01:26:14,447 ‫أنت أيها الضخم، تعال إلى هنا‬ 1289 01:26:14,572 --> 01:26:18,159 ‫حققت لتوك أعظم انتصار‬ ‫في تاريخ مصارعة الوحوش‬ 1290 01:26:18,284 --> 01:26:21,496 ‫- ما شعورك؟‬ ‫- أشعر بأنني أريد...‬ 1291 01:26:21,621 --> 01:26:23,289 ‫- الرقص!‬ ‫- الرقص!‬ 1292 01:26:23,873 --> 01:26:25,250 ‫حقاً؟‬ 1293 01:26:28,586 --> 01:26:30,088 ‫أجل!‬ 1294 01:27:02,203 --> 01:27:05,290 ‫أنا بخير‬ ‫لمن شعروا بالقلق عليّ‬ 1295 01:27:39,657 --> 01:27:41,034 ‫أجل!‬ 1296 01:27:51,461 --> 01:27:53,254 ‫ارقصوا، أجل!‬ 1297 01:27:54,923 --> 01:27:56,674 ‫انظروا إلى رقص السيدة‬ 1298 01:28:07,352 --> 01:28:09,896 ‫ها نحن ذا، أجل!‬ 1299 01:28:30,250 --> 01:28:31,876 ‫"(رايبيرن) و(جونيور)"‬ 1300 01:28:36,923 --> 01:28:39,551 ‫أفرطنا في أكل المثلجات‬ 1301 01:28:40,051 --> 01:28:41,886 ‫تجمّد دماغي بشدة‬ 1302 01:28:42,762 --> 01:28:45,932 ‫"التدريب غداً، عند الـ٦ صباحاً"‬ 1303 01:28:47,141 --> 01:28:51,855 ‫وأعاني شللاً جسدياً، شللاً جسدياً خطيراً‬ ‫هذا أمر حقيقي، إنه شيء طبي‬ 1304 01:28:51,980 --> 01:28:54,023 ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من الحضور‬ 1305 01:28:57,527 --> 01:29:01,698 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬