1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:16,036 --> 00:00:18,455 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 5 00:00:22,626 --> 00:00:24,503 EPISODE 10 6 00:00:40,185 --> 00:00:42,604 Listrik kembali menyala. 7 00:00:42,718 --> 00:00:44,595 Gwang-cheol, nyalakan lampunya. 8 00:01:13,999 --> 00:01:16,043 Ini lebih buruk dari ekspektasiku. 9 00:01:16,126 --> 00:01:18,253 Perbuatan mereka pada kita tak ada apa-apanya. 10 00:01:18,337 --> 00:01:19,963 Sudah lelah aku membahasnya. 11 00:01:20,630 --> 00:01:22,674 Haruskah kita tangkap yang di pintu depan? 12 00:01:22,758 --> 00:01:25,677 Tak usah, habisi saja langsung di sana. 13 00:01:28,263 --> 00:01:29,848 Cek keadaan Dokter Oh dulu. 14 00:01:51,703 --> 00:01:54,122 MENCARI 15 00:01:54,247 --> 00:01:55,832 ORANG HILANG: AN YU-MIN 16 00:01:58,669 --> 00:01:59,836 Dia orang yang hilang. 17 00:02:00,212 --> 00:02:01,713 Hilang sejak tahun 2018, 18 00:02:01,797 --> 00:02:03,382 pebasket profesional, An Yu-min. 19 00:02:05,258 --> 00:02:07,135 Ini benar-benar perbuatan tanpa alasan. 20 00:02:07,719 --> 00:02:10,222 Bila ingin senjata manusia, gunakan anak buah saja. 21 00:02:10,305 --> 00:02:12,099 Ini pembantaian, bukan penelitian. 22 00:02:12,182 --> 00:02:13,600 Mari bereskan hari ini. 23 00:02:13,684 --> 00:02:16,353 Ayo berpencar dan cek semua pintu masuk. 24 00:02:16,937 --> 00:02:20,065 Untuk korban, kita serahkan kepada polisi seperti biasa. 25 00:02:21,775 --> 00:02:23,151 Gi-beom, cek pintu masuk. 26 00:02:23,652 --> 00:02:26,655 Mi-na, cek ruang listrik di sini. 27 00:02:27,280 --> 00:02:29,533 Gwang-cheol, cek basemen. 28 00:03:37,684 --> 00:03:39,394 BERBAHAYA: TRANSMISI VOLTASE TINGGI 29 00:03:46,151 --> 00:03:47,444 Siapa kau? 30 00:03:47,527 --> 00:03:49,488 Apa kalian tahu Oh Gwang-su? 31 00:03:49,821 --> 00:03:51,072 Oh Gwang-su? 32 00:03:51,156 --> 00:03:53,241 Maksudmu dokter dari Rumah Sakit K? 33 00:03:57,537 --> 00:03:58,914 Siapa kau sebenarnya? 34 00:04:05,378 --> 00:04:06,963 Mau apa kau? 35 00:04:53,593 --> 00:04:54,761 Apa mungkin... 36 00:05:16,032 --> 00:05:17,075 Basemen aman. 37 00:05:39,222 --> 00:05:40,473 Ruang listrik juga. 38 00:05:42,934 --> 00:05:44,769 Sepertinya Dokter Oh dibawa pergi. 39 00:05:44,853 --> 00:05:46,563 Apa? Kapan? 40 00:05:47,063 --> 00:05:48,607 Ada yang lihat kita masuk. 41 00:05:48,690 --> 00:05:51,568 - Jadi, Dokter Oh tak ada di sini? - Sepertinya. 42 00:05:52,402 --> 00:05:54,070 Pasti sudah direncanakan. 43 00:05:54,154 --> 00:05:56,865 Mereka pasti membawa dia dulu saat ada masalah di sini. 44 00:06:00,035 --> 00:06:03,204 - Kita juga harus bergerak. - Baiklah. 45 00:06:03,705 --> 00:06:05,749 Namun, kita tak bisa seperti ini. 46 00:06:09,711 --> 00:06:12,380 Kita tak perlu hati-hati karena tak ada Dokter Oh. 47 00:06:13,214 --> 00:06:16,509 Serang semua orang yang ada di area kalian dan kembali 48 00:06:17,093 --> 00:06:18,178 dengan selamat. 49 00:06:18,887 --> 00:06:20,180 Terdengar menyenangkan. 50 00:06:20,889 --> 00:06:22,891 Aku akan cek jejak keberadaan Dokter Oh. 51 00:06:24,559 --> 00:06:26,394 - Aku juga berpikir sama. - Aku juga. 52 00:06:27,062 --> 00:06:28,355 Aku ingin cek sesuatu. 53 00:06:42,410 --> 00:06:44,871 Orang tuaku pasti khawatir. 54 00:06:46,164 --> 00:06:47,457 Bisa kutelepon mereka 55 00:06:48,708 --> 00:06:50,794 dan mengabari bahwa aku baik-baik saja? 56 00:06:50,877 --> 00:06:52,712 Atau mungkin pesan saja. 57 00:06:58,969 --> 00:07:00,261 Siapa kau? 58 00:07:16,111 --> 00:07:17,946 Jalan keluar sedikit berbahaya. 59 00:07:18,655 --> 00:07:19,948 Mau pakai ini tidak? 60 00:07:30,709 --> 00:07:32,085 Pelan-pelan saja. 61 00:07:36,589 --> 00:07:38,174 Ada apa ini? 62 00:07:50,437 --> 00:07:52,230 Bunuh saja aku. 63 00:07:53,732 --> 00:07:55,316 Kau hanya buang waktu. 64 00:07:56,943 --> 00:07:59,654 Aku sudah lakukan yang kalian suruh. Kenapa aku juga kena? 65 00:08:12,917 --> 00:08:15,170 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 66 00:08:16,296 --> 00:08:18,465 YE-WON 67 00:08:22,052 --> 00:08:24,721 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 68 00:08:26,473 --> 00:08:29,684 Dia tak menjawab. Apa kesepakatannya tak berhasil? 69 00:08:30,393 --> 00:08:33,438 Bong Man-cheol bilang Hwang Deuk-gu akan segera bebaskan dia. 70 00:08:35,815 --> 00:08:38,943 Sebenarnya, aku sedikit bingung melihat Presdir Choi sekarang. 71 00:08:40,945 --> 00:08:42,030 Apa maksudmu? 72 00:08:42,906 --> 00:08:45,700 Kita dulu dipanggil untuk menghancurkannya. 73 00:08:45,784 --> 00:08:48,870 Namun, tadi siang dia memanggil Deuk-gu sebagai wakil presdir. 74 00:08:50,121 --> 00:08:52,290 Kau tahu posisi membentuk seseorang, 'kan? 75 00:08:52,373 --> 00:08:54,250 Bila tak berguna, kau langsung dipecat. 76 00:08:58,046 --> 00:08:59,631 Aku mengkhawatirkan hari tuaku. 77 00:09:00,048 --> 00:09:01,925 Aku tak bisa pensiun dengan tenang. 78 00:09:03,802 --> 00:09:05,220 Kau ingin maju sendiri? 79 00:09:05,720 --> 00:09:07,639 Saat Man-cheol kembali, ayo bekerja sama. 80 00:09:27,700 --> 00:09:29,244 KAU DI MANA? 81 00:09:31,496 --> 00:09:33,414 BAYARAN PER PEKERJAAN 82 00:10:07,699 --> 00:10:08,908 Kau ingin lompat dan lari? 83 00:10:10,034 --> 00:10:12,245 Kita hampir sampai, sabar saja. 84 00:10:17,167 --> 00:10:18,501 Ada apa dengan jam itu? 85 00:10:18,793 --> 00:10:20,670 Apa yang kau rencanakan? 86 00:10:22,755 --> 00:10:24,591 Kau adalah presdir. 87 00:10:25,216 --> 00:10:26,509 Kenapa setakut itu? 88 00:10:48,823 --> 00:10:50,617 Siapa yang akan percaya denganmu? 89 00:10:51,367 --> 00:10:54,662 Presdir Argos yang hebat takut pada pembantu setia Hwang Deuk-gu 90 00:10:54,746 --> 00:10:57,415 dan akhirnya bekerja sama dengan polisi. 91 00:10:59,334 --> 00:11:00,335 Hentikan mobilnya. 92 00:11:00,418 --> 00:11:01,586 Hentikan sekarang! 93 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 Hei. 94 00:11:35,787 --> 00:11:36,996 Hei. 95 00:12:00,436 --> 00:12:02,355 Tolong kembalikan mataku. 96 00:12:03,106 --> 00:12:04,148 Aku mohon. 97 00:12:05,733 --> 00:12:08,277 Walau Dokter Oh berkata sudah tak mungkin, 98 00:12:08,820 --> 00:12:09,988 apa kau tahu 99 00:12:10,697 --> 00:12:14,325 saat ini lebih menyeramkan dibanding saat aku tertangkap. 100 00:12:15,743 --> 00:12:18,079 Aku harus melihat agar bisa melakukan sesuatu. 101 00:12:28,172 --> 00:12:29,465 Apa yang terjadi? 102 00:12:31,259 --> 00:12:32,093 Siapa kau? 103 00:12:35,263 --> 00:12:36,347 Maafkan aku. 104 00:12:37,724 --> 00:12:39,017 Jangan dengarkan yang tadi. 105 00:12:39,642 --> 00:12:41,728 Aku tak tahu apa pun! 106 00:12:46,149 --> 00:12:48,359 Katakan yang mereka lakukan kepadamu. 107 00:12:48,943 --> 00:12:50,945 Aku tak apa bila harus mati, 108 00:12:51,738 --> 00:12:53,489 tapi ampuni putriku. 109 00:12:53,573 --> 00:12:55,324 Apa putrimu terkurung di sini? 110 00:12:56,034 --> 00:12:58,536 Kau juga membunuh putriku, 'kan? 111 00:12:59,037 --> 00:13:00,955 Kau ingin memberi tahu itu padaku? 112 00:13:02,415 --> 00:13:03,458 Jawab aku! 113 00:13:04,083 --> 00:13:06,627 Cepat jawab aku, dasar pembunuh! 114 00:13:08,254 --> 00:13:09,797 Kembalikan dia! 115 00:13:27,899 --> 00:13:28,941 Pembunuh. 116 00:13:30,860 --> 00:13:32,195 PEMBUNUH KEJI KANG GI-BEOM 117 00:13:32,445 --> 00:13:34,072 Kang Gi-beom adalah pembunuh. 118 00:13:52,256 --> 00:13:53,257 Bunuh mereka. 119 00:14:58,531 --> 00:14:59,657 Gi-beom. 120 00:15:35,818 --> 00:15:36,861 Subjek eksperimen. 121 00:15:37,361 --> 00:15:38,571 Hentikan. 122 00:15:57,048 --> 00:15:59,717 Tenanglah, Gi-beom. Tenang! 123 00:16:26,452 --> 00:16:29,247 Ini perbuatanku, 'kan? 124 00:16:30,831 --> 00:16:31,666 Ya. 125 00:16:32,875 --> 00:16:35,419 - Aku juga yang menyerangmu? - Ada apa denganmu? 126 00:16:38,381 --> 00:16:39,340 Entahlah. 127 00:16:40,841 --> 00:16:42,635 Semua tampak sebagai subjek eksperimen. 128 00:16:44,887 --> 00:16:46,889 - Itu tak salah. - Tapi tak benar juga. 129 00:16:49,392 --> 00:16:50,643 Apa ada semacam kesalahan? 130 00:16:50,726 --> 00:16:54,438 Bila kau tak hentikan aku, aku mungkin bisa membunuhmu. 131 00:16:55,439 --> 00:16:56,774 Tiba-tiba tak bisa berhenti. 132 00:16:58,901 --> 00:17:00,653 Kita benarkan bila masalah sistem. 133 00:17:01,445 --> 00:17:02,822 Kita bisa benarkan... 134 00:17:03,781 --> 00:17:05,074 seperti sekarang. 135 00:17:08,160 --> 00:17:09,412 Kau baik-baik saja? 136 00:17:10,204 --> 00:17:11,163 Ya. 137 00:17:16,627 --> 00:17:18,087 - Kau kembali. - Ya. 138 00:17:18,170 --> 00:17:20,089 - Kita berdua saja? - Berdua? 139 00:17:20,172 --> 00:17:21,257 Ya. 140 00:17:22,133 --> 00:17:23,801 Memang ada orang lain selain kita? 141 00:17:25,094 --> 00:17:26,178 Itu... 142 00:17:42,278 --> 00:17:44,697 - Jangan berpikir untuk marahi dia. - Hei! 143 00:17:48,534 --> 00:17:50,286 Maaf, aku tak bicara padamu. 144 00:17:51,912 --> 00:17:53,247 Kemari. 145 00:17:55,166 --> 00:17:56,834 Bagaimana bisa kau bawa dia ke sini? 146 00:17:58,336 --> 00:18:00,588 Apa yang akan kau katakan pada Tae-woong? 147 00:18:00,671 --> 00:18:02,673 - Bila Kepala tahu... - Aku dikira gila 148 00:18:02,757 --> 00:18:04,342 dan langsung masuk ruang isolasi. 149 00:18:06,052 --> 00:18:07,303 Lalu apa rencanamu? 150 00:18:07,595 --> 00:18:09,847 Kita bawa saja dia keluar, ya? 151 00:18:09,930 --> 00:18:12,683 Jangan buat kesepakatan bila tak beri sesuatu. 152 00:18:14,852 --> 00:18:15,936 Kau urus dia sendiri. 153 00:18:19,649 --> 00:18:20,858 Siapa dia? 154 00:18:20,941 --> 00:18:23,152 Dia temanku. Ayo, antar dia keluar. 155 00:18:23,235 --> 00:18:25,571 Tinggal dia di sini. Sebentar lagi polisi datang. 156 00:18:25,655 --> 00:18:27,698 Bagaimana bisa ditinggal di tempat ini? 157 00:18:27,823 --> 00:18:29,742 Dia bahkan sudah ditanamkan sebuah cip. 158 00:18:29,992 --> 00:18:31,077 Cip? 159 00:18:31,911 --> 00:18:34,288 Aku ingin dia pertama ditemukan oleh polisi nanti. 160 00:18:43,255 --> 00:18:44,674 Mereka mungkin masih di sini. 161 00:18:44,757 --> 00:18:46,884 Aku dan Mi-na jaga depan dan belakang. 162 00:18:46,967 --> 00:18:48,386 Gi-beom memimpin keluar. 163 00:18:50,012 --> 00:18:51,222 Terima kasih, Tae-woong. 164 00:18:52,932 --> 00:18:54,725 - Ayo pergi. - Gi-beom. 165 00:18:55,726 --> 00:18:56,602 Kau tak apa-apa? 166 00:18:58,896 --> 00:19:00,398 Ya. Ayo pergi. 167 00:19:30,594 --> 00:19:33,139 Setelah kami pergi, lepas penutup matamu 168 00:19:35,516 --> 00:19:37,017 dan berlari ke arah ini. 169 00:19:38,144 --> 00:19:41,021 Itu arah polisi datang, jadi, kau pasti akan ditemukan. 170 00:19:45,401 --> 00:19:46,444 Tolong bawa aku juga. 171 00:19:51,866 --> 00:19:53,617 Aku akan rahasiakan ini, 172 00:19:54,118 --> 00:19:56,954 jadi, tolong lindungi aku juga. 173 00:20:03,002 --> 00:20:05,129 - Bawa dia dan pergi saja dulu. - Lalu kau? 174 00:20:05,838 --> 00:20:07,590 Aku akan kembali sendiri nanti. 175 00:20:09,049 --> 00:20:10,301 Sampai jumpa di markas. 176 00:20:30,738 --> 00:20:31,906 Ini sudah ketahuan? 177 00:20:34,408 --> 00:20:36,327 Polisi bersiaga di segala penjuru. 178 00:20:38,537 --> 00:20:40,414 Sepertinya kau menelepon polisi 179 00:20:40,748 --> 00:20:43,292 bukan untuk menyerahkan diri atas perbuatanmu padaku. 180 00:20:45,836 --> 00:20:47,296 Tentu saja tidak. 181 00:20:47,379 --> 00:20:49,507 Bila kau diserang habis seperti ini, 182 00:20:49,590 --> 00:20:51,967 bagaimana bisa orang memercayakan bisnis kepadamu? 183 00:20:58,465 --> 00:21:01,010 Bagaimana dengan Direktur Gu dan dokter sialan itu? 184 00:21:01,093 --> 00:21:03,929 Seol Min-jun memindahkan mereka ke tempat aman. 185 00:21:04,013 --> 00:21:05,764 Semua orang mempertaruhkan nyawa, 186 00:21:06,724 --> 00:21:09,059 tapi apa saja yang telah kau perbuat? 187 00:21:09,143 --> 00:21:10,477 Aku menjaga pintu masuk. 188 00:21:11,478 --> 00:21:13,105 Bukankah pintu masuk hanya satu? 189 00:21:13,355 --> 00:21:15,566 - Bila kita jaga di sana... - Lalu? 190 00:21:17,109 --> 00:21:18,027 Kau berhasil? 191 00:21:18,610 --> 00:21:20,487 Ini mungkin terdengar aneh. 192 00:21:20,988 --> 00:21:23,157 Namun, manusia juga butuh ketenangan batin. 193 00:21:23,240 --> 00:21:24,742 Aku harus merokok... 194 00:21:28,203 --> 00:21:30,581 Mereka bukan Kang Gi-beom! 195 00:21:30,664 --> 00:21:33,500 Sudah jelas ini perbuatan mereka. Kau bilang bukan? 196 00:21:33,584 --> 00:21:35,419 Aku sudah mengecek wajah mereka. 197 00:21:36,837 --> 00:21:39,882 Mereka selalu datang dan pergi dari Argos seperti rumah sendiri. 198 00:21:40,507 --> 00:21:43,719 Setelah mereka buat masalah, polisi datang membereskan. 199 00:21:44,344 --> 00:21:45,512 Kau masih tak mengerti? 200 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 Rahasia kita perlahan semakin terbongkar 201 00:21:48,891 --> 00:21:51,185 dan mereka makin hebat dalam mengakhiri semua. 202 00:21:51,852 --> 00:21:55,606 Aku sibuk mencoba membalikkan keadaan dengan berbagai orang, 203 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 tapi kau tak bisa menjaga satu pintu? 204 00:21:58,067 --> 00:22:00,027 Omong kosong macam apa itu! 205 00:22:00,652 --> 00:22:04,031 Berengsek! Mati saja kau! 206 00:22:04,239 --> 00:22:06,408 Mati! Mati saja kau! 207 00:22:11,747 --> 00:22:13,499 Pak. Tunggu. 208 00:22:14,249 --> 00:22:15,793 Aku... 209 00:22:16,376 --> 00:22:18,212 Aku akan menangkap dia. 210 00:22:18,754 --> 00:22:19,963 Sepertinya... 211 00:22:21,632 --> 00:22:23,425 kau ditakdirkan hidup lama. 212 00:22:26,887 --> 00:22:28,722 - Cepat tangkap. - Baik. 213 00:22:29,389 --> 00:22:31,308 - Bila kau tak ingin mati. - Ya, Pak. 214 00:23:00,546 --> 00:23:02,130 Hei, lapor dulu! 215 00:23:09,930 --> 00:23:11,473 - Astaga. - Urus dia. 216 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 - Halo. - Hai. 217 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 Siapa dia? 218 00:23:17,896 --> 00:23:18,897 Dia dari TKP. 219 00:23:21,316 --> 00:23:22,359 Apa Kepala Choi tahu? 220 00:23:23,277 --> 00:23:24,486 Dia segera tahu. 221 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 "Segera"? Aku tak ikut campur. 222 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Hei, tunggu dulu. 223 00:23:29,867 --> 00:23:31,326 Keluarkan cip di lehernya. 224 00:23:32,202 --> 00:23:36,164 Gwang-cheol, untuk itu kau harus minta tolong Susan. 225 00:23:39,001 --> 00:23:42,004 Dia mungkin saja akan meledak seperti Kim Dae-sik atau yang lain. 226 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 Gwang-cheol, jangan bawa aku di eksperimen ini. 227 00:23:52,556 --> 00:23:54,141 Ikuti saja instruksi dia. 228 00:23:56,351 --> 00:23:57,895 Instruksi siapa? Aku tak mau. 229 00:23:57,978 --> 00:23:59,521 Ayolah. 230 00:24:01,773 --> 00:24:04,484 Ikuti instruksi pria tampan ini. 231 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 Kau akan keluarkan cipnya, 'kan? 232 00:24:11,074 --> 00:24:12,242 Kepalaku jadi sakit. 233 00:24:14,036 --> 00:24:17,331 Kenapa semua memperlakukanku begini? Sakit sekali kepalaku. 234 00:24:19,625 --> 00:24:22,002 Gi-beom menemukan orang yang tahu tentang Dokter Oh. 235 00:24:22,085 --> 00:24:24,004 Selain itu, tak ada jejak yang tersisa. 236 00:24:24,546 --> 00:24:27,758 Ternyata Dokter Oh memang mengirimkan sinyal. 237 00:24:27,841 --> 00:24:32,137 Apakah dia lebih dalam bahaya karena sekarang masih hidup? 238 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 Aku justru lebih yakin. 239 00:24:34,056 --> 00:24:37,142 Mereka menculik Dokter Oh untuk dimanfaatkan, bukan dibunuh. 240 00:24:37,225 --> 00:24:39,311 Bukankah itu lebih berbahaya? 241 00:24:40,062 --> 00:24:43,899 Aku dan Dokter Oh selalu bersiap untuk hal seperti ini. 242 00:24:44,691 --> 00:24:47,069 Dia tak mungkin bekerja sama dengan mereka, 243 00:24:47,152 --> 00:24:48,987 jadi, kalian tak usah khawatir. 244 00:24:50,697 --> 00:24:53,158 Lalu apa yang harus kami lakukan? 245 00:24:53,700 --> 00:24:55,327 Biarkan aku yang selesaikan ini. 246 00:24:56,161 --> 00:24:57,579 Ke mana yang lain? 247 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 Kang Gi-beom masih di perjalanan. 248 00:25:00,624 --> 00:25:04,503 Gwang-cheol sedikit terluka, sedang di ruang pengobatan. 249 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 Baik. Kalian istirahatlah. 250 00:25:08,090 --> 00:25:09,132 Baik, Pak. 251 00:25:36,201 --> 00:25:37,744 Benar, itu bisa terjadi. 252 00:25:38,829 --> 00:25:40,789 Itu pasti tak lebih parah dari mereka. 253 00:25:45,085 --> 00:25:46,294 Subjek eksperimen. 254 00:25:53,468 --> 00:25:54,803 Namun, kenapa? 255 00:25:55,137 --> 00:25:56,638 Apa mereka subjek eksperimen? 256 00:26:05,939 --> 00:26:07,399 Agresi terdeteksi. 257 00:26:08,233 --> 00:26:10,694 - Sial. - Apa tingkat pembelaan diriku makin kuat? 258 00:26:14,406 --> 00:26:15,949 - Kau tak apa-apa? - Lepaskan aku. 259 00:26:22,414 --> 00:26:24,875 Tingkat keberhasilan membunuh 73 persen. 260 00:26:25,292 --> 00:26:27,169 Apa ini? Cepat hapus. 261 00:26:27,753 --> 00:26:29,671 Kenapa kau tak jawab? Cepat hapus! 262 00:26:29,796 --> 00:26:31,173 Aku akan menghapusnya. 263 00:26:33,300 --> 00:26:34,760 Hari ini bukan hariku. 264 00:27:08,668 --> 00:27:11,338 Dasar Gi-beom. Kapan dia memfoto itu? 265 00:28:21,241 --> 00:28:22,492 Kau masih hidup. 266 00:28:25,328 --> 00:28:28,498 Kudengar kau mati dan membunuh orang. 267 00:28:30,917 --> 00:28:32,294 Tak sesederhana itu. 268 00:28:33,670 --> 00:28:34,754 Apa pekerjaanmu aslimu? 269 00:28:35,839 --> 00:28:36,840 Mengincar Argos. 270 00:28:37,883 --> 00:28:39,718 Kau sengaja mendekatiku? 271 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Apa jawabanku berpengaruh? 272 00:28:43,513 --> 00:28:45,015 Tidak. 273 00:28:49,060 --> 00:28:51,688 Kontrak kita masih berjalan, 'kan? 274 00:28:52,063 --> 00:28:54,524 - Kalau ya? - Kau akan membutuhkanku. 275 00:28:55,984 --> 00:28:57,194 Kau percaya aku? 276 00:28:58,778 --> 00:28:59,696 Kita dibuntuti. 277 00:29:30,435 --> 00:29:32,229 Mereka menghancurkan dengan baik. 278 00:29:33,438 --> 00:29:37,442 Lihat situasi ini. Tidakkah kau merasakan rasa tak berdaya di sini? 279 00:29:40,320 --> 00:29:44,115 Mereka mempertaruhkan nyawa ke sini untuk menyerangku. 280 00:29:46,117 --> 00:29:48,328 Mereka makin menyenangkan untukku. 281 00:29:49,454 --> 00:29:50,705 Kau baik-baik saja? 282 00:29:51,957 --> 00:29:53,625 Kau tak perlu khawatir denganku. 283 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 Aku melihat hal lain di sini. 284 00:29:58,880 --> 00:30:00,590 Dia berbeda. 285 00:30:01,091 --> 00:30:04,261 Tidak hanya menyerang dan membuat onar karena kemarahan yang ada, 286 00:30:04,344 --> 00:30:08,306 dia mau bermain denganku dalam hidup dan mati. 287 00:30:10,183 --> 00:30:11,268 Kalau begitu, 288 00:30:12,269 --> 00:30:15,480 aku harus gelar permainan sebenarnya dan bermain dengannya. 289 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Tak ada masalah, 'kan? 290 00:30:18,984 --> 00:30:20,068 Ya, Pak. 291 00:30:21,945 --> 00:30:23,530 Mari kita makan saja. 292 00:30:32,789 --> 00:30:35,041 Gwang-cheol sangat keras kepala. 293 00:30:35,125 --> 00:30:37,168 Dia selalu bermalas-malasan, 'kan? 294 00:30:37,961 --> 00:30:40,839 - Dia tak sering begini. - Dia sembrono. 295 00:30:40,922 --> 00:30:43,925 Tak apa kalau dia mau anak itu dioperasi. Setelah itu bagaimana? 296 00:30:44,175 --> 00:30:45,385 Selamatkan anak itu dulu. 297 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Untuk pulih, anak itu pasti butuh waktu. 298 00:30:50,765 --> 00:30:52,517 Kau terlihat sangat santai dengan ini. 299 00:30:52,601 --> 00:30:54,269 Aku jadi terlihat jahat sekarang. 300 00:30:56,187 --> 00:30:57,731 Akan kukhawatirkan nanti. 301 00:30:58,315 --> 00:31:00,150 Aku sedang memikirkan hal lain. 302 00:31:01,192 --> 00:31:02,068 Ada apa? 303 00:31:02,736 --> 00:31:03,570 Gi-beom. 304 00:31:04,279 --> 00:31:05,113 Ada apa dengannya? 305 00:31:07,115 --> 00:31:09,367 Aku melihat dia tak bisa mengontrol dirinya. 306 00:31:10,452 --> 00:31:11,369 Sistemnya mati? 307 00:31:11,453 --> 00:31:14,247 Tidak, sepertinya ini masalah sistem yang lain. 308 00:31:17,042 --> 00:31:18,918 Apa dia bertindak ceroboh? 309 00:31:20,211 --> 00:31:21,087 Ya. 310 00:31:21,671 --> 00:31:23,632 "Bisikan dari mata buatan." 311 00:31:24,215 --> 00:31:25,967 Itu sebutan dari Kepala Choi. 312 00:31:27,969 --> 00:31:29,012 "Bisikan"? 313 00:31:29,095 --> 00:31:31,681 Bila seseorang terus mengandalkan mata buatan, 314 00:31:31,890 --> 00:31:34,517 ada saat di mana dia tidak akan berpikir. 315 00:31:35,101 --> 00:31:37,354 Saat itu godaan datang kepadanya seperti bisikan. 316 00:31:38,730 --> 00:31:40,982 "Beri aku kontrol penuh." 317 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 Makin mata itu digunakan, 318 00:31:43,485 --> 00:31:44,569 dia makin mengontrolmu? 319 00:31:44,653 --> 00:31:47,530 Tentu ada harga yang harus dibayar dengan kehebatan itu. 320 00:31:48,198 --> 00:31:49,199 Karena itu... 321 00:31:49,699 --> 00:31:50,575 Apa? 322 00:31:55,497 --> 00:31:58,375 Ada alat pengaman untuknya. 323 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Ada padaku. 324 00:32:00,335 --> 00:32:01,169 Padamu? 325 00:32:02,587 --> 00:32:05,048 Hanya aku dan Gi-beom yang punya cip dalam otak kami. 326 00:32:05,131 --> 00:32:08,176 Cip untuk aliran darah dan kestabilan tubuhmu? 327 00:32:08,259 --> 00:32:10,929 Ya. Kepala Choi menghubungkan kami lewat itu. 328 00:32:11,012 --> 00:32:13,056 - Menghubungkan? - Itu tak selalu terjadi. 329 00:32:13,682 --> 00:32:15,934 Saat Gi-beom mulai kehilangan diri 330 00:32:16,017 --> 00:32:18,311 atau mulai emosional, 331 00:32:18,395 --> 00:32:21,481 aku dapat sinyalnya. 332 00:32:27,028 --> 00:32:28,780 Kalian berbagi perasaan? 333 00:32:29,823 --> 00:32:31,199 Bisa dibilang begitu. 334 00:32:31,783 --> 00:32:35,912 Sebenarnya saat di ruang penelitian, aku juga merasakan sesuatu. 335 00:32:57,684 --> 00:33:00,353 Walau itu terjadi secara tiba-tiba, 336 00:33:00,729 --> 00:33:02,522 terkadang itu bukan hal buruk. 337 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 Karena itulah, 338 00:33:41,144 --> 00:33:45,690 terkadang aku dan Gi-beom memiliki perasaan, gerakan, 339 00:33:47,442 --> 00:33:50,153 hingga tindakan yang sama. 340 00:33:52,655 --> 00:33:54,449 Aku khawatir padanya. 341 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 Namun, juga merasa baik. 342 00:34:00,914 --> 00:34:01,998 Aku iri dengan itu. 343 00:34:02,999 --> 00:34:06,377 Kau bisa berbagi perasaan seperti itu dengan anggota timmu. 344 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 Tak sehebat itu juga. 345 00:34:08,379 --> 00:34:11,466 Aku pada dasarnya tak bisa melakukan itu. 346 00:34:12,133 --> 00:34:15,011 Mengerti perasaan orang lain dan berkomunikasi dengan baik. 347 00:34:15,094 --> 00:34:16,721 Apa maksudmu? 348 00:34:16,805 --> 00:34:17,931 Kau ahlinya. 349 00:34:18,014 --> 00:34:19,057 Bahkan denganmu? 350 00:34:23,061 --> 00:34:24,646 Benar. 351 00:34:25,563 --> 00:34:26,481 Ya. 352 00:34:59,681 --> 00:35:01,975 Aku mudah ditemukan karena ini mobil Hwang Deuk-gu. 353 00:35:02,559 --> 00:35:04,269 Mari minum sebentar dan berpisah. 354 00:35:05,478 --> 00:35:08,189 Kau mau kita mulai hal baru dengan itu? 355 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 Boleh juga. 356 00:35:49,814 --> 00:35:51,733 Sialan! 357 00:35:52,358 --> 00:35:53,484 Berengsek! 358 00:35:56,029 --> 00:35:58,114 Terjadi masalah dengan rencana untuk singkirkan 359 00:35:58,197 --> 00:35:59,699 Hwang Deuk-gu di pesta itu. 360 00:35:59,782 --> 00:36:02,118 Aku juga mendapatkan masalah saat itu. 361 00:36:02,619 --> 00:36:04,454 Jadi, kau tak perlu menjelaskan. 362 00:36:04,537 --> 00:36:06,456 Satu bisnis Deuk-gu hancur berantakan. 363 00:36:07,332 --> 00:36:09,709 Apa itu juga ulahmu? 364 00:36:09,792 --> 00:36:11,544 Itu terjadi tanpa disengaja. 365 00:36:13,129 --> 00:36:17,425 Omong-omong, bila kau nanti bertemu denganku 366 00:36:17,926 --> 00:36:19,552 dan aku dalam keadaan aneh, 367 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 cepat menghindar dariku. 368 00:36:21,596 --> 00:36:22,430 Kau mengerti? 369 00:36:24,891 --> 00:36:26,225 Hubungan kita 370 00:36:27,435 --> 00:36:29,395 memiliki banyak masalah rupanya. 371 00:36:30,355 --> 00:36:32,023 Namun yang jelas, 372 00:36:32,106 --> 00:36:34,400 kita berdua pasti bisa bertemu lagi. 373 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 Bukan begitu? 374 00:36:45,828 --> 00:36:49,457 Apa kau bisa jelaskan kenapa ini ada di tangan Hwang Deuk-gu? 375 00:36:51,042 --> 00:36:53,503 Ada situasi yang tak bisa kujelaskan. 376 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 Apa aku boleh meneleponmu bila ingin dengar suaramu? 377 00:37:05,306 --> 00:37:08,851 Aku tak akan menolak bila kau punya urusan denganku. 378 00:37:36,170 --> 00:37:39,257 Naiklah. Aku akan antar kau kepada majikanmu. 379 00:37:39,340 --> 00:37:40,800 Terima kasih, Bu. 380 00:37:42,343 --> 00:37:44,846 Ini bisa jadi masalah nanti, Bu! 381 00:37:49,434 --> 00:37:50,977 Entahlah. 382 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Kehilangan kewarasan? 383 00:38:03,865 --> 00:38:06,409 Apa dia harus membuat orang jadi bodoh dan gila? 384 00:38:06,492 --> 00:38:08,369 Yang penting kau bisa keluar. 385 00:38:08,453 --> 00:38:10,204 Alasannya tak penting. 386 00:38:10,288 --> 00:38:13,916 Hei, apa kau mau memercayakan uangmu kepadaku? 387 00:38:14,000 --> 00:38:15,293 Apakah ada yang mau bekerja 388 00:38:15,376 --> 00:38:17,045 dengan direktur bank yang bodoh? 389 00:38:17,128 --> 00:38:19,464 Dunia rentenir tak ada hal seperti itu, 'kan? 390 00:38:19,839 --> 00:38:21,466 Bila kau begitu khawatir, 391 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 biarkan aku mengurus bisnismu. 392 00:38:24,052 --> 00:38:27,013 - Apa? - Hentikan. 393 00:38:27,096 --> 00:38:29,515 Itu semua karena kami khawatir denganmu. 394 00:38:29,807 --> 00:38:32,018 Karena kau sudah keluar, 395 00:38:32,143 --> 00:38:34,228 mari kita bersulang bersama. 396 00:38:41,652 --> 00:38:45,406 Aku dengar Hwang Deuk-gu juga kena diserang. 397 00:38:45,490 --> 00:38:47,617 Apa? Si berengsek itu? 398 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 Apa kau ingat saat kita 399 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 diculik dan ditembak? 400 00:38:51,746 --> 00:38:53,790 Ya, tempat yang mirip seperti rumah sakit. 401 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Tempat itu diobrak-abrik. 402 00:38:55,833 --> 00:38:57,919 Benarkah? Oleh siapa? 403 00:38:58,002 --> 00:38:59,962 Saat Deuk-gu menjenguk, dia berkata itu. 404 00:39:00,046 --> 00:39:01,464 Ada orang yang mengejar kita. 405 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 Bukan kita targetnya. 406 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 Hwang Deuk-gu. 407 00:39:05,176 --> 00:39:07,637 Walau aku tak tahu siapa mereka, tapi aku yakin 408 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 mereka mengejar Hwang Deuk-gu. 409 00:39:09,972 --> 00:39:12,100 Aku tak tahu pula siapa orang gila itu, 410 00:39:13,518 --> 00:39:15,645 aku ingin jadikan dia sebagai presdir kita. 411 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Kau tak boleh tertawa di saat seperti ini. 412 00:39:19,065 --> 00:39:20,817 Kau tak lihat aku juga kena sekarang? 413 00:39:20,900 --> 00:39:23,486 Bila kau tak mau terkena lagi, 414 00:39:24,070 --> 00:39:25,363 dengarkan aku baik-baik. 415 00:39:34,288 --> 00:39:37,208 Hei, Nyonya Jang. Apa tak ada miras lain? 416 00:39:37,291 --> 00:39:38,793 Bawakan miras terbaikmu. 417 00:39:39,961 --> 00:39:41,796 Sekarang? Kita sedang bicara serius. 418 00:39:45,591 --> 00:39:47,718 Menyebalkan sekali. 419 00:40:00,148 --> 00:40:03,943 Kunci brankas kantormu ada di tangan Hwang Deuk-gu. 420 00:40:04,026 --> 00:40:07,405 Apa? Dia tak bisa buka tanpa sidik jariku. 421 00:40:07,488 --> 00:40:10,491 Dia pasti mencari cara untuk mendapat sidik jarimu diam-diam. 422 00:40:11,576 --> 00:40:15,663 Kau harus menjaga brankas VIP baik-baik. 423 00:40:17,707 --> 00:40:19,876 Dasar Hwang Deuk-gu! 424 00:40:20,418 --> 00:40:21,294 Astaga! 425 00:40:35,725 --> 00:40:38,311 Aku yakin tak ada yang mengundangmu. 426 00:40:49,197 --> 00:40:50,907 Jangan mengganggu orang. 427 00:40:51,490 --> 00:40:52,617 Aku akan minum sendiri, 428 00:40:52,700 --> 00:40:55,786 jadi, siapkan ruangan terpisah. 429 00:41:27,276 --> 00:41:28,569 Hwang Deuk-gu datang. 430 00:41:28,653 --> 00:41:31,322 Dia datang ke sini sekarang? 431 00:41:31,405 --> 00:41:33,366 Benar, baru saja. 432 00:41:33,783 --> 00:41:35,284 Dia masuk ke ruang sebelah. 433 00:41:42,750 --> 00:41:44,794 Aku mau membalas apa yang kudapatkan dulu. 434 00:42:05,481 --> 00:42:07,400 Hei, Hwang Deuk-gu! 435 00:42:20,788 --> 00:42:22,456 Kau tak perlu menyapaku. 436 00:42:22,540 --> 00:42:23,791 Bila kau berterima kasih, 437 00:42:23,874 --> 00:42:26,460 kau bisa diam saja dan tak melakukan apa pun. 438 00:42:27,628 --> 00:42:30,006 Kenapa kau selalu mengajakku bertengkar? 439 00:42:30,631 --> 00:42:32,925 Bagaimana kalau aku benar berterima kasih? 440 00:42:34,760 --> 00:42:38,389 Kau bisa minum denganku tanpa suara atau pergi saja. 441 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Pilih salah satu. 442 00:42:55,114 --> 00:42:57,450 Apa? Apa kau merasa jijik seseorang mencuri gelasmu 443 00:42:57,533 --> 00:42:59,577 ketika kau suka mencuri milik orang lain? 444 00:42:59,660 --> 00:43:01,203 Dasar kau pencuri. 445 00:43:02,121 --> 00:43:04,415 Beraninya kau mengobrak-abrik brankas orang. 446 00:43:38,199 --> 00:43:40,451 Menurutmu siapa pemilik Argos? 447 00:43:41,452 --> 00:43:42,953 Argos? 448 00:43:43,037 --> 00:43:46,374 Itu bagian Presdir Ko dan juga bagian kami. 449 00:43:48,542 --> 00:43:52,129 Siapa yang memegang kendali atas nyawamu sekarang? 450 00:44:07,520 --> 00:44:08,521 Ada apa ini? 451 00:44:10,689 --> 00:44:12,400 Aku dengar bisnismu hancur. 452 00:44:12,483 --> 00:44:16,362 Sepertinya banyak orang yang ingin menghancurkan dirimu. 453 00:44:34,338 --> 00:44:37,800 Astaga, kenapa kau harus seperti ini? 454 00:44:37,883 --> 00:44:40,261 Aku berbicara terlalu berlebihan, 'kan? 455 00:44:40,845 --> 00:44:42,930 Jangan bilang bahwa Argos milikmu. 456 00:44:43,931 --> 00:44:45,641 Kita memulai bisnis itu bersama. 457 00:44:45,724 --> 00:44:47,601 Jadi, apa itu hanya masalahku? 458 00:44:50,521 --> 00:44:54,066 Astaga, singkirkan dulu kakimu ini! 459 00:44:54,150 --> 00:44:57,319 Kalau begitu seharusnya jangan minta dibunuh dari awal. 460 00:44:57,403 --> 00:44:59,113 Aku sudah berikan pilihan untukmu. 461 00:44:59,196 --> 00:45:01,323 - Aku sudah memegang pistol, - Astaga. 462 00:45:01,907 --> 00:45:03,075 jadi, harus kuakhiri. 463 00:45:03,159 --> 00:45:06,078 Akhiri? Apa maksudmu? 464 00:45:06,162 --> 00:45:08,497 Bila kau ingin hidup, pilihlah. 465 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Choi Yong atau Nyonya Jang. 466 00:45:11,333 --> 00:45:13,252 Bereskan salah satu sendiri. 467 00:45:13,919 --> 00:45:15,212 Apa maksudmu? 468 00:45:18,716 --> 00:45:21,927 Bukankah kau harus membayar perbuatan gegabahmu itu? 469 00:45:22,761 --> 00:45:24,680 Tolong singkirkan itu dulu. 470 00:45:25,181 --> 00:45:29,685 Astaga, aku terluka! Tolonglah! 471 00:46:04,803 --> 00:46:06,847 Majukan hari H jadi hari ini. 472 00:46:06,931 --> 00:46:07,806 Mulai. 473 00:46:13,312 --> 00:46:14,813 Kau katakan ini sebelumnya 474 00:46:14,897 --> 00:46:16,774 ketika pandanganku tiba-tiba mati. 475 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 Aku dapat menemukan masalah bila memaksakan 476 00:46:19,276 --> 00:46:21,153 proses pengaturan ulang saat itu. 477 00:46:21,237 --> 00:46:23,405 Kau bilang seperti membuka kotak pandora. 478 00:46:23,697 --> 00:46:24,698 Entahlah. 479 00:46:25,741 --> 00:46:27,117 Sepertinya aku berkata itu. 480 00:46:27,201 --> 00:46:29,245 Apa maksudmu? 481 00:46:29,954 --> 00:46:31,997 Pengaturan ulang tadi siang juga terhenti. 482 00:46:32,081 --> 00:46:33,666 Apa itu bukan masalah sistem? 483 00:46:33,749 --> 00:46:36,252 Secara mesin, tak ada masalah yang kutemukan. 484 00:46:36,794 --> 00:46:38,087 Tetapi... 485 00:46:38,879 --> 00:46:40,047 Apa? 486 00:46:44,510 --> 00:46:45,386 Jadi... 487 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Aku masih tidak tahu apakah ini eror pada sistem, 488 00:46:50,224 --> 00:46:52,393 tapi terkadang mata palsumu bertindak sendiri. 489 00:46:53,060 --> 00:46:54,728 Apa? Kapan? 490 00:46:55,854 --> 00:46:58,315 Terdapat celah di antara sinapsis otak kita. 491 00:46:58,399 --> 00:47:01,568 Di celah itu, terjadi proses elektrik dan kimia untuk reaksi kita. 492 00:47:01,735 --> 00:47:03,862 Bila mata buatan bekerja terlalu dalam, 493 00:47:04,363 --> 00:47:06,198 reaksi di sinapsis itu... 494 00:47:07,324 --> 00:47:08,784 dapat dibaca oleh mata buatan. 495 00:47:09,535 --> 00:47:13,747 Jadi, maksudmu mata buatanku ini bisa mengambil alih pikiranku? 496 00:47:14,498 --> 00:47:17,209 Pada awalnya kau masih bisa membedakan. Bila semakin serius, 497 00:47:17,293 --> 00:47:20,212 kau bisa sulit membedakan itu pikiranmu 498 00:47:20,296 --> 00:47:22,339 atau pikiran dari mata buatanmu. 499 00:47:23,632 --> 00:47:26,927 Aku hanya berkata ada kemungkinan terjadi seperti itu. 500 00:47:27,011 --> 00:47:29,388 Dengan situasi sekarang, aku tak bisa berkata lebih. 501 00:47:33,058 --> 00:47:34,310 Namun... 502 00:47:35,102 --> 00:47:36,895 bila memang itu terjadi. 503 00:47:37,479 --> 00:47:40,232 Bagaimana jika mata palsu ini mengambil alih diriku? 504 00:47:45,487 --> 00:47:47,865 Kau akan kehilangan dirimu dan terus mematuhinya. 505 00:47:50,451 --> 00:47:52,411 Apa yang bisa kulakukan untuk hentikan itu? 506 00:48:01,795 --> 00:48:03,047 Bagaimana dengan anak itu? 507 00:48:03,213 --> 00:48:04,465 Operasinya berjalan baik. 508 00:48:04,548 --> 00:48:06,508 Bila sudah pulih, dia akan dikeluarkan. 509 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 Kamar isolasi sudah disiapkan 510 00:48:08,969 --> 00:48:11,055 dan aku akan melapor langsung ke Kepala Choi. 511 00:48:11,347 --> 00:48:13,515 - Baiklah. - Terima kasih. 512 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Karena kau lakukan yang kumau. 513 00:48:16,352 --> 00:48:18,979 Aku tidak di posisi penting juga, itu keputusan Tae-woong. 514 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Kenapa reaksimu seperti itu? 515 00:48:22,483 --> 00:48:23,859 Karena aku rasa bisa diisolasi 516 00:48:23,942 --> 00:48:26,236 bila aku ikut senang dengan hal itu. 517 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Benar juga. 518 00:48:31,200 --> 00:48:33,452 Aku ingin cuci ini padahal masih baru. 519 00:48:34,078 --> 00:48:35,829 Ini hadiahmu karena diisolasi. 520 00:48:39,666 --> 00:48:41,585 - Kau mengejekku? - Namanya ruang isolasi 521 00:48:41,668 --> 00:48:44,671 tapi kau tetap harus masuk ke sana dengan keadaan yang bersih. 522 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Coba pakai. 523 00:48:47,424 --> 00:48:48,926 Aku sering ganti, paham? 524 00:48:50,469 --> 00:48:53,806 Tunggu. Sepertinya aku mencari itu beberapa hari ini. 525 00:48:53,889 --> 00:48:56,183 Aku punya 10 buah yang sama denganmu. 526 00:48:56,266 --> 00:48:58,394 Omong kosong. 527 00:48:58,769 --> 00:48:59,728 Pergilah ke Kepala. 528 00:49:00,312 --> 00:49:02,272 Baiklah. Aku ganti baju dulu. 529 00:49:31,297 --> 00:49:33,717 Berita terbaru. Kepala Rumah Sakit K, 530 00:49:33,800 --> 00:49:36,636 Gu Won-bong ditemukan masih hidup. 531 00:49:37,220 --> 00:49:39,639 Beberapa saat lalu, kami menerima 532 00:49:39,723 --> 00:49:41,349 amplop tanpa identitas. 533 00:49:41,433 --> 00:49:43,643 Dalam amplop tersebut, terdapat video klarifikasi 534 00:49:43,727 --> 00:49:45,603 dari Direktur Gu sendiri. 535 00:49:45,687 --> 00:49:47,647 Isi video tersebut cukup mengejutkan. 536 00:49:47,731 --> 00:49:49,482 Berikut adalah videonya. 537 00:49:50,900 --> 00:49:54,195 Sekarang, aku akan membongkar semua kejelekan dari pemerintah 538 00:49:54,279 --> 00:49:56,573 dan polisi negara ini. 539 00:49:56,656 --> 00:49:59,409 Dengan alasan untuk menghapus 540 00:49:59,492 --> 00:50:02,704 nama Semut Api menjadi Argos secara bersih, 541 00:50:02,787 --> 00:50:05,582 kami mendapat tawaran untuk membuat senjata manusia 542 00:50:05,665 --> 00:50:08,293 dengan penelitian yang dilakukan di ruang penelitian kami. 543 00:50:09,044 --> 00:50:12,380 Pada saat itu Rumah Sakit K yang menjadi pionir 544 00:50:12,464 --> 00:50:14,299 dalam berbagai bidang medis 545 00:50:14,924 --> 00:50:18,845 telah mengatakan dengan jelas bahwa teknologi untuk menyelamatkan hidup 546 00:50:18,928 --> 00:50:21,556 tidak bisa digunakan untuk membunuh manusia. 547 00:50:22,223 --> 00:50:25,101 Namun, dengan tekanan dari pemerintah dan polisi, 548 00:50:25,685 --> 00:50:28,563 kami dipaksa untuk ikut dalam proyek ini. 549 00:50:29,230 --> 00:50:33,526 Pada akhirnya kami semua tetap memulai proyek tak bermoral ini. 550 00:50:34,819 --> 00:50:36,112 - Direktur Gu. - Namun, 551 00:50:37,030 --> 00:50:39,949 ketika aku mengetahui bahwa subjek eksperimen kami 552 00:50:40,033 --> 00:50:42,952 adalah pelaku kejahatan keji yang mendapat hukuman mati, 553 00:50:43,036 --> 00:50:44,662 kami menolak proyek ini 554 00:50:44,746 --> 00:50:47,999 - dan menghentikan semua proses. - Pak, kenapa Gi-beom disebut di sana? 555 00:50:49,209 --> 00:50:52,337 Namun, pemerintah dan polisi menekankan tanggung jawab sosial 556 00:50:52,420 --> 00:50:55,381 - dan tak mengindahkan opini kami. - Apa yang kita tonton ini? 557 00:50:55,465 --> 00:50:58,009 - Direktur Gu Won-bong sedang mengaku. - Walau banyak pencapaian, 558 00:50:58,093 --> 00:51:00,970 - mereka terus menekan kami. - Namun, semua itu bohong. 559 00:51:01,679 --> 00:51:05,183 Aku dan juga para peneliti di rumah sakit diculik dan dibunuh. 560 00:51:05,266 --> 00:51:06,726 Dasar bedebah. 561 00:51:06,810 --> 00:51:08,144 - Dia mau membunuh kita. - Pemerintah 562 00:51:08,228 --> 00:51:12,357 dan polisi harus mengakui perbuatan tak etis dan ilegal mereka. 563 00:51:12,857 --> 00:51:16,486 Aku, Gu Won-bong menuntut permintaan maaf dan ganti rugi 564 00:51:16,569 --> 00:51:20,198 dari pemerintah serta polisi setempat 565 00:51:20,865 --> 00:51:24,244 untuk para korban termasuk diriku. 566 00:51:25,703 --> 00:51:29,040 Walau kita mendengarnya beberapa kali, ini sulit dipercaya 567 00:51:29,124 --> 00:51:31,042 karena faktanya terlalu mengejutkan. 568 00:51:31,543 --> 00:51:33,670 Namun, untuk warga yang menonton saat ini, 569 00:51:33,753 --> 00:51:36,965 kami percaya Anda perlu tahu persoalan ini. 570 00:51:37,048 --> 00:51:40,218 Ini masih dapat dikatakan sebagai pendapat sepihak Direktur Gu. 571 00:51:40,301 --> 00:51:43,596 Tentunya ini semua perlu diinvestigasi lebih lanjut agar tuntas. 572 00:51:43,680 --> 00:51:45,640 - Halo. - Dasar berengsek. 573 00:51:45,723 --> 00:51:47,559 Kau tak bisa bereskan ini? 574 00:51:48,143 --> 00:51:49,644 Apa kau ingin melihatku mati? 575 00:51:51,396 --> 00:51:53,106 Habislah kau. 576 00:51:59,946 --> 00:52:01,906 Bila ketahuan sekali lagi, Rugal akan habis. 577 00:52:02,490 --> 00:52:03,616 Bergeraklah dalam batas. 578 00:52:03,700 --> 00:52:06,077 Bagaimanapun, kami akan tangkap mereka. 579 00:52:06,161 --> 00:52:07,579 Hanya kata-kata saja? 580 00:52:08,163 --> 00:52:09,998 Kita harus buang bagian yang busuk. 581 00:52:10,582 --> 00:52:12,333 Kang Gi-beom sumber masalahnya. 582 00:52:12,458 --> 00:52:14,669 Tanpa banyak pikir, keluarkan dia. 583 00:52:15,336 --> 00:52:16,921 Untuk masalah genting lain, 584 00:52:17,297 --> 00:52:18,798 aku akan selesaikan semuanya. 585 00:52:34,939 --> 00:52:38,318 Kami akan berusaha mengecek fakta 586 00:52:38,401 --> 00:52:41,029 untuk memastikan kebenaran persoalan ini. 587 00:52:48,828 --> 00:52:50,538 Apa kalian sekarang mengerti? 588 00:52:51,206 --> 00:52:53,333 Argos bukanlah organisasi kriminal. 589 00:52:54,500 --> 00:52:57,670 Penjahat sebenarnya adalah mereka yang memakan uang negara. 590 00:52:57,754 --> 00:53:00,757 Para pejabat dan polisi yang ada. 591 00:53:00,840 --> 00:53:02,300 Merekalah penjahatnya. 592 00:53:02,926 --> 00:53:04,302 Para warga negara sekalian. 593 00:53:04,844 --> 00:53:05,970 Buka mata kalian. 594 00:53:07,764 --> 00:53:09,599 Membuat senjata manusia? 595 00:53:09,682 --> 00:53:11,434 Itu hanya permainan mereka. 596 00:53:11,517 --> 00:53:13,019 Apakah itu benar? 597 00:53:13,102 --> 00:53:16,981 Itu semua agar kritik dilemparkan kepada Argos. 598 00:53:17,649 --> 00:53:19,901 Semua kasus yang tak selesai, 599 00:53:19,984 --> 00:53:23,363 orang yang hilang, kasus kekerasan. 600 00:53:23,446 --> 00:53:25,698 Semua itu adalah buatan negara. 601 00:53:25,782 --> 00:53:28,076 Apa yang si berengsek itu bicarakan? 602 00:53:28,660 --> 00:53:31,079 Ada apa ini? Kita dibajak? 603 00:53:31,162 --> 00:53:32,455 Videonya tak bisa dimatikan. 604 00:53:33,289 --> 00:53:34,290 Ini rekaman. 605 00:53:34,374 --> 00:53:35,583 Tak hanya kita, 606 00:53:35,667 --> 00:53:36,918 semua TV juga kena. 607 00:53:38,378 --> 00:53:40,630 Satu orang jadi pusat dari permainan ini. 608 00:53:41,214 --> 00:53:44,300 Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran. 609 00:53:44,384 --> 00:53:45,885 Bagaimana jika dia menolak? 610 00:53:47,136 --> 00:53:49,013 Semua tragedi yang terjadi. 611 00:53:49,097 --> 00:53:50,890 Semua kasus yang ada dan dilemparkan 612 00:53:50,974 --> 00:53:53,476 kepada kami sebagai kambing hitam. 613 00:53:53,559 --> 00:53:57,855 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. 614 00:54:00,191 --> 00:54:01,818 Apa kau dengar aku? 615 00:54:02,819 --> 00:54:03,820 Kang Gi-beom. 616 00:54:06,864 --> 00:54:07,782 Baiklah. 617 00:54:08,408 --> 00:54:10,618 Aku dengar dengan jelas, Hwang Deuk-gu. 618 00:54:19,919 --> 00:54:21,212 Kang adalah pembunuh dan buronan. 619 00:54:21,296 --> 00:54:22,922 Tak ada yang tahu dia hidup atau mati. 620 00:54:23,006 --> 00:54:24,424 Kami ingin kebenaran. 621 00:54:24,507 --> 00:54:28,386 Jika terus begini, kami tidak bisa hidup dengan tenang. 622 00:54:28,469 --> 00:54:31,139 Ungkap fakta yang ada dan jamin keselamatan masyarakat. 623 00:54:35,518 --> 00:54:37,854 Kau tak perlu hadapi itu dengan emosi. 624 00:54:37,937 --> 00:54:40,148 Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu. 625 00:54:40,732 --> 00:54:41,858 Itu tak akan terjadi. 626 00:54:41,941 --> 00:54:43,609 Bagaimana bisa melepas Gi-beom? 627 00:54:44,610 --> 00:54:46,779 Itu takkan terjadi, jadi, jangan khawatir. 628 00:54:46,863 --> 00:54:47,739 Aku melindungimu. 629 00:54:49,282 --> 00:54:51,200 Ini bukan situasi kau harus berkorban. 630 00:54:51,284 --> 00:54:52,243 Benar, Gi-beom. 631 00:54:52,577 --> 00:54:55,079 Bila kita ikuti maunya, Rugal bisa hancur. 632 00:54:55,663 --> 00:54:58,416 Apa semua orang sekaget itu dengan cara Hwang Deuk-gu? 633 00:54:59,375 --> 00:55:00,835 Aku sudah menduganya. 634 00:55:01,044 --> 00:55:02,879 Dia bahkan pakai namaku di jasad. 635 00:55:02,962 --> 00:55:04,756 Dia tentu bisa lebih parah dari itu. 636 00:55:06,632 --> 00:55:08,343 Namun, aku memikirkan sesuatu. 637 00:55:09,302 --> 00:55:11,971 Apa yang akan terjadi bila eksistensiku terungkap? 638 00:55:13,723 --> 00:55:16,476 Aku percaya bahwa aku yang bisa menyelesaikan semua. 639 00:55:17,060 --> 00:55:18,644 Hwang Deuk-gu menginginkanku. 640 00:55:18,728 --> 00:55:20,480 Apa kau percaya dia? 641 00:55:20,563 --> 00:55:21,773 Seorang Hwang Deuk-gu? 642 00:55:22,565 --> 00:55:24,275 Kita bisa buat dia tepati janjinya. 643 00:55:24,359 --> 00:55:26,277 Lalu apa semua masalah akan selesai? 644 00:55:26,486 --> 00:55:28,279 Setelah itu kalian yang harus bergerak. 645 00:55:28,863 --> 00:55:30,239 Rugal punya kalian bertiga. 646 00:55:30,323 --> 00:55:31,574 Gi-beom. 647 00:55:31,783 --> 00:55:33,242 Apa maksudmu? 648 00:55:34,660 --> 00:55:36,954 Yang menurutku lucu adalah... 649 00:55:37,997 --> 00:55:41,793 semua orang percaya pada omongan orang yang jelas terlihat jahat. 650 00:55:43,753 --> 00:55:45,838 Kita bekerja dengan keras, 'kan? 651 00:55:47,173 --> 00:55:49,133 Kita menyelamatkan orang tanpa tahu nama, 652 00:55:49,217 --> 00:55:51,094 menahan rasa sakit, dan bertarung. 653 00:55:52,595 --> 00:55:54,847 Aku pikir aku baik bila tak tahu apa-apa. 654 00:55:55,681 --> 00:55:57,016 Karena aku percaya 655 00:55:57,683 --> 00:55:59,685 kita melakukan hal yang benar. 656 00:56:01,020 --> 00:56:01,854 Namun... 657 00:56:03,523 --> 00:56:04,899 ini mungkin salah. 658 00:56:06,984 --> 00:56:08,486 Hatiku benar-benar sakit. 659 00:56:10,613 --> 00:56:12,824 Ketika fakta tidak dipandang, 660 00:56:14,700 --> 00:56:16,035 rasanya pahit. 661 00:56:19,455 --> 00:56:23,042 Apa aku harus dibenci seperti ini? 662 00:56:24,252 --> 00:56:26,129 Kesalahan apa yang kulakukan? 663 00:56:35,012 --> 00:56:36,764 Satu sisi, aku merasa bersalah. 664 00:56:39,684 --> 00:56:41,436 Aku merasa sangat bersalah 665 00:56:43,396 --> 00:56:45,398 dan rasa itu sulit kuhadapi. 666 00:58:02,975 --> 00:58:06,521 - Kau yakin itu bom? - Ini rakitan, dan perakitnya hebat. 667 00:58:06,604 --> 00:58:09,106 Ini bom waktu dan bila gegabah dalam menjinakkannya, 668 00:58:09,524 --> 00:58:10,817 bus akan meledak. 669 00:58:11,067 --> 00:58:13,861 Bila Gi-beom tak datang di tempat yang ditentukan pukul 09.00, 670 00:58:13,945 --> 00:58:15,404 bom akan meledak. 671 00:58:27,250 --> 00:58:28,376 Aku akan pergi sendiri. 672 00:58:28,459 --> 00:58:29,710 Ke mana? 673 00:58:31,629 --> 00:58:33,422 Ini semua karena aku. 674 00:58:34,549 --> 00:58:36,884 Aku ingin berhenti menjadi penyebab 675 00:58:38,594 --> 00:58:40,346 orang lain terluka. 676 00:58:41,931 --> 00:58:42,974 Biarkan aku pergi. 677 00:59:01,576 --> 00:59:04,704 POLISI 678 00:59:04,787 --> 00:59:07,248 KANG GI-BEOM 679 01:00:04,847 --> 01:00:06,432 Minggir, Tae-woong. 680 01:00:15,900 --> 01:00:17,193 KLIEN 681 01:00:38,756 --> 01:00:40,716 KANG GI-BEOM 682 01:02:14,440 --> 01:02:17,440 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 683 01:02:17,464 --> 01:02:19,464 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 684 01:02:19,482 --> 01:02:21,067 Apakah ini sepadan 685 01:02:21,859 --> 01:02:24,070 untuk melindungi hal yang kau inginkan? 686 01:02:24,153 --> 01:02:27,198 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. 687 01:02:27,281 --> 01:02:29,575 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. 688 01:02:30,034 --> 01:02:31,702 Orang yang lebih buruk dariku 689 01:02:32,536 --> 01:02:33,871 adalah atasanmu. 690 01:02:35,873 --> 01:02:38,751 Beri tahu aku segalanya sebelum kubunuh kalian semua. 691 01:02:39,502 --> 01:02:41,295 Dasar bedebah sombong. 692 01:02:42,254 --> 01:02:44,507 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. 693 01:02:45,132 --> 01:02:47,843 Selamat tinggal, Kang Gi-beom. 694 01:02:50,304 --> 01:02:52,306 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika