1 00:00:06,107 --> 00:00:07,707 (Episode 5) 2 00:00:16,257 --> 00:00:17,017 Seigneur Seong! 3 00:00:20,127 --> 00:00:21,287 Non! 4 00:00:26,967 --> 00:00:29,097 Si vous ne voulez pas perdre la tête, 5 00:00:29,097 --> 00:00:31,397 posez cette épée. 6 00:00:42,847 --> 00:00:43,677 Dame Dain. 7 00:00:46,017 --> 00:00:46,787 Chunsam. 8 00:00:48,547 --> 00:00:49,387 Est-ce que ça va? 9 00:00:49,387 --> 00:00:51,087 Oui, ça va. 10 00:00:51,087 --> 00:00:52,557 Monsieur! 11 00:00:52,557 --> 00:00:54,427 Emmenez Dain en lieu sûr. 12 00:00:54,427 --> 00:00:55,427 Oui, monsieur. 13 00:00:55,427 --> 00:00:57,097 J'ai encore du travail à faire. 14 00:00:59,097 --> 00:00:59,927 Seigneur Seong! 15 00:01:56,480 --> 00:01:57,540 A genoux! 16 00:01:57,840 --> 00:01:58,950 A genoux! 17 00:01:58,950 --> 00:02:00,110 Attachez-les ! 18 00:02:00,110 --> 00:02:02,650 - Ne bougez pas. - Ne bougez pas. 19 00:02:02,950 --> 00:02:05,520 Dame Dain, qu'est-ce qui ne va pas? 20 00:02:05,920 --> 00:02:08,620 Peut-être que quelque chose est arrivé au seigneur Seong. 21 00:02:08,620 --> 00:02:09,890 Je devrais aller voir. 22 00:02:09,890 --> 00:02:11,420 Non, Dame Dain. 23 00:02:11,420 --> 00:02:14,130 Le seigneur Seong m'a ordonné de vous protéger. 24 00:02:14,730 --> 00:02:17,300 Si quelque chose de mal lui arrive, 25 00:02:17,300 --> 00:02:18,870 Je serais malheureuse. 26 00:02:19,470 --> 00:02:21,700 Alors vous restez ici. 27 00:02:21,700 --> 00:02:23,140 Je vais y aller. 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,480 Là-bas. 29 00:02:36,380 --> 00:02:38,120 C'est à dire... 30 00:03:19,690 --> 00:03:20,730 Seigneur Seong? 31 00:03:26,900 --> 00:03:27,770 Monsieur! 32 00:03:29,140 --> 00:03:29,970 Monsieur. 33 00:03:30,840 --> 00:03:31,970 Monsieur! 34 00:03:36,910 --> 00:03:38,110 Que faites-vous? 35 00:03:38,610 --> 00:03:39,410 Viens ici. 36 00:03:40,510 --> 00:03:41,750 Est-ce que ça va? 37 00:03:42,520 --> 00:03:43,880 Je vais bien. 38 00:03:45,080 --> 00:03:46,189 Mais... 39 00:03:47,520 --> 00:03:49,090 Mais laissez-moi un instant. 40 00:03:51,990 --> 00:03:52,790 Seigneur Seong. 41 00:03:54,390 --> 00:03:55,500 Seigneur Seong? 42 00:04:04,070 --> 00:04:04,970 Seigneur Seong. 43 00:04:06,740 --> 00:04:07,840 Seigneur Seong. 44 00:04:10,880 --> 00:04:12,050 Est-ce que ça va? 45 00:04:17,550 --> 00:04:19,820 Vous devriez vous reposer davantage. 46 00:04:20,420 --> 00:04:21,620 Est-ce que ça va? 47 00:04:21,620 --> 00:04:23,120 Je devrais vous le demander. 48 00:04:24,660 --> 00:04:27,530 Je t'ai dit d'aller à Hanyang, alors pourquoi es-tu venu ici? 49 00:04:27,530 --> 00:04:29,800 Pour vous sauver. 50 00:04:31,400 --> 00:04:32,970 Tu ne m'écoutes jamais. 51 00:04:36,040 --> 00:04:36,940 Seigneur Seong, 52 00:04:38,070 --> 00:04:40,840 vous avez sauvé tous ces hommes. 53 00:04:41,340 --> 00:04:43,380 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. 54 00:04:55,620 --> 00:04:56,760 Pourquoi pleures-tu? 55 00:05:01,490 --> 00:05:05,160 Je ne sais pas. 56 00:05:26,790 --> 00:05:28,320 Monsieur! Seigneur Seong! 57 00:05:29,660 --> 00:05:30,490 Monsieur! 58 00:05:30,760 --> 00:05:32,390 Quoi? Que s'est-il passé? 59 00:05:32,390 --> 00:05:33,790 Monsieur, mon seigneur, 60 00:05:33,790 --> 00:05:35,560 Vous allez bien? 61 00:05:59,020 --> 00:06:01,690 Rentrons tous chez nous! 62 00:06:22,280 --> 00:06:25,710 Il y a un bébé qui est né d'une courtisane. 63 00:06:26,180 --> 00:06:27,210 Lequel est-ce? 64 00:06:27,650 --> 00:06:32,150 - S'il vous plaît, épargnez-nous, chef de la police. - C'est mon bébé. Épargnez-nous! 65 00:06:32,150 --> 00:06:33,120 Taisez-vous! 66 00:06:34,990 --> 00:06:39,190 Avouez maintenant ou je tue chacun d'entre eux. 67 00:06:40,090 --> 00:06:41,290 S'il vous plaît, épargnez mon bébé. 68 00:06:41,290 --> 00:06:42,660 - Je vous en prie! - Épargnez-nous! 69 00:06:42,660 --> 00:06:43,860 C'est mon bébé. 70 00:06:43,860 --> 00:06:45,970 S'il vous plaît, épargnez-nous! 71 00:06:45,970 --> 00:06:47,430 C'est une veuve! 72 00:06:48,030 --> 00:06:50,300 Comment une veuve peut-elle accoucher? 73 00:06:53,170 --> 00:06:54,970 Où est votre mari? 74 00:06:57,010 --> 00:06:58,240 Répondez-moi. 75 00:06:59,610 --> 00:07:03,450 Il a été envoyé dans un camp de travail et y est mort. 76 00:07:03,880 --> 00:07:07,550 S'il a été envoyé dans un camp de travail, comment avez-vous eu ce bébé? 77 00:07:07,850 --> 00:07:10,190 Soit vous êtes malhonnête, soit vous mentez, 78 00:07:10,960 --> 00:07:12,860 et les deux sont impardonnables. 79 00:07:12,860 --> 00:07:13,930 Tuez le bébé. 80 00:07:13,930 --> 00:07:14,890 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 81 00:07:14,890 --> 00:07:15,700 Non! 82 00:07:15,700 --> 00:07:16,860 Epargnez sa vie ! 83 00:07:16,860 --> 00:07:18,230 S'il vous plaît, épargnez sa vie! 84 00:07:18,670 --> 00:07:20,370 Non! Non! 85 00:07:20,370 --> 00:07:22,470 Non! Non! 86 00:07:22,470 --> 00:07:24,600 S'il vous plaît, épargnez-le! 87 00:07:25,710 --> 00:07:28,009 Monsieur! Monsieur! 88 00:07:28,810 --> 00:07:30,510 Nous sommes dans le pétrin! 89 00:07:30,510 --> 00:07:32,380 Qu'est-ce que c'est? 90 00:07:32,380 --> 00:07:35,450 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 91 00:07:35,450 --> 00:07:38,420 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 92 00:07:38,420 --> 00:07:41,220 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 93 00:07:41,220 --> 00:07:44,590 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 94 00:07:44,590 --> 00:07:47,190 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 95 00:07:47,660 --> 00:07:51,130 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 96 00:07:51,130 --> 00:07:54,170 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 97 00:07:54,470 --> 00:07:57,670 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 98 00:07:57,670 --> 00:08:00,510 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! 99 00:08:12,820 --> 00:08:16,460 Eh bien, vous! Comment osez-vous! 100 00:08:22,860 --> 00:08:25,270 Voici l'agent secret royal. 101 00:08:32,970 --> 00:08:34,770 Appréhendez tout le monde! 102 00:08:55,660 --> 00:08:56,800 Non! Pas moi! 103 00:08:56,800 --> 00:08:57,960 Ne bougez pas. 104 00:09:00,530 --> 00:09:02,770 Ça fait mal! 105 00:09:20,420 --> 00:09:22,760 Vous avez perçu des impôts sur les personnes décédées 106 00:09:22,760 --> 00:09:25,460 et forcé à payer pour exempter les enfants du service militaire. 107 00:09:25,460 --> 00:09:28,860 Votre poste vous a été attribué pour s'occuper de votre peuple, 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,530 alors comment osez-vous l'utiliser pour les voler? 109 00:09:31,130 --> 00:09:34,270 Et vous devez savoir ce que vous avez fait. 110 00:09:35,170 --> 00:09:39,570 Vous avez utilisé votre situation de fils du chef de la police et harcelé les gens, 111 00:09:39,570 --> 00:09:41,940 et de plus, les avez utilisés comme un jeu. 112 00:09:41,940 --> 00:09:43,240 Ai-je tort? 113 00:09:45,410 --> 00:09:46,510 Amenez-le! 114 00:09:55,690 --> 00:09:57,890 Maintenant, dites-moi. 115 00:09:58,490 --> 00:10:00,830 Vous avez osé tuer un agent secret royal 116 00:10:00,830 --> 00:10:03,730 et piégé des personnes innocentes pour l'exploitation minière illégale... 117 00:10:05,400 --> 00:10:07,030 Tout ça pour ces rochers? 118 00:10:07,630 --> 00:10:11,040 Savez-vous combien d'hommes ont perdu la vie pour ces roches? 119 00:10:19,380 --> 00:10:21,650 Il y avait un homme qui a récupéré l'or à Hwaeomsan. 120 00:10:22,120 --> 00:10:23,320 Qui est-il? 121 00:10:24,250 --> 00:10:26,120 Où emmène-t-il l'or? 122 00:10:29,020 --> 00:10:33,530 Si je vous disais la vérité, seriez-vous capable de le gérer? 123 00:10:33,530 --> 00:10:34,660 Quoi? 124 00:10:45,640 --> 00:10:47,810 Dites-moi la vérité. 125 00:10:47,810 --> 00:10:49,480 A qui appartient cet or? 126 00:10:51,110 --> 00:10:52,450 Arrêtez! 127 00:11:00,020 --> 00:11:01,250 Le voilà. 128 00:11:02,390 --> 00:11:03,490 Qui est-il? 129 00:11:03,490 --> 00:11:05,560 C'est le seonjeonkwan envoyé par Sa Majesté. 130 00:11:08,260 --> 00:11:10,900 J'apporte l'ordre de Sa Majesté. 131 00:11:23,140 --> 00:11:24,140 C'est l'ordre royal! 132 00:11:29,380 --> 00:11:33,490 Transférer les criminels Kang Inchung et son fils Kang Jonggil à Hanyang. 133 00:11:34,050 --> 00:11:39,060 Punir ceux qui ont collaboré avec eux en fonction de la gravité de leurs crimes 134 00:11:39,060 --> 00:11:41,560 selon la décision de l'agent royal. 135 00:11:41,560 --> 00:11:44,300 Recueillir le corps du sujet royal Park Cheolgyu, 136 00:11:44,300 --> 00:11:47,900 consoler son esprit et le préparer pour un enterrement à Hanyang. 137 00:12:01,910 --> 00:12:03,280 Tout le monde écoute ! 138 00:12:05,650 --> 00:12:09,160 Ceux qui ont été injustement forcés à une vie de labeur à la mine, 139 00:12:09,160 --> 00:12:12,690 et ceux qui sont devenus des criminels en raison de la lourdeur des taxes, 140 00:12:14,290 --> 00:12:17,600 vous serez blanchi de tout crime et ne serez plus jamais inculpés, 141 00:12:18,730 --> 00:12:20,400 alors rentrez chez vous! 142 00:12:35,580 --> 00:12:40,620 - Hourra pour l'agent secret royal! - Hourra pour l'agent secret royal! 143 00:12:40,620 --> 00:12:41,450 Hourra! 144 00:12:41,450 --> 00:12:42,260 Hourra! 145 00:12:42,260 --> 00:12:43,420 - Hourra! - Hourra! 146 00:12:51,830 --> 00:12:52,770 Seigneur Seong, 147 00:12:53,770 --> 00:12:56,800 comment se sent-on lorsqu'on devient un véritable agent royal? 148 00:12:57,700 --> 00:12:59,370 Un véritable agent royal. 149 00:13:04,140 --> 00:13:05,380 Ce n'est pas si mal. 150 00:13:17,320 --> 00:13:18,630 Vous êtes revenu. 151 00:13:23,060 --> 00:13:24,860 En fait, je suis... 152 00:13:24,860 --> 00:13:27,530 Avez-vous décidé du nom du garçon? 153 00:13:28,200 --> 00:13:29,700 Oh, son nom. 154 00:13:30,670 --> 00:13:34,470 Il s'appelle Yunsu, Jeong Yunsu. 155 00:13:36,140 --> 00:13:38,750 Donc ce bébé est... 156 00:13:41,080 --> 00:13:42,250 C'est le bébé de Sawol. 157 00:14:08,980 --> 00:14:11,640 Élevez bien le bébé de votre soeur. 158 00:14:12,380 --> 00:14:13,410 Oui, monsieur. 159 00:14:15,210 --> 00:14:19,250 Je n'oublierai jamais votre gentillesse. 160 00:14:24,660 --> 00:14:27,330 Nous retournons à Hanyang. 161 00:14:29,030 --> 00:14:31,830 Merci pour tout. 162 00:14:33,770 --> 00:14:34,900 Euh, bien sûr. 163 00:14:47,710 --> 00:14:49,450 Qu'attends-tu? Viens. 164 00:14:49,450 --> 00:14:50,280 Quoi? 165 00:14:51,480 --> 00:14:55,620 Monsieur, ne suis-je pas viré de l'entourage de l'agent royal? 166 00:14:55,620 --> 00:14:57,590 Je n'en suis pas sûr. 167 00:15:00,390 --> 00:15:04,430 Si elle croyait que Chunsam était un agent royal et lui faisait confiance, 168 00:15:04,430 --> 00:15:07,270 cela signifie qu'il s'est conduit comme un agent royal. 169 00:15:08,640 --> 00:15:11,970 Pourquoi ne pas lui pardonner cette fois-ci? 170 00:15:13,340 --> 00:15:15,340 Dois-je le faire ou non? 171 00:15:20,980 --> 00:15:24,350 Bien. Je te pardonnerai pour Dain. 172 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 Monsieur! 173 00:15:32,190 --> 00:15:34,630 Lâche-moi! 174 00:15:37,460 --> 00:15:38,600 Ça fait mal! 175 00:15:38,600 --> 00:15:41,130 - Je vous aime. - Lâche-moi! Tu es lourd! 176 00:16:23,040 --> 00:16:24,780 Tout l'or a disparu. 177 00:16:29,250 --> 00:16:32,750 Brûlez cet endroit et ne laissez aucune trace. 178 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Qu'est-ce qui ne va pas? 179 00:17:32,880 --> 00:17:35,550 Nous devrions nous dire au revoir ici. 180 00:17:35,550 --> 00:17:37,380 Que voulez-vous dire? Dire au revoir? 181 00:17:38,550 --> 00:17:39,720 Le palais est tout proche. 182 00:17:40,720 --> 00:17:43,160 Mon rôle s'arrête là. 183 00:17:43,920 --> 00:17:46,930 Nous nous reverrons, vous devriez donc y aller. 184 00:17:47,730 --> 00:17:49,960 Dame Dain, si vous partez maintenant, 185 00:17:49,960 --> 00:17:52,200 toute la gloire reviendra au seigneur Seong. 186 00:17:52,200 --> 00:17:54,470 Si nous n'avions pas été là tous les deux, 187 00:17:54,470 --> 00:17:56,370 il n'aurait pas pu revenir à Hanyang vivant. 188 00:17:56,370 --> 00:17:57,000 Hé. 189 00:17:57,000 --> 00:17:59,010 Chunsam, merci. 190 00:18:00,210 --> 00:18:01,040 Au revoir. 191 00:18:02,180 --> 00:18:03,480 Dame Dain, vous partez vraiment? 192 00:18:03,780 --> 00:18:05,450 Dame Dain! 193 00:18:07,280 --> 00:18:08,210 Venez. 194 00:18:30,840 --> 00:18:34,140 Votre Majesté, l'agent royal Seong Igyeom 195 00:18:34,140 --> 00:18:36,080 est revenu de la mission secrète. 196 00:18:36,080 --> 00:18:37,010 Debout. 197 00:18:49,120 --> 00:18:51,520 Je peux voir sur votre visage les difficultés que vous avez subies. 198 00:18:54,060 --> 00:18:55,190 Votre Majesté. 199 00:19:04,400 --> 00:19:08,640 Votre Majesté, Je crains que votre robe de dragon ne soit souillée. 200 00:19:09,280 --> 00:19:13,580 Je suis très fier d'avoir un sujet comme vous. 201 00:19:19,420 --> 00:19:22,620 Venez. Je veux entendre votre histoire. 202 00:19:40,140 --> 00:19:42,080 N'est-ce pas? 203 00:19:42,080 --> 00:19:44,280 N'était-il pas un conseiller adjoint? 204 00:19:44,280 --> 00:19:47,850 Ce crétin était l'agent secret royal? 205 00:19:49,650 --> 00:19:50,520 Venez. 206 00:19:58,420 --> 00:20:01,890 Dites-moi la vérité sur cette affaire. 207 00:20:03,500 --> 00:20:06,530 Le chef de la police Kang Inchung et son fils Kang Jonggil 208 00:20:06,530 --> 00:20:10,440 ont construit de vastes richesses avec l'or qu'ils ont exploité illégalement. 209 00:20:11,100 --> 00:20:15,070 Dans ce processus, de nombreux hommes ont été contraints aux travaux forcés 210 00:20:15,070 --> 00:20:16,940 et ont perdu la vie. 211 00:20:17,680 --> 00:20:20,580 L'agent secret royal Park Cheolgyu a découvert celà 212 00:20:20,580 --> 00:20:22,450 et a perdu la vie à cause d'eux. 213 00:20:23,180 --> 00:20:27,050 Et nous avons découvert quelque chose de particulier. 214 00:20:27,590 --> 00:20:29,060 Particulier? 215 00:20:29,460 --> 00:20:33,160 Ils envoyaient une partie de l'or à quelqu'un. 216 00:20:33,530 --> 00:20:35,160 A qui les envoyaient-ils? 217 00:20:35,730 --> 00:20:39,100 Je les ai interrogés, mais ils ont refusé de parler. 218 00:20:40,100 --> 00:20:44,470 Cependant, l'homme qui a reçu l'or doit être le propriétaire de la mine d'or. 219 00:20:44,470 --> 00:20:47,170 Il avait des soldats privés pour gérer sa mine illégale, 220 00:20:47,170 --> 00:20:49,740 Ce doit donc être un homme puissant. 221 00:20:49,740 --> 00:20:53,810 Seuls le chef de la police et son fils connaîssent l'identité de cet homme. 222 00:20:53,810 --> 00:20:55,580 Où sont-ils maintenant? 223 00:20:55,580 --> 00:20:57,320 Ils ont été emmenés au Bureau Royal d'Investigation. 224 00:20:59,290 --> 00:21:01,750 Préparez un interrogatoire royal. 225 00:21:01,750 --> 00:21:04,020 Nous devons découvrir qui il est. 226 00:21:04,020 --> 00:21:05,120 Oui, Votre Majesté. 227 00:21:07,130 --> 00:21:09,660 Que voulez-vous faire le plus maintenant? 228 00:21:10,860 --> 00:21:12,700 Vous avez travaillé dur, 229 00:21:12,700 --> 00:21:14,870 donc vous pouvez me demander n'importe quoi. 230 00:21:17,340 --> 00:21:19,470 Je vous suis immensément reconnaissant de la bonté de Votre Majesté. 231 00:21:20,210 --> 00:21:24,640 Vos paroles sont une récompense suffisante. 232 00:21:24,640 --> 00:21:26,610 Êtes-vous honnête? 233 00:21:28,210 --> 00:21:33,350 Cependant, si je peux demander une chose... 234 00:21:35,250 --> 00:21:37,290 Oui, parlez. 235 00:21:40,890 --> 00:21:45,370 J'aimerais manger autant que possible. 236 00:21:46,570 --> 00:21:47,730 Quoi? 237 00:22:14,990 --> 00:22:18,670 Voici la récompense de Sa Majesté alors amusez-vous bien. 238 00:22:21,000 --> 00:22:24,040 Seigneur Jang, où allez-vous? 239 00:22:24,040 --> 00:22:26,040 Ce n'est pas une récompense dont je dois profiter. 240 00:22:27,210 --> 00:22:29,340 Qu'arrivera-t-il à Dain? 241 00:22:29,340 --> 00:22:31,640 Elle sera une invitée chez moi pour l'instant. 242 00:22:32,880 --> 00:22:34,610 Dain mérite un grand crédit. 243 00:22:35,280 --> 00:22:36,950 J'en suis conscient. 244 00:22:36,950 --> 00:22:40,750 Profitez de la fête et reposez-vous bien. 245 00:22:43,260 --> 00:22:44,160 Je vous remercie. 246 00:22:46,430 --> 00:22:49,560 Monsieur, je peux vraiment manger ça? 247 00:22:50,960 --> 00:22:52,770 Il s'agit d'un ordre royal. Mangeons. 248 00:22:54,500 --> 00:22:55,900 Laissez-moi vous servir un verre. 249 00:23:00,610 --> 00:23:04,440 En y réfléchissant bien, Je n'ai jamais eu la chance de vous remercier. 250 00:23:05,550 --> 00:23:08,750 Nous avons le même âge, pourquoi ne pas être amis? 251 00:23:09,350 --> 00:23:11,080 Lorsque nous ne sommes pas en service, nous pouvons nous détendre. 252 00:23:11,080 --> 00:23:13,220 Oui, Seigneur Seong. 253 00:23:13,220 --> 00:23:15,590 Ne soyez pas comme ça. Détendez-vous. 254 00:23:15,590 --> 00:23:17,120 Je suis détendu. 255 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Quoi qu'il en soit, je vous remercie. 256 00:23:24,000 --> 00:23:26,270 Vous auriez pu simplement retourner à Hanyang. 257 00:23:26,730 --> 00:23:28,170 J'étais sur le point de le faire. 258 00:23:30,770 --> 00:23:31,700 Mais? 259 00:23:31,700 --> 00:23:33,740 Dain m'a arrêté. 260 00:23:34,210 --> 00:23:37,010 Elle a insisté pour vous sauver. 261 00:23:40,080 --> 00:23:42,380 J'ai demandé à Dain de me parler de vous une fois. 262 00:23:43,950 --> 00:23:45,120 Qu'a-t-elle dit? 263 00:23:46,020 --> 00:23:48,090 Elle a dit que vous traitez vos subordonnés comme vos amis 264 00:23:49,120 --> 00:23:52,360 et protéger les faibles malgré le danger. 265 00:23:52,360 --> 00:23:53,230 Oh, 266 00:23:54,460 --> 00:23:57,160 Dain est doué pour lire les gens. 267 00:23:57,160 --> 00:23:58,430 N'es-tu pas d'accord, Chunsam? 268 00:23:58,430 --> 00:24:01,400 Elle doit l'être. Elle a vu le côté de vous que je n'ai jamais vu de ma vie entière. 269 00:24:01,400 --> 00:24:02,140 Toi. 270 00:24:08,780 --> 00:24:11,610 Vous n'avez pas oublié la promesse que vous m'avez fait, n'est-ce pas? 271 00:24:12,150 --> 00:24:16,250 Non. Croyez-vous toujours votre père était innocent? 272 00:24:17,080 --> 00:24:18,150 Oui. 273 00:24:24,760 --> 00:24:29,500 Quand j'étais le chef de la police d'Okgu il y a dix ans, 274 00:24:29,500 --> 00:24:32,100 votre père, le prince Hwiyeong s'est retiré dans sa ville natale. 275 00:24:35,870 --> 00:24:36,870 Gouverneur Jang, 276 00:24:37,740 --> 00:24:42,110 On m'a dit que des navires étrangers ont souvent été vus dans les eaux côtières d'Okgu, 277 00:24:42,110 --> 00:24:45,450 et que les voleurs font des ravages sur la terre ferme. 278 00:24:45,450 --> 00:24:48,510 Nous faisons tous les efforts possibles pour reconstruire, 279 00:24:48,510 --> 00:24:52,120 mais comme vous le savez bien, la milice est dissoute depuis longtemps, 280 00:24:52,120 --> 00:24:55,220 Nous sommes donc désespérément à court de soldats pour nous concentrer sur la défense. 281 00:25:00,260 --> 00:25:02,660 Nous ne pouvons pas laisser faire cela. 282 00:25:02,660 --> 00:25:04,430 Avez-vous une solution? 283 00:25:08,740 --> 00:25:11,240 Au lieu d'attendre l'aide de quelqu'un, 284 00:25:11,240 --> 00:25:14,270 Ne devrions-nous pas développer notre propre force? 285 00:25:19,050 --> 00:25:21,050 Le prince Hwiyeong a utilisé sa propre richesse 286 00:25:21,050 --> 00:25:23,380 pour fournir une formation militaire au peuple. 287 00:25:23,920 --> 00:25:25,850 C'était le germe de sa propre ruine. 288 00:25:26,920 --> 00:25:29,790 Une vile rumeur s'est répandue à Hanyang. 289 00:25:30,290 --> 00:25:32,990 Il était indiqué que le prince Hwiyeong se dirigeait pour Hanyang 290 00:25:32,990 --> 00:25:35,060 avec son armée pour commencer une rébellion. 291 00:25:36,330 --> 00:25:38,330 Mon père n'aurait jamais fait cela. 292 00:25:38,330 --> 00:25:41,200 Mais le monde ne dit pas cela. 293 00:25:41,200 --> 00:25:43,740 Ce sont les paroles des gens 294 00:25:43,740 --> 00:25:45,870 qui souhaitent oublier et enterrer sa mort. 295 00:25:47,110 --> 00:25:48,910 Si je peux trouver la vérité, 296 00:25:50,180 --> 00:25:51,840 je suis prête à tout. 297 00:25:55,750 --> 00:25:58,320 J'ai appris qui escortait le prince Hwiyeong. 298 00:25:59,350 --> 00:26:01,390 Il a été témoin de la mort de votre père. 299 00:26:02,160 --> 00:26:04,060 Il s'appelle Kim Myeongse. 300 00:26:04,790 --> 00:26:07,260 Il est le gouverneur de la province de Jeolla. 301 00:26:07,260 --> 00:26:08,630 Kim Myeongse. 302 00:26:10,030 --> 00:26:11,560 Gouverneur de la province de Jeolla. 303 00:26:13,100 --> 00:26:14,570 Envoyez-moi là-bas. 304 00:26:15,700 --> 00:26:17,340 Pensez-vous que 305 00:26:17,340 --> 00:26:19,570 vous pouvez y obtenir la réponse que vous voulez? 306 00:26:20,610 --> 00:26:22,640 Ne bougez pas. 307 00:26:22,640 --> 00:26:24,180 J'ai un plan. 308 00:26:24,840 --> 00:26:26,410 Quel est ce plan? 309 00:26:26,410 --> 00:26:29,380 Un nouvel agent secret royal prendra en charge cette mission. 310 00:26:29,380 --> 00:26:31,250 Un nouvel agent royal? 311 00:26:31,250 --> 00:26:33,490 Qui est-ce? Est-il digne de confiance? 312 00:26:33,790 --> 00:26:35,660 Cela ne vous concerne pas. 313 00:26:37,420 --> 00:26:38,690 Il est tard. 314 00:26:39,890 --> 00:26:40,930 Allons à l'intérieur. 315 00:26:53,910 --> 00:26:55,980 En tant qu'agent secret royal, le conseiller adjoint 316 00:26:55,980 --> 00:26:58,040 Seong Igyeom du Bureau des conseillers spéciaux 317 00:26:58,040 --> 00:27:01,350 a découvert la vérité derrière la disparition de l'agent royal, Park Cheolgyu, 318 00:27:01,350 --> 00:27:05,050 et a puni les crimes du fonctionnaire corrompu Kang Inchung 319 00:27:05,050 --> 00:27:09,660 et de son fils Kang Jonggil qui ont volé des gens et violé la loi 320 00:27:10,290 --> 00:27:13,930 Seong Igyeom sera nommé en tant que conseiller spécial 321 00:27:13,930 --> 00:27:15,530 comme récompense pour ses services. 322 00:27:15,960 --> 00:27:21,170 En outre, l'agent royal Park Cheolgyu obtiendra une promotion à titre posthume 323 00:27:21,170 --> 00:27:24,440 et son fils, même s'il n'a pas atteint l'âge adulte, 324 00:27:24,440 --> 00:27:27,570 sera nommé à un poste après la période de deuil. 325 00:27:28,540 --> 00:27:32,580 - Nous vous sommes immensément reconnaissants, Votre Majesté. - Nous vous sommes immensément reconnaissants, Votre Majesté. 326 00:27:45,830 --> 00:27:48,630 J'ai entendu dire que vous avez refusé de la nourriture ou de l'eau. 327 00:27:48,630 --> 00:27:50,230 Vous regrettez votre passé? 328 00:27:50,760 --> 00:27:53,270 Des regrets? 329 00:27:53,270 --> 00:27:57,570 Oui, je devrais regretter 330 00:27:57,570 --> 00:28:00,310 ne pas vous avoir tué quand j'en ai eu l'occasion. 331 00:28:01,740 --> 00:28:04,610 Tous ceux qui naissent doivent mourir. 332 00:28:05,180 --> 00:28:07,610 Cependant, on doit mourir avec honneur en tant qu'homme, 333 00:28:07,610 --> 00:28:10,050 pas comme une créature plus basse qu'une bête. 334 00:28:10,820 --> 00:28:12,720 Si je vous dis la vérité, 335 00:28:13,990 --> 00:28:18,060 avez-vous le pouvoir d'épargner nos vies? 336 00:28:18,420 --> 00:28:21,560 Si vous révélez l'homme derrière vous, 337 00:28:21,560 --> 00:28:23,000 vous échapperez à la mort. 338 00:28:26,100 --> 00:28:28,570 Vous pensez que je vais croire cela? 339 00:28:29,840 --> 00:28:31,300 Vous êtes naïf. 340 00:28:33,710 --> 00:28:36,140 Je ne sais pas qui est derrière vous. 341 00:28:37,280 --> 00:28:38,780 Mais ne voyez-vous pas? 342 00:28:40,750 --> 00:28:42,650 Vous avez été abandonné. 343 00:28:43,680 --> 00:28:45,150 Reconsidérez-le. 344 00:28:46,320 --> 00:28:48,190 Vous manquez de temps. 345 00:28:55,760 --> 00:28:57,200 Père, 346 00:28:57,200 --> 00:28:59,830 allez-vous juste les laisser vous torturer jusqu'à votre mort? 347 00:29:00,630 --> 00:29:02,040 Attends. 348 00:29:02,840 --> 00:29:07,970 Il ne nous laissera pas mourir. 349 00:29:27,690 --> 00:29:30,300 Tu as avez été négligent. Ça ne te ressemble pas. 350 00:29:31,000 --> 00:29:32,230 Je m'excuse. 351 00:29:32,230 --> 00:29:34,130 Il y aura un interrogatoire royal. 352 00:29:35,230 --> 00:29:38,070 Ils ne pourront pas le supporter. 353 00:29:39,240 --> 00:29:40,610 Rends-leur visite. 354 00:29:42,110 --> 00:29:44,210 Je le ferai, Seigneur Kim. 355 00:29:55,920 --> 00:30:00,460 Venez! J'ai des pommades miraculeuses de Chine! 356 00:30:00,693 --> 00:30:04,890 Des pommades magiques pour transformer la peau des vieilles femmes en peau de bébé! 357 00:30:04,890 --> 00:30:06,960 Ne manquez pas cette chance unique! 358 00:30:06,960 --> 00:30:08,060 Venez voir. 359 00:30:12,347 --> 00:30:13,117 Qu'est-ce que c'est? 360 00:30:14,117 --> 00:30:15,817 Si je peux vous en parler, 361 00:30:15,817 --> 00:30:18,587 si vous mettez ce baume sur votre peau, 362 00:30:18,587 --> 00:30:21,157 elle deviendra douce et lisse comme les fesses d'un bébé. 363 00:30:21,157 --> 00:30:22,357 Essayez-le. 364 00:30:27,697 --> 00:30:28,627 Qu'en pensez-vous? 365 00:30:33,737 --> 00:30:34,567 Monsieur! 366 00:30:34,567 --> 00:30:35,867 Vous êtes chez là. 367 00:30:37,137 --> 00:30:38,907 J'ai faim. Mangeons. 368 00:30:38,907 --> 00:30:41,377 Bien sûr. Rentrez. Quelqu'un a déjà préparé le dîner. 369 00:30:41,377 --> 00:30:42,277 Qui? 370 00:30:42,947 --> 00:30:43,947 Seigneur Seong! 371 00:30:44,377 --> 00:30:47,417 Seigneur Seong, félicitations. 372 00:30:47,417 --> 00:30:50,487 Chunsam m'a dit que vous êtes maintenant un conseiller spécial. 373 00:30:50,787 --> 00:30:55,187 Oui, mais pourquoi es-tu là? 374 00:30:55,187 --> 00:30:57,927 Vous devez avoir faim. Allons à l'intérieur. 375 00:31:05,737 --> 00:31:07,707 Qu'attendez-vous? Mangez. 376 00:31:07,707 --> 00:31:09,067 Que se passe-t-il? 377 00:31:09,067 --> 00:31:11,177 Qu'en pensez-vous? C'est une occasion heureuse. 378 00:31:11,907 --> 00:31:13,577 Vous avez été promu. 379 00:31:19,987 --> 00:31:21,587 Mangez. Cela commence à refroidir. 380 00:31:36,467 --> 00:31:39,037 Je ne peux pas manger avec ton regard. 381 00:31:40,567 --> 00:31:43,407 Bon appétit. 382 00:31:59,927 --> 00:32:01,727 Je pensais ne jamais te revoir. 383 00:32:05,357 --> 00:32:07,867 Avez-vous été déçu? 384 00:32:11,767 --> 00:32:14,567 Dans ce cas, souhaitez-vous que je reste 385 00:32:14,567 --> 00:32:16,367 avec vous pour toujours? 386 00:32:18,677 --> 00:32:19,807 Est-ce que ça va? 387 00:32:31,387 --> 00:32:33,487 Vous êtes bien Honglang la courtisane. 388 00:32:34,927 --> 00:32:36,597 Qu'est-ce que vous dites? 389 00:32:38,927 --> 00:32:40,497 Dites-moi. 390 00:32:40,497 --> 00:32:43,397 Que cherchez-vous à obtenir en gagnant mes faveurs? 391 00:32:47,367 --> 00:32:48,637 En fait, 392 00:32:49,837 --> 00:32:53,707 Le secrétaire royal Jang est à la recherche d'un agent royal à envoyer dans la province de Jeolla. 393 00:32:54,677 --> 00:32:58,547 J'ai pensé que cela pourrait vous aider, Je voulais donc vous en parler. 394 00:33:00,987 --> 00:33:02,417 Je ne suis pas intéressé à être un agent royal. 395 00:33:03,117 --> 00:33:05,617 Mais il a déclaré qu'un poste encore plus élevé sera attribué. 396 00:33:06,657 --> 00:33:08,457 Un poste encore plus élevé? 397 00:33:08,457 --> 00:33:09,287 Oui. 398 00:33:09,627 --> 00:33:12,197 Et si vous allez sur cette mission, 399 00:33:12,857 --> 00:33:14,867 J'aimerais me joindre à vous. 400 00:33:20,607 --> 00:33:22,007 Vous ne voulez pas de moi? 401 00:33:25,877 --> 00:33:28,607 Vous avez joué un rôle clé lors de la dernière mission secrète, 402 00:33:28,607 --> 00:33:30,877 donc vous avoir ne sera pas un obstacle, 403 00:33:31,547 --> 00:33:34,317 mais vous savez déjà à quel point cela peut être dangereuse. 404 00:33:35,017 --> 00:33:36,957 Je le sais. 405 00:33:36,957 --> 00:33:39,557 Mais je me suis entraîné aux arts martiaux depuis mon enfance, 406 00:33:39,557 --> 00:33:41,157 pour pouvoir me protéger. 407 00:33:41,157 --> 00:33:43,497 Et le tir à l'arc? 408 00:33:44,957 --> 00:33:46,497 Je vais apprendre. 409 00:33:46,497 --> 00:33:48,767 Cela ne doit pas être si difficile. 410 00:33:48,767 --> 00:33:50,337 Comment allez-vous apprendre ? 411 00:33:50,337 --> 00:33:51,866 Vous devez m'apprendre. 412 00:33:51,866 --> 00:33:53,067 Moi? 413 00:33:53,067 --> 00:33:57,507 Oui. Vous avez tué ce sanglier géant avec une seule flèche. 414 00:33:58,777 --> 00:34:02,377 Si je dois apprendre, je dois apprendre du meilleur archer de Joseon. 415 00:34:05,647 --> 00:34:06,786 C'est vrai. 416 00:34:09,247 --> 00:34:11,857 Bien. Je vais vous apprendre. 417 00:34:18,457 --> 00:34:20,427 Dame Dain, où allez-vous? 418 00:34:21,227 --> 00:34:23,837 Chunsam, tu devrais manger. 419 00:34:23,837 --> 00:34:24,697 Quoi? 420 00:34:29,937 --> 00:34:32,777 Monsieur, que fait Dame Dain? 421 00:34:33,347 --> 00:34:35,047 Comme c'est étrange. 422 00:34:35,047 --> 00:34:36,877 Elle veut se joindre à moi pour ma mission secrète. 423 00:34:36,877 --> 00:34:39,417 Quoi? Vous partez en mission secrète? 424 00:34:39,417 --> 00:34:40,447 Non, je n'ai pas... 425 00:34:42,647 --> 00:34:46,527 Si je dois partir en mission secrète, elle se joindra à moi. 426 00:34:46,527 --> 00:34:47,857 Que lui arrive-t-il? 427 00:34:51,197 --> 00:34:52,927 Je sais. 428 00:34:53,927 --> 00:34:56,267 C'est vrai? Qu'est-ce que c'est? 429 00:34:56,267 --> 00:35:01,307 Vous ne comprenez pas du tout les femmes. 430 00:35:01,307 --> 00:35:03,437 Vous devez comprendre le sens caché. 431 00:35:03,437 --> 00:35:04,537 Le sens caché? 432 00:35:04,537 --> 00:35:08,777 Elle vous suivra jusqu'au bout, même si cela signifie la mort. 433 00:35:10,047 --> 00:35:11,347 Vous lui plaisez. 434 00:35:11,347 --> 00:35:13,587 Attends, je lui plais? 435 00:35:14,587 --> 00:35:18,287 vous plaisez profondément à Dame Dain. 436 00:35:19,717 --> 00:35:20,927 C'est tout. 437 00:35:22,327 --> 00:35:23,527 Non! 438 00:35:28,727 --> 00:35:29,937 Ce n'est pas possible. 439 00:35:33,467 --> 00:35:36,007 Comme vous l'avez ordonné, je me suis renseigné sur Seong Igyeom. 440 00:35:43,547 --> 00:35:44,877 Seong Yongjae? 441 00:35:46,147 --> 00:35:47,887 C'est le fils de Seong Yongjae? 442 00:35:48,347 --> 00:35:50,117 Le connaissez-vous, Père? 443 00:35:50,117 --> 00:35:52,057 Bien sûr que oui. 444 00:35:52,057 --> 00:35:55,357 Il était le censeur en chef de l'Office de Censeurs avec le défunt roi. 445 00:35:57,157 --> 00:35:59,627 Maintenant, je vois qu'il tient de son père. 446 00:35:59,627 --> 00:36:03,697 Il a la confiance du roi, donc il va devenir un problème pour nous à l'avenir. 447 00:36:04,397 --> 00:36:07,937 Pourquoi ne pas le faire accuser d'un crime pour le tuer dans l'oeuf, Père? 448 00:36:09,907 --> 00:36:13,777 Connaissez-vous la méthode la plus simple de battre votre ennemi? 449 00:36:15,047 --> 00:36:18,277 C'est d'avoir cet ennemi de mon côté. 450 00:36:19,747 --> 00:36:21,817 Prends l'arc et les flèches. 451 00:36:26,187 --> 00:36:29,627 Si tu le tiens trop près de ton corps, la corde va frapper ta manche. 452 00:36:29,627 --> 00:36:32,157 Mais si tu le tiens trop loin, ton poignet en souffrira, 453 00:36:32,157 --> 00:36:33,597 ce qui rend difficile de tirer la corde. 454 00:36:36,067 --> 00:36:37,167 Je suis prête. 455 00:36:39,397 --> 00:36:41,967 Tiens-toi debout, les pieds écartés. 456 00:36:41,967 --> 00:36:43,407 Et redresse ton corps tout entier. 457 00:36:46,277 --> 00:36:48,347 Appuie sur le sol avec tes orteils 458 00:36:48,347 --> 00:36:50,747 et concentre tes forces sur les mollets, les cuisses et le dos. 459 00:36:51,277 --> 00:36:53,047 Tu dois avoir un corps inférieur fort pour tirer des flèches. 460 00:36:54,247 --> 00:36:55,187 Oui. 461 00:36:55,417 --> 00:36:56,987 Souleve ta main gauche jusqu'au front, 462 00:36:56,987 --> 00:36:59,217 et tire la corde avec ta main droite jusqu'à ton épaule, derrière l'oreille. 463 00:37:04,597 --> 00:37:06,697 Inhaler et tenir. 464 00:37:07,627 --> 00:37:09,197 Tenir et serrer les fesses. 465 00:37:10,037 --> 00:37:10,837 Pardon? 466 00:37:10,837 --> 00:37:12,797 Se concentrer. 467 00:37:12,797 --> 00:37:13,967 Vois-tu cette cible? 468 00:37:14,337 --> 00:37:15,837 Oui, je le fais. 469 00:37:16,367 --> 00:37:18,477 Ne laissez pas tes bras se balancer parce que tu es fatiguée. 470 00:37:18,477 --> 00:37:19,707 Garde cette position. 471 00:37:21,847 --> 00:37:23,517 Pointe la pointe de la flèche vers la cible. 472 00:37:26,117 --> 00:37:27,147 Et tire. 473 00:37:35,287 --> 00:37:36,557 As-tu tiré les yeux fermés? 474 00:37:37,557 --> 00:37:39,527 Le pensez-vous vraiment? 475 00:37:39,527 --> 00:37:40,967 J'ai fait tout ce que vous avez dit. 476 00:37:40,967 --> 00:37:42,897 Tu dois te concentrer. Concentre-toi! 477 00:37:42,897 --> 00:37:44,367 Je me concentre. 478 00:37:45,037 --> 00:37:45,997 Encore une fois. 479 00:37:52,877 --> 00:37:53,777 Encore une fois. 480 00:37:59,277 --> 00:38:00,087 Tire. 481 00:38:01,917 --> 00:38:02,887 Encore, encore. 482 00:38:09,157 --> 00:38:09,957 Encore une fois. 483 00:38:26,107 --> 00:38:27,907 C'est le dernière. 484 00:38:28,877 --> 00:38:31,477 Si tu as une idée claire de ce que tu veux atteindre, tu peux faire mieux. 485 00:38:32,717 --> 00:38:36,187 Ce que tu essaies d'atteindre n'est pas cet arbre. 486 00:38:36,987 --> 00:38:39,587 Imagine ce que tu veux atteindre. 487 00:38:57,837 --> 00:38:58,907 Je l'ai touché! 488 00:39:00,507 --> 00:39:03,247 Tu as manqué la cible, 489 00:39:03,247 --> 00:39:04,817 mais c'est une bonne chose. 490 00:39:05,717 --> 00:39:06,717 Oui. 491 00:39:06,717 --> 00:39:09,217 Qu'avez-vous imaginé? 492 00:39:10,787 --> 00:39:12,117 Vous. 493 00:39:15,357 --> 00:39:16,827 Comment ose-t-elle? 494 00:39:30,437 --> 00:39:31,377 Cela fait-il mal? 495 00:39:33,547 --> 00:39:34,477 Votre main 496 00:39:36,307 --> 00:39:38,317 est aussi rude que votre personnalité. 497 00:39:39,987 --> 00:39:41,347 Cela ne vous concerne pas. 498 00:39:44,817 --> 00:39:45,617 Prend-le. 499 00:39:50,697 --> 00:39:51,857 Qu'est-ce que c'est? 500 00:39:52,227 --> 00:39:53,967 C'est un baume. 501 00:39:53,967 --> 00:39:56,667 Si tu le mets, ta peau sera aussi lisse que les fesses d'un bébé. 502 00:39:57,267 --> 00:39:58,037 Quoi? 503 00:39:59,867 --> 00:40:03,137 Je suis sûr que si tu l'appliques, ta main ira mieux. 504 00:40:13,047 --> 00:40:14,487 Ça sent très bon. 505 00:40:15,487 --> 00:40:16,787 Merci, seigneur Seong. 506 00:40:25,057 --> 00:40:26,827 J'y ai réfléchi, 507 00:40:27,397 --> 00:40:29,467 et je n'irais pas sur la mission secrète avec vous. 508 00:40:30,597 --> 00:40:33,737 Mais pourquoi? 509 00:40:33,737 --> 00:40:35,337 Pourquoi n'y allez-vous pas? 510 00:40:35,337 --> 00:40:37,137 Je n'en ai tout simplement pas envie. 511 00:40:41,347 --> 00:40:44,317 Maintenant que vous avez été promu, vous avez un brillant avenir devant vous. 512 00:40:44,317 --> 00:40:46,487 Donc vous voulez rester au gouvernement, vous impliquer dans des disputes verbales, 513 00:40:46,487 --> 00:40:47,847 et profiter d'une vie de luxe ? 514 00:40:49,617 --> 00:40:51,487 Mais vous avez vu 515 00:40:51,487 --> 00:40:54,087 combien de personnes en dehors de Hanyang souffrent. 516 00:40:56,257 --> 00:40:58,697 Même si je pars en mission secrète, 517 00:40:58,697 --> 00:41:00,467 je ne peux pas y aller avec toi. 518 00:41:01,027 --> 00:41:04,297 Mais vous avez dit que vous étiez capable de faire votre travail grâce à moi. 519 00:41:04,297 --> 00:41:05,837 Vous avez dit que je mérite des félicitations. 520 00:41:05,837 --> 00:41:07,207 Oui, je l'ai fait. 521 00:41:07,207 --> 00:41:10,037 Alors pourquoi pas? Pourquoi je ne peux pas vous accompagner? 522 00:41:12,277 --> 00:41:14,847 Je ne souhaite pas te mettre dans ce genre de danger à nouveau. 523 00:41:15,707 --> 00:41:16,747 Et... 524 00:41:21,287 --> 00:41:22,787 Parce que je l'ai dit! 525 00:41:25,657 --> 00:41:29,287 Seigneur Seong, pourquoi ne voulez-vous pas finir ce que vous disiez? 526 00:41:29,927 --> 00:41:33,497 C'est pour cela que je n'y vais pas. 527 00:41:36,537 --> 00:41:39,237 Si je viens avec vous, il y aura tant de choses auxquelles je dois prêter attention. 528 00:41:39,237 --> 00:41:40,507 Regardez ce qui vient de se passer. 529 00:41:40,507 --> 00:41:42,237 Vous me mettez très mal à l'aise! 530 00:41:48,677 --> 00:41:49,547 Seigneur Seong! 531 00:41:56,717 --> 00:41:57,457 Seigneur Jang! 532 00:41:58,187 --> 00:41:59,087 Qu'est-ce que c'est? 533 00:41:59,087 --> 00:42:01,787 Kang Inchung et son fils ont pris leur propre vie. 534 00:42:02,827 --> 00:42:03,627 Quoi? 535 00:42:05,327 --> 00:42:06,127 Seigneur Kim! 536 00:42:06,697 --> 00:42:08,367 C'est vous. 537 00:42:08,367 --> 00:42:10,697 Avez-vous entendu parler de la nouvelle des prisonniers qui s'ôtent la vie? 538 00:42:10,697 --> 00:42:13,167 C'est pourquoi nous sommes ici en train de discuter. 539 00:42:13,167 --> 00:42:14,337 Asseyez-vous. 540 00:42:14,337 --> 00:42:16,267 Nous devons procéder à des autopsies 541 00:42:16,267 --> 00:42:18,437 pour apprendre comment ils sont morts. 542 00:42:18,437 --> 00:42:19,907 L'enquête est terminée. 543 00:42:20,777 --> 00:42:22,207 C'est fini? 544 00:42:22,207 --> 00:42:25,247 Ils se sont suicidés, craignant l'interrogatoire royal. 545 00:42:25,247 --> 00:42:26,887 Alors pourquoi ce tumulte? 546 00:42:26,887 --> 00:42:28,787 Ils étaient condamnés à mourir. 547 00:42:28,787 --> 00:42:32,117 Que feriez-vous s'ils ont été assassinés? 548 00:42:34,527 --> 00:42:36,657 Qui les tuerait? 549 00:42:37,997 --> 00:42:41,227 L'homme qui ne souhaite pas que la vérité soit révélée. 550 00:42:44,197 --> 00:42:46,767 Je vais le dire à Sa Majesté et examiner les corps. 551 00:42:48,267 --> 00:42:50,277 Cela ne sert à rien. 552 00:42:54,677 --> 00:42:57,977 Les corps ont été déchiquetés et jetés. 553 00:42:59,377 --> 00:43:02,847 Si vous voulez voir leurs têtes, 554 00:43:02,847 --> 00:43:04,317 allez au marché. 555 00:43:06,727 --> 00:43:09,857 Seigneur Seong, je ferai tout ce que vous me demanderez. 556 00:43:09,857 --> 00:43:12,157 Je vais m'entraîner au tir à l'arc et... 557 00:43:14,897 --> 00:43:15,997 Qu'est-ce qui ne va pas? 558 00:43:20,867 --> 00:43:21,937 Ils sont... 559 00:43:21,937 --> 00:43:23,107 Il y a quelque chose qui ne va pas. 560 00:43:23,737 --> 00:43:27,677 Dain, rentre chez toi. 561 00:43:35,547 --> 00:43:37,257 Allez-vous laisser faire? 562 00:43:38,957 --> 00:43:41,927 Ce n'était pas le genre d'hommes qui s'ôteraient la vie. 563 00:43:41,927 --> 00:43:43,897 Assez. 564 00:43:43,897 --> 00:43:47,427 Le conseiller d'État en chef est derrière tout cela. 565 00:43:48,927 --> 00:43:51,167 Si vous soulevez un problème, 566 00:43:51,167 --> 00:43:53,637 il le prendra comme une attaque personnelle. 567 00:43:55,437 --> 00:43:57,007 Vous n'êtes plus un agent royal. 568 00:43:58,407 --> 00:43:59,977 Concentrez-vous sur votre nouveau poste. 569 00:44:03,577 --> 00:44:04,547 Agent royal. 570 00:44:06,017 --> 00:44:07,747 Devenir agent royal va-t-il changer les choses? 571 00:44:12,117 --> 00:44:14,027 J'ai entendu dire que vous cherchiez un agent royal. 572 00:44:14,657 --> 00:44:17,727 Je cherche un agent royal à envoyer dans le sud. 573 00:44:19,427 --> 00:44:21,097 Qui vous a dit cela? 574 00:44:21,097 --> 00:44:23,497 Dain me l'a dit. 575 00:44:23,497 --> 00:44:27,867 Elle a déclaré que Sa Majesté avait promis une position encore plus élevée en guise de récompense. 576 00:44:27,867 --> 00:44:28,837 Dain a dit ça? 577 00:44:30,377 --> 00:44:31,507 Qu'a-t-elle dit d'autre? 578 00:44:31,707 --> 00:44:34,907 Vous a-t-elle dit qu'elle vous rejoindra? 579 00:44:35,177 --> 00:44:37,947 Quoi? Comment le saviez-vous? 580 00:44:40,217 --> 00:44:42,617 Dain a profité de vous. 581 00:44:42,617 --> 00:44:43,317 Quoi? 582 00:44:43,317 --> 00:44:46,157 Elle a un objectif personnel alors refusez-la. 583 00:44:47,127 --> 00:44:49,187 Quel est cet objectif personnel? 584 00:44:49,187 --> 00:44:50,427 Ne vous préoccupez pas de cela. 585 00:44:51,397 --> 00:44:53,267 Je vais m'occuper de Dain. 586 00:44:53,967 --> 00:44:55,497 Vous pouvez rentrer chez vous. 587 00:45:09,647 --> 00:45:11,477 Elle a essayé de profiter de moi? 588 00:45:12,217 --> 00:45:13,647 Conseiller adjoint Seong. 589 00:45:17,157 --> 00:45:20,827 Je suppose que je devrais vous appeler Conseiller spécial Seong. 590 00:45:23,327 --> 00:45:26,597 Mon père souhaite vivement vous voir. 591 00:45:28,327 --> 00:45:30,737 Le conseiller d'État en chef? 592 00:45:31,437 --> 00:45:34,407 Père, j'ai amené le conseiller spécial Seong Igyeom avec moi. 593 00:45:34,407 --> 00:45:36,007 Entrez. 594 00:45:46,317 --> 00:45:47,647 Vous m'avez demandé? 595 00:45:48,087 --> 00:45:49,147 Asseyez-vous. 596 00:45:57,157 --> 00:46:00,727 Vous êtes devenu un homme différent après votre mission secrète. 597 00:46:01,697 --> 00:46:05,337 Je suis heureux de dire que je vois de l'ambition dans vos yeux qui n'était pas là avant. 598 00:46:05,837 --> 00:46:07,667 Pourquoi m'avez-vous convoqué? 599 00:46:07,667 --> 00:46:08,967 Je vais vous le dire. 600 00:46:09,877 --> 00:46:12,337 Vous ne le savez peut-être pas encore, 601 00:46:12,337 --> 00:46:16,307 mais un homme a besoin d'un grand pouvoir pour accomplir de grandes actions. 602 00:46:17,077 --> 00:46:19,677 Savez-vous d'où vient ce pouvoir? 603 00:46:21,787 --> 00:46:23,617 Je n'y ai pas encore beaucoup réfléchi. 604 00:46:24,587 --> 00:46:26,987 Elle vient des connexions. 605 00:46:28,387 --> 00:46:29,757 Joignez-vous à moi. 606 00:46:31,597 --> 00:46:33,267 Miok, tu es là? 607 00:46:33,267 --> 00:46:34,497 Oui, mon père. 608 00:46:34,497 --> 00:46:35,767 Entre. 609 00:46:43,107 --> 00:46:44,207 Présentez-vous à lui. 610 00:46:45,077 --> 00:46:46,847 Je suis Kim Miok. 611 00:46:49,677 --> 00:46:54,047 C'est ma plus jeune fille. Elle a atteint l'âge du mariage, 612 00:46:54,047 --> 00:46:56,387 mais trouver le bon homme pour elle n'a pas été facile. 613 00:46:57,957 --> 00:46:58,917 Pardon? 614 00:46:59,757 --> 00:47:04,357 Devenir mon gendre vous assurera un brillant avenir. 615 00:47:04,627 --> 00:47:07,927 Soyez tout ce que vous pouvez sous mon aile. 616 00:47:09,227 --> 00:47:09,867 Je... 617 00:47:09,867 --> 00:47:14,537 Père, ne pensez-vous pas que c'est trop soudain pour qu'il vous donne une réponse? 618 00:47:17,107 --> 00:47:19,307 Ai-je été trop hâtif? 619 00:47:19,307 --> 00:47:21,577 Je vous donne deux jours. 620 00:47:22,177 --> 00:47:25,447 Il n'est pas nécessaire d'y réfléchir alors décidez-vous rapidement. 621 00:47:34,357 --> 00:47:35,457 Vous êtes de retour. 622 00:47:36,187 --> 00:47:37,097 Seigneur Seong. 623 00:47:39,127 --> 00:47:40,927 Avez-vous fait des recherches? 624 00:47:40,927 --> 00:47:42,467 Pourquoi ont-ils été décapités? 625 00:47:47,267 --> 00:47:48,767 Qu'est-ce qui ne va pas? 626 00:47:48,767 --> 00:47:51,107 J'avais oublié quel genre de personne tu es. 627 00:47:51,937 --> 00:47:54,147 Tu as un don pour hypnotiser les gens. 628 00:47:54,577 --> 00:47:55,477 Pardon? 629 00:47:55,477 --> 00:47:57,817 Pourquoi as-tu dit que tu voulais m'accompagner en une mission secrète? 630 00:47:59,647 --> 00:48:02,247 C'est parce que je veux être utile. 631 00:48:02,617 --> 00:48:04,387 Tu es une menteuse pathologique. 632 00:48:05,257 --> 00:48:07,487 Je n'irai pas en mission secrète avec toi. 633 00:48:09,487 --> 00:48:11,727 Seigneur Seong, attendez. 634 00:48:12,397 --> 00:48:13,367 En fait... 635 00:48:13,867 --> 00:48:15,267 Y a-t-il quelqu'un à la maison? 636 00:48:18,067 --> 00:48:20,667 Est-ce la maison du seigneur Seong Igyeom? 637 00:48:21,067 --> 00:48:23,037 C'est le cas. Qu'est-ce qui vous amène ici? 638 00:48:28,077 --> 00:48:28,907 Que se passe-t-il? 639 00:48:32,947 --> 00:48:33,647 Dame Miok. 640 00:48:35,117 --> 00:48:37,917 Qu'est-ce qui vous amène ici? 641 00:48:39,257 --> 00:48:40,957 C'est votre père qui vous envoie? 642 00:48:40,957 --> 00:48:43,457 Non, je voulais vous rendre visite. 643 00:48:46,727 --> 00:48:48,667 Je suppose que vous devez d'abord déménager. 644 00:48:49,467 --> 00:48:52,597 Ne vous inquiétez pas. Mon père vous trouvera un endroit. 645 00:48:52,597 --> 00:48:53,607 Mais je... 646 00:48:53,607 --> 00:48:55,507 Voulez-vous que je reste ici? 647 00:48:57,307 --> 00:49:01,677 Pardonnez mon impolitesse. Entrez. 648 00:49:15,557 --> 00:49:16,527 Asseyez-vous. 649 00:49:25,137 --> 00:49:26,637 Qu'est-ce qui vous amène ici? 650 00:49:27,337 --> 00:49:30,537 Je voulais voir quel genre de personne vous êtes. 651 00:49:30,537 --> 00:49:31,437 Moi? 652 00:49:35,007 --> 00:49:37,377 Comme vous pouvez le voir, je ne suis pas grand chose. 653 00:49:39,517 --> 00:49:41,347 C'est très bien. 654 00:49:41,347 --> 00:49:45,787 Comme vous l'avez peut-être deviné, il y a beaucoup d'hommes qui souhaitent m'épouser. 655 00:49:46,417 --> 00:49:50,127 Ils ne sont pas venus pour moi, mais pour mon père. 656 00:49:50,957 --> 00:49:54,867 Mais vous étiez différent. 657 00:49:55,397 --> 00:49:56,937 En quoi ai-je été différent? 658 00:49:56,937 --> 00:49:59,497 Quand mon père a offert sa propre fille, 659 00:49:59,497 --> 00:50:03,507 vous avez hésité, sans aucun signe de joie. 660 00:50:03,507 --> 00:50:04,677 Je l'ai fait? 661 00:50:05,907 --> 00:50:08,177 Prenez votre temps et décidez. 662 00:50:08,747 --> 00:50:13,147 Mais je voulais vous dire que j'ai pris ma décision. 663 00:50:25,727 --> 00:50:26,667 Que faites-vous? 664 00:50:39,777 --> 00:50:41,777 Je vais y aller. 665 00:50:45,447 --> 00:50:48,017 Pour le mariage, le plus rapide est le mieux. 666 00:50:48,447 --> 00:50:50,587 J'attendrai votre réponse. 667 00:51:00,227 --> 00:51:03,197 Monsieur, le mariage? 668 00:51:03,197 --> 00:51:04,537 Qui est-elle? 669 00:51:08,367 --> 00:51:10,737 Elle est la plus jeune fille du conseiller d'État en chef, 670 00:51:10,737 --> 00:51:12,437 alors pourquoi refuserais-je de l'épouser? 671 00:51:12,977 --> 00:51:15,077 Quoi? Juste comme ça? 672 00:51:17,177 --> 00:51:18,277 C'est une excellente nouvelle. 673 00:51:18,977 --> 00:51:21,147 Vous avez été promu, et maintenant vous allez vous marier. 674 00:51:22,187 --> 00:51:23,557 Félicitations. 675 00:51:31,097 --> 00:51:33,967 Tout le monde peut être agent royal. 676 00:51:34,527 --> 00:51:38,497 Mais je n'avais pas besoin d'un agent royal. 677 00:51:38,497 --> 00:51:39,867 J'avais besoin de vous. 678 00:51:52,177 --> 00:51:53,287 Monsieur? 679 00:51:55,217 --> 00:51:57,257 Que se passe-t-il en ce moment? 680 00:52:08,397 --> 00:52:10,267 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 681 00:52:37,157 --> 00:52:39,657 J'ai des questions sur la mort des prisonniers. 682 00:52:39,657 --> 00:52:42,897 Ils se sont suicidés, et ils ont été décapités. 683 00:52:42,897 --> 00:52:46,137 Qui a trouvé les corps? 684 00:52:46,137 --> 00:52:47,567 Le garde qui était de service. 685 00:52:47,567 --> 00:52:48,967 Je voudrais lui parler. 686 00:52:51,107 --> 00:52:53,477 Il a pris un congé de maladie. 687 00:52:54,447 --> 00:52:57,477 Dites-moi où il habite. J'irai lui rendre visite. 688 00:53:09,387 --> 00:53:10,897 Qu'est-ce que tu regardes? 689 00:53:12,327 --> 00:53:15,767 Il ne vous est pas familier? 690 00:53:16,297 --> 00:53:19,567 C'est le chef de la bande de bandits qui est recherché. 691 00:53:20,707 --> 00:53:21,637 Une bande de bandits? 692 00:53:21,637 --> 00:53:26,607 Oui, ils ne volent que les riches nobles dans la campagne. 693 00:53:26,607 --> 00:53:30,447 Et ils donnent une partie des biens qu'ils volent 694 00:53:30,447 --> 00:53:32,347 et gagnent la faveur des gens. 695 00:53:33,287 --> 00:53:34,717 Il est intelligent. 696 00:53:34,717 --> 00:53:37,257 Oui, c'est ce que je pensais aussi. 697 00:53:37,257 --> 00:53:39,687 Certains les aident même à se cacher. 698 00:53:40,587 --> 00:53:42,257 Quel est son nom? 699 00:53:42,257 --> 00:53:44,927 Les nobles l'appellent Docheok. 700 00:53:45,257 --> 00:53:46,227 Docheok? 701 00:53:46,527 --> 00:53:49,797 Veuillez m'excuser. Je vais rendre visite au gardien qui était de service. 702 00:53:49,797 --> 00:53:51,637 Je vous remercie. 703 00:53:58,837 --> 00:54:00,807 Il ne t'est pas familier? 704 00:54:01,777 --> 00:54:05,377 Vous pensez au même homme, n'est-ce pas? 705 00:54:08,587 --> 00:54:09,887 C'est Ibeom. 706 00:55:02,407 --> 00:55:05,937 Pendant mon séjour à Hanyang, Prépare-toi. 707 00:55:06,547 --> 00:55:07,547 Quoi? 708 00:55:09,477 --> 00:55:10,997 Quand je reviendrai après avoir passé l'examen d'État, 709 00:55:10,997 --> 00:55:14,587 Je vais persuader Père et t'amener avec moi à Hanyang. 710 00:55:15,717 --> 00:55:19,787 Tu pourras y étudier et passer l'examen d'État. 711 00:55:22,027 --> 00:55:23,297 Je n'oserais pas. 712 00:55:28,767 --> 00:55:30,137 Le monde est en train de changer. 713 00:55:31,897 --> 00:55:35,107 Il viendra un jour où n'importe qui, même si sa mère est une paysanne, 714 00:55:35,107 --> 00:55:38,437 pourra avoir la possibilité d'accomplir tout ce qu'il veut. 715 00:55:39,537 --> 00:55:42,207 Le pense-tu vraiment? 716 00:55:44,247 --> 00:55:47,247 Bien sûr, cela ne viendra pas tout seul. 717 00:55:47,247 --> 00:55:48,647 Nous devons y travailler. 718 00:55:50,587 --> 00:55:51,557 N'es-tu pas d'accord? 719 00:55:55,257 --> 00:55:56,187 Seigneur Seong! 720 00:56:01,997 --> 00:56:04,897 Ibeom, c'est ma femme. 721 00:56:06,337 --> 00:56:09,207 Veille sur elle pour moi jusqu'à mon retour. 722 00:56:10,037 --> 00:56:11,807 Je le ferai. Ne t'inquiète pas. 723 00:56:13,177 --> 00:56:17,717 Il a plus de vingt ans, et sa taille est de 2,5 mètres. 724 00:56:18,447 --> 00:56:22,187 Il a des sourcils sombres et des yeux aiguisés. 725 00:56:23,157 --> 00:56:26,827 Il a volé des nobles dans les provinces de Chungcheong et de Jeolla. 726 00:56:27,787 --> 00:56:31,597 Si vous le voyez, présentez-vous rapidement au bureau du gouvernement. 727 00:56:34,797 --> 00:56:38,037 Monsieur, je crois que c'est le seigneur Ibeom. 728 00:56:38,497 --> 00:56:39,697 Que devrions-nous faire? 729 00:56:42,337 --> 00:56:43,707 Faire les choses bien. 730 00:56:46,137 --> 00:56:48,447 Le vol ne peut pas changer le monde. 731 00:57:02,827 --> 00:57:06,197 Seigneur Jang, le seigneur Seong Igyeom est ici. 732 00:57:09,297 --> 00:57:10,267 Laissez-le entrer. 733 00:57:23,477 --> 00:57:24,517 Il y a quelqu'un ici? 734 00:57:25,017 --> 00:57:27,587 Oui, un jeune homme. 735 00:57:28,117 --> 00:57:31,087 Il s'appelle Seong quelque chose. 736 00:57:36,427 --> 00:57:37,827 Le seigneur Seong Igyeom? 737 00:57:41,467 --> 00:57:43,127 Qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure? 738 00:57:44,237 --> 00:57:46,967 J'ai quelque chose d'urgent pour discuter avec vous. 739 00:57:49,167 --> 00:57:52,537 D'accord, allez-y. 740 00:57:54,747 --> 00:57:59,677 Nommez-moi à nouveau comme agent royal. 741 00:58:01,447 --> 00:58:02,287 Agent royal? 742 00:58:07,187 --> 00:58:08,727 Quelle en est la raison? 743 00:58:08,727 --> 00:58:11,097 J'ai entendu dire que Sa Majesté est à la recherche d'un agent royal. 744 00:58:11,627 --> 00:58:16,367 Un homme d'expérience ne serait-il pas mieux pour le poste qu'un novice ? 745 00:58:16,367 --> 00:58:19,597 C'est vrai, mais vous avez été promu, 746 00:58:19,597 --> 00:58:22,167 et vous avez gagné la confiance de Sa Majesté, 747 00:58:22,167 --> 00:58:24,207 alors pourquoi voulez-vous être un agent royal? 748 00:58:26,507 --> 00:58:30,277 Avez-vous entendu parler d'un homme appelé Docheok? 749 00:58:30,847 --> 00:58:33,387 Docheock? Bien sûr que oui. 750 00:58:33,787 --> 00:58:35,947 Il est recherché dans tout le pays. 751 00:58:36,417 --> 00:58:39,457 C'est mon jeune frère. 752 00:58:40,727 --> 00:58:42,927 Quoi? Votre frère cadet? 753 00:58:43,427 --> 00:58:45,727 Comment peut-il être votre jeune frère? 754 00:58:52,497 --> 00:58:54,267 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui le sait? 755 00:58:55,037 --> 00:58:56,067 Non. 756 00:58:56,677 --> 00:58:58,577 Vous ne devez jamais en parler. 757 00:58:59,637 --> 00:59:03,517 Il y aura ceux qui utiliseront votre défaut pour vous détruire. 758 00:59:03,517 --> 00:59:07,187 Surtout, c'est parce que vous avez gagné la confiance de Sa Majesté. 759 00:59:07,487 --> 00:59:08,917 Je n'oublierai pas. 760 00:59:09,747 --> 00:59:13,087 Je vais le dire à Sa Majesté et fixer un rendez-vous, 761 00:59:13,087 --> 00:59:14,587 Vous devriez donc rentrer chez vous pour l'instant. 762 00:59:15,857 --> 00:59:19,057 Merci, Seigneur Jang. 763 00:59:59,567 --> 01:00:01,337 Monsieur, vous allez déjà travailler? 764 01:00:02,507 --> 01:00:04,037 Avez-vous bien dormi la nuit dernière? 765 01:00:05,207 --> 01:00:06,677 Fais les valises. 766 01:00:06,677 --> 01:00:09,707 Nous serons partis pour longtemps alors vérifie aussi autour de la maison. 767 01:00:09,707 --> 01:00:11,247 Oui. Quoi? 768 01:00:12,777 --> 01:00:16,287 Monsieur, ce n'est pas ça, n'est-ce pas? 769 01:00:16,287 --> 01:00:17,317 Que veux-tu dire? 770 01:00:17,317 --> 01:00:21,957 Vous ne partez pas en mission secrète? 771 01:00:21,957 --> 01:00:23,397 Quelle mission secrète? 772 01:00:23,397 --> 01:00:24,697 Mission secrète. 773 01:00:31,467 --> 01:00:33,097 J'ai dû perdre l'esprit. 774 01:00:33,467 --> 01:00:36,467 Nous sommes à peine revenus vivants, alors quelle mission secrète ? 775 01:00:37,037 --> 01:00:38,337 Nous ne pouvons pas faire cela. 776 01:00:39,607 --> 01:00:42,047 Tu as raison. 777 01:00:42,047 --> 01:00:43,517 Alors, dépêche-toi et prépare-toi. 778 01:00:46,017 --> 01:00:47,417 Monsieur! 779 01:00:48,487 --> 01:00:50,457 Que voulez-vous dire par là? 780 01:00:50,457 --> 01:00:53,227 Nous partons en mission secrète. 781 01:00:53,227 --> 01:00:55,187 Si vous voulez aller, allez-y tout seul. Je ne peux pas y aller. 782 01:00:55,187 --> 01:00:56,127 Non, je ne le ferai pas. 783 01:00:56,127 --> 01:00:56,897 Quoi? 784 01:00:56,897 --> 01:00:58,927 Ce n'est pas une mission secrète. C'est un piège mortel. 785 01:00:58,927 --> 01:01:00,997 Veux-tu essayer le piège mortel? 786 01:01:03,097 --> 01:01:04,467 Je n'y vais pas! 787 01:01:04,467 --> 01:01:05,237 Vous! 788 01:01:05,237 --> 01:01:06,197 Je vous verrai plus tard. 789 01:01:10,377 --> 01:01:13,007 Avez-vous encore une affaire inachevée avec moi? 790 01:01:14,377 --> 01:01:17,347 Je suis venu pour négocier avec vous. 791 01:01:18,277 --> 01:01:19,617 Négocier? 792 01:02:08,920 --> 01:02:11,901 [Agent secret royal] 793 01:02:11,986 --> 01:02:14,597 Agent secret royal Seong Igyeom, descendez dans les provinces de Chungcheong et de Jeolla 794 01:02:14,597 --> 01:02:17,437 où les voleurs font des ravages et consolez le peuple. 795 01:02:17,437 --> 01:02:18,667 Que veux-tu? 796 01:02:18,667 --> 01:02:20,407 Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. 797 01:02:20,407 --> 01:02:21,937 Emmenez-moi avec vous. 798 01:02:21,937 --> 01:02:23,107 Je ne veux pas de sa compagnie. 799 01:02:23,107 --> 01:02:24,647 Je pensais que vous vouliez l'amener. 800 01:02:24,647 --> 01:02:25,907 Peut-être que je n'étais pas moi-même. 801 01:02:25,907 --> 01:02:28,417 Par rapport à vous, j'ai beaucoup à apprendre. 802 01:02:28,417 --> 01:02:29,377 Qui est la prochaine? 803 01:02:29,377 --> 01:02:30,387 Allez-vous séduire une princesse ? 804 01:02:30,387 --> 01:02:30,987 Comment oses-tu! 805 01:02:30,987 --> 01:02:34,217 On m'a signalé un vol dans la maison d'un noble à Chungju. 806 01:02:34,217 --> 01:02:36,317 Commencez votre enquête là-bas. 807 01:02:36,317 --> 01:02:38,657 De ceux de sang noble à leurs esclaves, tout le monde a été assassiné. 808 01:02:38,657 --> 01:02:40,757 Les meurtriers sont une bande de bandits! 809 01:02:40,757 --> 01:02:43,027 Monsieur, pensez-vous vraiment que Le seigneur Ibeom est responsable?