1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:16,036 --> 00:00:18,580
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
4
00:00:18,664 --> 00:00:20,958
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
5
00:00:34,388 --> 00:00:37,516
POLISI
6
00:00:37,599 --> 00:00:40,060
KANG GI-BEOM
7
00:01:31,069 --> 00:01:33,280
EPISODE 11
8
00:01:56,303 --> 00:01:57,179
Halo.
9
00:01:59,348 --> 00:02:00,599
Selamat datang.
10
00:02:02,017 --> 00:02:03,435
Ya, halo.
11
00:02:07,898 --> 00:02:09,358
- Halo, Pak.
- Halo.
12
00:02:10,150 --> 00:02:11,276
- Halo.
- Ya.
13
00:02:33,840 --> 00:02:35,050
- Apa?
- Tak berhenti?
14
00:02:37,928 --> 00:02:41,348
Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya.
15
00:02:45,936 --> 00:02:48,355
Pak, berhenti. Aku mau turun.
16
00:02:49,356 --> 00:02:50,190
Pak!
17
00:02:51,733 --> 00:02:53,276
Ada apa dengannya?
18
00:02:53,360 --> 00:02:55,112
Pak, kubilang aku mau turun.
19
00:02:56,863 --> 00:02:59,157
Kenapa dia tak membukakan pintu?
20
00:03:07,624 --> 00:03:10,168
- Tempat apa ini?
- Di mana ini?
21
00:03:11,294 --> 00:03:12,587
- Lihat.
- Ada apa?
22
00:03:12,671 --> 00:03:14,548
- Kenapa ini?
- Apa yang terjadi?
23
00:03:17,342 --> 00:03:19,594
- Astaga! Apa...
- Ada apa ini?
24
00:03:51,918 --> 00:03:53,920
Apa ini? Coba lihat.
25
00:03:54,296 --> 00:03:56,423
- Kau mengagetkan kami.
- Apa itu?
26
00:03:56,506 --> 00:03:58,091
- Bunga?
- Astaga.
27
00:04:06,266 --> 00:04:07,517
Itu senapan asli!
28
00:04:31,124 --> 00:04:33,084
KANG GI-BEOM
29
00:05:17,629 --> 00:05:20,507
Kau sangat menyedihkan. Ganti.
30
00:05:23,426 --> 00:05:26,555
Apa ada yang mengenalimu? Ganti.
31
00:05:27,681 --> 00:05:30,809
Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok
untuk mengulur waktu.
32
00:05:30,892 --> 00:05:32,143
Ada apa ini?
33
00:05:33,562 --> 00:05:34,854
Kau tak membunuhnya, 'kan?
34
00:05:35,647 --> 00:05:37,857
Jadi, dia targetmu?
35
00:05:37,941 --> 00:05:40,819
Dia salah satunya.
36
00:05:42,529 --> 00:05:43,822
Bagaimana ruang penelitian?
37
00:05:44,781 --> 00:05:46,283
Sepertinya sudah rusak parah.
38
00:05:46,992 --> 00:05:49,661
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
39
00:05:51,663 --> 00:05:54,666
Apa kau punya gedung atau bisnis
atas namamu sendiri?
40
00:05:55,166 --> 00:05:57,794
Semua anak buahmu bahkan ditangkap
dan kau akan dipenjara.
41
00:05:57,877 --> 00:06:00,422
Kau pikir bisa menang setelah kuajak main?
42
00:06:01,006 --> 00:06:03,133
Maaf mengecewakanmu.
43
00:06:03,550 --> 00:06:06,136
Kau ibarat anjing yang telantar.
44
00:06:09,139 --> 00:06:10,515
Aku ini Kang Gi-beom.
45
00:06:11,600 --> 00:06:13,310
Kau pikir aku akan goyah?
46
00:06:13,977 --> 00:06:18,773
Mendiang istrimu pasti sedih
melihat dirimu yang sekarang.
47
00:06:21,067 --> 00:06:22,944
Kau bahkan tak pernah bertemu dia.
48
00:06:37,292 --> 00:06:39,836
Kini banyak orang yang merekam diam-diam.
49
00:06:39,919 --> 00:06:41,880
Kau tak akan bisa melakukan apa pun.
50
00:06:42,547 --> 00:06:46,426
Ruangan ini dipenuhi
pengacau sinyal elektronik.
51
00:07:03,944 --> 00:07:06,780
Sistem macet? Itu salah paham.
52
00:07:09,324 --> 00:07:11,534
Kau tak bisa apa-apa
saat pandanganku mati.
53
00:07:11,618 --> 00:07:15,163
Karena itu aku latihan seperti ini
agar bisa tetap berjalan tanpa melihat.
54
00:07:15,246 --> 00:07:19,209
Mematikan komputer
tak berarti mematikan papan induknya.
55
00:07:19,292 --> 00:07:22,003
Aku tak memiliki prinsip
periode hidup sama sekali.
56
00:07:22,087 --> 00:07:23,338
Apa maksudmu?
57
00:07:23,922 --> 00:07:25,256
Kau punya rencana lain?
58
00:07:25,340 --> 00:07:27,008
Walau bisa berbeda,
59
00:07:27,092 --> 00:07:30,387
aku bisa menganalisis gelombang elektrik
walau ada gangguan kuat
60
00:07:30,470 --> 00:07:32,430
dan ambil kontrol secepat mungkin.
61
00:07:32,555 --> 00:07:34,808
Namun, aku membutuhkan waktu.
62
00:07:34,891 --> 00:07:35,934
Itu rencanamu?
63
00:07:36,184 --> 00:07:38,019
Tergantung tipe.
64
00:07:38,269 --> 00:07:39,145
Diamlah.
65
00:07:39,980 --> 00:07:43,149
Karena sedang berlatih, aku memanggil
si Bodoh untuk membantu.
66
00:07:43,233 --> 00:07:44,359
Belajarlah darinya.
67
00:07:45,610 --> 00:07:47,529
- Hei.
- Hai.
68
00:07:49,864 --> 00:07:51,574
- Kau sudah siap?
- Ya.
69
00:07:53,368 --> 00:07:54,327
Apa hal pertamanya?
70
00:07:57,247 --> 00:07:58,331
Baik.
71
00:07:59,541 --> 00:08:00,375
Hal pertama.
72
00:08:01,001 --> 00:08:01,835
Tebak lokasiku.
73
00:08:05,005 --> 00:08:06,506
Astaga.
74
00:08:14,347 --> 00:08:16,391
Apakah ini sepadan
75
00:08:16,474 --> 00:08:18,518
untuk melindungi hal yang kau inginkan?
76
00:08:20,437 --> 00:08:23,273
Diamlah. Ayo buat videonya sekarang.
77
00:08:24,274 --> 00:08:25,108
Di mana skripnya?
78
00:08:26,609 --> 00:08:27,610
Tak ada skrip?
79
00:08:28,945 --> 00:08:30,697
Apa aku harus buat dialog sendiri?
80
00:08:31,531 --> 00:08:33,533
Dasar pria tak beretika.
81
00:08:33,616 --> 00:08:35,660
Apa karena kau lihat dunia dengan kamera,
82
00:08:36,578 --> 00:08:37,996
kau pikir dunia ini film?
83
00:08:38,830 --> 00:08:39,748
Perlu bocoran?
84
00:08:41,249 --> 00:08:42,083
Coba kudengar.
85
00:08:43,460 --> 00:08:46,588
Kau akan mati sebagai penjahat terburuk
sepanjang masa.
86
00:08:47,213 --> 00:08:51,092
Teman-temanmu akan berada
di ruang penelitian baru.
87
00:08:52,343 --> 00:08:55,180
Kami akan mencincang, menggiling,
88
00:08:55,764 --> 00:08:56,806
dan mengambil organ mereka.
89
00:08:58,099 --> 00:09:01,644
Menggunakan tubuh mereka
hingga tak bersisa.
90
00:09:01,728 --> 00:09:04,856
Akhir yang mudah ditebak,
tapi tak menyentuh.
91
00:09:05,440 --> 00:09:06,649
Film itu akan gagal.
92
00:09:06,733 --> 00:09:09,319
Argos tak merasa dirugikan. Kenapa?
93
00:09:09,402 --> 00:09:11,362
Karena kami memang begini.
94
00:09:11,946 --> 00:09:14,324
Kami hanya melakukan
apa yang biasa dilakukan.
95
00:09:14,407 --> 00:09:17,952
Kalau begitu, siapa yang akan
menjadi target kritik?
96
00:09:19,621 --> 00:09:22,165
Mereka yang tak bisa
melindungi orang lain.
97
00:09:22,832 --> 00:09:26,461
Mereka sangat tak berkompeten
dan menyedihkan.
98
00:09:26,669 --> 00:09:29,506
Terbiasa berbohong
untuk menghindari tanggung jawab.
99
00:09:29,589 --> 00:09:31,299
Negara yang memalukan.
100
00:09:31,883 --> 00:09:33,718
Negara tempat kau tinggal.
101
00:09:34,511 --> 00:09:37,430
Mereka yang kau bela setengah mati
telah membuangmu.
102
00:09:37,514 --> 00:09:40,683
Para petinggi sedang sibuk
mencuci tangan mereka dari kasus ini.
103
00:09:40,767 --> 00:09:43,728
Mereka memanfaatkanmu.
104
00:09:44,145 --> 00:09:45,688
Kau adalah kambing hitam.
105
00:09:47,273 --> 00:09:50,985
Aku hanya ingin mencapai tujuanku
dalam kekacauan ini.
106
00:09:51,986 --> 00:09:55,782
Menanamkan rasa takut terhadap Argos.
107
00:09:58,284 --> 00:10:00,870
Hentikan omong kosongmu dan turunlah.
108
00:10:00,954 --> 00:10:03,456
Atau aku yang ke sana?
109
00:10:04,165 --> 00:10:05,667
Aku bisa pastikan ini.
110
00:10:06,417 --> 00:10:08,378
Kalian tak bisa menangkapku.
111
00:10:08,795 --> 00:10:10,672
Orang yang lebih buruk dariku
112
00:10:11,965 --> 00:10:13,758
adalah atasanmu.
113
00:10:18,096 --> 00:10:19,806
Dia pergi sendiri?
114
00:10:22,016 --> 00:10:23,726
Dia tak seperti seniorku saat ini.
115
00:10:24,227 --> 00:10:25,395
Kita juga harus pergi.
116
00:10:26,271 --> 00:10:27,105
Bukan begitu?
117
00:10:39,784 --> 00:10:41,452
Semua tragedi yang terjadi.
118
00:10:42,036 --> 00:10:45,832
Semua kasus yang ada dan dilemparkan
kepada kami sebagai kambing hitam.
119
00:10:46,416 --> 00:10:49,210
Argos akan mengulang semuanya
untuk orang tersebut.
120
00:10:55,508 --> 00:10:57,051
Satu sisi, aku merasa bersalah.
121
00:10:58,219 --> 00:10:59,762
Aku merasa sangat bersalah
122
00:11:01,931 --> 00:11:03,683
dan rasa itu sulit kuhadapi.
123
00:11:12,567 --> 00:11:16,362
Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu
dari kekacauan yang akan datang?
124
00:11:16,446 --> 00:11:20,950
Video ini berbeda dengan video Direktur Gu
yang disebar di kalangan tepercaya.
125
00:11:21,826 --> 00:11:23,286
Itu aneh.
126
00:11:25,204 --> 00:11:26,664
Walau berusaha terlihat adil,
127
00:11:26,789 --> 00:11:29,459
mereka tetap orang yang mengancam polisi
dari belakang.
128
00:11:29,876 --> 00:11:32,879
Mereka ingin lebih dari sekadar
melumpuhkan Gi-beom.
129
00:11:33,713 --> 00:11:34,839
Kita harus hentikan itu.
130
00:11:36,215 --> 00:11:38,760
Apa kau keluar semalam
untuk berpikir sendirian?
131
00:11:40,845 --> 00:11:43,222
Lagi pula, target Hwang Deuk-gu
adalah aku.
132
00:11:44,515 --> 00:11:45,391
Belum tentu.
133
00:11:46,059 --> 00:11:48,603
Meskipun sedih, aku tak bisa menangis.
134
00:11:49,604 --> 00:11:52,857
Itu membuatku mempertanyakan
aku sungguh sedih atau tidak.
135
00:11:53,441 --> 00:11:54,442
Aku juga.
136
00:11:55,818 --> 00:11:59,280
Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat.
137
00:12:02,283 --> 00:12:03,993
Kau pasti juga akan melakukannya
138
00:12:04,661 --> 00:12:06,704
jika ada di posisiku sekarang.
139
00:12:07,914 --> 00:12:09,165
Namun, berbeda.
140
00:12:09,958 --> 00:12:11,125
Kau tentang pengorbanan.
141
00:12:11,876 --> 00:12:14,796
Sedangkan aku hanya ingin membayar
kesalahan masa lalu.
142
00:12:14,879 --> 00:12:16,756
Namun, akhirnya tetap sama.
143
00:12:17,256 --> 00:12:19,008
Karena aku juga akan menghentikanmu.
144
00:12:19,676 --> 00:12:20,677
Jadi?
145
00:12:21,552 --> 00:12:22,804
Kau tetap ingin pergi sendiri?
146
00:12:24,764 --> 00:12:28,601
Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal
walau aku sudah berkorban,
147
00:12:29,268 --> 00:12:30,853
kau harus menghentikan dia.
148
00:12:31,437 --> 00:12:35,274
Kita punya tugas masing-masing, hanya itu.
149
00:12:36,484 --> 00:12:37,527
Benar.
150
00:12:38,486 --> 00:12:39,487
Kita memang punya
151
00:12:40,571 --> 00:12:41,948
tugas masing-masing.
152
00:12:55,837 --> 00:12:56,921
Berhati-hatilah.
153
00:12:58,339 --> 00:12:59,173
Baik.
154
00:13:02,176 --> 00:13:03,386
Jangan takut.
155
00:13:03,469 --> 00:13:06,222
Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang.
156
00:13:08,766 --> 00:13:09,642
Aku akan kembali.
157
00:13:24,073 --> 00:13:25,867
Ini semua belum berakhir.
158
00:13:28,286 --> 00:13:30,663
Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin
159
00:13:30,747 --> 00:13:33,041
tidak disebar ke masyarakat luas.
160
00:13:33,124 --> 00:13:34,000
Apa?
161
00:13:35,043 --> 00:13:37,420
Bukankah kita bersama menonton berita itu?
162
00:13:37,503 --> 00:13:39,797
Sebelum video Direktur Gu selesai,
163
00:13:39,881 --> 00:13:41,674
mereka meretas intranet polisi.
164
00:13:42,050 --> 00:13:45,303
Karena itu, video Hwang Deuk-gu
hanya muncul di kalangan polisi.
165
00:13:45,803 --> 00:13:48,806
Masyarakat luas hanya mendengar
tentang video Direktur Gu saja.
166
00:13:48,890 --> 00:13:50,808
Kenapa dia harus sampai seperti itu?
167
00:13:51,434 --> 00:13:54,937
Tujuannya agar publik mencaci maki
polisi dan Gi-beom.
168
00:13:55,021 --> 00:13:58,357
Dengan begitu, identitasnya
tidak akan ketahuan.
169
00:13:58,941 --> 00:14:00,318
Ini bisa juga peringatan.
170
00:14:00,443 --> 00:14:02,445
Polisi yang memakan uang Argos
171
00:14:02,528 --> 00:14:05,782
bisa menghindar atau terkena akibatnya.
172
00:14:05,865 --> 00:14:07,784
Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom.
173
00:14:08,534 --> 00:14:10,995
Target berikutnya adalah bus itu.
174
00:14:11,579 --> 00:14:14,832
Polisi yang membagi isu kasus ini pun
sedang menunggu waktu tepat.
175
00:14:26,803 --> 00:14:28,262
Tak ada polisi sama sekali.
176
00:14:28,346 --> 00:14:30,306
Aku menyetir sampai perintah berikutnya.
177
00:14:38,940 --> 00:14:42,485
- Kita harus kejar bus tersebut.
- Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus.
178
00:14:43,611 --> 00:14:46,406
Bila kita bertindak sendiri,
keberadaan kita bisa terungkap.
179
00:14:46,489 --> 00:14:50,284
Mereka dapat menggunakan Rugal
untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar.
180
00:14:50,368 --> 00:14:52,995
Karena Gi-beom maju
seperti permintaan Hwang Deuk-gu,
181
00:14:53,579 --> 00:14:55,790
kau ingin kita semua menunggu
waktu yang tepat?
182
00:14:56,374 --> 00:14:59,252
Benar. Bersiap dan tunggu waktunya.
183
00:15:00,128 --> 00:15:01,170
- Baik.
- Baik.
184
00:15:03,965 --> 00:15:05,216
Mereka harus selamat.
185
00:15:05,716 --> 00:15:08,428
Kang Gi-beom dan penumpang bus itu.
186
00:15:12,807 --> 00:15:13,766
Kurasa
187
00:15:14,267 --> 00:15:15,893
ini dari Choi Ye-won.
188
00:15:24,527 --> 00:15:27,071
Sepertinya kau selamat
karena bisa menjawab telepon.
189
00:15:28,448 --> 00:15:29,365
Apa yang terjadi?
190
00:15:30,158 --> 00:15:31,826
Bukankah kau yang lebih tahu?
191
00:15:34,078 --> 00:15:34,912
Siapa kau?
192
00:15:34,996 --> 00:15:38,416
Satu sisi memanggil
dan satu sisi menelepon.
193
00:15:39,167 --> 00:15:40,334
Dasar gila.
194
00:15:42,628 --> 00:15:44,380
Ada wanita juga dalam tim itu?
195
00:15:44,464 --> 00:15:46,757
Bukankah kau juga wanita?
196
00:15:47,008 --> 00:15:48,134
Tak masalah, 'kan?
197
00:15:50,052 --> 00:15:52,638
- Aku penasaran siapa kau.
- Tak usah.
198
00:15:53,306 --> 00:15:55,433
Hal buruk terjadi
setelah berurusan denganmu.
199
00:15:56,017 --> 00:15:57,685
Astaga, seburuk itukah aku?
200
00:15:58,311 --> 00:15:59,353
Tunggu saja.
201
00:15:59,937 --> 00:16:03,441
Kita akan bertemu nanti,
jadi, tak usah hubungi kami lagi.
202
00:16:10,031 --> 00:16:12,575
Kukira kau akan mengorek informasi,
203
00:16:12,658 --> 00:16:15,411
- tapi hanya memperingatkan.
- Bagus jika dia merasa begitu.
204
00:16:16,621 --> 00:16:18,748
Kita beraksi dengan tindakan,
205
00:16:20,958 --> 00:16:21,792
bukan perkataan.
206
00:16:23,544 --> 00:16:25,004
Bila dia menelepon lagi...
207
00:16:31,969 --> 00:16:35,473
Selama 30 tahun belakangan ini...
208
00:16:35,556 --> 00:16:36,933
KANG TAE-HUN
209
00:16:37,016 --> 00:16:39,810
aku tidak goyah
210
00:16:39,894 --> 00:16:40,853
SURAT PENGUNDURAN DIRI
211
00:16:40,937 --> 00:16:43,147
karena tekanan dari luar.
212
00:16:48,528 --> 00:16:52,198
Aku sedang menulisnya,
jadi, kau tak perlu mendikteku.
213
00:16:53,824 --> 00:16:56,702
Kau perlu siaga karena kau
masih Kepala Polisi.
214
00:17:02,583 --> 00:17:05,211
Bila tak memuaskan,
ini akan jadi teror yang besar.
215
00:17:05,294 --> 00:17:08,422
Aku mengikuti dengan baik,
jadi, jangan khawatir.
216
00:17:09,423 --> 00:17:10,925
Cepat selesaikan kasus ini
217
00:17:11,175 --> 00:17:14,095
dan hentikan media
agar tak membuat masyarakat gelisah.
218
00:17:16,013 --> 00:17:19,517
Aku harus mengambil jalan membahayakan
selama di posisi ini.
219
00:17:21,018 --> 00:17:21,894
Walau begitu,
220
00:17:22,979 --> 00:17:23,938
aku ini...
221
00:17:27,942 --> 00:17:29,610
KEPALA POLISI KANG TAE-HUN
222
00:17:29,694 --> 00:17:31,070
harus melindungi diri.
223
00:17:32,738 --> 00:17:35,658
Kau harus tingkatkan pengawalanmu.
224
00:17:36,200 --> 00:17:37,535
Jangan terlalu banyak keluar.
225
00:17:37,618 --> 00:17:39,412
Baiklah, kalau itu maumu.
226
00:17:42,206 --> 00:17:46,877
Bagaimana caranya kau bisa paham
situasi kedua pihak?
227
00:17:48,254 --> 00:17:51,007
Kenapa kau ingin tahu?
228
00:17:52,633 --> 00:17:55,177
Aku hanya bertanya.
229
00:18:03,352 --> 00:18:04,645
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
230
00:18:18,993 --> 00:18:19,994
Kepala Choi!
231
00:18:22,330 --> 00:18:25,374
Sial. Bagaimana ini bisa terjadi?
232
00:18:27,627 --> 00:18:29,837
- Kau disuruh menunggu?
- Ya.
233
00:18:30,504 --> 00:18:32,798
Bukankah kita harus
lebih menginvestigasi Argos?
234
00:18:33,466 --> 00:18:34,300
Tapi...
235
00:18:35,176 --> 00:18:36,093
kau sudah dengar?
236
00:18:36,719 --> 00:18:39,055
Kang Gi-beom adalah
Kang Gi-beom yang kita kenal.
237
00:18:39,388 --> 00:18:40,848
Apa maksudmu?
238
00:18:41,599 --> 00:18:44,268
Maksudku Detektif Kang, temanmu.
239
00:18:45,519 --> 00:18:47,146
Omong kosong macam apa itu.
240
00:18:48,856 --> 00:18:52,234
Dia berkeliling dengan masker
untuk menangkap pembunuh istrinya.
241
00:18:52,360 --> 00:18:53,819
Dia bahkan melakukan kejahatan.
242
00:18:56,822 --> 00:18:59,325
Orang yang menyerahkan
Bong Man-cheol juga pakai masker.
243
00:18:59,408 --> 00:19:00,660
Bagaimana dengan itu?
244
00:19:01,702 --> 00:19:02,536
Benarkah?
245
00:19:03,621 --> 00:19:05,665
Siapa yang harus kupercaya?
246
00:19:06,248 --> 00:19:08,626
Kau detektif, tapi lebih percaya majalah.
247
00:19:09,835 --> 00:19:12,296
Kau sudah lacak
pengirim video Direktur Gu?
248
00:19:12,963 --> 00:19:14,465
Masih dalam proses.
249
00:19:31,607 --> 00:19:32,858
Apa yang terjadi?
250
00:19:33,943 --> 00:19:34,777
Cari tahu.
251
00:19:35,403 --> 00:19:36,445
Bila kau pergi,
252
00:19:37,488 --> 00:19:38,698
kau bisa jadi tersangka.
253
00:19:42,118 --> 00:19:45,579
Walau kau mengancamku,
kau takkan bisa jadi kepala polisi.
254
00:19:45,663 --> 00:19:47,623
Itu berubah bila insiden bus diselesaikan.
255
00:19:47,707 --> 00:19:49,250
Kenapa kau lepas Bong Man-cheol?
256
00:19:50,167 --> 00:19:51,460
Kenapa tanya aku?
257
00:19:51,544 --> 00:19:53,504
Salahkan kantor polisi Yuyeon.
258
00:19:53,587 --> 00:19:55,756
Merekalah kekuatan di balik Argos.
259
00:19:56,382 --> 00:19:57,758
Tak cukup menyerang sedikit,
260
00:19:57,842 --> 00:20:00,136
kau malah melepaskan dia.
Apa ini bentuk bantuan?
261
00:20:03,597 --> 00:20:07,476
Melihat sikapmu yang tajam ini
membuatku ingat masa lalu.
262
00:20:08,060 --> 00:20:09,019
Sepuluh tahun lebih.
263
00:20:09,854 --> 00:20:12,606
Kematian seorang wanita
dan balas dendam seorang pria.
264
00:20:12,690 --> 00:20:15,693
Sepertinya, itulah awal mula Rugal.
265
00:20:17,445 --> 00:20:19,530
Hentikan omongan yang tak berhubungan.
266
00:20:19,613 --> 00:20:21,490
Bila kau cari alasan dan intinya,
267
00:20:21,949 --> 00:20:23,576
kau akan dapat jawabannya.
268
00:20:24,160 --> 00:20:26,245
Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom.
269
00:20:26,996 --> 00:20:30,332
Pembunuhan, kekerasan,
percobaan mengerikan itu, semuanya.
270
00:20:33,210 --> 00:20:34,670
Kau sama saja dengan Deuk-gu.
271
00:20:35,671 --> 00:20:37,256
Ternyata kau sama saja.
272
00:20:37,965 --> 00:20:39,300
- Apa?
- Argos
273
00:20:40,426 --> 00:20:42,178
bukan hal yang bisa ditawar.
274
00:20:42,261 --> 00:20:45,765
Apa kau sekarang ingin menyerangku
dari belakang?
275
00:20:45,848 --> 00:20:47,433
Kita yang dapat hak pemerintah
276
00:20:47,975 --> 00:20:50,811
tak bisa selamatkan nyawa pria muda
yang habis tercabik.
277
00:20:51,729 --> 00:20:53,397
Apa masuk akal untuk begini padanya?
278
00:20:54,023 --> 00:20:56,108
Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu!
279
00:20:56,192 --> 00:20:57,359
Gi-beom!
280
00:20:58,778 --> 00:21:00,070
Dia juga masyarakat kita.
281
00:21:13,834 --> 00:21:15,961
Pak, polisi datang ke depan markas.
282
00:21:25,095 --> 00:21:25,930
Ternyata
283
00:21:26,639 --> 00:21:27,890
polisi ke markas kami.
284
00:21:29,475 --> 00:21:31,185
Benarkah?
285
00:21:31,268 --> 00:21:32,186
Jangan
286
00:21:33,687 --> 00:21:35,356
cari masalah dengan Rugal.
287
00:21:35,439 --> 00:21:38,692
Kalian akan menjadi buronan
jika tim ini dibubarkan.
288
00:21:39,193 --> 00:21:42,071
Bila mau digunakan,
mereka harus berguna sekarang!
289
00:21:42,154 --> 00:21:43,989
Aku akan urus kasus ini.
290
00:21:44,907 --> 00:21:47,076
Aku juga akan tangkap
pembunuh Kepala Polisi.
291
00:21:48,160 --> 00:21:49,787
- Tapi...
- Apa?
292
00:21:53,707 --> 00:21:54,875
"Bubar"?
293
00:21:56,043 --> 00:21:57,753
Jangan katakan itu di depanku.
294
00:21:58,379 --> 00:21:59,588
Masa depan Rugal
295
00:22:01,048 --> 00:22:02,174
ditentukan olehku.
296
00:22:10,099 --> 00:22:12,059
Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit.
297
00:22:12,142 --> 00:22:13,519
Ya, kami melihatnya.
298
00:22:14,103 --> 00:22:16,772
Walau sudah kuduga,
identitasmu bisa ikut terbongkar.
299
00:22:17,356 --> 00:22:18,816
Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
300
00:22:19,316 --> 00:22:21,026
Aku bisa maju untuk ini.
301
00:22:21,860 --> 00:22:24,321
Kau tak perlu bertanggung jawab
untuk apa pun.
302
00:22:24,405 --> 00:22:26,073
Polisi akan berbalik dari kita.
303
00:22:26,782 --> 00:22:28,951
- Gunakan cara kita dan bergerak maju.
- Baik.
304
00:22:29,577 --> 00:22:31,245
Semua yang berkaitan dengan Argos...
305
00:22:32,204 --> 00:22:33,706
akan dihabisi.
306
00:22:33,789 --> 00:22:35,499
Kita jadi lebih banyak pekerjaan.
307
00:22:35,583 --> 00:22:38,794
Jangan tertangkap
sebelum menangkap mereka.
308
00:22:42,214 --> 00:22:43,299
Baik, Pak.
309
00:22:47,011 --> 00:22:48,220
Bawa masuk.
310
00:23:10,284 --> 00:23:12,786
Bukankah kita semua bekerja untuk makan?
311
00:23:14,079 --> 00:23:15,372
Apa kau benar gila?
312
00:23:16,498 --> 00:23:17,499
Baru tahu sekarang?
313
00:23:28,594 --> 00:23:30,638
Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun.
314
00:23:40,981 --> 00:23:44,109
Proses pengaturan ulang sudah selesai.
315
00:23:45,027 --> 00:23:45,903
Baik.
316
00:23:46,403 --> 00:23:47,404
Jadi...
317
00:23:48,864 --> 00:23:49,865
kita mulai sekarang?
318
00:24:01,293 --> 00:24:02,378
Baguslah.
319
00:24:04,254 --> 00:24:05,547
Entah kenapa,
320
00:24:08,384 --> 00:24:12,054
aku tak pernah suka dengan steik.
321
00:24:14,515 --> 00:24:15,432
Kalian yang makan.
322
00:24:47,464 --> 00:24:48,298
Kunyahlah.
323
00:25:10,320 --> 00:25:13,282
Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku?
324
00:25:14,241 --> 00:25:15,075
Apa?
325
00:25:15,159 --> 00:25:17,369
Hidup semua tentang mencari hal yang baik.
326
00:25:18,537 --> 00:25:20,164
Kau tahan emosi saat istrimu mati.
327
00:25:20,247 --> 00:25:22,750
Kau tahan lagi emosi
untuk menyelamatkan orang lain.
328
00:25:22,833 --> 00:25:26,420
Bila terus seperti itu, kau bisa
terkena kanker dan hidup merana.
329
00:25:27,045 --> 00:25:29,715
- Lalu?
- Kau tetap lakukan seperti yang sekarang.
330
00:25:30,299 --> 00:25:33,927
Kau sembunyikan identitasmu, menguntit,
dan memberi peringatan kepada orang.
331
00:25:34,011 --> 00:25:37,139
Terkadang kau juga bisa membunuh orang.
332
00:25:39,057 --> 00:25:42,603
Bila menjabat tanganku,
kau pasti menemukan kesenangan.
333
00:25:43,228 --> 00:25:46,190
Kau dapat bekerja dengan santai
dan menikmati yang ada.
334
00:25:46,273 --> 00:25:48,942
Aku tak suka berjabat tangan dengan pria.
335
00:25:49,526 --> 00:25:50,486
Dengar.
336
00:25:51,320 --> 00:25:53,071
Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu.
337
00:25:54,281 --> 00:25:56,658
Namun, ternyata aku sama sekali
tak tahan denganmu.
338
00:25:56,742 --> 00:25:58,410
Walau kau seperti itu,
339
00:26:00,746 --> 00:26:02,206
apa temanmu bisa selamat?
340
00:26:11,965 --> 00:26:13,926
Tae-woong, percayakan padaku.
341
00:26:14,009 --> 00:26:15,052
Apa rencanamu?
342
00:26:15,135 --> 00:26:17,429
Kau merasa tak enak
mengganggu polisi, 'kan?
343
00:26:17,638 --> 00:26:19,181
Bahkan polisi korup.
344
00:26:19,890 --> 00:26:20,724
Kau tak begitu?
345
00:26:21,850 --> 00:26:24,353
Karakterku sangat luwes. Percaya padaku.
346
00:26:27,022 --> 00:26:29,650
Ini masalahku.
Aku yang harus menyelesaikannya.
347
00:26:30,859 --> 00:26:31,985
Bagaimana caranya?
348
00:26:41,995 --> 00:26:43,330
- Kita periksa lokasi.
- Baik.
349
00:26:46,542 --> 00:26:47,668
Memasuki lokasi.
350
00:26:48,460 --> 00:26:50,504
POLISI
351
00:26:54,883 --> 00:26:56,093
Angkat tangan!
352
00:26:57,094 --> 00:26:59,304
Kau ditangkap karena menghalangi polisi.
353
00:26:59,388 --> 00:27:02,516
Sebelum aku datang, jangan mencariku!
354
00:27:03,433 --> 00:27:04,434
Tangkap dia.
355
00:27:13,861 --> 00:27:14,862
Tae-woong!
356
00:27:17,573 --> 00:27:18,740
Mau apa kau?
357
00:27:18,824 --> 00:27:21,493
Mereka pasti tahu
akan ada bantuan setelah ini.
358
00:27:21,577 --> 00:27:24,621
Walau Direktur Choi telah hentikan ini,
ini tak bisa dibiarkan.
359
00:27:25,205 --> 00:27:26,915
Bagaimana mereka tahu markas kita?
360
00:27:29,001 --> 00:27:30,043
Kita tak ada pilihan.
361
00:27:31,587 --> 00:27:33,797
Terserahlah. Kita harus bisa
menyerang balik.
362
00:27:35,507 --> 00:27:36,967
Kini Rugal yang kulindungi
363
00:27:38,135 --> 00:27:39,845
dan para korban Argos.
364
00:27:45,392 --> 00:27:47,060
Aku bahkan tak bisa berkata tidak.
365
00:27:47,144 --> 00:27:50,188
Gwang-cheol, kemudikan mobil itu.
366
00:27:50,898 --> 00:27:53,358
- Buat apa?
- Kita harus antar mereka ke rumah sakit.
367
00:27:53,442 --> 00:27:55,068
Baiklah.
368
00:28:05,579 --> 00:28:07,998
Sial. Di mana dia menanamkannya?
369
00:28:13,170 --> 00:28:14,838
Sial!
370
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Lepaskan aku!
371
00:28:25,098 --> 00:28:26,642
"Kehilangan kewarasan?"
372
00:28:27,643 --> 00:28:29,061
Kau pikir itu hanya alasan?
373
00:28:33,273 --> 00:28:35,609
- Kuberi waktu satu hari.
- Hwang Deuk-gu!
374
00:28:42,769 --> 00:28:45,314
Bila kau bunuh salah satu, kau selamat.
375
00:28:46,773 --> 00:28:49,234
Akan kukeluarkan itu
bila kau bunuh keduanya.
376
00:29:42,996 --> 00:29:44,790
Kudengar ada keributan kemarin.
377
00:29:45,499 --> 00:29:47,709
Apa keributan itu berhubungan dengan...
378
00:29:48,627 --> 00:29:49,920
Hwang Deuk-gu gila itu?
379
00:29:50,962 --> 00:29:54,758
Perkataan itu seperti melempar
tanggung jawab pada kami.
380
00:29:54,841 --> 00:29:57,844
Dia bukan orang yang mudah dibaca.
381
00:29:57,928 --> 00:29:59,513
Melihat gayamu saat ini,
382
00:29:59,596 --> 00:30:02,516
sepertinya Presdir Choi juga
sudah berpihak kepadanya.
383
00:30:04,601 --> 00:30:06,103
Kau ingin jawaban?
384
00:30:13,819 --> 00:30:14,778
Pak Bong.
385
00:30:14,861 --> 00:30:15,821
Ya?
386
00:30:16,488 --> 00:30:17,364
Malam ini,
387
00:30:18,740 --> 00:30:20,700
kau ada janji makan malam
dengan Hwang Deuk-gu, 'kan?
388
00:30:23,203 --> 00:30:24,538
Ya, benar.
389
00:30:28,959 --> 00:30:30,669
Bereskan dia saja saat itu.
390
00:30:31,294 --> 00:30:32,129
Baiklah.
391
00:30:33,171 --> 00:30:35,257
- Kau sudah yakin?
- Sebelumnya,
392
00:30:35,340 --> 00:30:37,968
aku harus pastikan
tidak ada pengkhianat di sini.
393
00:30:44,599 --> 00:30:47,602
Informasi yang hanya kau
dan Hwang Deuk-gu ketahui.
394
00:30:48,311 --> 00:30:49,229
Apakah itu?
395
00:30:49,896 --> 00:30:53,066
- Apa?
- Adakah hal yang kau sembunyikan?
396
00:31:00,782 --> 00:31:02,033
Kalian berdua bekerja sama?
397
00:31:04,077 --> 00:31:05,912
Nyonya Jang, aku kecewa.
398
00:31:06,496 --> 00:31:07,831
Apa maksudmu?
399
00:31:08,165 --> 00:31:10,834
Aku bertanya karena mendengar sesuatu.
400
00:31:11,501 --> 00:31:13,295
Apa kau yang memberi tahu mereka?
401
00:31:14,171 --> 00:31:15,839
Kau mengkhianatiku?
402
00:31:17,424 --> 00:31:19,801
Jawab, Bong Man-cheol!
403
00:31:28,894 --> 00:31:30,687
Apa yang kau lakukan?
404
00:31:33,607 --> 00:31:35,358
Salah satu dari kalian
405
00:31:36,109 --> 00:31:37,736
harus kubunuh.
406
00:31:37,819 --> 00:31:39,237
Ini dia orangnya.
407
00:31:39,821 --> 00:31:41,990
- Dasar pengkhianat.
- Diam kau!
408
00:31:42,073 --> 00:31:43,617
Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu?
409
00:31:45,327 --> 00:31:46,745
Tenanglah.
410
00:31:46,870 --> 00:31:49,331
Tenang dan dengarkan aku.
411
00:31:49,414 --> 00:31:50,957
Kau juga sama dengannya.
412
00:31:51,041 --> 00:31:53,877
Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya...
413
00:32:33,625 --> 00:32:34,668
Malam ini?
414
00:32:36,503 --> 00:32:37,504
Malam ini?
415
00:32:39,881 --> 00:32:42,551
Hei, Choi Ye-won.
416
00:32:42,634 --> 00:32:44,261
Dengarlah.
417
00:32:44,886 --> 00:32:46,263
Perang telah dimulai.
418
00:32:47,639 --> 00:32:49,224
Bila ingin selamat,
419
00:32:49,432 --> 00:32:51,476
kau bisa bekerja untukku
420
00:32:53,061 --> 00:32:54,229
atau menghilang.
421
00:32:58,525 --> 00:32:59,526
Hei.
422
00:33:00,944 --> 00:33:02,529
Ini juga berlaku untukmu.
423
00:33:49,618 --> 00:33:50,994
- Mi-joo.
- Apa?
424
00:33:51,077 --> 00:33:51,911
Diamlah di sini.
425
00:33:51,995 --> 00:33:53,163
Apa kau gila?
426
00:33:53,747 --> 00:33:54,706
Bong Man-cheol...
427
00:33:55,498 --> 00:33:58,084
Kau mau aku tinggal bersama mayat itu?
428
00:33:58,501 --> 00:33:59,711
Mayat atau pun orang,
429
00:33:59,794 --> 00:34:02,714
sudah aturan bahwa kita yang harus
menyelesaikan urusan ini.
430
00:34:02,797 --> 00:34:04,132
Awasi dia sementara.
431
00:34:04,215 --> 00:34:06,259
Apa peraturan masih penting saat begini?
432
00:34:06,343 --> 00:34:08,470
Habislah kita bila salah jalan.
433
00:34:45,048 --> 00:34:47,008
KLIEN
434
00:34:54,349 --> 00:34:56,226
Sudah kukatakan jangan telepon lagi.
435
00:34:56,309 --> 00:34:57,686
Apa kau bisa datang sekarang?
436
00:34:57,769 --> 00:34:58,978
Kau harus lindungi aku.
437
00:35:01,898 --> 00:35:04,484
Beraninya kau tiba-tiba memerintahku.
438
00:35:04,734 --> 00:35:07,320
Anggap ini sebagai barter.
439
00:35:07,404 --> 00:35:09,823
Kau tak mau lewatkan kesempatan
menangkap Argos, 'kan?
440
00:35:09,906 --> 00:35:11,157
Apa yang bisa kau berikan?
441
00:35:11,241 --> 00:35:12,450
Datang dan dengar.
442
00:35:12,534 --> 00:35:14,661
Kau mau aku berikan harga
sebelum lihat barang?
443
00:35:16,996 --> 00:35:18,289
Kirimkan alamatmu.
444
00:35:19,082 --> 00:35:20,208
Bila kesepakatan ini buruk,
445
00:35:20,875 --> 00:35:22,043
kau yang kutangkap.
446
00:35:22,627 --> 00:35:23,795
Itu tak mungkin terjadi.
447
00:35:23,878 --> 00:35:24,879
Cepat kemari.
448
00:35:29,342 --> 00:35:31,636
Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan?
449
00:35:31,720 --> 00:35:33,930
Dia sepertinya terdesak
dan meminta bantuan.
450
00:35:35,014 --> 00:35:36,015
Haruskah kita terima?
451
00:35:36,725 --> 00:35:37,934
Itu Choi Ye-won?
452
00:35:38,685 --> 00:35:39,811
Tentu kita harus pergi.
453
00:35:40,311 --> 00:35:41,312
Sepertinya akan menyenangkan.
454
00:35:44,524 --> 00:35:46,025
KEDIAMAN KO YONG-DEOK
455
00:35:46,109 --> 00:35:47,652
Dia di rumah Ko Yong-deok.
456
00:35:50,780 --> 00:35:52,323
Orang luar diminta
457
00:35:52,866 --> 00:35:56,077
oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos.
458
00:35:56,870 --> 00:35:59,080
Sepertinya akan ada yang terbunuh.
459
00:36:00,749 --> 00:36:01,958
Atau sudah terbunuh.
460
00:36:03,168 --> 00:36:06,379
Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan?
461
00:36:07,547 --> 00:36:10,091
Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari?
462
00:36:10,175 --> 00:36:13,219
Kamera itu diatur untuk mengambil
gambarku di sini.
463
00:36:13,803 --> 00:36:15,305
Videoku nanti mungkin...
464
00:36:15,805 --> 00:36:17,724
akan digunakan untuk nama baik Argos lagi.
465
00:36:18,808 --> 00:36:21,603
Karena dengan itu, kau berhasil
menangkap pembunuh terhebat.
466
00:36:22,020 --> 00:36:23,938
Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan?
467
00:36:24,731 --> 00:36:25,732
Namun,
468
00:36:27,066 --> 00:36:28,651
babak final yang harus ada...
469
00:36:30,695 --> 00:36:31,696
adalah ini.
470
00:36:32,697 --> 00:36:33,740
Kau tak bisa
471
00:36:34,574 --> 00:36:36,075
gunakan dia di sini.
472
00:36:36,159 --> 00:36:39,454
Hei, aku yang tahu betul
barang yang kumiliki.
473
00:36:40,121 --> 00:36:42,916
Masuk akal memang bila orang lain
menginginkan mata ini.
474
00:36:42,999 --> 00:36:46,461
- Ini benar-benar luar biasa.
- Benarkah?
475
00:36:46,544 --> 00:36:48,713
Katanya senyum adalah
hal termahal di dunia.
476
00:36:48,797 --> 00:36:51,132
Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu.
477
00:36:51,716 --> 00:36:53,635
Siapa tahu aku bisa memaafkanmu.
478
00:36:54,219 --> 00:36:58,097
Aku akan cabut matamu
setelah membunuhmu nanti.
479
00:37:51,276 --> 00:37:53,319
Satu dari kita harus mati
untuk menyelesaikan ini.
480
00:37:53,862 --> 00:37:56,322
Aku akan mengalah untukmu.
Kau saja yang mati.
481
00:38:00,952 --> 00:38:02,996
Dasar bedebah sombong.
482
00:38:10,336 --> 00:38:13,298
Banyak juga.
483
00:38:22,432 --> 00:38:23,725
Kenapa tak menangkapnya?
484
00:39:37,924 --> 00:39:40,343
Dasar bodoh.
485
00:39:45,390 --> 00:39:47,892
Lihatlah! Cobalah lagi.
486
00:39:51,354 --> 00:39:52,730
Mana yang harus kutembak?
487
00:39:52,814 --> 00:39:54,941
Haruskah kutembak matamu itu?
488
00:39:57,652 --> 00:39:58,736
Selamat tinggal.
489
00:40:00,363 --> 00:40:01,906
Kang Gi-beom.
490
00:40:24,846 --> 00:40:26,305
Siapa kau ini?
491
00:40:51,998 --> 00:40:53,166
Seol Min-jun?
492
00:40:55,209 --> 00:40:57,670
Apa yang sedang kau lakukan?
493
00:40:59,338 --> 00:41:00,423
Hentikan.
494
00:41:18,399 --> 00:41:21,569
Kenapa mereka saling berkelahi begitu?
Senang melihatnya.
495
00:41:21,652 --> 00:41:24,072
Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan
setakut itu.
496
00:41:24,155 --> 00:41:25,114
Haruskah kita masuk?
497
00:41:27,366 --> 00:41:29,243
Istana ini dulu sangatlah kokoh.
498
00:41:29,994 --> 00:41:31,871
Tak kusangka runtuh seperti ini.
499
00:41:51,140 --> 00:41:52,225
Sepertinya...
500
00:41:53,226 --> 00:41:55,770
takdir tak berpihak pada kalian.
Bagaimana ini?
501
00:42:07,949 --> 00:42:08,950
Kejar mereka.
502
00:42:22,672 --> 00:42:24,006
Pergilah ke sana.
503
00:43:20,396 --> 00:43:22,815
Pak Kepala, aku berhasil kabur.
504
00:43:22,899 --> 00:43:25,484
Terjadi masalah di dalam,
tapi Seol Min-jun membantuku.
505
00:43:27,361 --> 00:43:28,404
Seol Min-jun?
506
00:43:29,947 --> 00:43:33,075
- Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu?
- Dia sepertinya diarahkan ke luar.
507
00:43:33,659 --> 00:43:35,661
Dia pernah mengirimiku pesan
508
00:43:35,745 --> 00:43:37,830
setelah kita melihatnya di waduk.
509
00:43:37,914 --> 00:43:39,540
Sepertinya dia kembali normal.
510
00:43:40,291 --> 00:43:42,251
Dia tidak seperti sedang dikendalikan.
511
00:43:42,501 --> 00:43:44,670
Dr. Oh mungkin juga membantunya.
512
00:43:44,754 --> 00:43:47,173
Bila dia sampai menemukan
jati dirinya kembali,
513
00:43:47,548 --> 00:43:49,467
situasi yang dia hadapi bukan main-main.
514
00:43:50,343 --> 00:43:52,345
Aku akan cari Seol Min-jun.
515
00:43:52,428 --> 00:43:53,721
Baiklah.
516
00:43:58,059 --> 00:44:00,019
Kuharap dia bisa bertahan.
517
00:44:29,590 --> 00:44:31,133
Jangan terlalu sedih.
518
00:45:23,185 --> 00:45:24,270
Gwang-cheol.
519
00:45:41,746 --> 00:45:43,497
- Dia tewas.
- Ini bukan ulah Nyonya Jang.
520
00:45:44,081 --> 00:45:45,416
Dia tak cukup berani.
521
00:45:46,000 --> 00:45:47,793
Mungkinkah Choi Yong pelakunya?
522
00:45:48,961 --> 00:45:49,795
Mungkin saja.
523
00:45:50,963 --> 00:45:53,716
Setelah Hwang Deuk-gu,
dia pasti singkirkan Choi Ye-won.
524
00:45:56,260 --> 00:45:57,678
Ini benar-benar mengerikan.
525
00:46:12,359 --> 00:46:14,278
Kamar ini belum aku cek.
526
00:46:14,779 --> 00:46:16,113
Aku izin masuk.
527
00:46:34,298 --> 00:46:36,133
Mari dengar apa yang bisa kau berikan.
528
00:46:53,859 --> 00:46:56,695
Kau benar-benar telah menipuku.
529
00:46:57,613 --> 00:46:58,948
Bagaimana kau bisa begitu?
530
00:46:59,532 --> 00:47:00,658
Kupikir kau setia padaku.
531
00:47:02,034 --> 00:47:03,994
Apa kau terus menunggu kesempatan?
532
00:47:19,385 --> 00:47:21,095
Peluru pun tak layak untuk dirimu.
533
00:47:38,529 --> 00:47:41,198
Kau yang menolak kerja sama
dengan Dokter Oh.
534
00:47:41,532 --> 00:47:43,659
- Bukan aku.
- Apa?
535
00:47:45,369 --> 00:47:47,204
Apa dokter berengsek itu
536
00:47:47,830 --> 00:47:49,039
mengecek kepalamu?
537
00:47:49,123 --> 00:47:51,375
Aku padahal ingin menahan diri
lebih lama lagi.
538
00:47:51,458 --> 00:47:52,918
Namun, perbuatanmu itu
539
00:47:53,961 --> 00:47:55,462
sangat menjijikkan bagiku.
540
00:47:57,673 --> 00:48:00,134
Kau melakukan semua hal yang kusuruh
541
00:48:00,301 --> 00:48:01,844
dan sekarang aku menjijikkan?
542
00:48:02,636 --> 00:48:04,180
Kau tak bisa dapat yang kau mau.
543
00:48:17,276 --> 00:48:19,236
Kau tak bisa mati semaumu.
544
00:48:20,946 --> 00:48:24,116
Kau pikir aku akan biarkan kau mati
dengan tenang?
545
00:48:35,994 --> 00:48:37,246
Aku tak melihatnya.
546
00:48:37,830 --> 00:48:38,831
Akan kucari lagi.
547
00:48:38,914 --> 00:48:41,458
Karena kau tak mati,
target selanjutnya adalah bus.
548
00:48:42,126 --> 00:48:43,877
Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana.
549
00:48:43,961 --> 00:48:45,504
Baiklah.
550
00:49:02,771 --> 00:49:04,523
Siapa kau ini?
551
00:49:36,889 --> 00:49:40,684
Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang
dengan satu panggilan.
552
00:49:40,767 --> 00:49:42,853
Terima kasih sudah datang.
553
00:49:43,353 --> 00:49:46,982
Aku harap bisa melihat kalian
dengan Gi-beom lain kali.
554
00:49:47,065 --> 00:49:49,234
Hidup tak menyenangkan bila kau
dapat yang kau inginkan.
555
00:49:51,361 --> 00:49:53,030
Kami akan urus mayat di kamar itu.
556
00:49:53,906 --> 00:49:56,492
Sepertinya kau membuang bukti penting
begitu saja.
557
00:49:57,409 --> 00:49:59,495
Bukan ini rencanaku,
tapi kurasa kita impas.
558
00:50:00,162 --> 00:50:01,497
Kalau begitu aku bermasalah.
559
00:50:02,164 --> 00:50:03,373
Namun, itu piala untuk kami.
560
00:50:03,457 --> 00:50:05,751
Kesepakatan belum berakhir.
561
00:50:08,128 --> 00:50:09,171
Sampai bertemu lagi.
562
00:50:10,547 --> 00:50:13,258
Walau kita sudah melihat wajah
satu sama lain,
563
00:50:13,342 --> 00:50:16,428
lebih baik kalau kita tak banyak
bertemu seperti ini.
564
00:50:17,888 --> 00:50:19,348
Bong Man-cheol.
565
00:50:20,182 --> 00:50:21,934
Bereskan dia dengan motif kecelakaan.
566
00:50:22,768 --> 00:50:24,394
Aku tak mau terlibat.
567
00:50:30,025 --> 00:50:30,859
Tae-woong.
568
00:50:32,402 --> 00:50:33,695
Tunggu sebentar.
569
00:50:47,918 --> 00:50:50,128
- Kau terluka?
- Tidak. Kau di mana?
570
00:50:50,879 --> 00:50:52,548
Kami di rumah Ko Yong-deok.
571
00:50:53,048 --> 00:50:54,883
Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya.
572
00:50:56,260 --> 00:50:57,553
Ternyata di sana terjadi kehebohan juga.
573
00:50:58,595 --> 00:50:59,429
Benar.
574
00:51:00,013 --> 00:51:01,390
Aku punya banyak cerita.
575
00:51:02,891 --> 00:51:04,309
Aku juga begitu.
576
00:51:08,564 --> 00:51:09,940
Aku ke sana dengan yang lain.
577
00:51:10,023 --> 00:51:11,608
Sebelumnya aku antar jasad dulu.
578
00:51:25,330 --> 00:51:27,124
Sudah kuduga, dasar pengkhianat.
579
00:51:28,000 --> 00:51:29,960
Jangan memukulnya.
580
00:51:30,627 --> 00:51:31,670
Pak!
581
00:51:35,591 --> 00:51:38,135
Dia bukan orang yang bisa kau sentuh.
582
00:52:10,834 --> 00:52:13,629
Apa yang kau lakukan sekarang,
Wakil Presdir Argos?
583
00:52:13,712 --> 00:52:16,757
Sepertinya terjadi hal yang membuatmu
peduli dengan keberadaanku.
584
00:52:17,883 --> 00:52:20,427
Choi Yong membunuh Bong Man-cheol
di depan mataku.
585
00:52:21,219 --> 00:52:22,220
Astaga.
586
00:52:23,347 --> 00:52:26,808
Sudah kukatakan dia harus mati bersama
yang lain. Dasar bodoh.
587
00:52:26,892 --> 00:52:29,311
- Apa?
- Lalu apa yang terjadi?
588
00:52:29,895 --> 00:52:33,899
Mustahil Choi Ye-won yang hebat
takut akan hal seperti itu.
589
00:52:34,483 --> 00:52:36,109
Jasadnya direbut orang.
590
00:52:36,693 --> 00:52:38,195
Sepertinya orang Kang Gi-beom.
591
00:52:39,613 --> 00:52:40,447
Omong-omong.
592
00:52:41,698 --> 00:52:44,493
Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku?
593
00:52:45,702 --> 00:52:47,871
Karena kau selalu sibuk sendiri.
594
00:52:48,872 --> 00:52:50,248
Bagaimana dengan Gi-beom?
595
00:52:51,375 --> 00:52:54,127
Agar aku bisa melihat Presdir Choi
bertahan lama,
596
00:52:54,211 --> 00:52:56,254
aku ingin menghancurkan dia selamanya.
597
00:52:56,338 --> 00:52:58,465
Ternyata garis hidupnya masih panjang.
598
00:52:59,049 --> 00:53:00,884
Bila dia mengganggu organisasi,
599
00:53:00,967 --> 00:53:03,011
kau harus bereskan semua dengan baik.
600
00:53:05,764 --> 00:53:09,101
Sekarang kau beraksi
seperti presdir sejati.
601
00:53:10,227 --> 00:53:11,103
Cepat kemari.
602
00:53:11,687 --> 00:53:13,980
Baik. Aku segera ke sana.
603
00:54:40,150 --> 00:54:42,235
Aku sudah baca dokumennya.
604
00:54:42,819 --> 00:54:44,196
Namanya Rugal?
605
00:54:44,488 --> 00:54:45,614
Jangan berlebihan.
606
00:54:47,532 --> 00:54:49,910
Rugal bekerja dengan baik.
Untuk apa membuang mereka?
607
00:54:50,494 --> 00:54:53,246
Bila mereka tak bisa
menghasilkan uang sama sekali,
608
00:54:53,914 --> 00:54:55,791
aku harus segera mengambil keputusan.
609
00:54:56,792 --> 00:54:57,793
Sepertinya...
610
00:54:58,251 --> 00:55:00,212
perkataan itu untukku.
611
00:55:00,879 --> 00:55:03,131
Masalah berita, kepala kepolisian,
612
00:55:03,215 --> 00:55:05,383
hingga akting dengan penculikan yang ada!
613
00:55:06,384 --> 00:55:09,513
Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa
menutupinya lagi.
614
00:55:10,555 --> 00:55:12,224
Benarkah? Bagaimana kalau ini?
615
00:55:12,891 --> 00:55:15,435
Pembunuhan massal
dengan teror gas beracun.
616
00:55:15,519 --> 00:55:18,271
Pembantaian yang dilakukan
oleh senjata manusia.
617
00:55:21,858 --> 00:55:25,695
Aku tak ingin kehilangan masa depan
hanya karena orang yang kurawat.
618
00:55:27,280 --> 00:55:28,865
Beli semua dengan uang.
619
00:55:29,032 --> 00:55:30,450
Aku siapkan uangnya untukmu.
620
00:55:34,704 --> 00:55:35,997
Akan aku pikirkan dulu.
621
00:55:43,380 --> 00:55:45,882
Aku tak perlu pemikiranmu lagi.
622
00:56:40,812 --> 00:56:42,188
Hei.
623
00:57:46,419 --> 00:57:48,505
Ada apa?
624
00:57:49,089 --> 00:57:50,924
Apa kau merasakan sakit?
625
00:57:52,634 --> 00:57:55,220
Kau akan baik-baik saja. Tenanglah.
626
00:58:09,192 --> 00:58:10,277
Kalian tak apa-apa?
627
00:58:19,411 --> 00:58:21,538
Walau kalian melakukan rekaman
untuk hal ini,
628
00:58:22,122 --> 00:58:24,165
kami akan melakukannya secara langsung.
629
00:58:30,088 --> 00:58:32,507
Kalian lihat apa yang kalian lakukan?
630
00:58:35,969 --> 00:58:37,679
Apakah membajak bus hal yang benar?
631
00:58:37,762 --> 00:58:39,055
Sialan!
632
00:58:43,226 --> 00:58:45,895
Apakah menyiksa orang dengan gas beracun
hal yang benar?
633
00:58:50,608 --> 00:58:51,609
Dengar baik-baik.
634
00:58:52,319 --> 00:58:56,114
Titik awal rencana kalian, jalur gerak,
alat yang kalian gunakan, dan lain-lain.
635
00:58:56,531 --> 00:58:58,033
Kami sudah tahu semuanya.
636
00:58:59,117 --> 00:59:01,161
Kami tahu apa yang kau makan saat siang
637
00:59:01,244 --> 00:59:03,955
dan siapa yang kau temui saat malam.
638
00:59:08,168 --> 00:59:09,461
HEWAN-HEWAN TERNAK
639
00:59:09,544 --> 00:59:12,339
INFORMASI PERSONEL RUGAL
HAN TAE-WOONG TEWAS
640
00:59:12,422 --> 00:59:15,091
INFORMASI PERSONEL RUGAL
KANG GI-BEOM TEWAS
641
00:59:15,175 --> 00:59:17,177
INFORMASI PERSONEL RUGAL
SONG MI-NA TEWAS
642
00:59:17,260 --> 00:59:19,137
INFORMASI PERSONEL RUGAL
LEE GWANG-CHEOL TEWAS
643
00:59:26,728 --> 00:59:28,897
Hei, sampah manusia.
644
00:59:30,106 --> 00:59:31,483
Bersiaplah dicambuk.
645
00:59:32,275 --> 00:59:33,902
Saatnya kalian menerima hukuman.
646
01:00:03,176 --> 01:00:06,176
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
647
01:00:06,200 --> 01:00:08,200
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
648
01:00:08,228 --> 01:00:11,648
Aku warga tak bersalah
yang meminta perlindungan polisi.
649
01:00:11,731 --> 01:00:13,358
Aku sudah menyuruhmu
menghentikan omong kosong ini.
650
01:00:14,192 --> 01:00:16,861
Kenapa semua orang yang kau cari
ada di sekitarku?
651
01:00:18,071 --> 01:00:20,407
Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin.
652
01:00:20,573 --> 01:00:23,785
Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu
dan apa yang kulewatkan?
653
01:00:26,329 --> 01:00:28,957
Ada orang lain sebelum kami masuk.
654
01:00:29,582 --> 01:00:30,625
Siapa itu?
655
01:00:31,209 --> 01:00:33,044
Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan?
656
01:00:33,878 --> 01:00:36,339
Istrimu masih hidup.
657
01:00:39,217 --> 01:00:41,219
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika