1 00:00:01,204 --> 00:00:04,534 ♥Ystel subs♥ 2 00:00:05,774 --> 00:00:06,144 Amenez-la. 3 00:00:06,144 --> 00:00:07,104 [Episode 4] Amenez-la. 4 00:00:07,104 --> 00:00:07,804 [Episode 4] 5 00:00:14,414 --> 00:00:16,054 Allez-y, courez. 6 00:00:20,184 --> 00:00:21,084 Dépêchez-vous ! 7 00:00:27,424 --> 00:00:30,394 Dain, courez en zigzag. 8 00:00:30,394 --> 00:00:31,664 Vous pourrez ainsi gagner du temps. 9 00:00:32,094 --> 00:00:35,204 Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? 10 00:00:49,714 --> 00:00:50,784 Comme c'est intéressant. 11 00:01:03,894 --> 00:01:04,734 Monsieur ! 12 00:01:53,884 --> 00:01:54,744 Est-ce que ça va ? 13 00:01:55,044 --> 00:01:56,384 J'ai cru que j'allais mourir. 14 00:01:56,384 --> 00:01:58,084 Est-ce que je vous laisserais mourir ? 15 00:01:58,354 --> 00:01:59,284 Vous êtes insupportable. 16 00:02:27,014 --> 00:02:28,184 Arrêtez-vous ! 17 00:02:28,514 --> 00:02:29,384 Nous devrions y aller. 18 00:02:29,384 --> 00:02:30,014 Oui. 19 00:02:30,314 --> 00:02:32,284 Voici l'agent secret royal ! 20 00:02:42,864 --> 00:02:44,234 qu'est-ce que c'est que ça 21 00:02:46,364 --> 00:02:48,964 Ne vous inquiétez pas ! Je suis là ! 22 00:02:50,634 --> 00:02:52,774 Ce crétin. 23 00:02:52,774 --> 00:02:54,704 Il n'est d'aucune aide. 24 00:03:01,344 --> 00:03:03,153 Que s'est-il passé ici ? 25 00:03:03,984 --> 00:03:04,954 Père. 26 00:03:04,954 --> 00:03:06,854 Je n'ai pas plus le choix. 27 00:03:08,153 --> 00:03:11,094 Arrêtez-les ! 28 00:03:11,094 --> 00:03:11,554 - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! 29 00:03:11,554 --> 00:03:13,994 Que faites-vous ? 30 00:03:14,864 --> 00:03:17,194 Ma tablette de réquisition de chevaux ! Que faites-vous ? 31 00:03:17,494 --> 00:03:21,903 Si vous résistez, l'agent royal meurt. 32 00:03:23,474 --> 00:03:24,403 Emmenez-les moi . 33 00:03:33,444 --> 00:03:36,254 Ces deux-là sont utiles, alors enfermez-les. 34 00:03:37,554 --> 00:03:38,884 Quant à cette fille, tuez-la. 35 00:03:44,024 --> 00:03:44,794 Attendez ! 36 00:03:48,794 --> 00:03:49,634 Quoi encore ? 37 00:03:53,564 --> 00:03:55,264 Un enfant de votre sang est vivant. 38 00:03:57,334 --> 00:04:01,074 Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ? 39 00:04:01,074 --> 00:04:02,144 Mon sang ? 40 00:04:02,144 --> 00:04:05,174 Sawol a donné naissance au fils de Kang Jonggil avant sa mort. 41 00:04:07,644 --> 00:04:09,154 Est-ce vrai ? 42 00:04:12,384 --> 00:04:14,554 J'ai demandé si c'était vrai ! 43 00:04:16,024 --> 00:04:19,464 Elle sait où se trouve le garçon, 44 00:04:20,224 --> 00:04:22,964 alors promettez que vous lui épargnerez la vie, et vous pouvez avoir le garçon. 45 00:04:27,764 --> 00:04:30,304 Si vous mentez, 46 00:04:30,304 --> 00:04:33,644 Je vais te déchirer les membres et te tuer. 47 00:04:35,044 --> 00:04:36,244 Apportez-les tous ! 48 00:04:36,244 --> 00:04:37,374 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 49 00:04:44,084 --> 00:04:47,884 Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas tuer la fille nommée Sawol ? 50 00:04:48,684 --> 00:04:49,854 J'ai honte. 51 00:04:49,854 --> 00:04:55,094 Une minuscule graine peut se transformer en un arbre massif pour vous mettre sur la voie du succès ! 52 00:04:56,494 --> 00:04:59,564 Je vais aller avec cette fille et me débarrasser de l'enfant. 53 00:05:00,134 --> 00:05:01,934 - Père ! - Faites ce que je dis. 54 00:05:02,534 --> 00:05:06,044 Pensez-vous vraiment à lui comme votre sang ? 55 00:05:07,304 --> 00:05:08,404 Non. 56 00:05:08,404 --> 00:05:10,944 Vous êtes pathétique. 57 00:05:10,944 --> 00:05:14,714 Vous prenez les deux autres et les amener à Hwaeomsan. 58 00:05:15,983 --> 00:05:16,854 Oui, mon père. 59 00:05:27,494 --> 00:05:29,064 Je suis désolé, Monsieur. 60 00:05:29,064 --> 00:05:30,734 Comment osez-vous vous faire passer pour un agent royal à nouveau ? 61 00:05:31,834 --> 00:05:33,134 J'essayais seulement de vous sauver. 62 00:05:33,134 --> 00:05:35,004 J'ai failli m'échapper, mais... 63 00:05:35,664 --> 00:05:37,274 Je suis de nouveau ici, grâce à vous. 64 00:05:38,974 --> 00:05:42,644 Je n'avais aucune idée qu'ils avaient tué l'agent secret royal. 65 00:05:42,644 --> 00:05:46,784 Qui aurait pu penser qu'ils ont assassiné un agent royal et ont enterré son corps ? 66 00:05:48,214 --> 00:05:51,314 Mais Lord Seong, on va vraiment leurs remettre le bébé ? 67 00:05:52,354 --> 00:05:54,054 Au moment-même où je leur donnerai le bébé, 68 00:05:54,054 --> 00:05:56,824 ils le tueront ainsi que nous tous. 69 00:05:57,094 --> 00:05:58,794 Le bébé va vivre. 70 00:05:58,794 --> 00:06:01,694 En fait, nous allons tous vivre. 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,664 Que voulez-vous dire ? 72 00:06:03,664 --> 00:06:06,564 Regardez autour de vous. Les cellules de la prison sont complètement vides. 73 00:06:06,564 --> 00:06:07,864 Ne trouvez-vous pas cela étrange ? 74 00:06:08,704 --> 00:06:10,934 Les prisonniers sont tous envoyés dans le camp de travail. 75 00:06:10,934 --> 00:06:15,074 Ils ont même piégé des innocents pour en envoyer plus. 76 00:06:15,074 --> 00:06:19,284 Oui, cette veuve, elle a dit son mari a été envoyé aux travaux forcés. 77 00:06:19,284 --> 00:06:21,714 Serait-ce le même endroit où le jeune frère de Sawol a été envoyé ? 78 00:06:21,714 --> 00:06:24,114 Ils ont dit que nous étions utiles. 79 00:06:24,114 --> 00:06:26,024 Ils nous enverront au camp de travail. 80 00:06:26,684 --> 00:06:29,554 Mais monsieur, qu'en est-il de Lady Dain ? 81 00:06:29,554 --> 00:06:31,154 Que va-t-il lui arriver ? 82 00:06:31,154 --> 00:06:33,664 Ils recherchent le bébé, ils ne la tueront pas pour l'instant. 83 00:06:34,024 --> 00:06:36,464 Dain, faites ce que je vous dis. 84 00:06:41,364 --> 00:06:42,234 Lord Seong ! 85 00:06:45,574 --> 00:06:47,104 Restez en vie et retournez à Hanyang. 86 00:06:48,874 --> 00:06:52,514 Vous devez aussi rester en vie, Lord Seong. 87 00:06:53,014 --> 00:06:55,114 Si nous nous rencontrons à nouveau, je... 88 00:06:55,114 --> 00:06:56,154 Taisez-vous ! 89 00:06:57,884 --> 00:07:00,054 Lord Seong ! Seigneur Seong ! 90 00:07:00,784 --> 00:07:02,124 Tu viens avec moi. 91 00:07:18,634 --> 00:07:22,914 Le gouverneur Kang Inchung a imposé de lourds impôts sur le peuple 92 00:07:22,914 --> 00:07:24,644 et a soudoyé les gens du pouvoir. 93 00:07:26,014 --> 00:07:27,584 Est-ce vrai ? 94 00:07:27,584 --> 00:07:33,484 Votre Majesté, vous devez connaître la raison pourquoi le gouverneur Kang a fait une telle chose. 95 00:07:33,884 --> 00:07:35,254 La raison ? 96 00:07:35,254 --> 00:07:37,424 La malveillance exige-t-elle une raison ? 97 00:07:37,894 --> 00:07:40,594 J'ai l'immense tristesse de vous faire part 98 00:07:40,594 --> 00:07:47,734 que l'homme que le gouverneur Kang a soudoyé était l'agent royal que vous avez envoyé récemment. 99 00:07:49,134 --> 00:07:50,204 Quoi ? 100 00:07:51,074 --> 00:07:52,544 Conseiller d'État en chef Kim ! 101 00:07:53,104 --> 00:07:56,514 Utilisez-vous des rumeurs non confirmées pour créer le chaos au sein du gouvernement ? 102 00:07:56,514 --> 00:07:59,244 Il existe des cas antérieurs 103 00:07:59,244 --> 00:08:02,414 d'agents secrets royaux exigeant des pots-de-vin comme excuse pour les inspections. 104 00:08:03,214 --> 00:08:06,454 La raison pour laquelle la corruption des fonctionnaires des gouvernements locaux devient plus grave 105 00:08:06,454 --> 00:08:08,784 c'est parce que les agents secrets royaux qui les inspectent 106 00:08:08,784 --> 00:08:11,123 génèrent de la corruption dans les gouvernements locaux. 107 00:08:11,123 --> 00:08:15,194 Votre Majesté, le conseiller d'État en chef Kim est en train de sauter à une conclusion ridicule. 108 00:08:15,194 --> 00:08:19,134 Alors, que voulez-vous dire ? 109 00:08:19,534 --> 00:08:23,974 Si la corruption de cet agent royal est confirmée, 110 00:08:23,974 --> 00:08:27,874 remplacer le par l'homme que nous recommandons. 111 00:08:29,244 --> 00:08:32,484 Êtes-vous en train de dire l'homme que vous recommandez est fiable ? 112 00:08:32,484 --> 00:08:35,614 Secrétaire royal en chef Jang! Essayez-vous de nous insulter ? 113 00:08:43,124 --> 00:08:43,924 Assez ! 114 00:08:47,094 --> 00:08:50,234 Convoquer les personnes concernées dans l'incident et enquêter. 115 00:08:50,894 --> 00:08:53,764 Ceux qui ont offert le pot-de-vin et ceux qui l'ont accepté 116 00:08:53,764 --> 00:08:56,174 seront démis de leurs fonctions, 117 00:08:56,174 --> 00:08:58,504 et tous ceux qui ont été impliqués 118 00:08:58,504 --> 00:09:01,104 seront appelés à prendre leurs responsabilités. 119 00:09:07,484 --> 00:09:09,354 Tu as une mine affreuse. 120 00:09:10,584 --> 00:09:12,724 Qui aurait pu savoir 121 00:09:12,724 --> 00:09:14,484 que l'agent royal a accepté des pots-de-vin ? 122 00:09:15,024 --> 00:09:18,794 Nous devons encore le confirmer, Nous en parlerons donc une autre fois. 123 00:09:19,324 --> 00:09:22,494 Vous devriez apprendre à mieux lire les gens. 124 00:09:23,194 --> 00:09:26,434 Sa Majesté est très inquiète. 125 00:09:27,634 --> 00:09:29,374 Êtes-vous inquiet, Lord Kim ? 126 00:09:30,674 --> 00:09:31,534 Quoi ? 127 00:09:31,534 --> 00:09:36,174 Vous utilisez des rumeurs sur l'agent royal pour couvrir les crimes du gouverneur. 128 00:09:36,814 --> 00:09:39,814 Est-ce aussi une fausse rumeur ? 129 00:09:40,444 --> 00:09:44,584 J'ai entendu dire que vous avez fait des recherches sur l'incident du Prince Hwiyeong. 130 00:09:47,324 --> 00:09:50,894 Quel intérêt y a-t-il à être associé à un traître comme lui ? 131 00:09:53,194 --> 00:09:54,494 Vous devriez faire attention à vous. 132 00:09:59,764 --> 00:10:00,864 Venez. 133 00:10:15,414 --> 00:10:16,414 Nous y sommes . 134 00:10:19,224 --> 00:10:20,554 Où est le bébé ? 135 00:10:20,854 --> 00:10:22,054 Il est a l'interieur 136 00:10:24,694 --> 00:10:27,824 Donnez-moi un instant, et je vais amener le bébé. 137 00:10:27,824 --> 00:10:32,334 Non. J'ai besoin de le voir de mes propres yeux. 138 00:10:33,264 --> 00:10:34,264 Faites-moi descendre. 139 00:10:48,644 --> 00:10:50,054 Où est le bébé ? 140 00:11:00,024 --> 00:11:02,364 Eh bien... 141 00:11:04,334 --> 00:11:05,664 Attaquez-le ! 142 00:11:05,664 --> 00:11:06,764 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 143 00:11:48,704 --> 00:11:50,074 Où est Lord Seong ? 144 00:11:51,714 --> 00:11:53,044 Que s'est-il passé ? 145 00:11:53,044 --> 00:11:55,044 C'est une longue histoire. 146 00:11:55,044 --> 00:11:56,354 Si vous voulez vivre, parlez. 147 00:11:58,914 --> 00:12:01,124 J'ai demandé où se trouvait Lord Seong. 148 00:12:02,124 --> 00:12:04,894 Je l'ai envoyé à Hwaeomsan. 149 00:12:04,894 --> 00:12:06,024 Hwaeomsan ? 150 00:12:07,494 --> 00:12:08,494 Pourquoi ? 151 00:12:10,264 --> 00:12:11,134 Dites-le-moi ! 152 00:12:13,564 --> 00:12:15,604 J'y envoie tous les prisonniers. 153 00:12:16,174 --> 00:12:17,404 Quelle en est la raison ? 154 00:12:19,574 --> 00:12:22,044 Ils ont besoin de travailleurs. 155 00:12:22,044 --> 00:12:24,744 Je les envoie juste parce qu'ils ont besoin d'hommes. 156 00:12:26,384 --> 00:12:28,114 Je n'ai rien à voir avec eux. 157 00:12:35,954 --> 00:12:39,194 Il y a quelque chose que je dois vous donner au nom de Sawol. 158 00:12:51,604 --> 00:12:52,744 Vous ne venez pas ? 159 00:12:56,414 --> 00:12:57,274 J'arrive. 160 00:13:21,604 --> 00:13:22,774 Ce sont ces deux-là. 161 00:13:25,434 --> 00:13:26,544 Seulement deux ? 162 00:13:27,144 --> 00:13:28,644 Que voulez-vous dire ? 163 00:13:29,214 --> 00:13:32,014 Je vous ai dit et répété nous avons besoin de plus d'hommes, 164 00:13:32,014 --> 00:13:34,384 mais vous n'en avez apporté que deux. 165 00:13:35,344 --> 00:13:38,114 Seulement deux ? 166 00:13:39,124 --> 00:13:40,384 Regardez-les. 167 00:13:40,384 --> 00:13:43,494 Ils sont en forme et forts, assez pour remplacer une centaine... 168 00:13:54,304 --> 00:13:56,434 Vous voulez qu'il finisse au lit avant d'aller travailler ? 169 00:14:02,844 --> 00:14:04,314 Laissez-les entrer ! 170 00:14:04,314 --> 00:14:05,174 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 171 00:14:17,924 --> 00:14:19,794 C'est un fougueux. 172 00:14:19,794 --> 00:14:22,064 Le briser ne sera pas facile. 173 00:14:35,074 --> 00:14:36,274 Bougez ! 174 00:14:37,714 --> 00:14:38,714 Bougez. 175 00:14:39,744 --> 00:14:41,414 Avancez ! Avancez ! 176 00:14:51,724 --> 00:14:53,264 Monsieur, êtes-vous blessé ? 177 00:14:53,924 --> 00:14:55,324 Que faites-vous ? 178 00:14:55,894 --> 00:14:56,864 Je suis désolé. 179 00:14:56,864 --> 00:14:58,794 Lève-toi. 180 00:14:58,794 --> 00:14:59,634 Maintenant ! 181 00:15:02,434 --> 00:15:03,474 Je suis désolé. 182 00:15:06,774 --> 00:15:09,374 Monsieur, où sommes-nous ? 183 00:15:10,014 --> 00:15:12,144 Tout le monde a l'air sans vie, 184 00:15:13,144 --> 00:15:14,714 comme s'ils étaient sur le point de mourir. 185 00:15:26,864 --> 00:15:29,024 Tout était une idée de l'agent royal ? 186 00:15:30,434 --> 00:15:34,604 Oui, il m'a dit de dire à Kang Inchung que je lui donnerais le bébé 187 00:15:34,604 --> 00:15:37,074 et vous les apporter à la place. 188 00:15:37,074 --> 00:15:38,434 Il a dit qu'alors je pourrais vivre. 189 00:15:39,404 --> 00:15:43,444 Il a donc été emmené après qu'il vous ait envoyé vers moi ? 190 00:15:45,314 --> 00:15:46,144 Oui. 191 00:15:48,184 --> 00:15:49,114 Hmm... 192 00:15:50,854 --> 00:15:52,014 Nous reviendrons à Hanyang. 193 00:15:52,824 --> 00:15:54,354 Nous devons aller à Hwaeomsan. 194 00:15:54,354 --> 00:15:56,324 Nous devons d'abord sauver Lord Seong. 195 00:15:56,324 --> 00:15:58,224 Nous devons d'abord en informer Sa Majesté. 196 00:15:58,224 --> 00:16:00,924 Que faire si quelque chose de mal arrive à Lord Seong ? 197 00:16:00,924 --> 00:16:04,364 Il n'est pas aussi faible que vous le pensez. 198 00:16:06,134 --> 00:16:08,334 Il fera bientôt nuit alors trouvons un logement. 199 00:16:21,684 --> 00:16:23,454 Écoutez attentivement ce que je dis. 200 00:16:25,884 --> 00:16:28,924 Personne ici ne se soucie de ce que vous avez fait 201 00:16:28,924 --> 00:16:31,524 dans le monde extérieur. 202 00:16:33,064 --> 00:16:36,064 Ici, vous n'êtes pas des humains 203 00:16:36,064 --> 00:16:39,304 mais des taureaux, des porcs, 204 00:16:39,304 --> 00:16:42,634 des poulets et des insectes. 205 00:16:43,334 --> 00:16:44,034 Des insectes ? 206 00:16:44,034 --> 00:16:44,903 Vous comprenez ? 207 00:16:46,244 --> 00:16:48,673 Souvenez-vous de trois choses. 208 00:16:48,673 --> 00:16:51,974 D'abord, faites ce qu'on vous dit. 209 00:16:51,974 --> 00:16:52,943 Deux... 210 00:16:52,943 --> 00:16:54,714 Cet insecte a une question. 211 00:16:56,153 --> 00:16:58,084 Où sommes-nous ? 212 00:16:58,084 --> 00:16:59,884 Pourquoi nous avoir fait venir ici ? 213 00:17:07,324 --> 00:17:08,294 Que devrons-nous faire ? 214 00:17:09,664 --> 00:17:10,634 Chunsam. 215 00:17:11,834 --> 00:17:15,464 Deuxièmement, parler trop et vous serez battu. 216 00:17:18,704 --> 00:17:24,274 Troisièmement, essayez de vous échapper et vous mourrez. 217 00:17:26,214 --> 00:17:28,784 Vous êtes ici pour payer les crimes que vous avez commis. 218 00:17:29,554 --> 00:17:33,284 Fermez votre bouche et faites ce que nous vous disons de faire. 219 00:17:33,284 --> 00:17:34,584 Vous comprenez ? 220 00:17:34,584 --> 00:17:35,454 Oui ! 221 00:17:36,424 --> 00:17:38,924 C'est de l'or ! C'est de l'or ! 222 00:17:39,224 --> 00:17:40,824 Tout le monde, arrêtez de travailler ! 223 00:17:57,174 --> 00:17:59,014 J'en ai entendu parler quand je travaillais au palais. 224 00:18:00,314 --> 00:18:02,684 Les riches nobles locaux exploitent l'or et le garde pour eux-mêmes 225 00:18:03,784 --> 00:18:05,824 sans le signaler au gouvernement. 226 00:18:07,184 --> 00:18:08,454 Il est appelé jamchae. 227 00:18:10,024 --> 00:18:11,254 Jamchae ? 228 00:18:13,324 --> 00:18:17,564 Le pot-de-vin que vous avez reçu du shérif doit être d'ici. 229 00:18:19,234 --> 00:18:21,034 Tout était question d'or. 230 00:18:22,104 --> 00:18:26,744 Le conseiller spécial Park a été assassiné, en essayant de le signaler. 231 00:18:28,044 --> 00:18:29,114 Cet endroit... 232 00:18:30,774 --> 00:18:35,084 est l'enfer qui a été créé par la cupidité d'hommes corrompus. 233 00:18:43,224 --> 00:18:45,054 Vous écrivez une lettre au Secrétaire royal en chef ? 234 00:18:45,054 --> 00:18:46,124 Oui. 235 00:18:47,164 --> 00:18:49,094 Dites-moi ce que l'agent royal a fait. 236 00:18:56,334 --> 00:18:59,944 Au début, je pensais que l'agent royal 237 00:18:59,944 --> 00:19:03,674 était un homme très singulier et très étrange. 238 00:19:04,474 --> 00:19:05,374 Heureuse ? 239 00:19:06,714 --> 00:19:11,254 Mais le temps a passé, il est devenu encore plus étrange. 240 00:19:11,914 --> 00:19:12,724 Stupide. 241 00:19:12,724 --> 00:19:14,924 Il traite son serviteur comme un ami 242 00:19:15,854 --> 00:19:19,764 et tente d'aider les faibles malgré le danger. 243 00:19:20,224 --> 00:19:21,794 Pourquoi ai-je amené cet imbécile ? 244 00:19:21,794 --> 00:19:23,034 Il admet ses fautes. 245 00:19:23,034 --> 00:19:24,694 séparer vie professionnelle et vie personnelle 246 00:19:24,694 --> 00:19:26,434 est une vertu pour tout agent royal doit posséder. 247 00:19:26,434 --> 00:19:28,104 Un homme qui prend ses responsabilités pour lui-même. 248 00:19:29,064 --> 00:19:31,774 Je n'ai jamais rencontré un noble comme lui. 249 00:19:38,744 --> 00:19:41,314 Vous devez beaucoup l'apprécier. 250 00:20:13,784 --> 00:20:15,814 Venez. Dépêchez-vous ! 251 00:20:19,824 --> 00:20:21,054 Dépêchez-vous ! 252 00:20:32,904 --> 00:20:35,304 Monsieur, que devons-nous maintenant ? 253 00:20:35,304 --> 00:20:38,334 Maintenant que je sais tout, je dois sortir d'ici. 254 00:20:39,074 --> 00:20:40,074 Comment ? 255 00:20:40,944 --> 00:20:42,744 Il doit y avoir un moyen de s'échapper d'ici. 256 00:20:42,744 --> 00:20:44,374 Ne tentez rien de stupide. 257 00:20:45,014 --> 00:20:48,584 Quand on essaie de s'échapper, tout le monde meurt de faim pendant trois jours. 258 00:20:48,584 --> 00:20:52,254 Il y a eu ceux qui ont tenté de s'échapper, 259 00:20:52,254 --> 00:20:54,884 mais ils ont tous échoué. 260 00:20:57,794 --> 00:21:01,764 Ils sont tous revenus paraplégiques et a fini par mourir. 261 00:21:02,124 --> 00:21:05,364 Il est impossible de s'échapper d'ici par vous-même. 262 00:21:05,364 --> 00:21:07,804 Vous avez raison. Personne ne peut s'échapper tout seul. 263 00:21:08,834 --> 00:21:10,634 C'est pourquoi j'ai besoin de l'aide de tous. 264 00:21:11,804 --> 00:21:14,374 Renoncez à faire des plans pour vous échapper, 265 00:21:14,374 --> 00:21:16,514 et dormez un peu. 266 00:21:17,844 --> 00:21:20,414 Vous voulez travailler ici jusqu'au jour de votre mort ? 267 00:21:23,784 --> 00:21:25,184 Je vais sortir. 268 00:21:25,184 --> 00:21:28,724 Je vais m'échapper d'ici et revenir avec des hommes. 269 00:21:29,924 --> 00:21:33,994 Oh, comme si vous étiez un agent secret royal. 270 00:21:35,224 --> 00:21:36,034 Hé ! 271 00:21:36,964 --> 00:21:38,594 Savez-vous qui est cet homme ? 272 00:21:38,864 --> 00:21:41,004 Qui est-il ? 273 00:21:41,004 --> 00:21:42,304 Il est... 274 00:21:43,174 --> 00:21:44,504 C'est un... 275 00:21:50,744 --> 00:21:53,414 Un homme très bien. 276 00:21:54,884 --> 00:21:56,714 Comme s'il était Bouddha. 277 00:21:57,354 --> 00:21:58,714 C'est suffisant. 278 00:22:09,294 --> 00:22:10,634 Monsieur ! Quelque chose de terrible est arrivé. 279 00:22:10,964 --> 00:22:11,994 Que s'est t'il passé ? 280 00:22:16,574 --> 00:22:18,574 Père, vous allez bien ? 281 00:22:23,674 --> 00:22:26,884 Un assassin m'attendait 282 00:22:26,884 --> 00:22:28,884 à l'endroit où cette fille m'a emmené. 283 00:22:29,254 --> 00:22:30,454 Un assassin ? 284 00:22:31,584 --> 00:22:33,224 Où sont-ils allés ? 285 00:22:33,224 --> 00:22:36,224 Ils ont dû aller à Hwaeomsan. 286 00:22:36,224 --> 00:22:41,394 Allez chercher tous les nouveau-nés en ville. 287 00:22:42,224 --> 00:22:43,464 Les nouveaux-nés ? 288 00:22:43,464 --> 00:22:45,534 Oui ! Votre fils ! 289 00:22:54,204 --> 00:22:55,544 Ne vous reposez pas avant d'arriver. 290 00:22:55,544 --> 00:22:56,214 Oui, monsieur. 291 00:23:25,474 --> 00:23:26,744 Donne-m'en un peu plus. 292 00:23:38,254 --> 00:23:39,584 Oh, regardez ça. 293 00:23:39,984 --> 00:23:42,994 C'est à peine suffisant pour me permettre de respirer. 294 00:23:42,994 --> 00:23:44,494 Ils appellent ça un repas ? 295 00:23:46,864 --> 00:23:48,264 Au moins, c'est bien. Essayez-le. 296 00:23:55,604 --> 00:23:56,734 Où allez-vous ? 297 00:23:59,174 --> 00:24:00,674 Nous sommes à court de temps. 298 00:24:00,674 --> 00:24:03,044 Vous devez aller sauver Lord Seong avant qu'il ne soit trop tard. 299 00:24:03,644 --> 00:24:05,844 J'ai envoyé un message , l'ordre arriva bientôt. 300 00:24:05,844 --> 00:24:07,314 Cela prendra trop de temps. 301 00:24:07,314 --> 00:24:08,614 Nous sommes à court de temps. 302 00:24:08,614 --> 00:24:10,414 Je ne peux pas y aller sans ordre. 303 00:24:12,524 --> 00:24:15,184 Alors restez ici. J'irai seul. 304 00:24:17,854 --> 00:24:20,124 Comment une femme peut-elle y aller seule ? 305 00:24:20,824 --> 00:24:22,464 Alors, venez avec moi. 306 00:24:22,464 --> 00:24:24,094 Je dois attendre l'ordre de Sa Majesté. 307 00:24:26,004 --> 00:24:27,304 Bien sûr. 308 00:24:29,574 --> 00:24:34,974 Si Sa Majesté vous ordonne de mourir, le ferez-vous ? 309 00:24:36,444 --> 00:24:37,974 Si c'est ce que Sa Majesté souhaite... 310 00:24:38,474 --> 00:24:41,284 Oh, oubliez ça ! 311 00:24:41,284 --> 00:24:42,344 Partez. 312 00:24:42,344 --> 00:24:43,514 J'y vais seul. 313 00:24:49,654 --> 00:24:51,724 L'agent royal a dû passer un mauvais moment. 314 00:24:59,564 --> 00:25:00,864 Bougez ! 315 00:25:05,434 --> 00:25:06,404 Dépêchez-vous ! 316 00:25:14,714 --> 00:25:15,784 Est-ce que ça va ? 317 00:25:16,784 --> 00:25:17,984 Allez faire une pause. 318 00:25:17,984 --> 00:25:19,224 Qui vous a donné la permission ? 319 00:25:24,524 --> 00:25:25,924 C'est encore toi. 320 00:25:25,924 --> 00:25:27,494 Il pourrait mourir. 321 00:25:27,494 --> 00:25:29,194 Je suis le maître ici. 322 00:25:29,594 --> 00:25:30,694 Lève-toi. 323 00:25:33,034 --> 00:25:33,864 Faite attention . 324 00:25:36,404 --> 00:25:39,744 Si je ne peux pas vous utiliser, il n'y a aucune raison pour que vous restiez en vie. 325 00:25:49,954 --> 00:25:52,454 Si vous êtes le maître, agissez comme tel. 326 00:25:52,454 --> 00:25:54,654 Combien de temps encore allez-vous harceler les travailleurs ? 327 00:25:59,124 --> 00:26:01,394 Je devrais d'abord vous couper la langue. 328 00:26:03,894 --> 00:26:05,464 Regardez et voyez ce qui se passe 329 00:26:06,334 --> 00:26:08,104 quand vous mordez la main qui vous nourrit ! 330 00:26:08,804 --> 00:26:11,804 Quelqu'un m'a dit que je suis une canaille. 331 00:26:14,544 --> 00:26:16,114 Peut-être que je vais mordre la main qui me nourrit. 332 00:26:17,474 --> 00:26:18,814 Je serai ce chien aujourd'hui. 333 00:26:20,644 --> 00:26:21,684 Vous. 334 00:26:22,684 --> 00:26:23,914 Non ! 335 00:26:23,914 --> 00:26:26,184 Monsieur, Monsieur. 336 00:26:26,184 --> 00:26:28,454 Pardonner cette fois-ci 337 00:26:28,454 --> 00:26:29,354 Quoi ? 338 00:26:29,354 --> 00:26:31,054 Il peut paraître parfaitement normal, 339 00:26:31,054 --> 00:26:32,524 mais il mérite votre pitié. 340 00:26:32,524 --> 00:26:35,094 Il est tombé d'un jujube quand il était jeune et s'est blessé à la tête, 341 00:26:35,094 --> 00:26:36,934 il ne sait pas ce qu'il dit 342 00:26:36,934 --> 00:26:39,204 En tant que son maître, s'il vous plaît, montrez-lui de la pitié et... 343 00:26:57,354 --> 00:26:58,214 Arrêtez ! 344 00:27:13,564 --> 00:27:14,664 Vous êtes de retour, Mon seigneur. 345 00:27:22,974 --> 00:27:23,974 Que se passe-t-il ? 346 00:27:24,444 --> 00:27:26,444 Ce n'est rien. 347 00:27:26,444 --> 00:27:28,484 Quelques travailleurs ont causé des troubles, 348 00:27:28,484 --> 00:27:29,754 et je faisais le tri. 349 00:27:45,564 --> 00:27:48,464 Vos yeux sont toujours pleins de vie, 350 00:27:48,464 --> 00:27:50,634 Vous devez donc être un ajout récent. 351 00:27:52,844 --> 00:27:54,804 Pourquoi avez-vous provoqué une perturbation ? 352 00:27:55,244 --> 00:27:58,474 La charge de travail des faibles est trop lourde. 353 00:27:59,044 --> 00:28:02,484 Si vous avez commis un crime, vous devez le payer. 354 00:28:04,514 --> 00:28:06,584 Certains ont été amenés ici à tort. 355 00:28:07,184 --> 00:28:10,124 Est-ce bien le cas ? 356 00:28:13,064 --> 00:28:14,024 Bien. 357 00:28:17,294 --> 00:28:19,834 S'il y a quelqu'un ici qui a été amené à tort, 358 00:28:19,834 --> 00:28:21,264 qu'il se manifeste tout de suite. 359 00:28:22,304 --> 00:28:24,204 Je vous renverrai chez vous. 360 00:28:25,874 --> 00:28:26,874 J'étais... 361 00:28:44,594 --> 00:28:45,764 Avez-vous vu ? 362 00:28:47,764 --> 00:28:49,094 Il n'y en a pas. 363 00:28:54,134 --> 00:28:56,334 Grâce à votre courage malavisé, 364 00:28:56,334 --> 00:28:58,874 tout le monde va mourir de faim. 365 00:29:02,444 --> 00:29:05,044 Si vous causez un autre trouble, 366 00:29:05,044 --> 00:29:09,084 vous perdrez votre tête. 367 00:29:17,654 --> 00:29:19,224 Qu'attendez-vous ? Au travail ! 368 00:29:22,464 --> 00:29:26,134 Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît essayer de ne pas vous démarquer ? 369 00:29:26,134 --> 00:29:28,604 Que pourrait-il arriver de bon de leur tenir tête ? 370 00:29:28,604 --> 00:29:30,474 Je suis un agent royal, 371 00:29:30,474 --> 00:29:32,134 alors comment pourrais-je regarder les gens souffrir ? 372 00:29:32,134 --> 00:29:35,174 Je suis quelqu'un qui souffre aussi ! 373 00:29:35,174 --> 00:29:37,444 C'était moins une. 374 00:29:39,714 --> 00:29:41,284 Pourquoi personne n'a parlé ? 375 00:29:41,284 --> 00:29:46,054 Si quelqu'un l'avait fait, il aurait perdu la vie. 376 00:29:46,054 --> 00:29:49,254 Bientôt vous apprendrez . 377 00:29:50,354 --> 00:29:51,694 Qui est cet homme ? 378 00:29:51,694 --> 00:29:55,864 Je ne sais pas. Certains disent qu'il est le propriétaire de cet endroit, 379 00:29:55,864 --> 00:30:00,404 et certains disent qu'il a été envoyé ici par quelqu'un de haut placé. 380 00:30:00,934 --> 00:30:04,004 Personne ne le sait avec certitude. 381 00:30:04,004 --> 00:30:09,044 Mais c'est un homme de pouvoir. 382 00:30:25,174 --> 00:30:25,844 Mon seigneur. 383 00:30:30,654 --> 00:30:34,024 Combien ils doivent penser à vous de façon dérisoire pour agir de la sorte ? 384 00:30:34,384 --> 00:30:35,384 Je suis désolé. 385 00:30:40,194 --> 00:30:41,694 Apportez-moi les marchandises. 386 00:30:43,164 --> 00:30:43,964 Oui, Mon seigneur. 387 00:30:51,704 --> 00:30:53,744 La quantité est particulièrement faible. 388 00:30:55,774 --> 00:30:59,914 Il y a eu une épidémie, tuant beaucoup d'hommes. 389 00:31:00,214 --> 00:31:03,514 Si vous manquez d'hommes, augmenter la charge de travail ! 390 00:31:04,414 --> 00:31:05,184 Pardon ? 391 00:31:07,054 --> 00:31:09,324 Oui, je vais le faire. 392 00:31:09,324 --> 00:31:11,754 Je vais le prendre aujourd'hui, 393 00:31:11,754 --> 00:31:14,464 mais la prochaine fois, assurez-vous de préparer le double . 394 00:31:15,194 --> 00:31:16,934 Oui, M'seigneur. 395 00:31:29,844 --> 00:31:32,074 Puis-je vous poser une question ? 396 00:31:32,874 --> 00:31:35,744 Est-ce la route de Hwaeomsan ? 397 00:31:35,744 --> 00:31:36,984 Oui, c'est le cas. 398 00:31:36,984 --> 00:31:40,324 J'ai entendu dire que beaucoup d'hommes y travaillent. 399 00:31:40,324 --> 00:31:42,224 Savez-vous ce qu'ils font ? 400 00:31:42,754 --> 00:31:43,624 Je n'en sait rien. 401 00:31:46,124 --> 00:31:48,594 Pourquoi voulez-vous y aller ? 402 00:31:53,634 --> 00:31:56,204 Quelqu'un que je connais y a été emmené. 403 00:31:56,204 --> 00:31:58,434 Vous feriez mieux de ne pas y aller. 404 00:31:58,434 --> 00:32:00,374 J'ai vu beaucoup d'hommes y entrer, 405 00:32:00,374 --> 00:32:02,274 mais je n'ai jamais vu personne en sortir. 406 00:32:14,554 --> 00:32:15,684 Dépêchez-vous ! 407 00:32:20,924 --> 00:32:22,694 Oh ? Il nous en manque un. 408 00:32:23,734 --> 00:32:24,794 Quelqu'un a disparu. 409 00:32:25,594 --> 00:32:26,504 Quoi ? 410 00:32:30,774 --> 00:32:32,074 Cherchez partout ! 411 00:32:32,074 --> 00:32:33,034 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 412 00:32:35,874 --> 00:32:37,644 Le vieil homme Kim a disparu. 413 00:32:37,644 --> 00:32:39,884 Aurait-il pu ? 414 00:33:05,504 --> 00:33:06,504 Écoutez bien. 415 00:33:08,744 --> 00:33:11,914 Si l'un d'entre vous s'échappe, 416 00:33:11,914 --> 00:33:14,084 l'un de vous sera tué, 417 00:33:15,014 --> 00:33:18,284 et si deux d'entre vous s'échappent, deux seront tués. 418 00:33:25,654 --> 00:33:27,164 S'il vous plaît, épargnez-moi ! 419 00:33:31,864 --> 00:33:32,794 Regardez bien. 420 00:33:37,004 --> 00:33:38,304 Non, non. 421 00:33:43,644 --> 00:33:44,614 lord ! 422 00:33:45,614 --> 00:33:46,584 lord ! 423 00:33:52,884 --> 00:33:55,783 Quoi ? Il est mort ? 424 00:34:04,464 --> 00:34:05,334 Par ici. 425 00:34:20,743 --> 00:34:21,714 Jetez-le dehors. 426 00:34:22,013 --> 00:34:22,884 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 427 00:34:32,624 --> 00:34:33,494 Allons-y. 428 00:34:36,294 --> 00:34:37,334 Poussez-vous ! 429 00:34:37,534 --> 00:34:38,494 Poussez-vous ! 430 00:34:43,934 --> 00:34:44,774 Écartez-vous ! 431 00:34:45,504 --> 00:34:47,204 Je ne m'attendais pas à ça... 432 00:34:50,174 --> 00:34:53,084 Je voudrais vous poser une question. 433 00:34:54,284 --> 00:34:55,214 Aquelle ? 434 00:34:56,114 --> 00:34:59,584 Vous voulez toujours vous échapper d'ici ? 435 00:35:02,184 --> 00:35:03,124 Et si oui ? 436 00:35:05,624 --> 00:35:06,924 J'ai une sœur aînée. 437 00:35:07,894 --> 00:35:11,164 Elle était enceinte, et elle doit avoir déjà accouché. 438 00:35:12,064 --> 00:35:14,834 Elle a dit qu'elle donnerait un nom au bébé Yunsu si c'est un garçon 439 00:35:14,834 --> 00:35:17,274 et Yunhui si c'est une fille. 440 00:35:19,134 --> 00:35:22,174 Je veux rencontrer le bébé en personne. 441 00:35:31,354 --> 00:35:33,754 Votre sœur aînée est Sawol ? 442 00:35:34,684 --> 00:35:37,054 Oui. Connaissez-vous ma sœur ? 443 00:35:38,554 --> 00:35:42,064 Sawol est décédé. 444 00:35:44,364 --> 00:35:45,264 Quoi ? 445 00:35:47,504 --> 00:35:51,574 Que voulez-vous dire par-là ? 446 00:35:53,344 --> 00:35:57,344 Elle a été tuée par le fils du shérif. 447 00:36:11,494 --> 00:36:15,224 Sawol a accouché avant de mourir. 448 00:36:16,294 --> 00:36:19,934 Le bébé a-t-il survécu ? 449 00:36:20,834 --> 00:36:22,404 Où se trouve-t-il ? 450 00:36:22,664 --> 00:36:25,134 J'ai laissé le bébé à quelqu'un en qui je peux avoir confiance, 451 00:36:25,134 --> 00:36:26,574 pour que vous n'ayez pas à vous inquiéter. 452 00:36:28,974 --> 00:36:32,874 Vous devez quitter cet endroit vivant pour le bien de ce bébé. 453 00:37:55,994 --> 00:37:57,064 Hey vous . 454 00:38:00,704 --> 00:38:01,604 Hey vous . 455 00:38:05,604 --> 00:38:06,544 Il est mort. 456 00:38:37,634 --> 00:38:39,234 mentQuel est cet endroit ? 457 00:38:40,174 --> 00:38:43,544 Il est très bien gardé, Ils doivent donc cacher quelque chose. 458 00:38:45,044 --> 00:38:47,944 Que pourraient-ils cacher si profondement dans la montagne ? 459 00:38:47,944 --> 00:38:51,354 Quoi qu'il en soit, il doit s'agir de quelque chose suffisamment dangereux pour coûter la vie à des gens. 460 00:38:53,154 --> 00:38:55,554 Nous devons trouver un moyen d'y entrer. 461 00:38:55,554 --> 00:38:58,054 Il existe un processus approprié pour tout. 462 00:38:58,054 --> 00:38:59,454 Sa Majesté doit entendre... 463 00:38:59,454 --> 00:39:00,294 Dain, 464 00:39:01,324 --> 00:39:03,794 comment comptez-vous entrer sans aucun plan décent ? 465 00:39:04,864 --> 00:39:07,734 Je vais d'abord jeter un coup d'œil. 466 00:39:40,634 --> 00:39:42,904 Ils changent de poste à six heures du matin et six heures de l'après-midi. 467 00:39:43,574 --> 00:39:46,874 Ce sont les seuls moments nous pouvons nous cacher d'eux. 468 00:39:48,204 --> 00:39:50,574 Mais le délai est trop court 469 00:39:50,574 --> 00:39:53,544 pour que vous puissiez atteindre la porte. 470 00:39:56,014 --> 00:40:00,024 Quelqu'un a-t-il déjà tenté de s'échapper ? 471 00:40:00,024 --> 00:40:01,954 Il y en a eu quelques-uns. 472 00:40:01,954 --> 00:40:04,294 Et alors ? Que s'est-il passé ? 473 00:40:04,294 --> 00:40:05,194 Eh bien... 474 00:40:40,524 --> 00:40:42,694 Ne le faite pas ! Ne le faite pas ! 475 00:40:45,564 --> 00:40:48,244 Aïe ! Ça fait mal. 476 00:40:49,974 --> 00:40:53,244 Monsieur, nous n'y arriverions pas à cause des gardes. 477 00:40:53,774 --> 00:40:54,644 Que faites-vous ? 478 00:40:54,644 --> 00:40:55,444 Oh, mon Dieu. 479 00:40:56,944 --> 00:40:58,444 J'ai fini. 480 00:40:58,444 --> 00:40:59,374 J'ai terminé. 481 00:40:59,374 --> 00:41:00,284 Dépêchez-vous de bouger. 482 00:41:00,284 --> 00:41:01,184 Oui, monsieur. 483 00:41:05,254 --> 00:41:06,654 Dépêchez-vous de vous lever ! 484 00:41:08,124 --> 00:41:09,754 Si vous avez fini de manger, levez-vous. 485 00:41:12,594 --> 00:41:15,324 Je vais les utiliser. 486 00:41:30,744 --> 00:41:32,014 Qu'est-ce que c'est ? 487 00:41:33,944 --> 00:41:34,914 C'est un médicament anesthésiant. 488 00:41:44,254 --> 00:41:45,054 Seigneur Choi, 489 00:41:45,754 --> 00:41:48,264 vous devez parler comme un esclave. 490 00:41:50,264 --> 00:41:51,694 Comme un esclave ? 491 00:41:51,694 --> 00:41:52,664 Oui. 492 00:41:53,664 --> 00:41:55,134 "Qu'est-ce que c'est ?" 493 00:41:55,134 --> 00:41:57,174 Avez-vous déjà entendu parler d'un esclave parler comme ça ? 494 00:42:01,274 --> 00:42:03,004 Devons-nous le faire ? 495 00:42:03,714 --> 00:42:04,674 Seigneur Choi, 496 00:42:05,644 --> 00:42:08,214 ce look vous va beaucoup mieux. 497 00:42:21,764 --> 00:42:24,594 Pourquoi prenez-vous mon bébé ? 498 00:42:24,594 --> 00:42:26,134 Ce n'est qu'un enfant ! 499 00:42:26,134 --> 00:42:27,104 Poussez-vous ! 500 00:42:28,064 --> 00:42:28,904 Monsieur, non ! 501 00:42:28,904 --> 00:42:31,804 Mon bébé ! Mon bébé ! 502 00:42:44,014 --> 00:42:46,014 Nous allons à Hwaeomsan. 503 00:43:15,884 --> 00:43:17,784 Arrêtez ! 504 00:43:20,784 --> 00:43:21,624 Qu'est-ce que c'est ? 505 00:43:22,854 --> 00:43:24,394 Ce doit être l'endroit. 506 00:43:24,554 --> 00:43:25,554 Qui êtes-vous ? 507 00:43:25,554 --> 00:43:26,964 Révélez qui vous êtes. 508 00:43:26,964 --> 00:43:29,694 Révéler qui je suis ? 509 00:43:29,694 --> 00:43:31,794 Vous ne pouvez pas le dire ? 510 00:43:31,794 --> 00:43:33,904 Je viens de la taverne en ville. 511 00:43:34,604 --> 00:43:37,874 J'ai entendu dire que vous aviez besoin de fournitures ici, 512 00:43:37,874 --> 00:43:39,534 Je suis donc venu pour faire des affaires. 513 00:43:40,004 --> 00:43:41,274 Des fournitures ? 514 00:43:41,974 --> 00:43:44,074 Dolsoe, montre-leur. 515 00:43:47,814 --> 00:43:48,614 Dolsoe. 516 00:43:52,284 --> 00:43:53,424 Oui, madame. 517 00:44:02,864 --> 00:44:05,194 Oh, je ne les ai past apporté pour que vous puissiez seulement les regarder. 518 00:44:06,904 --> 00:44:07,634 Tenez. 519 00:44:07,634 --> 00:44:08,834 Mais... 520 00:44:11,104 --> 00:44:13,644 Nous ne devrions pas boire au travail. 521 00:44:13,644 --> 00:44:15,774 Oh, ne soyez pas bête. 522 00:44:15,774 --> 00:44:17,674 Essayez-le. 523 00:44:18,244 --> 00:44:21,414 Il vous donnera de l'énergie, c'est donc un médicament. 524 00:44:22,784 --> 00:44:24,984 Et vous n'êtes pas des moines, 525 00:44:24,984 --> 00:44:27,724 alors pourquoi vivre comme un dans un si bel endroit ? 526 00:44:33,294 --> 00:44:34,094 Joli. 527 00:44:43,904 --> 00:44:44,804 Venez avec moi. 528 00:45:19,374 --> 00:45:20,244 Vous pouvez entrer. 529 00:45:20,604 --> 00:45:21,504 Quoi ? 530 00:45:21,804 --> 00:45:23,474 Vous serez payé. 531 00:45:23,944 --> 00:45:25,844 Oh, je vous remercie. 532 00:45:32,884 --> 00:45:34,324 Aucun esclave n'est autorisé à l'intérieur. 533 00:45:52,134 --> 00:45:55,004 Oh, comme vous êtes beaux ! 534 00:45:55,374 --> 00:45:56,304 J'aurais dû venir plus tôt. 535 00:45:56,304 --> 00:45:58,374 Vous n'avez pas peur ? 536 00:45:58,974 --> 00:46:00,814 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 537 00:46:04,884 --> 00:46:08,254 J'ai entendu dire que cet endroit est plein d'hommes, 538 00:46:08,254 --> 00:46:10,094 mais comme vous êtes au fond de la montagne, 539 00:46:10,094 --> 00:46:11,924 vous avez toujours besoin de vin et de viande. 540 00:46:12,754 --> 00:46:13,664 C'est exact. 541 00:46:16,794 --> 00:46:20,234 Mais n'avez-vous pas entendu cela ? 542 00:46:21,404 --> 00:46:22,834 Comme quoi ? 543 00:46:34,884 --> 00:46:39,184 Les gens viennent ici, 544 00:46:41,884 --> 00:46:43,854 mais ils ne partent jamais. 545 00:46:57,904 --> 00:46:58,704 Dain ! 546 00:47:06,344 --> 00:47:08,544 Pour un esclave, vous êtes vraiment courageux. 547 00:47:14,384 --> 00:47:16,384 Si vous ne voulez pas voir cette fille mourir, 548 00:47:16,384 --> 00:47:18,024 vous feriez mieux de ne pas vous battre. 549 00:47:19,624 --> 00:47:20,524 Lâchez l'épée ! 550 00:47:28,934 --> 00:47:29,774 Oh, je vous en prie. 551 00:47:32,474 --> 00:47:34,074 Essayez de faire plus d'efforts. 552 00:47:36,914 --> 00:47:38,414 Dain. 553 00:47:38,414 --> 00:47:39,274 Oui ? 554 00:47:39,274 --> 00:47:41,344 Cela faisait-il partie de votre plan ? 555 00:47:41,344 --> 00:47:44,154 Le truc avec les plans 556 00:47:44,754 --> 00:47:46,284 c'est que souvent les choses tournent mal. 557 00:47:48,784 --> 00:47:50,624 Pourquoi avez-vous laissé tomber votre épée ? 558 00:47:50,624 --> 00:47:53,364 La lettre doit être parvenue à Hanyang à l'heure actuelle. 559 00:47:55,364 --> 00:47:56,564 Votre Majesté... 560 00:48:04,134 --> 00:48:05,234 Le secrétaire royal en chef Jang, 561 00:48:07,474 --> 00:48:09,204 où allez-vous si vite ? 562 00:48:10,044 --> 00:48:11,744 J'étais en route pour voir Sa Majesté. 563 00:48:11,744 --> 00:48:14,014 J'ai entendu dire qu'un messager était arrivé au Secrétariat royal. 564 00:48:14,014 --> 00:48:15,244 C'est pour cette raison ? 565 00:48:16,954 --> 00:48:18,454 Vous devez avoir les mains pleines avec les affaires du Conseil d'État, 566 00:48:18,454 --> 00:48:20,724 mais maintenant vous voulez regarder dans le Secrétariat royal ? 567 00:48:20,724 --> 00:48:23,824 Pourquoi ? Est-ce un secret ? 568 00:48:23,824 --> 00:48:24,894 Bien sûr que non. 569 00:48:25,624 --> 00:48:29,194 Mais je dois d'abord faire un rapport à Sa Majesté, n'êtes-vous pas d'accord ? 570 00:48:31,394 --> 00:48:33,704 Quelque chose a dû arriver à l'agent royal. 571 00:48:36,904 --> 00:48:38,204 Est-ce vrai ? 572 00:48:41,544 --> 00:48:44,444 L'agent secret royal Park Cheolgyu a été assassiné, 573 00:48:44,444 --> 00:48:46,814 et l'agent royal qui enquêtait a été emmené dans un camp de travail ? 574 00:48:50,014 --> 00:48:52,684 L'assassinat d'un agent royal est un acte de défiance envers le trône. 575 00:48:54,054 --> 00:48:56,494 Dépêchez-vous d'envoyer un seonjeonkwan 576 00:48:56,494 --> 00:48:59,764 pour appréhender le traître Kang Inchung et son fils Kang Jonggil ! 577 00:49:04,194 --> 00:49:06,504 Comment osez-vous parler à votre maître de cette façon ? 578 00:49:06,504 --> 00:49:08,664 Je l'ai appris de vous ! 579 00:49:08,664 --> 00:49:11,234 Je suis votre maître ! Qu'avez-vous dit ? 580 00:49:11,234 --> 00:49:12,404 Vous ! 581 00:49:13,034 --> 00:49:14,344 Arrêtez ça tout de suite ! 582 00:49:15,274 --> 00:49:18,074 Vous êtes fous de demander une raclée ou quoi ? 583 00:49:18,074 --> 00:49:20,784 Ma vie est misérable parce que j'ai un mauvais maître ! 584 00:49:20,784 --> 00:49:22,644 Je t'ai traité avec respect et... 585 00:49:22,644 --> 00:49:24,314 Comment osent-ils ! 586 00:49:24,314 --> 00:49:25,214 Déverrouillez la porte. 587 00:49:25,214 --> 00:49:27,824 Vous pensez toujours être un noble ? 588 00:49:27,824 --> 00:49:28,954 Quoi ? 589 00:49:28,954 --> 00:49:30,094 Faites preuve de respect ! 590 00:49:30,094 --> 00:49:32,224 Je pourrais mourir à tout moment, alors pourquoi le ferais-je ? 591 00:49:32,224 --> 00:49:33,424 Comment osez-vous ! 592 00:49:39,664 --> 00:49:40,564 Bon travail. 593 00:49:46,234 --> 00:49:48,644 Vous devez revenir avant l'aube. 594 00:49:49,604 --> 00:49:51,414 Nos vies dépendent de vous. 595 00:49:51,614 --> 00:49:52,874 Je promets de revenir. 596 00:49:53,714 --> 00:49:54,814 Chunsam, viens. 597 00:49:54,814 --> 00:49:55,844 Oui, Igyeom, allons-y. 598 00:49:58,354 --> 00:49:59,484 Je m'excuse. 599 00:50:00,024 --> 00:50:01,084 Allons-y, monsieur. 600 00:50:12,234 --> 00:50:17,004 Il y a vraiment une fille ici. 601 00:50:17,534 --> 00:50:18,834 Qui êtes-vous ? 602 00:50:21,344 --> 00:50:25,244 Oui, si vous ne vous débattez pas, ce n'est pas drôle. 603 00:50:29,984 --> 00:50:30,884 Comment osez-vous ! 604 00:50:31,484 --> 00:50:33,654 Salaud ! Arrêtez ! 605 00:50:35,684 --> 00:50:36,994 Dain, Dain ! 606 00:50:37,854 --> 00:50:38,994 Dain, ressaisis-toi. 607 00:50:38,994 --> 00:50:39,864 Seigneur Choi ! 608 00:50:48,234 --> 00:50:49,834 Dain ! Dain ! 609 00:51:12,254 --> 00:51:14,394 Dain, que s'est-il passé ? 610 00:51:17,334 --> 00:51:18,564 Je ne sais pas. 611 00:51:21,134 --> 00:51:22,664 C'était très proche. 612 00:52:09,784 --> 00:52:11,814 Le médicament anesthésiant a fonctionné. 613 00:52:12,314 --> 00:52:14,654 Nous devons trouver Lord Seong. Nous devons nous dépêcher. 614 00:52:14,654 --> 00:52:15,424 Oui. 615 00:52:56,994 --> 00:52:59,434 Combien ont-ils bu au juste ? 616 00:53:01,064 --> 00:53:03,074 Monsieur, nous y sommes . 617 00:53:03,604 --> 00:53:06,104 Si nous passons cette porte, nous pouvons sortir. 618 00:53:06,544 --> 00:53:07,174 Allons-y. 619 00:53:07,174 --> 00:53:07,804 Oui. 620 00:53:18,814 --> 00:53:19,754 Kang Jonggil ? 621 00:53:27,294 --> 00:53:28,794 Où sont les gardes ? 622 00:53:30,964 --> 00:53:32,194 Quel gâchis. 623 00:53:33,834 --> 00:53:36,104 Une courtisane nommée Honglang se cache ici quelque part. 624 00:53:36,104 --> 00:53:37,874 Cherchez partout et trouvez-la. 625 00:53:37,874 --> 00:53:38,874 Honglang ? 626 00:53:39,504 --> 00:53:41,244 Parle-t-il de Dain ? 627 00:53:42,544 --> 00:53:43,944 Tu viens avec moi. 628 00:53:43,944 --> 00:53:44,744 Oui, monsieur. 629 00:53:57,224 --> 00:53:58,454 Qu'est il arrivé ? 630 00:54:16,074 --> 00:54:17,014 Des intrus ! 631 00:54:18,974 --> 00:54:20,084 Hé, vous ! 632 00:54:26,354 --> 00:54:27,824 Avez-vous vu une fille ici ? 633 00:54:29,324 --> 00:54:30,054 - Non. - Oui. 634 00:54:31,324 --> 00:54:32,394 Quoi ? 635 00:54:33,294 --> 00:54:34,194 - Non. - Oui. 636 00:54:36,364 --> 00:54:39,094 Oui, j'en ai vu une . 637 00:54:39,464 --> 00:54:40,704 Où ? Où l'avez-vous vue ? 638 00:54:40,704 --> 00:54:41,504 - Là-bas. - Là-bas. 639 00:54:44,674 --> 00:54:46,074 Où ? 640 00:54:54,584 --> 00:54:56,344 Est-elle vraiment là ? 641 00:54:57,354 --> 00:54:58,714 Monsieur. 642 00:54:59,754 --> 00:55:00,524 Dites-le-moi ! 643 00:55:00,524 --> 00:55:01,254 Monsieur ! 644 00:55:01,254 --> 00:55:01,984 Quoi ? 645 00:55:19,174 --> 00:55:20,404 C'est encore vous. 646 00:55:21,574 --> 00:55:22,674 Qu'attendez-vous ? 647 00:55:23,674 --> 00:55:27,514 Celui qui m'apporte sa tête sera récompensé par de l'or. 648 00:55:30,954 --> 00:55:32,454 Monsieur. 649 00:55:33,854 --> 00:55:36,794 Chunsam, dégaine ton épée. 650 00:55:37,224 --> 00:55:38,094 Quoi ? 651 00:55:40,964 --> 00:55:41,724 Bien sûr. 652 00:55:56,414 --> 00:55:57,614 Qu'attendez-vous ? 653 00:55:58,244 --> 00:55:59,114 Attaquez-les ! 654 00:56:04,654 --> 00:56:05,484 Lord Seong ? 655 00:56:11,324 --> 00:56:12,294 Seigneur Igyeom ! 656 00:56:15,024 --> 00:56:15,824 Qui est là ? 657 00:56:18,794 --> 00:56:22,034 Connaissez-vous un homme nommé Seong Igyeom ? 658 00:56:22,504 --> 00:56:24,004 Nous sommes ici pour le trouver. 659 00:56:28,204 --> 00:56:29,674 Ne vous inquiétez pas. 660 00:56:29,674 --> 00:56:31,274 Nous sommes son entourage. 661 00:56:31,274 --> 00:56:32,974 Entourage ? 662 00:56:32,974 --> 00:56:35,844 Est-ce que l'homme nommé Seong Igyeom qui vous envoie ? 663 00:56:35,844 --> 00:56:36,814 Oui. 664 00:56:37,814 --> 00:56:40,554 Mais où est-il ? 665 00:56:41,054 --> 00:56:43,694 Il est parti un peu plus tôt, en disant qu'il amènera des hommes. 666 00:56:46,124 --> 00:56:49,524 Alors, qui est-il ? 667 00:57:12,814 --> 00:57:14,024 Monsieur ! 668 00:57:20,994 --> 00:57:22,224 Ce n'est pas le moment de dire, 669 00:57:25,394 --> 00:57:28,304 "Voilà l'agent secret royal", non ? 670 00:57:30,274 --> 00:57:31,604 J'aimerais beaucoup l'entendre. 671 00:57:32,874 --> 00:57:33,874 Criez-le à haute voix. 672 00:57:38,114 --> 00:57:40,284 Voici l'agent secret royal ! 673 00:57:40,284 --> 00:57:46,284 - Voici l'agent secret royal ! - Voici l'agent secret royal ! 674 00:58:06,674 --> 00:58:09,574 Oui, je suis un agent secret royal. 675 00:58:13,514 --> 00:58:15,484 Regardez-moi. 676 00:58:16,144 --> 00:58:19,384 Un agent royal va-t-il tuer un homme ? 677 00:58:23,154 --> 00:58:24,554 Êtes-vous sûr d'être un homme ? 678 00:58:25,454 --> 00:58:26,494 Que se passe-t-il ? 679 00:58:28,224 --> 00:58:29,094 Poussez-vous ! 680 00:58:34,564 --> 00:58:35,704 Vous ! 681 00:58:40,674 --> 00:58:43,114 Espèces d'insectes dégoûtants... 682 00:58:43,814 --> 00:58:44,744 Attrapez-les ! 683 00:58:45,374 --> 00:58:46,444 Combattez ! 684 00:58:46,444 --> 00:58:47,214 Allez ! 685 00:59:11,434 --> 00:59:12,004 Est-ce que ça va ? 686 00:59:12,004 --> 00:59:12,774 Oui. 687 00:59:25,914 --> 00:59:26,854 Courez ! 688 00:59:26,854 --> 00:59:27,454 Dain ! 689 00:59:27,454 --> 00:59:28,284 Non ! 690 00:59:29,224 --> 00:59:29,894 Dain ! 691 00:59:30,254 --> 00:59:31,054 Monsieur ! 692 00:59:36,124 --> 00:59:36,934 Monsieur ! 693 00:59:42,034 --> 00:59:43,134 Dain ! 694 01:00:06,494 --> 01:00:07,224 Venez ! 695 01:00:20,474 --> 01:00:21,404 Zut ! 696 01:00:25,674 --> 01:00:26,844 Laissez tomber 697 01:00:27,844 --> 01:00:29,614 Vous ne pourrez pas vous échapper. 698 01:00:30,254 --> 01:00:31,384 Laissez-la partir. 699 01:00:31,954 --> 01:00:34,854 Bien. Je vais la laisser partir. 700 01:00:36,724 --> 01:00:37,624 Dain ! 701 01:00:43,394 --> 01:00:44,094 Tenez. 702 01:00:50,404 --> 01:00:51,404 Ne lâche pas prise. 703 01:00:59,914 --> 01:01:02,944 Lord Seong, c'est sans espoir. 704 01:01:04,384 --> 01:01:05,854 Lâchez-moi. 705 01:01:23,274 --> 01:01:24,134 Lord Seong ! 706 01:01:32,874 --> 01:01:33,914 Non !