1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:16,036 --> 00:00:18,580 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 4 00:00:18,664 --> 00:00:20,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 5 00:00:34,388 --> 00:00:37,516 POLISI 6 00:00:37,599 --> 00:00:40,060 KANG GI-BEOM 7 00:01:31,069 --> 00:01:33,280 EPISODE 11 8 00:01:56,303 --> 00:01:57,179 Halo. 9 00:01:59,348 --> 00:02:00,599 Selamat datang. 10 00:02:02,017 --> 00:02:03,435 Ya, halo. 11 00:02:07,898 --> 00:02:09,358 - Halo, Pak. - Halo. 12 00:02:10,150 --> 00:02:11,276 - Halo. - Ya. 13 00:02:33,840 --> 00:02:35,050 - Apa? - Tak berhenti? 14 00:02:37,928 --> 00:02:41,348 Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya. 15 00:02:45,936 --> 00:02:48,355 Pak, berhenti. Aku mau turun. 16 00:02:49,356 --> 00:02:50,190 Pak! 17 00:02:51,733 --> 00:02:53,276 Ada apa dengannya? 18 00:02:53,360 --> 00:02:55,112 Pak, kubilang aku mau turun. 19 00:02:56,863 --> 00:02:59,157 Kenapa dia tak membukakan pintu? 20 00:03:07,624 --> 00:03:10,168 - Tempat apa ini? - Di mana ini? 21 00:03:11,294 --> 00:03:12,587 - Lihat. - Ada apa? 22 00:03:12,671 --> 00:03:14,548 - Kenapa ini? - Apa yang terjadi? 23 00:03:17,342 --> 00:03:19,594 - Astaga! Apa... - Ada apa ini? 24 00:03:51,918 --> 00:03:53,920 Apa ini? Coba lihat. 25 00:03:54,296 --> 00:03:56,423 - Kau mengagetkan kami. - Apa itu? 26 00:03:56,506 --> 00:03:58,091 - Bunga? - Astaga. 27 00:04:06,266 --> 00:04:07,517 Itu senapan asli! 28 00:04:31,124 --> 00:04:33,084 KANG GI-BEOM 29 00:05:17,629 --> 00:05:20,507 Kau sangat menyedihkan. Ganti. 30 00:05:23,426 --> 00:05:26,555 Apa ada yang mengenalimu? Ganti. 31 00:05:27,681 --> 00:05:30,809 Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok untuk mengulur waktu. 32 00:05:30,892 --> 00:05:32,143 Ada apa ini? 33 00:05:33,562 --> 00:05:34,854 Kau tak membunuhnya, 'kan? 34 00:05:35,647 --> 00:05:37,857 Jadi, dia targetmu? 35 00:05:37,941 --> 00:05:40,819 Dia salah satunya. 36 00:05:42,529 --> 00:05:43,822 Bagaimana ruang penelitian? 37 00:05:44,781 --> 00:05:46,283 Sepertinya sudah rusak parah. 38 00:05:46,992 --> 00:05:49,661 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 39 00:05:51,663 --> 00:05:54,666 Apa kau punya gedung atau bisnis atas namamu sendiri? 40 00:05:55,166 --> 00:05:57,794 Semua anak buahmu bahkan ditangkap dan kau akan dipenjara. 41 00:05:57,877 --> 00:06:00,422 Kau pikir bisa menang setelah kuajak main? 42 00:06:01,006 --> 00:06:03,133 Maaf mengecewakanmu. 43 00:06:03,550 --> 00:06:06,136 Kau ibarat anjing yang telantar. 44 00:06:09,139 --> 00:06:10,515 Aku ini Kang Gi-beom. 45 00:06:11,600 --> 00:06:13,310 Kau pikir aku akan goyah? 46 00:06:13,977 --> 00:06:18,773 Mendiang istrimu pasti sedih melihat dirimu yang sekarang. 47 00:06:21,067 --> 00:06:22,944 Kau bahkan tak pernah bertemu dia. 48 00:06:37,292 --> 00:06:39,836 Kini banyak orang yang merekam diam-diam. 49 00:06:39,919 --> 00:06:41,880 Kau tak akan bisa melakukan apa pun. 50 00:06:42,547 --> 00:06:46,426 Ruangan ini dipenuhi pengacau sinyal elektronik. 51 00:07:03,944 --> 00:07:06,780 Sistem macet? Itu salah paham. 52 00:07:09,324 --> 00:07:11,534 Kau tak bisa apa-apa saat pandanganku mati. 53 00:07:11,618 --> 00:07:15,163 Karena itu aku latihan seperti ini agar bisa tetap berjalan tanpa melihat. 54 00:07:15,246 --> 00:07:19,209 Mematikan komputer tak berarti mematikan papan induknya. 55 00:07:19,292 --> 00:07:22,003 Aku tak memiliki prinsip periode hidup sama sekali. 56 00:07:22,087 --> 00:07:23,338 Apa maksudmu? 57 00:07:23,922 --> 00:07:25,256 Kau punya rencana lain? 58 00:07:25,340 --> 00:07:27,008 Walau bisa berbeda, 59 00:07:27,092 --> 00:07:30,387 aku bisa menganalisis gelombang elektrik walau ada gangguan kuat 60 00:07:30,470 --> 00:07:32,430 dan ambil kontrol secepat mungkin. 61 00:07:32,555 --> 00:07:34,808 Namun, aku membutuhkan waktu. 62 00:07:34,891 --> 00:07:35,934 Itu rencanamu? 63 00:07:36,184 --> 00:07:38,019 Tergantung tipe. 64 00:07:38,269 --> 00:07:39,145 Diamlah. 65 00:07:39,980 --> 00:07:43,149 Karena sedang berlatih, aku memanggil si Bodoh untuk membantu. 66 00:07:43,233 --> 00:07:44,359 Belajarlah darinya. 67 00:07:45,610 --> 00:07:47,529 - Hei. - Hai. 68 00:07:49,864 --> 00:07:51,574 - Kau sudah siap? - Ya. 69 00:07:53,368 --> 00:07:54,327 Apa hal pertamanya? 70 00:07:57,247 --> 00:07:58,331 Baik. 71 00:07:59,541 --> 00:08:00,375 Hal pertama. 72 00:08:01,001 --> 00:08:01,835 Tebak lokasiku. 73 00:08:05,005 --> 00:08:06,506 Astaga. 74 00:08:14,347 --> 00:08:16,391 Apakah ini sepadan 75 00:08:16,474 --> 00:08:18,518 untuk melindungi hal yang kau inginkan? 76 00:08:20,437 --> 00:08:23,273 Diamlah. Ayo buat videonya sekarang. 77 00:08:24,274 --> 00:08:25,108 Di mana skripnya? 78 00:08:26,609 --> 00:08:27,610 Tak ada skrip? 79 00:08:28,945 --> 00:08:30,697 Apa aku harus buat dialog sendiri? 80 00:08:31,531 --> 00:08:33,533 Dasar pria tak beretika. 81 00:08:33,616 --> 00:08:35,660 Apa karena kau lihat dunia dengan kamera, 82 00:08:36,578 --> 00:08:37,996 kau pikir dunia ini film? 83 00:08:38,830 --> 00:08:39,748 Perlu bocoran? 84 00:08:41,249 --> 00:08:42,083 Coba kudengar. 85 00:08:43,460 --> 00:08:46,588 Kau akan mati sebagai penjahat terburuk sepanjang masa. 86 00:08:47,213 --> 00:08:51,092 Teman-temanmu akan berada di ruang penelitian baru. 87 00:08:52,343 --> 00:08:55,180 Kami akan mencincang, menggiling, 88 00:08:55,764 --> 00:08:56,806 dan mengambil organ mereka. 89 00:08:58,099 --> 00:09:01,644 Menggunakan tubuh mereka hingga tak bersisa. 90 00:09:01,728 --> 00:09:04,856 Akhir yang mudah ditebak, tapi tak menyentuh. 91 00:09:05,440 --> 00:09:06,649 Film itu akan gagal. 92 00:09:06,733 --> 00:09:09,319 Argos tak merasa dirugikan. Kenapa? 93 00:09:09,402 --> 00:09:11,362 Karena kami memang begini. 94 00:09:11,946 --> 00:09:14,324 Kami hanya melakukan apa yang biasa dilakukan. 95 00:09:14,407 --> 00:09:17,952 Kalau begitu, siapa yang akan menjadi target kritik? 96 00:09:19,621 --> 00:09:22,165 Mereka yang tak bisa melindungi orang lain. 97 00:09:22,832 --> 00:09:26,461 Mereka sangat tak berkompeten dan menyedihkan. 98 00:09:26,669 --> 00:09:29,506 Terbiasa berbohong untuk menghindari tanggung jawab. 99 00:09:29,589 --> 00:09:31,299 Negara yang memalukan. 100 00:09:31,883 --> 00:09:33,718 Negara tempat kau tinggal. 101 00:09:34,511 --> 00:09:37,430 Mereka yang kau bela setengah mati telah membuangmu. 102 00:09:37,514 --> 00:09:40,683 Para petinggi sedang sibuk mencuci tangan mereka dari kasus ini. 103 00:09:40,767 --> 00:09:43,728 Mereka memanfaatkanmu. 104 00:09:44,145 --> 00:09:45,688 Kau adalah kambing hitam. 105 00:09:47,273 --> 00:09:50,985 Aku hanya ingin mencapai tujuanku dalam kekacauan ini. 106 00:09:51,986 --> 00:09:55,782 Menanamkan rasa takut terhadap Argos. 107 00:09:58,284 --> 00:10:00,870 Hentikan omong kosongmu dan turunlah. 108 00:10:00,954 --> 00:10:03,456 Atau aku yang ke sana? 109 00:10:04,165 --> 00:10:05,667 Aku bisa pastikan ini. 110 00:10:06,417 --> 00:10:08,378 Kalian tak bisa menangkapku. 111 00:10:08,795 --> 00:10:10,672 Orang yang lebih buruk dariku 112 00:10:11,965 --> 00:10:13,758 adalah atasanmu. 113 00:10:18,096 --> 00:10:19,806 Dia pergi sendiri? 114 00:10:22,016 --> 00:10:23,726 Dia tak seperti seniorku saat ini. 115 00:10:24,227 --> 00:10:25,395 Kita juga harus pergi. 116 00:10:26,271 --> 00:10:27,105 Bukan begitu? 117 00:10:39,784 --> 00:10:41,452 Semua tragedi yang terjadi. 118 00:10:42,036 --> 00:10:45,832 Semua kasus yang ada dan dilemparkan kepada kami sebagai kambing hitam. 119 00:10:46,416 --> 00:10:49,210 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. 120 00:10:55,508 --> 00:10:57,051 Satu sisi, aku merasa bersalah. 121 00:10:58,219 --> 00:10:59,762 Aku merasa sangat bersalah 122 00:11:01,931 --> 00:11:03,683 dan rasa itu sulit kuhadapi. 123 00:11:12,567 --> 00:11:16,362 Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu dari kekacauan yang akan datang? 124 00:11:16,446 --> 00:11:20,950 Video ini berbeda dengan video Direktur Gu yang disebar di kalangan tepercaya. 125 00:11:21,826 --> 00:11:23,286 Itu aneh. 126 00:11:25,204 --> 00:11:26,664 Walau berusaha terlihat adil, 127 00:11:26,789 --> 00:11:29,459 mereka tetap orang yang mengancam polisi dari belakang. 128 00:11:29,876 --> 00:11:32,879 Mereka ingin lebih dari sekadar melumpuhkan Gi-beom. 129 00:11:33,713 --> 00:11:34,839 Kita harus hentikan itu. 130 00:11:36,215 --> 00:11:38,760 Apa kau keluar semalam untuk berpikir sendirian? 131 00:11:40,845 --> 00:11:43,222 Lagi pula, target Hwang Deuk-gu adalah aku. 132 00:11:44,515 --> 00:11:45,391 Belum tentu. 133 00:11:46,059 --> 00:11:48,603 Meskipun sedih, aku tak bisa menangis. 134 00:11:49,604 --> 00:11:52,857 Itu membuatku mempertanyakan aku sungguh sedih atau tidak. 135 00:11:53,441 --> 00:11:54,442 Aku juga. 136 00:11:55,818 --> 00:11:59,280 Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat. 137 00:12:02,283 --> 00:12:03,993 Kau pasti juga akan melakukannya 138 00:12:04,661 --> 00:12:06,704 jika ada di posisiku sekarang. 139 00:12:07,914 --> 00:12:09,165 Namun, berbeda. 140 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Kau tentang pengorbanan. 141 00:12:11,876 --> 00:12:14,796 Sedangkan aku hanya ingin membayar kesalahan masa lalu. 142 00:12:14,879 --> 00:12:16,756 Namun, akhirnya tetap sama. 143 00:12:17,256 --> 00:12:19,008 Karena aku juga akan menghentikanmu. 144 00:12:19,676 --> 00:12:20,677 Jadi? 145 00:12:21,552 --> 00:12:22,804 Kau tetap ingin pergi sendiri? 146 00:12:24,764 --> 00:12:28,601 Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal walau aku sudah berkorban, 147 00:12:29,268 --> 00:12:30,853 kau harus menghentikan dia. 148 00:12:31,437 --> 00:12:35,274 Kita punya tugas masing-masing, hanya itu. 149 00:12:36,484 --> 00:12:37,527 Benar. 150 00:12:38,486 --> 00:12:39,487 Kita memang punya 151 00:12:40,571 --> 00:12:41,948 tugas masing-masing. 152 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 Berhati-hatilah. 153 00:12:58,339 --> 00:12:59,173 Baik. 154 00:13:02,176 --> 00:13:03,386 Jangan takut. 155 00:13:03,469 --> 00:13:06,222 Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang. 156 00:13:08,766 --> 00:13:09,642 Aku akan kembali. 157 00:13:24,073 --> 00:13:25,867 Ini semua belum berakhir. 158 00:13:28,286 --> 00:13:30,663 Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin 159 00:13:30,747 --> 00:13:33,041 tidak disebar ke masyarakat luas. 160 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Apa? 161 00:13:35,043 --> 00:13:37,420 Bukankah kita bersama menonton berita itu? 162 00:13:37,503 --> 00:13:39,797 Sebelum video Direktur Gu selesai, 163 00:13:39,881 --> 00:13:41,674 mereka meretas intranet polisi. 164 00:13:42,050 --> 00:13:45,303 Karena itu, video Hwang Deuk-gu hanya muncul di kalangan polisi. 165 00:13:45,803 --> 00:13:48,806 Masyarakat luas hanya mendengar tentang video Direktur Gu saja. 166 00:13:48,890 --> 00:13:50,808 Kenapa dia harus sampai seperti itu? 167 00:13:51,434 --> 00:13:54,937 Tujuannya agar publik mencaci maki polisi dan Gi-beom. 168 00:13:55,021 --> 00:13:58,357 Dengan begitu, identitasnya tidak akan ketahuan. 169 00:13:58,941 --> 00:14:00,318 Ini bisa juga peringatan. 170 00:14:00,443 --> 00:14:02,445 Polisi yang memakan uang Argos 171 00:14:02,528 --> 00:14:05,782 bisa menghindar atau terkena akibatnya. 172 00:14:05,865 --> 00:14:07,784 Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom. 173 00:14:08,534 --> 00:14:10,995 Target berikutnya adalah bus itu. 174 00:14:11,579 --> 00:14:14,832 Polisi yang membagi isu kasus ini pun sedang menunggu waktu tepat. 175 00:14:26,803 --> 00:14:28,262 Tak ada polisi sama sekali. 176 00:14:28,346 --> 00:14:30,306 Aku menyetir sampai perintah berikutnya. 177 00:14:38,940 --> 00:14:42,485 - Kita harus kejar bus tersebut. - Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus. 178 00:14:43,611 --> 00:14:46,406 Bila kita bertindak sendiri, keberadaan kita bisa terungkap. 179 00:14:46,489 --> 00:14:50,284 Mereka dapat menggunakan Rugal untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar. 180 00:14:50,368 --> 00:14:52,995 Karena Gi-beom maju seperti permintaan Hwang Deuk-gu, 181 00:14:53,579 --> 00:14:55,790 kau ingin kita semua menunggu waktu yang tepat? 182 00:14:56,374 --> 00:14:59,252 Benar. Bersiap dan tunggu waktunya. 183 00:15:00,128 --> 00:15:01,170 - Baik. - Baik. 184 00:15:03,965 --> 00:15:05,216 Mereka harus selamat. 185 00:15:05,716 --> 00:15:08,428 Kang Gi-beom dan penumpang bus itu. 186 00:15:12,807 --> 00:15:13,766 Kurasa 187 00:15:14,267 --> 00:15:15,893 ini dari Choi Ye-won. 188 00:15:24,527 --> 00:15:27,071 Sepertinya kau selamat karena bisa menjawab telepon. 189 00:15:28,448 --> 00:15:29,365 Apa yang terjadi? 190 00:15:30,158 --> 00:15:31,826 Bukankah kau yang lebih tahu? 191 00:15:34,078 --> 00:15:34,912 Siapa kau? 192 00:15:34,996 --> 00:15:38,416 Satu sisi memanggil dan satu sisi menelepon. 193 00:15:39,167 --> 00:15:40,334 Dasar gila. 194 00:15:42,628 --> 00:15:44,380 Ada wanita juga dalam tim itu? 195 00:15:44,464 --> 00:15:46,757 Bukankah kau juga wanita? 196 00:15:47,008 --> 00:15:48,134 Tak masalah, 'kan? 197 00:15:50,052 --> 00:15:52,638 - Aku penasaran siapa kau. - Tak usah. 198 00:15:53,306 --> 00:15:55,433 Hal buruk terjadi setelah berurusan denganmu. 199 00:15:56,017 --> 00:15:57,685 Astaga, seburuk itukah aku? 200 00:15:58,311 --> 00:15:59,353 Tunggu saja. 201 00:15:59,937 --> 00:16:03,441 Kita akan bertemu nanti, jadi, tak usah hubungi kami lagi. 202 00:16:10,031 --> 00:16:12,575 Kukira kau akan mengorek informasi, 203 00:16:12,658 --> 00:16:15,411 - tapi hanya memperingatkan. - Bagus jika dia merasa begitu. 204 00:16:16,621 --> 00:16:18,748 Kita beraksi dengan tindakan, 205 00:16:20,958 --> 00:16:21,792 bukan perkataan. 206 00:16:23,544 --> 00:16:25,004 Bila dia menelepon lagi... 207 00:16:31,969 --> 00:16:35,473 Selama 30 tahun belakangan ini... 208 00:16:35,556 --> 00:16:36,933 KANG TAE-HUN 209 00:16:37,016 --> 00:16:39,810 aku tidak goyah 210 00:16:39,894 --> 00:16:40,853 SURAT PENGUNDURAN DIRI 211 00:16:40,937 --> 00:16:43,147 karena tekanan dari luar. 212 00:16:48,528 --> 00:16:52,198 Aku sedang menulisnya, jadi, kau tak perlu mendikteku. 213 00:16:53,824 --> 00:16:56,702 Kau perlu siaga karena kau masih Kepala Polisi. 214 00:17:02,583 --> 00:17:05,211 Bila tak memuaskan, ini akan jadi teror yang besar. 215 00:17:05,294 --> 00:17:08,422 Aku mengikuti dengan baik, jadi, jangan khawatir. 216 00:17:09,423 --> 00:17:10,925 Cepat selesaikan kasus ini 217 00:17:11,175 --> 00:17:14,095 dan hentikan media agar tak membuat masyarakat gelisah. 218 00:17:16,013 --> 00:17:19,517 Aku harus mengambil jalan membahayakan selama di posisi ini. 219 00:17:21,018 --> 00:17:21,894 Walau begitu, 220 00:17:22,979 --> 00:17:23,938 aku ini... 221 00:17:27,942 --> 00:17:29,610 KEPALA POLISI KANG TAE-HUN 222 00:17:29,694 --> 00:17:31,070 harus melindungi diri. 223 00:17:32,738 --> 00:17:35,658 Kau harus tingkatkan pengawalanmu. 224 00:17:36,200 --> 00:17:37,535 Jangan terlalu banyak keluar. 225 00:17:37,618 --> 00:17:39,412 Baiklah, kalau itu maumu. 226 00:17:42,206 --> 00:17:46,877 Bagaimana caranya kau bisa paham situasi kedua pihak? 227 00:17:48,254 --> 00:17:51,007 Kenapa kau ingin tahu? 228 00:17:52,633 --> 00:17:55,177 Aku hanya bertanya. 229 00:18:03,352 --> 00:18:04,645 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 230 00:18:18,993 --> 00:18:19,994 Kepala Choi! 231 00:18:22,330 --> 00:18:25,374 Sial. Bagaimana ini bisa terjadi? 232 00:18:27,627 --> 00:18:29,837 - Kau disuruh menunggu? - Ya. 233 00:18:30,504 --> 00:18:32,798 Bukankah kita harus lebih menginvestigasi Argos? 234 00:18:33,466 --> 00:18:34,300 Tapi... 235 00:18:35,176 --> 00:18:36,093 kau sudah dengar? 236 00:18:36,719 --> 00:18:39,055 Kang Gi-beom adalah Kang Gi-beom yang kita kenal. 237 00:18:39,388 --> 00:18:40,848 Apa maksudmu? 238 00:18:41,599 --> 00:18:44,268 Maksudku Detektif Kang, temanmu. 239 00:18:45,519 --> 00:18:47,146 Omong kosong macam apa itu. 240 00:18:48,856 --> 00:18:52,234 Dia berkeliling dengan masker untuk menangkap pembunuh istrinya. 241 00:18:52,360 --> 00:18:53,819 Dia bahkan melakukan kejahatan. 242 00:18:56,822 --> 00:18:59,325 Orang yang menyerahkan Bong Man-cheol juga pakai masker. 243 00:18:59,408 --> 00:19:00,660 Bagaimana dengan itu? 244 00:19:01,702 --> 00:19:02,536 Benarkah? 245 00:19:03,621 --> 00:19:05,665 Siapa yang harus kupercaya? 246 00:19:06,248 --> 00:19:08,626 Kau detektif, tapi lebih percaya majalah. 247 00:19:09,835 --> 00:19:12,296 Kau sudah lacak pengirim video Direktur Gu? 248 00:19:12,963 --> 00:19:14,465 Masih dalam proses. 249 00:19:31,607 --> 00:19:32,858 Apa yang terjadi? 250 00:19:33,943 --> 00:19:34,777 Cari tahu. 251 00:19:35,403 --> 00:19:36,445 Bila kau pergi, 252 00:19:37,488 --> 00:19:38,698 kau bisa jadi tersangka. 253 00:19:42,118 --> 00:19:45,579 Walau kau mengancamku, kau takkan bisa jadi kepala polisi. 254 00:19:45,663 --> 00:19:47,623 Itu berubah bila insiden bus diselesaikan. 255 00:19:47,707 --> 00:19:49,250 Kenapa kau lepas Bong Man-cheol? 256 00:19:50,167 --> 00:19:51,460 Kenapa tanya aku? 257 00:19:51,544 --> 00:19:53,504 Salahkan kantor polisi Yuyeon. 258 00:19:53,587 --> 00:19:55,756 Merekalah kekuatan di balik Argos. 259 00:19:56,382 --> 00:19:57,758 Tak cukup menyerang sedikit, 260 00:19:57,842 --> 00:20:00,136 kau malah melepaskan dia. Apa ini bentuk bantuan? 261 00:20:03,597 --> 00:20:07,476 Melihat sikapmu yang tajam ini membuatku ingat masa lalu. 262 00:20:08,060 --> 00:20:09,019 Sepuluh tahun lebih. 263 00:20:09,854 --> 00:20:12,606 Kematian seorang wanita dan balas dendam seorang pria. 264 00:20:12,690 --> 00:20:15,693 Sepertinya, itulah awal mula Rugal. 265 00:20:17,445 --> 00:20:19,530 Hentikan omongan yang tak berhubungan. 266 00:20:19,613 --> 00:20:21,490 Bila kau cari alasan dan intinya, 267 00:20:21,949 --> 00:20:23,576 kau akan dapat jawabannya. 268 00:20:24,160 --> 00:20:26,245 Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom. 269 00:20:26,996 --> 00:20:30,332 Pembunuhan, kekerasan, percobaan mengerikan itu, semuanya. 270 00:20:33,210 --> 00:20:34,670 Kau sama saja dengan Deuk-gu. 271 00:20:35,671 --> 00:20:37,256 Ternyata kau sama saja. 272 00:20:37,965 --> 00:20:39,300 - Apa? - Argos 273 00:20:40,426 --> 00:20:42,178 bukan hal yang bisa ditawar. 274 00:20:42,261 --> 00:20:45,765 Apa kau sekarang ingin menyerangku dari belakang? 275 00:20:45,848 --> 00:20:47,433 Kita yang dapat hak pemerintah 276 00:20:47,975 --> 00:20:50,811 tak bisa selamatkan nyawa pria muda yang habis tercabik. 277 00:20:51,729 --> 00:20:53,397 Apa masuk akal untuk begini padanya? 278 00:20:54,023 --> 00:20:56,108 Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu! 279 00:20:56,192 --> 00:20:57,359 Gi-beom! 280 00:20:58,778 --> 00:21:00,070 Dia juga masyarakat kita. 281 00:21:13,834 --> 00:21:15,961 Pak, polisi datang ke depan markas. 282 00:21:25,095 --> 00:21:25,930 Ternyata 283 00:21:26,639 --> 00:21:27,890 polisi ke markas kami. 284 00:21:29,475 --> 00:21:31,185 Benarkah? 285 00:21:31,268 --> 00:21:32,186 Jangan 286 00:21:33,687 --> 00:21:35,356 cari masalah dengan Rugal. 287 00:21:35,439 --> 00:21:38,692 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. 288 00:21:39,193 --> 00:21:42,071 Bila mau digunakan, mereka harus berguna sekarang! 289 00:21:42,154 --> 00:21:43,989 Aku akan urus kasus ini. 290 00:21:44,907 --> 00:21:47,076 Aku juga akan tangkap pembunuh Kepala Polisi. 291 00:21:48,160 --> 00:21:49,787 - Tapi... - Apa? 292 00:21:53,707 --> 00:21:54,875 "Bubar"? 293 00:21:56,043 --> 00:21:57,753 Jangan katakan itu di depanku. 294 00:21:58,379 --> 00:21:59,588 Masa depan Rugal 295 00:22:01,048 --> 00:22:02,174 ditentukan olehku. 296 00:22:10,099 --> 00:22:12,059 Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit. 297 00:22:12,142 --> 00:22:13,519 Ya, kami melihatnya. 298 00:22:14,103 --> 00:22:16,772 Walau sudah kuduga, identitasmu bisa ikut terbongkar. 299 00:22:17,356 --> 00:22:18,816 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 300 00:22:19,316 --> 00:22:21,026 Aku bisa maju untuk ini. 301 00:22:21,860 --> 00:22:24,321 Kau tak perlu bertanggung jawab untuk apa pun. 302 00:22:24,405 --> 00:22:26,073 Polisi akan berbalik dari kita. 303 00:22:26,782 --> 00:22:28,951 - Gunakan cara kita dan bergerak maju. - Baik. 304 00:22:29,577 --> 00:22:31,245 Semua yang berkaitan dengan Argos... 305 00:22:32,204 --> 00:22:33,706 akan dihabisi. 306 00:22:33,789 --> 00:22:35,499 Kita jadi lebih banyak pekerjaan. 307 00:22:35,583 --> 00:22:38,794 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. 308 00:22:42,214 --> 00:22:43,299 Baik, Pak. 309 00:22:47,011 --> 00:22:48,220 Bawa masuk. 310 00:23:10,284 --> 00:23:12,786 Bukankah kita semua bekerja untuk makan? 311 00:23:14,079 --> 00:23:15,372 Apa kau benar gila? 312 00:23:16,498 --> 00:23:17,499 Baru tahu sekarang? 313 00:23:28,594 --> 00:23:30,638 Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun. 314 00:23:40,981 --> 00:23:44,109 Proses pengaturan ulang sudah selesai. 315 00:23:45,027 --> 00:23:45,903 Baik. 316 00:23:46,403 --> 00:23:47,404 Jadi... 317 00:23:48,864 --> 00:23:49,865 kita mulai sekarang? 318 00:24:01,293 --> 00:24:02,378 Baguslah. 319 00:24:04,254 --> 00:24:05,547 Entah kenapa, 320 00:24:08,384 --> 00:24:12,054 aku tak pernah suka dengan steik. 321 00:24:14,515 --> 00:24:15,432 Kalian yang makan. 322 00:24:47,464 --> 00:24:48,298 Kunyahlah. 323 00:25:10,320 --> 00:25:13,282 Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku? 324 00:25:14,241 --> 00:25:15,075 Apa? 325 00:25:15,159 --> 00:25:17,369 Hidup semua tentang mencari hal yang baik. 326 00:25:18,537 --> 00:25:20,164 Kau tahan emosi saat istrimu mati. 327 00:25:20,247 --> 00:25:22,750 Kau tahan lagi emosi untuk menyelamatkan orang lain. 328 00:25:22,833 --> 00:25:26,420 Bila terus seperti itu, kau bisa terkena kanker dan hidup merana. 329 00:25:27,045 --> 00:25:29,715 - Lalu? - Kau tetap lakukan seperti yang sekarang. 330 00:25:30,299 --> 00:25:33,927 Kau sembunyikan identitasmu, menguntit, dan memberi peringatan kepada orang. 331 00:25:34,011 --> 00:25:37,139 Terkadang kau juga bisa membunuh orang. 332 00:25:39,057 --> 00:25:42,603 Bila menjabat tanganku, kau pasti menemukan kesenangan. 333 00:25:43,228 --> 00:25:46,190 Kau dapat bekerja dengan santai dan menikmati yang ada. 334 00:25:46,273 --> 00:25:48,942 Aku tak suka berjabat tangan dengan pria. 335 00:25:49,526 --> 00:25:50,486 Dengar. 336 00:25:51,320 --> 00:25:53,071 Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu. 337 00:25:54,281 --> 00:25:56,658 Namun, ternyata aku sama sekali tak tahan denganmu. 338 00:25:56,742 --> 00:25:58,410 Walau kau seperti itu, 339 00:26:00,746 --> 00:26:02,206 apa temanmu bisa selamat? 340 00:26:11,965 --> 00:26:13,926 Tae-woong, percayakan padaku. 341 00:26:14,009 --> 00:26:15,052 Apa rencanamu? 342 00:26:15,135 --> 00:26:17,429 Kau merasa tak enak mengganggu polisi, 'kan? 343 00:26:17,638 --> 00:26:19,181 Bahkan polisi korup. 344 00:26:19,890 --> 00:26:20,724 Kau tak begitu? 345 00:26:21,850 --> 00:26:24,353 Karakterku sangat luwes. Percaya padaku. 346 00:26:27,022 --> 00:26:29,650 Ini masalahku. Aku yang harus menyelesaikannya. 347 00:26:30,859 --> 00:26:31,985 Bagaimana caranya? 348 00:26:41,995 --> 00:26:43,330 - Kita periksa lokasi. - Baik. 349 00:26:46,542 --> 00:26:47,668 Memasuki lokasi. 350 00:26:48,460 --> 00:26:50,504 POLISI 351 00:26:54,883 --> 00:26:56,093 Angkat tangan! 352 00:26:57,094 --> 00:26:59,304 Kau ditangkap karena menghalangi polisi. 353 00:26:59,388 --> 00:27:02,516 Sebelum aku datang, jangan mencariku! 354 00:27:03,433 --> 00:27:04,434 Tangkap dia. 355 00:27:13,861 --> 00:27:14,862 Tae-woong! 356 00:27:17,573 --> 00:27:18,740 Mau apa kau? 357 00:27:18,824 --> 00:27:21,493 Mereka pasti tahu akan ada bantuan setelah ini. 358 00:27:21,577 --> 00:27:24,621 Walau Direktur Choi telah hentikan ini, ini tak bisa dibiarkan. 359 00:27:25,205 --> 00:27:26,915 Bagaimana mereka tahu markas kita? 360 00:27:29,001 --> 00:27:30,043 Kita tak ada pilihan. 361 00:27:31,587 --> 00:27:33,797 Terserahlah. Kita harus bisa menyerang balik. 362 00:27:35,507 --> 00:27:36,967 Kini Rugal yang kulindungi 363 00:27:38,135 --> 00:27:39,845 dan para korban Argos. 364 00:27:45,392 --> 00:27:47,060 Aku bahkan tak bisa berkata tidak. 365 00:27:47,144 --> 00:27:50,188 Gwang-cheol, kemudikan mobil itu. 366 00:27:50,898 --> 00:27:53,358 - Buat apa? - Kita harus antar mereka ke rumah sakit. 367 00:27:53,442 --> 00:27:55,068 Baiklah. 368 00:28:05,579 --> 00:28:07,998 Sial. Di mana dia menanamkannya? 369 00:28:13,170 --> 00:28:14,838 Sial! 370 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Lepaskan aku! 371 00:28:25,098 --> 00:28:26,642 "Kehilangan kewarasan?" 372 00:28:27,643 --> 00:28:29,061 Kau pikir itu hanya alasan? 373 00:28:33,273 --> 00:28:35,609 - Kuberi waktu satu hari. - Hwang Deuk-gu! 374 00:28:42,769 --> 00:28:45,314 Bila kau bunuh salah satu, kau selamat. 375 00:28:46,773 --> 00:28:49,234 Akan kukeluarkan itu bila kau bunuh keduanya. 376 00:29:42,996 --> 00:29:44,790 Kudengar ada keributan kemarin. 377 00:29:45,499 --> 00:29:47,709 Apa keributan itu berhubungan dengan... 378 00:29:48,627 --> 00:29:49,920 Hwang Deuk-gu gila itu? 379 00:29:50,962 --> 00:29:54,758 Perkataan itu seperti melempar tanggung jawab pada kami. 380 00:29:54,841 --> 00:29:57,844 Dia bukan orang yang mudah dibaca. 381 00:29:57,928 --> 00:29:59,513 Melihat gayamu saat ini, 382 00:29:59,596 --> 00:30:02,516 sepertinya Presdir Choi juga sudah berpihak kepadanya. 383 00:30:04,601 --> 00:30:06,103 Kau ingin jawaban? 384 00:30:13,819 --> 00:30:14,778 Pak Bong. 385 00:30:14,861 --> 00:30:15,821 Ya? 386 00:30:16,488 --> 00:30:17,364 Malam ini, 387 00:30:18,740 --> 00:30:20,700 kau ada janji makan malam dengan Hwang Deuk-gu, 'kan? 388 00:30:23,203 --> 00:30:24,538 Ya, benar. 389 00:30:28,959 --> 00:30:30,669 Bereskan dia saja saat itu. 390 00:30:31,294 --> 00:30:32,129 Baiklah. 391 00:30:33,171 --> 00:30:35,257 - Kau sudah yakin? - Sebelumnya, 392 00:30:35,340 --> 00:30:37,968 aku harus pastikan tidak ada pengkhianat di sini. 393 00:30:44,599 --> 00:30:47,602 Informasi yang hanya kau dan Hwang Deuk-gu ketahui. 394 00:30:48,311 --> 00:30:49,229 Apakah itu? 395 00:30:49,896 --> 00:30:53,066 - Apa? - Adakah hal yang kau sembunyikan? 396 00:31:00,782 --> 00:31:02,033 Kalian berdua bekerja sama? 397 00:31:04,077 --> 00:31:05,912 Nyonya Jang, aku kecewa. 398 00:31:06,496 --> 00:31:07,831 Apa maksudmu? 399 00:31:08,165 --> 00:31:10,834 Aku bertanya karena mendengar sesuatu. 400 00:31:11,501 --> 00:31:13,295 Apa kau yang memberi tahu mereka? 401 00:31:14,171 --> 00:31:15,839 Kau mengkhianatiku? 402 00:31:17,424 --> 00:31:19,801 Jawab, Bong Man-cheol! 403 00:31:28,894 --> 00:31:30,687 Apa yang kau lakukan? 404 00:31:33,607 --> 00:31:35,358 Salah satu dari kalian 405 00:31:36,109 --> 00:31:37,736 harus kubunuh. 406 00:31:37,819 --> 00:31:39,237 Ini dia orangnya. 407 00:31:39,821 --> 00:31:41,990 - Dasar pengkhianat. - Diam kau! 408 00:31:42,073 --> 00:31:43,617 Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu? 409 00:31:45,327 --> 00:31:46,745 Tenanglah. 410 00:31:46,870 --> 00:31:49,331 Tenang dan dengarkan aku. 411 00:31:49,414 --> 00:31:50,957 Kau juga sama dengannya. 412 00:31:51,041 --> 00:31:53,877 Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya... 413 00:32:33,625 --> 00:32:34,668 Malam ini? 414 00:32:36,503 --> 00:32:37,504 Malam ini? 415 00:32:39,881 --> 00:32:42,551 Hei, Choi Ye-won. 416 00:32:42,634 --> 00:32:44,261 Dengarlah. 417 00:32:44,886 --> 00:32:46,263 Perang telah dimulai. 418 00:32:47,639 --> 00:32:49,224 Bila ingin selamat, 419 00:32:49,432 --> 00:32:51,476 kau bisa bekerja untukku 420 00:32:53,061 --> 00:32:54,229 atau menghilang. 421 00:32:58,525 --> 00:32:59,526 Hei. 422 00:33:00,944 --> 00:33:02,529 Ini juga berlaku untukmu. 423 00:33:49,618 --> 00:33:50,994 - Mi-joo. - Apa? 424 00:33:51,077 --> 00:33:51,911 Diamlah di sini. 425 00:33:51,995 --> 00:33:53,163 Apa kau gila? 426 00:33:53,747 --> 00:33:54,706 Bong Man-cheol... 427 00:33:55,498 --> 00:33:58,084 Kau mau aku tinggal bersama mayat itu? 428 00:33:58,501 --> 00:33:59,711 Mayat atau pun orang, 429 00:33:59,794 --> 00:34:02,714 sudah aturan bahwa kita yang harus menyelesaikan urusan ini. 430 00:34:02,797 --> 00:34:04,132 Awasi dia sementara. 431 00:34:04,215 --> 00:34:06,259 Apa peraturan masih penting saat begini? 432 00:34:06,343 --> 00:34:08,470 Habislah kita bila salah jalan. 433 00:34:45,048 --> 00:34:47,008 KLIEN 434 00:34:54,349 --> 00:34:56,226 Sudah kukatakan jangan telepon lagi. 435 00:34:56,309 --> 00:34:57,686 Apa kau bisa datang sekarang? 436 00:34:57,769 --> 00:34:58,978 Kau harus lindungi aku. 437 00:35:01,898 --> 00:35:04,484 Beraninya kau tiba-tiba memerintahku. 438 00:35:04,734 --> 00:35:07,320 Anggap ini sebagai barter. 439 00:35:07,404 --> 00:35:09,823 Kau tak mau lewatkan kesempatan menangkap Argos, 'kan? 440 00:35:09,906 --> 00:35:11,157 Apa yang bisa kau berikan? 441 00:35:11,241 --> 00:35:12,450 Datang dan dengar. 442 00:35:12,534 --> 00:35:14,661 Kau mau aku berikan harga sebelum lihat barang? 443 00:35:16,996 --> 00:35:18,289 Kirimkan alamatmu. 444 00:35:19,082 --> 00:35:20,208 Bila kesepakatan ini buruk, 445 00:35:20,875 --> 00:35:22,043 kau yang kutangkap. 446 00:35:22,627 --> 00:35:23,795 Itu tak mungkin terjadi. 447 00:35:23,878 --> 00:35:24,879 Cepat kemari. 448 00:35:29,342 --> 00:35:31,636 Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan? 449 00:35:31,720 --> 00:35:33,930 Dia sepertinya terdesak dan meminta bantuan. 450 00:35:35,014 --> 00:35:36,015 Haruskah kita terima? 451 00:35:36,725 --> 00:35:37,934 Itu Choi Ye-won? 452 00:35:38,685 --> 00:35:39,811 Tentu kita harus pergi. 453 00:35:40,311 --> 00:35:41,312 Sepertinya akan menyenangkan. 454 00:35:44,524 --> 00:35:46,025 KEDIAMAN KO YONG-DEOK 455 00:35:46,109 --> 00:35:47,652 Dia di rumah Ko Yong-deok. 456 00:35:50,780 --> 00:35:52,323 Orang luar diminta 457 00:35:52,866 --> 00:35:56,077 oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos. 458 00:35:56,870 --> 00:35:59,080 Sepertinya akan ada yang terbunuh. 459 00:36:00,749 --> 00:36:01,958 Atau sudah terbunuh. 460 00:36:03,168 --> 00:36:06,379 Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan? 461 00:36:07,547 --> 00:36:10,091 Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari? 462 00:36:10,175 --> 00:36:13,219 Kamera itu diatur untuk mengambil gambarku di sini. 463 00:36:13,803 --> 00:36:15,305 Videoku nanti mungkin... 464 00:36:15,805 --> 00:36:17,724 akan digunakan untuk nama baik Argos lagi. 465 00:36:18,808 --> 00:36:21,603 Karena dengan itu, kau berhasil menangkap pembunuh terhebat. 466 00:36:22,020 --> 00:36:23,938 Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan? 467 00:36:24,731 --> 00:36:25,732 Namun, 468 00:36:27,066 --> 00:36:28,651 babak final yang harus ada... 469 00:36:30,695 --> 00:36:31,696 adalah ini. 470 00:36:32,697 --> 00:36:33,740 Kau tak bisa 471 00:36:34,574 --> 00:36:36,075 gunakan dia di sini. 472 00:36:36,159 --> 00:36:39,454 Hei, aku yang tahu betul barang yang kumiliki. 473 00:36:40,121 --> 00:36:42,916 Masuk akal memang bila orang lain menginginkan mata ini. 474 00:36:42,999 --> 00:36:46,461 - Ini benar-benar luar biasa. - Benarkah? 475 00:36:46,544 --> 00:36:48,713 Katanya senyum adalah hal termahal di dunia. 476 00:36:48,797 --> 00:36:51,132 Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu. 477 00:36:51,716 --> 00:36:53,635 Siapa tahu aku bisa memaafkanmu. 478 00:36:54,219 --> 00:36:58,097 Aku akan cabut matamu setelah membunuhmu nanti. 479 00:37:51,276 --> 00:37:53,319 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. 480 00:37:53,862 --> 00:37:56,322 Aku akan mengalah untukmu. Kau saja yang mati. 481 00:38:00,952 --> 00:38:02,996 Dasar bedebah sombong. 482 00:38:10,336 --> 00:38:13,298 Banyak juga. 483 00:38:22,432 --> 00:38:23,725 Kenapa tak menangkapnya? 484 00:39:37,924 --> 00:39:40,343 Dasar bodoh. 485 00:39:45,390 --> 00:39:47,892 Lihatlah! Cobalah lagi. 486 00:39:51,354 --> 00:39:52,730 Mana yang harus kutembak? 487 00:39:52,814 --> 00:39:54,941 Haruskah kutembak matamu itu? 488 00:39:57,652 --> 00:39:58,736 Selamat tinggal. 489 00:40:00,363 --> 00:40:01,906 Kang Gi-beom. 490 00:40:24,846 --> 00:40:26,305 Siapa kau ini? 491 00:40:51,998 --> 00:40:53,166 Seol Min-jun? 492 00:40:55,209 --> 00:40:57,670 Apa yang sedang kau lakukan? 493 00:40:59,338 --> 00:41:00,423 Hentikan. 494 00:41:18,399 --> 00:41:21,569 Kenapa mereka saling berkelahi begitu? Senang melihatnya. 495 00:41:21,652 --> 00:41:24,072 Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan setakut itu. 496 00:41:24,155 --> 00:41:25,114 Haruskah kita masuk? 497 00:41:27,366 --> 00:41:29,243 Istana ini dulu sangatlah kokoh. 498 00:41:29,994 --> 00:41:31,871 Tak kusangka runtuh seperti ini. 499 00:41:51,140 --> 00:41:52,225 Sepertinya... 500 00:41:53,226 --> 00:41:55,770 takdir tak berpihak pada kalian. Bagaimana ini? 501 00:42:07,949 --> 00:42:08,950 Kejar mereka. 502 00:42:22,672 --> 00:42:24,006 Pergilah ke sana. 503 00:43:20,396 --> 00:43:22,815 Pak Kepala, aku berhasil kabur. 504 00:43:22,899 --> 00:43:25,484 Terjadi masalah di dalam, tapi Seol Min-jun membantuku. 505 00:43:27,361 --> 00:43:28,404 Seol Min-jun? 506 00:43:29,947 --> 00:43:33,075 - Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu? - Dia sepertinya diarahkan ke luar. 507 00:43:33,659 --> 00:43:35,661 Dia pernah mengirimiku pesan 508 00:43:35,745 --> 00:43:37,830 setelah kita melihatnya di waduk. 509 00:43:37,914 --> 00:43:39,540 Sepertinya dia kembali normal. 510 00:43:40,291 --> 00:43:42,251 Dia tidak seperti sedang dikendalikan. 511 00:43:42,501 --> 00:43:44,670 Dr. Oh mungkin juga membantunya. 512 00:43:44,754 --> 00:43:47,173 Bila dia sampai menemukan jati dirinya kembali, 513 00:43:47,548 --> 00:43:49,467 situasi yang dia hadapi bukan main-main. 514 00:43:50,343 --> 00:43:52,345 Aku akan cari Seol Min-jun. 515 00:43:52,428 --> 00:43:53,721 Baiklah. 516 00:43:58,059 --> 00:44:00,019 Kuharap dia bisa bertahan. 517 00:44:29,590 --> 00:44:31,133 Jangan terlalu sedih. 518 00:45:23,185 --> 00:45:24,270 Gwang-cheol. 519 00:45:41,746 --> 00:45:43,497 - Dia tewas. - Ini bukan ulah Nyonya Jang. 520 00:45:44,081 --> 00:45:45,416 Dia tak cukup berani. 521 00:45:46,000 --> 00:45:47,793 Mungkinkah Choi Yong pelakunya? 522 00:45:48,961 --> 00:45:49,795 Mungkin saja. 523 00:45:50,963 --> 00:45:53,716 Setelah Hwang Deuk-gu, dia pasti singkirkan Choi Ye-won. 524 00:45:56,260 --> 00:45:57,678 Ini benar-benar mengerikan. 525 00:46:12,359 --> 00:46:14,278 Kamar ini belum aku cek. 526 00:46:14,779 --> 00:46:16,113 Aku izin masuk. 527 00:46:34,298 --> 00:46:36,133 Mari dengar apa yang bisa kau berikan. 528 00:46:53,859 --> 00:46:56,695 Kau benar-benar telah menipuku. 529 00:46:57,613 --> 00:46:58,948 Bagaimana kau bisa begitu? 530 00:46:59,532 --> 00:47:00,658 Kupikir kau setia padaku. 531 00:47:02,034 --> 00:47:03,994 Apa kau terus menunggu kesempatan? 532 00:47:19,385 --> 00:47:21,095 Peluru pun tak layak untuk dirimu. 533 00:47:38,529 --> 00:47:41,198 Kau yang menolak kerja sama dengan Dokter Oh. 534 00:47:41,532 --> 00:47:43,659 - Bukan aku. - Apa? 535 00:47:45,369 --> 00:47:47,204 Apa dokter berengsek itu 536 00:47:47,830 --> 00:47:49,039 mengecek kepalamu? 537 00:47:49,123 --> 00:47:51,375 Aku padahal ingin menahan diri lebih lama lagi. 538 00:47:51,458 --> 00:47:52,918 Namun, perbuatanmu itu 539 00:47:53,961 --> 00:47:55,462 sangat menjijikkan bagiku. 540 00:47:57,673 --> 00:48:00,134 Kau melakukan semua hal yang kusuruh 541 00:48:00,301 --> 00:48:01,844 dan sekarang aku menjijikkan? 542 00:48:02,636 --> 00:48:04,180 Kau tak bisa dapat yang kau mau. 543 00:48:17,276 --> 00:48:19,236 Kau tak bisa mati semaumu. 544 00:48:20,946 --> 00:48:24,116 Kau pikir aku akan biarkan kau mati dengan tenang? 545 00:48:35,994 --> 00:48:37,246 Aku tak melihatnya. 546 00:48:37,830 --> 00:48:38,831 Akan kucari lagi. 547 00:48:38,914 --> 00:48:41,458 Karena kau tak mati, target selanjutnya adalah bus. 548 00:48:42,126 --> 00:48:43,877 Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana. 549 00:48:43,961 --> 00:48:45,504 Baiklah. 550 00:49:02,771 --> 00:49:04,523 Siapa kau ini? 551 00:49:36,889 --> 00:49:40,684 Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang dengan satu panggilan. 552 00:49:40,767 --> 00:49:42,853 Terima kasih sudah datang. 553 00:49:43,353 --> 00:49:46,982 Aku harap bisa melihat kalian dengan Gi-beom lain kali. 554 00:49:47,065 --> 00:49:49,234 Hidup tak menyenangkan bila kau dapat yang kau inginkan. 555 00:49:51,361 --> 00:49:53,030 Kami akan urus mayat di kamar itu. 556 00:49:53,906 --> 00:49:56,492 Sepertinya kau membuang bukti penting begitu saja. 557 00:49:57,409 --> 00:49:59,495 Bukan ini rencanaku, tapi kurasa kita impas. 558 00:50:00,162 --> 00:50:01,497 Kalau begitu aku bermasalah. 559 00:50:02,164 --> 00:50:03,373 Namun, itu piala untuk kami. 560 00:50:03,457 --> 00:50:05,751 Kesepakatan belum berakhir. 561 00:50:08,128 --> 00:50:09,171 Sampai bertemu lagi. 562 00:50:10,547 --> 00:50:13,258 Walau kita sudah melihat wajah satu sama lain, 563 00:50:13,342 --> 00:50:16,428 lebih baik kalau kita tak banyak bertemu seperti ini. 564 00:50:17,888 --> 00:50:19,348 Bong Man-cheol. 565 00:50:20,182 --> 00:50:21,934 Bereskan dia dengan motif kecelakaan. 566 00:50:22,768 --> 00:50:24,394 Aku tak mau terlibat. 567 00:50:30,025 --> 00:50:30,859 Tae-woong. 568 00:50:32,402 --> 00:50:33,695 Tunggu sebentar. 569 00:50:47,918 --> 00:50:50,128 - Kau terluka? - Tidak. Kau di mana? 570 00:50:50,879 --> 00:50:52,548 Kami di rumah Ko Yong-deok. 571 00:50:53,048 --> 00:50:54,883 Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya. 572 00:50:56,260 --> 00:50:57,553 Ternyata di sana terjadi kehebohan juga. 573 00:50:58,595 --> 00:50:59,429 Benar. 574 00:51:00,013 --> 00:51:01,390 Aku punya banyak cerita. 575 00:51:02,891 --> 00:51:04,309 Aku juga begitu. 576 00:51:08,564 --> 00:51:09,940 Aku ke sana dengan yang lain. 577 00:51:10,023 --> 00:51:11,608 Sebelumnya aku antar jasad dulu. 578 00:51:25,330 --> 00:51:27,124 Sudah kuduga, dasar pengkhianat. 579 00:51:28,000 --> 00:51:29,960 Jangan memukulnya. 580 00:51:30,627 --> 00:51:31,670 Pak! 581 00:51:35,591 --> 00:51:38,135 Dia bukan orang yang bisa kau sentuh. 582 00:52:10,834 --> 00:52:13,629 Apa yang kau lakukan sekarang, Wakil Presdir Argos? 583 00:52:13,712 --> 00:52:16,757 Sepertinya terjadi hal yang membuatmu peduli dengan keberadaanku. 584 00:52:17,883 --> 00:52:20,427 Choi Yong membunuh Bong Man-cheol di depan mataku. 585 00:52:21,219 --> 00:52:22,220 Astaga. 586 00:52:23,347 --> 00:52:26,808 Sudah kukatakan dia harus mati bersama yang lain. Dasar bodoh. 587 00:52:26,892 --> 00:52:29,311 - Apa? - Lalu apa yang terjadi? 588 00:52:29,895 --> 00:52:33,899 Mustahil Choi Ye-won yang hebat takut akan hal seperti itu. 589 00:52:34,483 --> 00:52:36,109 Jasadnya direbut orang. 590 00:52:36,693 --> 00:52:38,195 Sepertinya orang Kang Gi-beom. 591 00:52:39,613 --> 00:52:40,447 Omong-omong. 592 00:52:41,698 --> 00:52:44,493 Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku? 593 00:52:45,702 --> 00:52:47,871 Karena kau selalu sibuk sendiri. 594 00:52:48,872 --> 00:52:50,248 Bagaimana dengan Gi-beom? 595 00:52:51,375 --> 00:52:54,127 Agar aku bisa melihat Presdir Choi bertahan lama, 596 00:52:54,211 --> 00:52:56,254 aku ingin menghancurkan dia selamanya. 597 00:52:56,338 --> 00:52:58,465 Ternyata garis hidupnya masih panjang. 598 00:52:59,049 --> 00:53:00,884 Bila dia mengganggu organisasi, 599 00:53:00,967 --> 00:53:03,011 kau harus bereskan semua dengan baik. 600 00:53:05,764 --> 00:53:09,101 Sekarang kau beraksi seperti presdir sejati. 601 00:53:10,227 --> 00:53:11,103 Cepat kemari. 602 00:53:11,687 --> 00:53:13,980 Baik. Aku segera ke sana. 603 00:54:40,150 --> 00:54:42,235 Aku sudah baca dokumennya. 604 00:54:42,819 --> 00:54:44,196 Namanya Rugal? 605 00:54:44,488 --> 00:54:45,614 Jangan berlebihan. 606 00:54:47,532 --> 00:54:49,910 Rugal bekerja dengan baik. Untuk apa membuang mereka? 607 00:54:50,494 --> 00:54:53,246 Bila mereka tak bisa menghasilkan uang sama sekali, 608 00:54:53,914 --> 00:54:55,791 aku harus segera mengambil keputusan. 609 00:54:56,792 --> 00:54:57,793 Sepertinya... 610 00:54:58,251 --> 00:55:00,212 perkataan itu untukku. 611 00:55:00,879 --> 00:55:03,131 Masalah berita, kepala kepolisian, 612 00:55:03,215 --> 00:55:05,383 hingga akting dengan penculikan yang ada! 613 00:55:06,384 --> 00:55:09,513 Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa menutupinya lagi. 614 00:55:10,555 --> 00:55:12,224 Benarkah? Bagaimana kalau ini? 615 00:55:12,891 --> 00:55:15,435 Pembunuhan massal dengan teror gas beracun. 616 00:55:15,519 --> 00:55:18,271 Pembantaian yang dilakukan oleh senjata manusia. 617 00:55:21,858 --> 00:55:25,695 Aku tak ingin kehilangan masa depan hanya karena orang yang kurawat. 618 00:55:27,280 --> 00:55:28,865 Beli semua dengan uang. 619 00:55:29,032 --> 00:55:30,450 Aku siapkan uangnya untukmu. 620 00:55:34,704 --> 00:55:35,997 Akan aku pikirkan dulu. 621 00:55:43,380 --> 00:55:45,882 Aku tak perlu pemikiranmu lagi. 622 00:56:40,812 --> 00:56:42,188 Hei. 623 00:57:46,419 --> 00:57:48,505 Ada apa? 624 00:57:49,089 --> 00:57:50,924 Apa kau merasakan sakit? 625 00:57:52,634 --> 00:57:55,220 Kau akan baik-baik saja. Tenanglah. 626 00:58:09,192 --> 00:58:10,277 Kalian tak apa-apa? 627 00:58:19,411 --> 00:58:21,538 Walau kalian melakukan rekaman untuk hal ini, 628 00:58:22,122 --> 00:58:24,165 kami akan melakukannya secara langsung. 629 00:58:30,088 --> 00:58:32,507 Kalian lihat apa yang kalian lakukan? 630 00:58:35,969 --> 00:58:37,679 Apakah membajak bus hal yang benar? 631 00:58:37,762 --> 00:58:39,055 Sialan! 632 00:58:43,226 --> 00:58:45,895 Apakah menyiksa orang dengan gas beracun hal yang benar? 633 00:58:50,608 --> 00:58:51,609 Dengar baik-baik. 634 00:58:52,319 --> 00:58:56,114 Titik awal rencana kalian, jalur gerak, alat yang kalian gunakan, dan lain-lain. 635 00:58:56,531 --> 00:58:58,033 Kami sudah tahu semuanya. 636 00:58:59,117 --> 00:59:01,161 Kami tahu apa yang kau makan saat siang 637 00:59:01,244 --> 00:59:03,955 dan siapa yang kau temui saat malam. 638 00:59:08,168 --> 00:59:09,461 HEWAN-HEWAN TERNAK 639 00:59:09,544 --> 00:59:12,339 INFORMASI PERSONEL RUGAL HAN TAE-WOONG TEWAS 640 00:59:12,422 --> 00:59:15,091 INFORMASI PERSONEL RUGAL KANG GI-BEOM TEWAS 641 00:59:15,175 --> 00:59:17,177 INFORMASI PERSONEL RUGAL SONG MI-NA TEWAS 642 00:59:17,260 --> 00:59:19,137 INFORMASI PERSONEL RUGAL LEE GWANG-CHEOL TEWAS 643 00:59:26,728 --> 00:59:28,897 Hei, sampah manusia. 644 00:59:30,106 --> 00:59:31,483 Bersiaplah dicambuk. 645 00:59:32,275 --> 00:59:33,902 Saatnya kalian menerima hukuman. 646 01:00:03,176 --> 01:00:06,176 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 647 01:00:06,200 --> 01:00:08,200 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 648 01:00:08,228 --> 01:00:11,648 Aku warga tak bersalah yang meminta perlindungan polisi. 649 01:00:11,731 --> 01:00:13,358 Aku sudah menyuruhmu menghentikan omong kosong ini. 650 01:00:14,192 --> 01:00:16,861 Kenapa semua orang yang kau cari ada di sekitarku? 651 01:00:18,071 --> 01:00:20,407 Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin. 652 01:00:20,573 --> 01:00:23,785 Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu dan apa yang kulewatkan? 653 01:00:26,329 --> 01:00:28,957 Ada orang lain sebelum kami masuk. 654 01:00:29,582 --> 01:00:30,625 Siapa itu? 655 01:00:31,209 --> 01:00:33,044 Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan? 656 01:00:33,878 --> 01:00:36,339 Istrimu masih hidup. 657 01:00:39,217 --> 01:00:41,219 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika