1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:16,036 --> 00:00:18,455
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
4
00:00:18,539 --> 00:00:20,958
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
5
00:00:22,626 --> 00:00:24,503
EPISODE 10
6
00:00:40,185 --> 00:00:42,604
Listrik kembali menyala.
7
00:00:42,718 --> 00:00:44,595
Gwang-cheol, nyalakan lampunya.
8
00:01:13,999 --> 00:01:16,043
Ini lebih buruk
dari ekspektasiku.
9
00:01:16,126 --> 00:01:18,253
Perbuatan mereka pada kita
tak ada apa-apanya.
10
00:01:18,337 --> 00:01:19,963
Sudah lelah aku membahasnya.
11
00:01:20,630 --> 00:01:22,674
Haruskah kita tangkap
yang di pintu depan?
12
00:01:22,758 --> 00:01:25,677
Tak usah, habisi saja langsung di sana.
13
00:01:28,263 --> 00:01:29,848
Cek keadaan Dokter Oh dulu.
14
00:01:51,703 --> 00:01:54,122
MENCARI
15
00:01:54,247 --> 00:01:55,832
ORANG HILANG: AN YU-MIN
16
00:01:58,669 --> 00:01:59,836
Dia orang yang hilang.
17
00:02:00,212 --> 00:02:01,713
Hilang sejak tahun 2018,
18
00:02:01,797 --> 00:02:03,382
pebasket profesional, An Yu-min.
19
00:02:05,258 --> 00:02:07,135
Ini benar-benar perbuatan tanpa alasan.
20
00:02:07,719 --> 00:02:10,222
Bila ingin senjata manusia,
gunakan anak buah saja.
21
00:02:10,305 --> 00:02:12,099
Ini pembantaian, bukan penelitian.
22
00:02:12,182 --> 00:02:13,600
Mari bereskan hari ini.
23
00:02:13,684 --> 00:02:16,353
Ayo berpencar dan cek semua pintu masuk.
24
00:02:16,937 --> 00:02:20,065
Untuk korban, kita serahkan
kepada polisi seperti biasa.
25
00:02:21,775 --> 00:02:23,151
Gi-beom, cek pintu masuk.
26
00:02:23,652 --> 00:02:26,655
Mi-na, cek ruang listrik di sini.
27
00:02:27,280 --> 00:02:29,533
Gwang-cheol, cek basemen.
28
00:03:37,684 --> 00:03:39,394
BERBAHAYA: TRANSMISI VOLTASE TINGGI
29
00:03:46,151 --> 00:03:47,444
Siapa kau?
30
00:03:47,527 --> 00:03:49,488
Apa kalian tahu Oh Gwang-su?
31
00:03:49,821 --> 00:03:51,072
Oh Gwang-su?
32
00:03:51,156 --> 00:03:53,241
Maksudmu dokter dari Rumah Sakit K?
33
00:03:57,537 --> 00:03:58,914
Siapa kau sebenarnya?
34
00:04:05,378 --> 00:04:06,963
Mau apa kau?
35
00:04:53,593 --> 00:04:54,761
Apa mungkin...
36
00:05:16,032 --> 00:05:17,075
Basemen aman.
37
00:05:39,222 --> 00:05:40,473
Ruang listrik juga.
38
00:05:42,934 --> 00:05:44,769
Sepertinya Dokter Oh dibawa pergi.
39
00:05:44,853 --> 00:05:46,563
Apa? Kapan?
40
00:05:47,063 --> 00:05:48,607
Ada yang lihat kita masuk.
41
00:05:48,690 --> 00:05:51,568
- Jadi, Dokter Oh tak ada di sini?
- Sepertinya.
42
00:05:52,402 --> 00:05:54,070
Pasti sudah direncanakan.
43
00:05:54,154 --> 00:05:56,865
Mereka pasti membawa dia dulu
saat ada masalah di sini.
44
00:06:00,035 --> 00:06:03,204
- Kita juga harus bergerak.
- Baiklah.
45
00:06:03,705 --> 00:06:05,749
Namun, kita tak bisa seperti ini.
46
00:06:09,711 --> 00:06:12,380
Kita tak perlu hati-hati
karena tak ada Dokter Oh.
47
00:06:13,214 --> 00:06:16,509
Serang semua orang yang ada
di area kalian dan kembali
48
00:06:17,093 --> 00:06:18,178
dengan selamat.
49
00:06:18,887 --> 00:06:20,180
Terdengar menyenangkan.
50
00:06:20,889 --> 00:06:22,891
Aku akan cek jejak keberadaan Dokter Oh.
51
00:06:24,559 --> 00:06:26,394
- Aku juga berpikir sama.
- Aku juga.
52
00:06:27,062 --> 00:06:28,355
Aku ingin cek sesuatu.
53
00:06:42,410 --> 00:06:44,871
Orang tuaku pasti khawatir.
54
00:06:46,164 --> 00:06:47,457
Bisa kutelepon mereka
55
00:06:48,708 --> 00:06:50,794
dan mengabari bahwa aku baik-baik saja?
56
00:06:50,877 --> 00:06:52,712
Atau mungkin pesan saja.
57
00:06:58,969 --> 00:07:00,261
Siapa kau?
58
00:07:16,111 --> 00:07:17,946
Jalan keluar sedikit berbahaya.
59
00:07:18,655 --> 00:07:19,948
Mau pakai ini tidak?
60
00:07:30,709 --> 00:07:32,085
Pelan-pelan saja.
61
00:07:36,589 --> 00:07:38,174
Ada apa ini?
62
00:07:50,437 --> 00:07:52,230
Bunuh saja aku.
63
00:07:53,732 --> 00:07:55,316
Kau hanya buang waktu.
64
00:07:56,943 --> 00:07:59,654
Aku sudah lakukan yang kalian suruh.
Kenapa aku juga kena?
65
00:08:12,917 --> 00:08:15,170
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
66
00:08:16,296 --> 00:08:18,465
YE-WON
67
00:08:22,052 --> 00:08:24,721
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
68
00:08:26,473 --> 00:08:29,684
Dia tak menjawab.
Apa kesepakatannya tak berhasil?
69
00:08:30,393 --> 00:08:33,438
Bong Man-cheol bilang Hwang Deuk-gu
akan segera bebaskan dia.
70
00:08:35,815 --> 00:08:38,943
Sebenarnya, aku sedikit bingung
melihat Presdir Choi sekarang.
71
00:08:40,945 --> 00:08:42,030
Apa maksudmu?
72
00:08:42,906 --> 00:08:45,700
Kita dulu dipanggil
untuk menghancurkannya.
73
00:08:45,784 --> 00:08:48,870
Namun, tadi siang dia memanggil Deuk-gu
sebagai wakil presdir.
74
00:08:50,121 --> 00:08:52,290
Kau tahu posisi membentuk seseorang, 'kan?
75
00:08:52,373 --> 00:08:54,250
Bila tak berguna, kau langsung dipecat.
76
00:08:58,046 --> 00:08:59,631
Aku mengkhawatirkan hari tuaku.
77
00:09:00,048 --> 00:09:01,925
Aku tak bisa pensiun dengan tenang.
78
00:09:03,802 --> 00:09:05,220
Kau ingin maju sendiri?
79
00:09:05,720 --> 00:09:07,639
Saat Man-cheol kembali, ayo bekerja sama.
80
00:09:27,700 --> 00:09:29,244
KAU DI MANA?
81
00:09:31,496 --> 00:09:33,414
BAYARAN PER PEKERJAAN
82
00:10:07,699 --> 00:10:08,908
Kau ingin lompat dan lari?
83
00:10:10,034 --> 00:10:12,245
Kita hampir sampai, sabar saja.
84
00:10:17,167 --> 00:10:18,501
Ada apa dengan jam itu?
85
00:10:18,793 --> 00:10:20,670
Apa yang kau rencanakan?
86
00:10:22,755 --> 00:10:24,591
Kau adalah presdir.
87
00:10:25,216 --> 00:10:26,509
Kenapa setakut itu?
88
00:10:48,823 --> 00:10:50,617
Siapa yang akan percaya denganmu?
89
00:10:51,367 --> 00:10:54,662
Presdir Argos yang hebat takut
pada pembantu setia Hwang Deuk-gu
90
00:10:54,746 --> 00:10:57,415
dan akhirnya bekerja sama dengan polisi.
91
00:10:59,334 --> 00:11:00,335
Hentikan mobilnya.
92
00:11:00,418 --> 00:11:01,586
Hentikan sekarang!
93
00:11:33,993 --> 00:11:34,994
Hei.
94
00:11:35,787 --> 00:11:36,996
Hei.
95
00:12:00,436 --> 00:12:02,355
Tolong kembalikan mataku.
96
00:12:03,106 --> 00:12:04,148
Aku mohon.
97
00:12:05,733 --> 00:12:08,277
Walau Dokter Oh berkata sudah tak mungkin,
98
00:12:08,820 --> 00:12:09,988
apa kau tahu
99
00:12:10,697 --> 00:12:14,325
saat ini lebih menyeramkan
dibanding saat aku tertangkap.
100
00:12:15,743 --> 00:12:18,079
Aku harus melihat
agar bisa melakukan sesuatu.
101
00:12:28,172 --> 00:12:29,465
Apa yang terjadi?
102
00:12:31,259 --> 00:12:32,093
Siapa kau?
103
00:12:35,263 --> 00:12:36,347
Maafkan aku.
104
00:12:37,724 --> 00:12:39,017
Jangan dengarkan yang tadi.
105
00:12:39,642 --> 00:12:41,728
Aku tak tahu apa pun!
106
00:12:46,149 --> 00:12:48,359
Katakan yang mereka lakukan kepadamu.
107
00:12:48,943 --> 00:12:50,945
Aku tak apa bila harus mati,
108
00:12:51,738 --> 00:12:53,489
tapi ampuni putriku.
109
00:12:53,573 --> 00:12:55,324
Apa putrimu terkurung di sini?
110
00:12:56,034 --> 00:12:58,536
Kau juga membunuh putriku, 'kan?
111
00:12:59,037 --> 00:13:00,955
Kau ingin memberi tahu itu padaku?
112
00:13:02,415 --> 00:13:03,458
Jawab aku!
113
00:13:04,083 --> 00:13:06,627
Cepat jawab aku, dasar pembunuh!
114
00:13:08,254 --> 00:13:09,797
Kembalikan dia!
115
00:13:27,899 --> 00:13:28,941
Pembunuh.
116
00:13:30,860 --> 00:13:32,195
PEMBUNUH KEJI KANG GI-BEOM
117
00:13:32,445 --> 00:13:34,072
Kang Gi-beom adalah pembunuh.
118
00:13:52,256 --> 00:13:53,257
Bunuh mereka.
119
00:14:58,531 --> 00:14:59,657
Gi-beom.
120
00:15:35,818 --> 00:15:36,861
Subjek eksperimen.
121
00:15:37,361 --> 00:15:38,571
Hentikan.
122
00:15:57,048 --> 00:15:59,717
Tenanglah, Gi-beom. Tenang!
123
00:16:26,452 --> 00:16:29,247
Ini perbuatanku, 'kan?
124
00:16:30,831 --> 00:16:31,666
Ya.
125
00:16:32,875 --> 00:16:35,419
- Aku juga yang menyerangmu?
- Ada apa denganmu?
126
00:16:38,381 --> 00:16:39,340
Entahlah.
127
00:16:40,841 --> 00:16:42,635
Semua tampak sebagai subjek eksperimen.
128
00:16:44,887 --> 00:16:46,889
- Itu tak salah.
- Tapi tak benar juga.
129
00:16:49,392 --> 00:16:50,643
Apa ada semacam kesalahan?
130
00:16:50,726 --> 00:16:54,438
Bila kau tak hentikan aku,
aku mungkin bisa membunuhmu.
131
00:16:55,439 --> 00:16:56,774
Tiba-tiba tak bisa berhenti.
132
00:16:58,901 --> 00:17:00,653
Kita benarkan bila masalah sistem.
133
00:17:01,445 --> 00:17:02,822
Kita bisa benarkan...
134
00:17:03,781 --> 00:17:05,074
seperti sekarang.
135
00:17:08,160 --> 00:17:09,412
Kau baik-baik saja?
136
00:17:10,204 --> 00:17:11,163
Ya.
137
00:17:16,627 --> 00:17:18,087
- Kau kembali.
- Ya.
138
00:17:18,170 --> 00:17:20,089
- Kita berdua saja?
- Berdua?
139
00:17:20,172 --> 00:17:21,257
Ya.
140
00:17:22,133 --> 00:17:23,801
Memang ada orang lain selain kita?
141
00:17:25,094 --> 00:17:26,178
Itu...
142
00:17:42,278 --> 00:17:44,697
- Jangan berpikir untuk marahi dia.
- Hei!
143
00:17:48,534 --> 00:17:50,286
Maaf, aku tak bicara padamu.
144
00:17:51,912 --> 00:17:53,247
Kemari.
145
00:17:55,166 --> 00:17:56,834
Bagaimana bisa kau bawa dia ke sini?
146
00:17:58,336 --> 00:18:00,588
Apa yang akan kau katakan pada Tae-woong?
147
00:18:00,671 --> 00:18:02,673
- Bila Kepala tahu...
- Aku dikira gila
148
00:18:02,757 --> 00:18:04,342
dan langsung masuk ruang isolasi.
149
00:18:06,052 --> 00:18:07,303
Lalu apa rencanamu?
150
00:18:07,595 --> 00:18:09,847
Kita bawa saja dia keluar, ya?
151
00:18:09,930 --> 00:18:12,683
Jangan buat kesepakatan
bila tak beri sesuatu.
152
00:18:14,852 --> 00:18:15,936
Kau urus dia sendiri.
153
00:18:19,649 --> 00:18:20,858
Siapa dia?
154
00:18:20,941 --> 00:18:23,152
Dia temanku. Ayo, antar dia keluar.
155
00:18:23,235 --> 00:18:25,571
Tinggal dia di sini.
Sebentar lagi polisi datang.
156
00:18:25,655 --> 00:18:27,698
Bagaimana bisa ditinggal di tempat ini?
157
00:18:27,823 --> 00:18:29,742
Dia bahkan sudah ditanamkan sebuah cip.
158
00:18:29,992 --> 00:18:31,077
Cip?
159
00:18:31,911 --> 00:18:34,288
Aku ingin dia pertama ditemukan
oleh polisi nanti.
160
00:18:43,255 --> 00:18:44,674
Mereka mungkin masih di sini.
161
00:18:44,757 --> 00:18:46,884
Aku dan Mi-na jaga depan dan belakang.
162
00:18:46,967 --> 00:18:48,386
Gi-beom memimpin keluar.
163
00:18:50,012 --> 00:18:51,222
Terima kasih, Tae-woong.
164
00:18:52,932 --> 00:18:54,725
- Ayo pergi.
- Gi-beom.
165
00:18:55,726 --> 00:18:56,602
Kau tak apa-apa?
166
00:18:58,896 --> 00:19:00,398
Ya. Ayo pergi.
167
00:19:30,594 --> 00:19:33,139
Setelah kami pergi, lepas penutup matamu
168
00:19:35,516 --> 00:19:37,017
dan berlari ke arah ini.
169
00:19:38,144 --> 00:19:41,021
Itu arah polisi datang,
jadi, kau pasti akan ditemukan.
170
00:19:45,401 --> 00:19:46,444
Tolong bawa aku juga.
171
00:19:51,866 --> 00:19:53,617
Aku akan rahasiakan ini,
172
00:19:54,118 --> 00:19:56,954
jadi, tolong lindungi aku juga.
173
00:20:03,002 --> 00:20:05,129
- Bawa dia dan pergi saja dulu.
- Lalu kau?
174
00:20:05,838 --> 00:20:07,590
Aku akan kembali sendiri nanti.
175
00:20:09,049 --> 00:20:10,301
Sampai jumpa di markas.
176
00:20:30,738 --> 00:20:31,906
Ini sudah ketahuan?
177
00:20:34,408 --> 00:20:36,327
Polisi bersiaga di segala penjuru.
178
00:20:38,537 --> 00:20:40,414
Sepertinya kau menelepon polisi
179
00:20:40,748 --> 00:20:43,292
bukan untuk menyerahkan diri
atas perbuatanmu padaku.
180
00:20:45,836 --> 00:20:47,296
Tentu saja tidak.
181
00:20:47,379 --> 00:20:49,507
Bila kau diserang habis seperti ini,
182
00:20:49,590 --> 00:20:51,967
bagaimana bisa orang
memercayakan bisnis kepadamu?
183
00:20:58,465 --> 00:21:01,010
Bagaimana dengan Direktur Gu
dan dokter sialan itu?
184
00:21:01,093 --> 00:21:03,929
Seol Min-jun memindahkan mereka
ke tempat aman.
185
00:21:04,013 --> 00:21:05,764
Semua orang mempertaruhkan nyawa,
186
00:21:06,724 --> 00:21:09,059
tapi apa saja yang telah kau perbuat?
187
00:21:09,143 --> 00:21:10,477
Aku menjaga pintu masuk.
188
00:21:11,478 --> 00:21:13,105
Bukankah pintu masuk hanya satu?
189
00:21:13,355 --> 00:21:15,566
- Bila kita jaga di sana...
- Lalu?
190
00:21:17,109 --> 00:21:18,027
Kau berhasil?
191
00:21:18,610 --> 00:21:20,487
Ini mungkin terdengar aneh.
192
00:21:20,988 --> 00:21:23,157
Namun, manusia juga butuh
ketenangan batin.
193
00:21:23,240 --> 00:21:24,742
Aku harus merokok...
194
00:21:28,203 --> 00:21:30,581
Mereka bukan Kang Gi-beom!
195
00:21:30,664 --> 00:21:33,500
Sudah jelas ini perbuatan mereka.
Kau bilang bukan?
196
00:21:33,584 --> 00:21:35,419
Aku sudah mengecek wajah mereka.
197
00:21:36,837 --> 00:21:39,882
Mereka selalu datang dan pergi
dari Argos seperti rumah sendiri.
198
00:21:40,507 --> 00:21:43,719
Setelah mereka buat masalah,
polisi datang membereskan.
199
00:21:44,344 --> 00:21:45,512
Kau masih tak mengerti?
200
00:21:46,555 --> 00:21:48,807
Rahasia kita perlahan semakin terbongkar
201
00:21:48,891 --> 00:21:51,185
dan mereka makin hebat
dalam mengakhiri semua.
202
00:21:51,852 --> 00:21:55,606
Aku sibuk mencoba membalikkan keadaan
dengan berbagai orang,
203
00:21:55,689 --> 00:21:57,983
tapi kau tak bisa menjaga satu pintu?
204
00:21:58,067 --> 00:22:00,027
Omong kosong macam apa itu!
205
00:22:00,652 --> 00:22:04,031
Berengsek! Mati saja kau!
206
00:22:04,239 --> 00:22:06,408
Mati! Mati saja kau!
207
00:22:11,747 --> 00:22:13,499
Pak. Tunggu.
208
00:22:14,249 --> 00:22:15,793
Aku...
209
00:22:16,376 --> 00:22:18,212
Aku akan menangkap dia.
210
00:22:18,754 --> 00:22:19,963
Sepertinya...
211
00:22:21,632 --> 00:22:23,425
kau ditakdirkan hidup lama.
212
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
- Cepat tangkap.
- Baik.
213
00:22:29,389 --> 00:22:31,308
- Bila kau tak ingin mati.
- Ya, Pak.
214
00:23:00,546 --> 00:23:02,130
Hei, lapor dulu!
215
00:23:09,930 --> 00:23:11,473
- Astaga.
- Urus dia.
216
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
- Halo.
- Hai.
217
00:23:16,103 --> 00:23:17,187
Siapa dia?
218
00:23:17,896 --> 00:23:18,897
Dia dari TKP.
219
00:23:21,316 --> 00:23:22,359
Apa Kepala Choi tahu?
220
00:23:23,277 --> 00:23:24,486
Dia segera tahu.
221
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
"Segera"? Aku tak ikut campur.
222
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Hei, tunggu dulu.
223
00:23:29,867 --> 00:23:31,326
Keluarkan cip di lehernya.
224
00:23:32,202 --> 00:23:36,164
Gwang-cheol, untuk itu kau harus
minta tolong Susan.
225
00:23:39,001 --> 00:23:42,004
Dia mungkin saja akan meledak
seperti Kim Dae-sik atau yang lain.
226
00:23:47,342 --> 00:23:49,469
Gwang-cheol, jangan bawa aku
di eksperimen ini.
227
00:23:52,556 --> 00:23:54,141
Ikuti saja instruksi dia.
228
00:23:56,351 --> 00:23:57,895
Instruksi siapa? Aku tak mau.
229
00:23:57,978 --> 00:23:59,521
Ayolah.
230
00:24:01,773 --> 00:24:04,484
Ikuti instruksi pria tampan ini.
231
00:24:05,068 --> 00:24:07,529
Kau akan keluarkan cipnya, 'kan?
232
00:24:11,074 --> 00:24:12,242
Kepalaku jadi sakit.
233
00:24:14,036 --> 00:24:17,331
Kenapa semua memperlakukanku begini?
Sakit sekali kepalaku.
234
00:24:19,625 --> 00:24:22,002
Gi-beom menemukan orang yang tahu
tentang Dokter Oh.
235
00:24:22,085 --> 00:24:24,004
Selain itu, tak ada jejak yang tersisa.
236
00:24:24,546 --> 00:24:27,758
Ternyata Dokter Oh
memang mengirimkan sinyal.
237
00:24:27,841 --> 00:24:32,137
Apakah dia lebih dalam bahaya
karena sekarang masih hidup?
238
00:24:32,721 --> 00:24:33,972
Aku justru lebih yakin.
239
00:24:34,056 --> 00:24:37,142
Mereka menculik Dokter Oh
untuk dimanfaatkan, bukan dibunuh.
240
00:24:37,225 --> 00:24:39,311
Bukankah itu lebih berbahaya?
241
00:24:40,062 --> 00:24:43,899
Aku dan Dokter Oh selalu bersiap
untuk hal seperti ini.
242
00:24:44,691 --> 00:24:47,069
Dia tak mungkin bekerja sama
dengan mereka,
243
00:24:47,152 --> 00:24:48,987
jadi, kalian tak usah khawatir.
244
00:24:50,697 --> 00:24:53,158
Lalu apa yang harus kami lakukan?
245
00:24:53,700 --> 00:24:55,327
Biarkan aku yang selesaikan ini.
246
00:24:56,161 --> 00:24:57,579
Ke mana yang lain?
247
00:24:58,121 --> 00:24:59,706
Kang Gi-beom masih di perjalanan.
248
00:25:00,624 --> 00:25:04,503
Gwang-cheol sedikit terluka,
sedang di ruang pengobatan.
249
00:25:06,046 --> 00:25:07,881
Baik. Kalian istirahatlah.
250
00:25:08,090 --> 00:25:09,132
Baik, Pak.
251
00:25:36,201 --> 00:25:37,744
Benar, itu bisa terjadi.
252
00:25:38,829 --> 00:25:40,789
Itu pasti tak lebih parah dari mereka.
253
00:25:45,085 --> 00:25:46,294
Subjek eksperimen.
254
00:25:53,468 --> 00:25:54,803
Namun, kenapa?
255
00:25:55,137 --> 00:25:56,638
Apa mereka subjek eksperimen?
256
00:26:05,939 --> 00:26:07,399
Agresi terdeteksi.
257
00:26:08,233 --> 00:26:10,694
- Sial.
- Apa tingkat pembelaan diriku makin kuat?
258
00:26:14,406 --> 00:26:15,949
- Kau tak apa-apa?
- Lepaskan aku.
259
00:26:22,414 --> 00:26:24,875
Tingkat keberhasilan membunuh 73 persen.
260
00:26:25,292 --> 00:26:27,169
Apa ini? Cepat hapus.
261
00:26:27,753 --> 00:26:29,671
Kenapa kau tak jawab? Cepat hapus!
262
00:26:29,796 --> 00:26:31,173
Aku akan menghapusnya.
263
00:26:33,300 --> 00:26:34,760
Hari ini bukan hariku.
264
00:27:08,668 --> 00:27:11,338
Dasar Gi-beom. Kapan dia memfoto itu?
265
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
Kau masih hidup.
266
00:28:25,328 --> 00:28:28,498
Kudengar kau mati dan membunuh orang.
267
00:28:30,917 --> 00:28:32,294
Tak sesederhana itu.
268
00:28:33,670 --> 00:28:34,754
Apa pekerjaanmu aslimu?
269
00:28:35,839 --> 00:28:36,840
Mengincar Argos.
270
00:28:37,883 --> 00:28:39,718
Kau sengaja mendekatiku?
271
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
Apa jawabanku berpengaruh?
272
00:28:43,513 --> 00:28:45,015
Tidak.
273
00:28:49,060 --> 00:28:51,688
Kontrak kita masih berjalan, 'kan?
274
00:28:52,063 --> 00:28:54,524
- Kalau ya?
- Kau akan membutuhkanku.
275
00:28:55,984 --> 00:28:57,194
Kau percaya aku?
276
00:28:58,778 --> 00:28:59,696
Kita dibuntuti.
277
00:29:30,435 --> 00:29:32,229
Mereka menghancurkan dengan baik.
278
00:29:33,438 --> 00:29:37,442
Lihat situasi ini. Tidakkah kau merasakan
rasa tak berdaya di sini?
279
00:29:40,320 --> 00:29:44,115
Mereka mempertaruhkan nyawa ke sini
untuk menyerangku.
280
00:29:46,117 --> 00:29:48,328
Mereka makin menyenangkan untukku.
281
00:29:49,454 --> 00:29:50,705
Kau baik-baik saja?
282
00:29:51,957 --> 00:29:53,625
Kau tak perlu khawatir denganku.
283
00:29:55,126 --> 00:29:57,295
Aku melihat hal lain di sini.
284
00:29:58,880 --> 00:30:00,590
Dia berbeda.
285
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Tidak hanya menyerang dan membuat onar
karena kemarahan yang ada,
286
00:30:04,344 --> 00:30:08,306
dia mau bermain denganku
dalam hidup dan mati.
287
00:30:10,183 --> 00:30:11,268
Kalau begitu,
288
00:30:12,269 --> 00:30:15,480
aku harus gelar permainan sebenarnya
dan bermain dengannya.
289
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Tak ada masalah, 'kan?
290
00:30:18,984 --> 00:30:20,068
Ya, Pak.
291
00:30:21,945 --> 00:30:23,530
Mari kita makan saja.
292
00:30:32,789 --> 00:30:35,041
Gwang-cheol sangat keras kepala.
293
00:30:35,125 --> 00:30:37,168
Dia selalu bermalas-malasan, 'kan?
294
00:30:37,961 --> 00:30:40,839
- Dia tak sering begini.
- Dia sembrono.
295
00:30:40,922 --> 00:30:43,925
Tak apa kalau dia mau anak itu dioperasi.
Setelah itu bagaimana?
296
00:30:44,175 --> 00:30:45,385
Selamatkan anak itu dulu.
297
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Untuk pulih, anak itu pasti butuh waktu.
298
00:30:50,765 --> 00:30:52,517
Kau terlihat sangat santai dengan ini.
299
00:30:52,601 --> 00:30:54,269
Aku jadi terlihat jahat sekarang.
300
00:30:56,187 --> 00:30:57,731
Akan kukhawatirkan nanti.
301
00:30:58,315 --> 00:31:00,150
Aku sedang memikirkan hal lain.
302
00:31:01,192 --> 00:31:02,068
Ada apa?
303
00:31:02,736 --> 00:31:03,570
Gi-beom.
304
00:31:04,279 --> 00:31:05,113
Ada apa dengannya?
305
00:31:07,115 --> 00:31:09,367
Aku melihat dia tak bisa
mengontrol dirinya.
306
00:31:10,452 --> 00:31:11,369
Sistemnya mati?
307
00:31:11,453 --> 00:31:14,247
Tidak, sepertinya ini masalah
sistem yang lain.
308
00:31:17,042 --> 00:31:18,918
Apa dia bertindak ceroboh?
309
00:31:20,211 --> 00:31:21,087
Ya.
310
00:31:21,671 --> 00:31:23,632
"Bisikan dari mata buatan."
311
00:31:24,215 --> 00:31:25,967
Itu sebutan dari Kepala Choi.
312
00:31:27,969 --> 00:31:29,012
"Bisikan"?
313
00:31:29,095 --> 00:31:31,681
Bila seseorang terus mengandalkan
mata buatan,
314
00:31:31,890 --> 00:31:34,517
ada saat di mana dia tidak akan berpikir.
315
00:31:35,101 --> 00:31:37,354
Saat itu godaan datang kepadanya
seperti bisikan.
316
00:31:38,730 --> 00:31:40,982
"Beri aku kontrol penuh."
317
00:31:41,066 --> 00:31:43,276
Makin mata itu digunakan,
318
00:31:43,485 --> 00:31:44,569
dia makin mengontrolmu?
319
00:31:44,653 --> 00:31:47,530
Tentu ada harga yang harus dibayar
dengan kehebatan itu.
320
00:31:48,198 --> 00:31:49,199
Karena itu...
321
00:31:49,699 --> 00:31:50,575
Apa?
322
00:31:55,497 --> 00:31:58,375
Ada alat pengaman untuknya.
323
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Ada padaku.
324
00:32:00,335 --> 00:32:01,169
Padamu?
325
00:32:02,587 --> 00:32:05,048
Hanya aku dan Gi-beom
yang punya cip dalam otak kami.
326
00:32:05,131 --> 00:32:08,176
Cip untuk aliran darah
dan kestabilan tubuhmu?
327
00:32:08,259 --> 00:32:10,929
Ya. Kepala Choi menghubungkan
kami lewat itu.
328
00:32:11,012 --> 00:32:13,056
- Menghubungkan?
- Itu tak selalu terjadi.
329
00:32:13,682 --> 00:32:15,934
Saat Gi-beom mulai kehilangan diri
330
00:32:16,017 --> 00:32:18,311
atau mulai emosional,
331
00:32:18,395 --> 00:32:21,481
aku dapat sinyalnya.
332
00:32:27,028 --> 00:32:28,780
Kalian berbagi perasaan?
333
00:32:29,823 --> 00:32:31,199
Bisa dibilang begitu.
334
00:32:31,783 --> 00:32:35,912
Sebenarnya saat di ruang penelitian,
aku juga merasakan sesuatu.
335
00:32:57,684 --> 00:33:00,353
Walau itu terjadi secara tiba-tiba,
336
00:33:00,729 --> 00:33:02,522
terkadang itu bukan hal buruk.
337
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
Karena itulah,
338
00:33:41,144 --> 00:33:45,690
terkadang aku dan Gi-beom
memiliki perasaan, gerakan,
339
00:33:47,442 --> 00:33:50,153
hingga tindakan yang sama.
340
00:33:52,655 --> 00:33:54,449
Aku khawatir padanya.
341
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
Namun, juga merasa baik.
342
00:34:00,914 --> 00:34:01,998
Aku iri dengan itu.
343
00:34:02,999 --> 00:34:06,377
Kau bisa berbagi perasaan seperti itu
dengan anggota timmu.
344
00:34:07,045 --> 00:34:08,296
Tak sehebat itu juga.
345
00:34:08,379 --> 00:34:11,466
Aku pada dasarnya tak bisa melakukan itu.
346
00:34:12,133 --> 00:34:15,011
Mengerti perasaan orang lain
dan berkomunikasi dengan baik.
347
00:34:15,094 --> 00:34:16,721
Apa maksudmu?
348
00:34:16,805 --> 00:34:17,931
Kau ahlinya.
349
00:34:18,014 --> 00:34:19,057
Bahkan denganmu?
350
00:34:23,061 --> 00:34:24,646
Benar.
351
00:34:25,563 --> 00:34:26,481
Ya.
352
00:34:59,681 --> 00:35:01,975
Aku mudah ditemukan
karena ini mobil Hwang Deuk-gu.
353
00:35:02,559 --> 00:35:04,269
Mari minum sebentar dan berpisah.
354
00:35:05,478 --> 00:35:08,189
Kau mau kita mulai hal baru dengan itu?
355
00:35:08,773 --> 00:35:09,607
Boleh juga.
356
00:35:49,814 --> 00:35:51,733
Sialan!
357
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
Berengsek!
358
00:35:56,029 --> 00:35:58,114
Terjadi masalah dengan rencana
untuk singkirkan
359
00:35:58,197 --> 00:35:59,699
Hwang Deuk-gu di pesta itu.
360
00:35:59,782 --> 00:36:02,118
Aku juga mendapatkan masalah saat itu.
361
00:36:02,619 --> 00:36:04,454
Jadi, kau tak perlu menjelaskan.
362
00:36:04,537 --> 00:36:06,456
Satu bisnis Deuk-gu hancur berantakan.
363
00:36:07,332 --> 00:36:09,709
Apa itu juga ulahmu?
364
00:36:09,792 --> 00:36:11,544
Itu terjadi tanpa disengaja.
365
00:36:13,129 --> 00:36:17,425
Omong-omong, bila kau nanti
bertemu denganku
366
00:36:17,926 --> 00:36:19,552
dan aku dalam keadaan aneh,
367
00:36:19,886 --> 00:36:21,304
cepat menghindar dariku.
368
00:36:21,596 --> 00:36:22,430
Kau mengerti?
369
00:36:24,891 --> 00:36:26,225
Hubungan kita
370
00:36:27,435 --> 00:36:29,395
memiliki banyak masalah rupanya.
371
00:36:30,355 --> 00:36:32,023
Namun yang jelas,
372
00:36:32,106 --> 00:36:34,400
kita berdua pasti bisa bertemu lagi.
373
00:36:34,609 --> 00:36:35,652
Bukan begitu?
374
00:36:45,828 --> 00:36:49,457
Apa kau bisa jelaskan kenapa ini
ada di tangan Hwang Deuk-gu?
375
00:36:51,042 --> 00:36:53,503
Ada situasi yang tak bisa kujelaskan.
376
00:36:56,297 --> 00:36:59,258
Apa aku boleh meneleponmu
bila ingin dengar suaramu?
377
00:37:05,306 --> 00:37:08,851
Aku tak akan menolak
bila kau punya urusan denganku.
378
00:37:36,170 --> 00:37:39,257
Naiklah. Aku akan antar kau
kepada majikanmu.
379
00:37:39,340 --> 00:37:40,800
Terima kasih, Bu.
380
00:37:42,343 --> 00:37:44,846
Ini bisa jadi masalah nanti, Bu!
381
00:37:49,434 --> 00:37:50,977
Entahlah.
382
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
Kehilangan kewarasan?
383
00:38:03,865 --> 00:38:06,409
Apa dia harus membuat orang
jadi bodoh dan gila?
384
00:38:06,492 --> 00:38:08,369
Yang penting kau bisa keluar.
385
00:38:08,453 --> 00:38:10,204
Alasannya tak penting.
386
00:38:10,288 --> 00:38:13,916
Hei, apa kau mau memercayakan
uangmu kepadaku?
387
00:38:14,000 --> 00:38:15,293
Apakah ada yang mau bekerja
388
00:38:15,376 --> 00:38:17,045
dengan direktur bank yang bodoh?
389
00:38:17,128 --> 00:38:19,464
Dunia rentenir tak ada
hal seperti itu, 'kan?
390
00:38:19,839 --> 00:38:21,466
Bila kau begitu khawatir,
391
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
biarkan aku mengurus bisnismu.
392
00:38:24,052 --> 00:38:27,013
- Apa?
- Hentikan.
393
00:38:27,096 --> 00:38:29,515
Itu semua karena kami khawatir denganmu.
394
00:38:29,807 --> 00:38:32,018
Karena kau sudah keluar,
395
00:38:32,143 --> 00:38:34,228
mari kita bersulang bersama.
396
00:38:41,652 --> 00:38:45,406
Aku dengar Hwang Deuk-gu
juga kena diserang.
397
00:38:45,490 --> 00:38:47,617
Apa? Si berengsek itu?
398
00:38:48,534 --> 00:38:49,744
Apa kau ingat saat kita
399
00:38:49,827 --> 00:38:51,662
diculik dan ditembak?
400
00:38:51,746 --> 00:38:53,790
Ya, tempat yang mirip seperti rumah sakit.
401
00:38:53,873 --> 00:38:55,124
Tempat itu diobrak-abrik.
402
00:38:55,833 --> 00:38:57,919
Benarkah? Oleh siapa?
403
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Saat Deuk-gu menjenguk, dia berkata itu.
404
00:39:00,046 --> 00:39:01,464
Ada orang yang mengejar kita.
405
00:39:01,547 --> 00:39:02,715
Bukan kita targetnya.
406
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Hwang Deuk-gu.
407
00:39:05,176 --> 00:39:07,637
Walau aku tak tahu siapa mereka,
tapi aku yakin
408
00:39:07,720 --> 00:39:09,305
mereka mengejar Hwang Deuk-gu.
409
00:39:09,972 --> 00:39:12,100
Aku tak tahu pula siapa orang gila itu,
410
00:39:13,518 --> 00:39:15,645
aku ingin jadikan dia
sebagai presdir kita.
411
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
Kau tak boleh tertawa di saat seperti ini.
412
00:39:19,065 --> 00:39:20,817
Kau tak lihat aku juga kena sekarang?
413
00:39:20,900 --> 00:39:23,486
Bila kau tak mau terkena lagi,
414
00:39:24,070 --> 00:39:25,363
dengarkan aku baik-baik.
415
00:39:34,288 --> 00:39:37,208
Hei, Nyonya Jang. Apa tak ada miras lain?
416
00:39:37,291 --> 00:39:38,793
Bawakan miras terbaikmu.
417
00:39:39,961 --> 00:39:41,796
Sekarang? Kita sedang bicara serius.
418
00:39:45,591 --> 00:39:47,718
Menyebalkan sekali.
419
00:40:00,148 --> 00:40:03,943
Kunci brankas kantormu
ada di tangan Hwang Deuk-gu.
420
00:40:04,026 --> 00:40:07,405
Apa? Dia tak bisa buka tanpa sidik jariku.
421
00:40:07,488 --> 00:40:10,491
Dia pasti mencari cara untuk mendapat
sidik jarimu diam-diam.
422
00:40:11,576 --> 00:40:15,663
Kau harus menjaga brankas VIP baik-baik.
423
00:40:17,707 --> 00:40:19,876
Dasar Hwang Deuk-gu!
424
00:40:20,418 --> 00:40:21,294
Astaga!
425
00:40:35,725 --> 00:40:38,311
Aku yakin tak ada yang mengundangmu.
426
00:40:49,197 --> 00:40:50,907
Jangan mengganggu orang.
427
00:40:51,490 --> 00:40:52,617
Aku akan minum sendiri,
428
00:40:52,700 --> 00:40:55,786
jadi, siapkan ruangan terpisah.
429
00:41:27,276 --> 00:41:28,569
Hwang Deuk-gu datang.
430
00:41:28,653 --> 00:41:31,322
Dia datang ke sini sekarang?
431
00:41:31,405 --> 00:41:33,366
Benar, baru saja.
432
00:41:33,783 --> 00:41:35,284
Dia masuk ke ruang sebelah.
433
00:41:42,750 --> 00:41:44,794
Aku mau membalas apa yang kudapatkan dulu.
434
00:42:05,481 --> 00:42:07,400
Hei, Hwang Deuk-gu!
435
00:42:20,788 --> 00:42:22,456
Kau tak perlu menyapaku.
436
00:42:22,540 --> 00:42:23,791
Bila kau berterima kasih,
437
00:42:23,874 --> 00:42:26,460
kau bisa diam saja
dan tak melakukan apa pun.
438
00:42:27,628 --> 00:42:30,006
Kenapa kau selalu mengajakku bertengkar?
439
00:42:30,631 --> 00:42:32,925
Bagaimana kalau aku benar berterima kasih?
440
00:42:34,760 --> 00:42:38,389
Kau bisa minum denganku tanpa suara
atau pergi saja.
441
00:42:38,764 --> 00:42:39,932
Pilih salah satu.
442
00:42:55,114 --> 00:42:57,450
Apa? Apa kau merasa jijik
seseorang mencuri gelasmu
443
00:42:57,533 --> 00:42:59,577
ketika kau suka mencuri milik orang lain?
444
00:42:59,660 --> 00:43:01,203
Dasar kau pencuri.
445
00:43:02,121 --> 00:43:04,415
Beraninya kau mengobrak-abrik
brankas orang.
446
00:43:38,199 --> 00:43:40,451
Menurutmu siapa pemilik Argos?
447
00:43:41,452 --> 00:43:42,953
Argos?
448
00:43:43,037 --> 00:43:46,374
Itu bagian Presdir Ko
dan juga bagian kami.
449
00:43:48,542 --> 00:43:52,129
Siapa yang memegang kendali
atas nyawamu sekarang?
450
00:44:07,520 --> 00:44:08,521
Ada apa ini?
451
00:44:10,689 --> 00:44:12,400
Aku dengar bisnismu hancur.
452
00:44:12,483 --> 00:44:16,362
Sepertinya banyak orang yang ingin
menghancurkan dirimu.
453
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
Astaga, kenapa kau harus seperti ini?
454
00:44:37,883 --> 00:44:40,261
Aku berbicara terlalu berlebihan, 'kan?
455
00:44:40,845 --> 00:44:42,930
Jangan bilang bahwa Argos milikmu.
456
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Kita memulai bisnis itu bersama.
457
00:44:45,724 --> 00:44:47,601
Jadi, apa itu hanya masalahku?
458
00:44:50,521 --> 00:44:54,066
Astaga, singkirkan dulu kakimu ini!
459
00:44:54,150 --> 00:44:57,319
Kalau begitu seharusnya
jangan minta dibunuh dari awal.
460
00:44:57,403 --> 00:44:59,113
Aku sudah berikan pilihan untukmu.
461
00:44:59,196 --> 00:45:01,323
- Aku sudah memegang pistol,
- Astaga.
462
00:45:01,907 --> 00:45:03,075
jadi, harus kuakhiri.
463
00:45:03,159 --> 00:45:06,078
Akhiri? Apa maksudmu?
464
00:45:06,162 --> 00:45:08,497
Bila kau ingin hidup, pilihlah.
465
00:45:09,206 --> 00:45:11,250
Choi Yong atau Nyonya Jang.
466
00:45:11,333 --> 00:45:13,252
Bereskan salah satu sendiri.
467
00:45:13,919 --> 00:45:15,212
Apa maksudmu?
468
00:45:18,716 --> 00:45:21,927
Bukankah kau harus membayar
perbuatan gegabahmu itu?
469
00:45:22,761 --> 00:45:24,680
Tolong singkirkan itu dulu.
470
00:45:25,181 --> 00:45:29,685
Astaga, aku terluka! Tolonglah!
471
00:46:04,803 --> 00:46:06,847
Majukan hari H jadi hari ini.
472
00:46:06,931 --> 00:46:07,806
Mulai.
473
00:46:13,312 --> 00:46:14,813
Kau katakan ini sebelumnya
474
00:46:14,897 --> 00:46:16,774
ketika pandanganku tiba-tiba mati.
475
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
Aku dapat menemukan masalah
bila memaksakan
476
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
proses pengaturan ulang saat itu.
477
00:46:21,237 --> 00:46:23,405
Kau bilang seperti membuka kotak pandora.
478
00:46:23,697 --> 00:46:24,698
Entahlah.
479
00:46:25,741 --> 00:46:27,117
Sepertinya aku berkata itu.
480
00:46:27,201 --> 00:46:29,245
Apa maksudmu?
481
00:46:29,954 --> 00:46:31,997
Pengaturan ulang tadi siang juga terhenti.
482
00:46:32,081 --> 00:46:33,666
Apa itu bukan masalah sistem?
483
00:46:33,749 --> 00:46:36,252
Secara mesin, tak ada masalah
yang kutemukan.
484
00:46:36,794 --> 00:46:38,087
Tetapi...
485
00:46:38,879 --> 00:46:40,047
Apa?
486
00:46:44,510 --> 00:46:45,386
Jadi...
487
00:46:46,303 --> 00:46:50,140
Aku masih tidak tahu
apakah ini eror pada sistem,
488
00:46:50,224 --> 00:46:52,393
tapi terkadang mata palsumu
bertindak sendiri.
489
00:46:53,060 --> 00:46:54,728
Apa? Kapan?
490
00:46:55,854 --> 00:46:58,315
Terdapat celah di antara
sinapsis otak kita.
491
00:46:58,399 --> 00:47:01,568
Di celah itu, terjadi proses elektrik
dan kimia untuk reaksi kita.
492
00:47:01,735 --> 00:47:03,862
Bila mata buatan bekerja terlalu dalam,
493
00:47:04,363 --> 00:47:06,198
reaksi di sinapsis itu...
494
00:47:07,324 --> 00:47:08,784
dapat dibaca oleh mata buatan.
495
00:47:09,535 --> 00:47:13,747
Jadi, maksudmu mata buatanku ini
bisa mengambil alih pikiranku?
496
00:47:14,498 --> 00:47:17,209
Pada awalnya kau masih bisa membedakan.
Bila semakin serius,
497
00:47:17,293 --> 00:47:20,212
kau bisa sulit membedakan itu pikiranmu
498
00:47:20,296 --> 00:47:22,339
atau pikiran dari mata buatanmu.
499
00:47:23,632 --> 00:47:26,927
Aku hanya berkata ada kemungkinan
terjadi seperti itu.
500
00:47:27,011 --> 00:47:29,388
Dengan situasi sekarang,
aku tak bisa berkata lebih.
501
00:47:33,058 --> 00:47:34,310
Namun...
502
00:47:35,102 --> 00:47:36,895
bila memang itu terjadi.
503
00:47:37,479 --> 00:47:40,232
Bagaimana jika mata palsu ini
mengambil alih diriku?
504
00:47:45,487 --> 00:47:47,865
Kau akan kehilangan dirimu
dan terus mematuhinya.
505
00:47:50,451 --> 00:47:52,411
Apa yang bisa kulakukan
untuk hentikan itu?
506
00:48:01,795 --> 00:48:03,047
Bagaimana dengan anak itu?
507
00:48:03,213 --> 00:48:04,465
Operasinya berjalan baik.
508
00:48:04,548 --> 00:48:06,508
Bila sudah pulih, dia akan dikeluarkan.
509
00:48:06,800 --> 00:48:08,677
Kamar isolasi sudah disiapkan
510
00:48:08,969 --> 00:48:11,055
dan aku akan melapor langsung
ke Kepala Choi.
511
00:48:11,347 --> 00:48:13,515
- Baiklah.
- Terima kasih.
512
00:48:14,141 --> 00:48:15,559
Karena kau lakukan yang kumau.
513
00:48:16,352 --> 00:48:18,979
Aku tidak di posisi penting juga,
itu keputusan Tae-woong.
514
00:48:19,688 --> 00:48:21,231
Kenapa reaksimu seperti itu?
515
00:48:22,483 --> 00:48:23,859
Karena aku rasa bisa diisolasi
516
00:48:23,942 --> 00:48:26,236
bila aku ikut senang dengan hal itu.
517
00:48:29,031 --> 00:48:30,115
Benar juga.
518
00:48:31,200 --> 00:48:33,452
Aku ingin cuci ini padahal masih baru.
519
00:48:34,078 --> 00:48:35,829
Ini hadiahmu karena diisolasi.
520
00:48:39,666 --> 00:48:41,585
- Kau mengejekku?
- Namanya ruang isolasi
521
00:48:41,668 --> 00:48:44,671
tapi kau tetap harus masuk ke sana
dengan keadaan yang bersih.
522
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Coba pakai.
523
00:48:47,424 --> 00:48:48,926
Aku sering ganti, paham?
524
00:48:50,469 --> 00:48:53,806
Tunggu. Sepertinya aku mencari itu
beberapa hari ini.
525
00:48:53,889 --> 00:48:56,183
Aku punya 10 buah yang sama denganmu.
526
00:48:56,266 --> 00:48:58,394
Omong kosong.
527
00:48:58,769 --> 00:48:59,728
Pergilah ke Kepala.
528
00:49:00,312 --> 00:49:02,272
Baiklah. Aku ganti baju dulu.
529
00:49:31,297 --> 00:49:33,717
Berita terbaru. Kepala Rumah Sakit K,
530
00:49:33,800 --> 00:49:36,636
Gu Won-bong ditemukan masih hidup.
531
00:49:37,220 --> 00:49:39,639
Beberapa saat lalu, kami menerima
532
00:49:39,723 --> 00:49:41,349
amplop tanpa identitas.
533
00:49:41,433 --> 00:49:43,643
Dalam amplop tersebut,
terdapat video klarifikasi
534
00:49:43,727 --> 00:49:45,603
dari Direktur Gu sendiri.
535
00:49:45,687 --> 00:49:47,647
Isi video tersebut cukup mengejutkan.
536
00:49:47,731 --> 00:49:49,482
Berikut adalah videonya.
537
00:49:50,900 --> 00:49:54,195
Sekarang, aku akan membongkar
semua kejelekan dari pemerintah
538
00:49:54,279 --> 00:49:56,573
dan polisi negara ini.
539
00:49:56,656 --> 00:49:59,409
Dengan alasan untuk menghapus
540
00:49:59,492 --> 00:50:02,704
nama Semut Api menjadi Argos
secara bersih,
541
00:50:02,787 --> 00:50:05,582
kami mendapat tawaran
untuk membuat senjata manusia
542
00:50:05,665 --> 00:50:08,293
dengan penelitian yang dilakukan
di ruang penelitian kami.
543
00:50:09,044 --> 00:50:12,380
Pada saat itu Rumah Sakit K
yang menjadi pionir
544
00:50:12,464 --> 00:50:14,299
dalam berbagai bidang medis
545
00:50:14,924 --> 00:50:18,845
telah mengatakan dengan jelas
bahwa teknologi untuk menyelamatkan hidup
546
00:50:18,928 --> 00:50:21,556
tidak bisa digunakan
untuk membunuh manusia.
547
00:50:22,223 --> 00:50:25,101
Namun, dengan tekanan
dari pemerintah dan polisi,
548
00:50:25,685 --> 00:50:28,563
kami dipaksa untuk ikut dalam proyek ini.
549
00:50:29,230 --> 00:50:33,526
Pada akhirnya kami semua tetap memulai
proyek tak bermoral ini.
550
00:50:34,819 --> 00:50:36,112
- Direktur Gu.
- Namun,
551
00:50:37,030 --> 00:50:39,949
ketika aku mengetahui
bahwa subjek eksperimen kami
552
00:50:40,033 --> 00:50:42,952
adalah pelaku kejahatan keji
yang mendapat hukuman mati,
553
00:50:43,036 --> 00:50:44,662
kami menolak proyek ini
554
00:50:44,746 --> 00:50:47,999
- dan menghentikan semua proses.
- Pak, kenapa Gi-beom disebut di sana?
555
00:50:49,209 --> 00:50:52,337
Namun, pemerintah dan polisi
menekankan tanggung jawab sosial
556
00:50:52,420 --> 00:50:55,381
- dan tak mengindahkan opini kami.
- Apa yang kita tonton ini?
557
00:50:55,465 --> 00:50:58,009
- Direktur Gu Won-bong sedang mengaku.
- Walau banyak pencapaian,
558
00:50:58,093 --> 00:51:00,970
- mereka terus menekan kami.
- Namun, semua itu bohong.
559
00:51:01,679 --> 00:51:05,183
Aku dan juga para peneliti di rumah sakit
diculik dan dibunuh.
560
00:51:05,266 --> 00:51:06,726
Dasar bedebah.
561
00:51:06,810 --> 00:51:08,144
- Dia mau membunuh kita.
- Pemerintah
562
00:51:08,228 --> 00:51:12,357
dan polisi harus mengakui
perbuatan tak etis dan ilegal mereka.
563
00:51:12,857 --> 00:51:16,486
Aku, Gu Won-bong menuntut
permintaan maaf dan ganti rugi
564
00:51:16,569 --> 00:51:20,198
dari pemerintah serta polisi setempat
565
00:51:20,865 --> 00:51:24,244
untuk para korban termasuk diriku.
566
00:51:25,703 --> 00:51:29,040
Walau kita mendengarnya beberapa kali,
ini sulit dipercaya
567
00:51:29,124 --> 00:51:31,042
karena faktanya terlalu mengejutkan.
568
00:51:31,543 --> 00:51:33,670
Namun, untuk warga yang menonton saat ini,
569
00:51:33,753 --> 00:51:36,965
kami percaya Anda perlu tahu
persoalan ini.
570
00:51:37,048 --> 00:51:40,218
Ini masih dapat dikatakan sebagai
pendapat sepihak Direktur Gu.
571
00:51:40,301 --> 00:51:43,596
Tentunya ini semua perlu diinvestigasi
lebih lanjut agar tuntas.
572
00:51:43,680 --> 00:51:45,640
- Halo.
- Dasar berengsek.
573
00:51:45,723 --> 00:51:47,559
Kau tak bisa bereskan ini?
574
00:51:48,143 --> 00:51:49,644
Apa kau ingin melihatku mati?
575
00:51:51,396 --> 00:51:53,106
Habislah kau.
576
00:51:59,946 --> 00:52:01,906
Bila ketahuan sekali lagi,
Rugal akan habis.
577
00:52:02,490 --> 00:52:03,616
Bergeraklah dalam batas.
578
00:52:03,700 --> 00:52:06,077
Bagaimanapun, kami akan tangkap mereka.
579
00:52:06,161 --> 00:52:07,579
Hanya kata-kata saja?
580
00:52:08,163 --> 00:52:09,998
Kita harus buang bagian yang busuk.
581
00:52:10,582 --> 00:52:12,333
Kang Gi-beom sumber masalahnya.
582
00:52:12,458 --> 00:52:14,669
Tanpa banyak pikir, keluarkan dia.
583
00:52:15,336 --> 00:52:16,921
Untuk masalah genting lain,
584
00:52:17,297 --> 00:52:18,798
aku akan selesaikan semuanya.
585
00:52:34,939 --> 00:52:38,318
Kami akan berusaha mengecek fakta
586
00:52:38,401 --> 00:52:41,029
untuk memastikan kebenaran persoalan ini.
587
00:52:48,828 --> 00:52:50,538
Apa kalian sekarang mengerti?
588
00:52:51,206 --> 00:52:53,333
Argos bukanlah organisasi kriminal.
589
00:52:54,500 --> 00:52:57,670
Penjahat sebenarnya adalah mereka
yang memakan uang negara.
590
00:52:57,754 --> 00:53:00,757
Para pejabat dan polisi yang ada.
591
00:53:00,840 --> 00:53:02,300
Merekalah penjahatnya.
592
00:53:02,926 --> 00:53:04,302
Para warga negara sekalian.
593
00:53:04,844 --> 00:53:05,970
Buka mata kalian.
594
00:53:07,764 --> 00:53:09,599
Membuat senjata manusia?
595
00:53:09,682 --> 00:53:11,434
Itu hanya permainan mereka.
596
00:53:11,517 --> 00:53:13,019
Apakah itu benar?
597
00:53:13,102 --> 00:53:16,981
Itu semua agar kritik dilemparkan
kepada Argos.
598
00:53:17,649 --> 00:53:19,901
Semua kasus yang tak selesai,
599
00:53:19,984 --> 00:53:23,363
orang yang hilang, kasus kekerasan.
600
00:53:23,446 --> 00:53:25,698
Semua itu adalah buatan negara.
601
00:53:25,782 --> 00:53:28,076
Apa yang si berengsek itu bicarakan?
602
00:53:28,660 --> 00:53:31,079
Ada apa ini? Kita dibajak?
603
00:53:31,162 --> 00:53:32,455
Videonya tak bisa dimatikan.
604
00:53:33,289 --> 00:53:34,290
Ini rekaman.
605
00:53:34,374 --> 00:53:35,583
Tak hanya kita,
606
00:53:35,667 --> 00:53:36,918
semua TV juga kena.
607
00:53:38,378 --> 00:53:40,630
Satu orang jadi pusat dari permainan ini.
608
00:53:41,214 --> 00:53:44,300
Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran.
609
00:53:44,384 --> 00:53:45,885
Bagaimana jika dia menolak?
610
00:53:47,136 --> 00:53:49,013
Semua tragedi yang terjadi.
611
00:53:49,097 --> 00:53:50,890
Semua kasus yang ada dan dilemparkan
612
00:53:50,974 --> 00:53:53,476
kepada kami sebagai kambing hitam.
613
00:53:53,559 --> 00:53:57,855
Argos akan mengulang semuanya
untuk orang tersebut.
614
00:54:00,191 --> 00:54:01,818
Apa kau dengar aku?
615
00:54:02,819 --> 00:54:03,820
Kang Gi-beom.
616
00:54:06,864 --> 00:54:07,782
Baiklah.
617
00:54:08,408 --> 00:54:10,618
Aku dengar dengan jelas, Hwang Deuk-gu.
618
00:54:19,919 --> 00:54:21,212
Kang adalah pembunuh dan buronan.
619
00:54:21,296 --> 00:54:22,922
Tak ada yang tahu dia hidup atau mati.
620
00:54:23,006 --> 00:54:24,424
Kami ingin kebenaran.
621
00:54:24,507 --> 00:54:28,386
Jika terus begini, kami tidak bisa
hidup dengan tenang.
622
00:54:28,469 --> 00:54:31,139
Ungkap fakta yang ada
dan jamin keselamatan masyarakat.
623
00:54:35,518 --> 00:54:37,854
Kau tak perlu hadapi itu dengan emosi.
624
00:54:37,937 --> 00:54:40,148
Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu.
625
00:54:40,732 --> 00:54:41,858
Itu tak akan terjadi.
626
00:54:41,941 --> 00:54:43,609
Bagaimana bisa melepas Gi-beom?
627
00:54:44,610 --> 00:54:46,779
Itu takkan terjadi, jadi, jangan khawatir.
628
00:54:46,863 --> 00:54:47,739
Aku melindungimu.
629
00:54:49,282 --> 00:54:51,200
Ini bukan situasi kau harus berkorban.
630
00:54:51,284 --> 00:54:52,243
Benar, Gi-beom.
631
00:54:52,577 --> 00:54:55,079
Bila kita ikuti maunya, Rugal bisa hancur.
632
00:54:55,663 --> 00:54:58,416
Apa semua orang sekaget itu
dengan cara Hwang Deuk-gu?
633
00:54:59,375 --> 00:55:00,835
Aku sudah menduganya.
634
00:55:01,044 --> 00:55:02,879
Dia bahkan pakai namaku di jasad.
635
00:55:02,962 --> 00:55:04,756
Dia tentu bisa lebih parah dari itu.
636
00:55:06,632 --> 00:55:08,343
Namun, aku memikirkan sesuatu.
637
00:55:09,302 --> 00:55:11,971
Apa yang akan terjadi
bila eksistensiku terungkap?
638
00:55:13,723 --> 00:55:16,476
Aku percaya bahwa aku yang bisa
menyelesaikan semua.
639
00:55:17,060 --> 00:55:18,644
Hwang Deuk-gu menginginkanku.
640
00:55:18,728 --> 00:55:20,480
Apa kau percaya dia?
641
00:55:20,563 --> 00:55:21,773
Seorang Hwang Deuk-gu?
642
00:55:22,565 --> 00:55:24,275
Kita bisa buat dia tepati janjinya.
643
00:55:24,359 --> 00:55:26,277
Lalu apa semua masalah akan selesai?
644
00:55:26,486 --> 00:55:28,279
Setelah itu kalian yang harus bergerak.
645
00:55:28,863 --> 00:55:30,239
Rugal punya kalian bertiga.
646
00:55:30,323 --> 00:55:31,574
Gi-beom.
647
00:55:31,783 --> 00:55:33,242
Apa maksudmu?
648
00:55:34,660 --> 00:55:36,954
Yang menurutku lucu adalah...
649
00:55:37,997 --> 00:55:41,793
semua orang percaya pada omongan
orang yang jelas terlihat jahat.
650
00:55:43,753 --> 00:55:45,838
Kita bekerja dengan keras, 'kan?
651
00:55:47,173 --> 00:55:49,133
Kita menyelamatkan orang tanpa tahu nama,
652
00:55:49,217 --> 00:55:51,094
menahan rasa sakit, dan bertarung.
653
00:55:52,595 --> 00:55:54,847
Aku pikir aku baik bila tak tahu apa-apa.
654
00:55:55,681 --> 00:55:57,016
Karena aku percaya
655
00:55:57,683 --> 00:55:59,685
kita melakukan hal yang benar.
656
00:56:01,020 --> 00:56:01,854
Namun...
657
00:56:03,523 --> 00:56:04,899
ini mungkin salah.
658
00:56:06,984 --> 00:56:08,486
Hatiku benar-benar sakit.
659
00:56:10,613 --> 00:56:12,824
Ketika fakta tidak dipandang,
660
00:56:14,700 --> 00:56:16,035
rasanya pahit.
661
00:56:19,455 --> 00:56:23,042
Apa aku harus dibenci seperti ini?
662
00:56:24,252 --> 00:56:26,129
Kesalahan apa yang kulakukan?
663
00:56:35,012 --> 00:56:36,764
Satu sisi, aku merasa bersalah.
664
00:56:39,684 --> 00:56:41,436
Aku merasa sangat bersalah
665
00:56:43,396 --> 00:56:45,398
dan rasa itu sulit kuhadapi.
666
00:58:02,975 --> 00:58:06,521
- Kau yakin itu bom?
- Ini rakitan, dan perakitnya hebat.
667
00:58:06,604 --> 00:58:09,106
Ini bom waktu dan bila gegabah
dalam menjinakkannya,
668
00:58:09,524 --> 00:58:10,817
bus akan meledak.
669
00:58:11,067 --> 00:58:13,861
Bila Gi-beom tak datang
di tempat yang ditentukan pukul 09.00,
670
00:58:13,945 --> 00:58:15,404
bom akan meledak.
671
00:58:27,250 --> 00:58:28,376
Aku akan pergi sendiri.
672
00:58:28,459 --> 00:58:29,710
Ke mana?
673
00:58:31,629 --> 00:58:33,422
Ini semua karena aku.
674
00:58:34,549 --> 00:58:36,884
Aku ingin berhenti menjadi penyebab
675
00:58:38,594 --> 00:58:40,346
orang lain terluka.
676
00:58:41,931 --> 00:58:42,974
Biarkan aku pergi.
677
00:59:01,576 --> 00:59:04,704
POLISI
678
00:59:04,787 --> 00:59:07,248
KANG GI-BEOM
679
01:00:04,847 --> 01:00:06,432
Minggir, Tae-woong.
680
01:00:15,900 --> 01:00:17,193
KLIEN
681
01:00:38,756 --> 01:00:40,716
KANG GI-BEOM
682
01:02:14,440 --> 01:02:17,440
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
683
01:02:17,464 --> 01:02:19,464
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
684
01:02:19,482 --> 01:02:21,067
Apakah ini sepadan
685
01:02:21,859 --> 01:02:24,070
untuk melindungi hal
yang kau inginkan?
686
01:02:24,153 --> 01:02:27,198
Kalian akan menjadi buronan
jika tim ini dibubarkan.
687
01:02:27,281 --> 01:02:29,575
Jangan tertangkap
sebelum menangkap mereka.
688
01:02:30,034 --> 01:02:31,702
Orang yang lebih buruk dariku
689
01:02:32,536 --> 01:02:33,871
adalah atasanmu.
690
01:02:35,873 --> 01:02:38,751
Beri tahu aku segalanya
sebelum kubunuh kalian semua.
691
01:02:39,502 --> 01:02:41,295
Dasar bedebah sombong.
692
01:02:42,254 --> 01:02:44,507
Satu dari kita harus mati
untuk menyelesaikan ini.
693
01:02:45,132 --> 01:02:47,843
Selamat tinggal, Kang Gi-beom.
694
01:02:50,304 --> 01:02:52,306
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika