1 00:00:01,035 --> 00:00:02,370 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,620 --> 00:00:07,583 Extratereștrii sunt printre noi și vor să ne submineze societatea. 3 00:00:07,584 --> 00:00:10,169 Tatăl meu știa. Așa am găsit autopsia. 4 00:00:11,754 --> 00:00:15,383 Liz m-a înfruntat. Știe că Rosa a fost ucisă de un extraterestru. 5 00:00:15,633 --> 00:00:18,510 Dacă Liz Ortecho se răzbună, intri în mintea ei 6 00:00:18,511 --> 00:00:22,932 și o faci să plece din Roswell, cum ai făcut și acum zece ani. 7 00:00:23,224 --> 00:00:24,766 Nu o pot face să se răzgândească. 8 00:00:24,767 --> 00:00:27,895 Liz Ortecho caută un criminal. Voi mărturisi. 9 00:00:27,896 --> 00:00:30,523 Doar eu le-am ucis pe fetele alea. 10 00:01:00,762 --> 00:01:03,890 ROSWELL, NEW MEXICO 11 00:01:04,140 --> 00:01:06,476 Seria I Episodul 5 12 00:01:09,103 --> 00:01:11,939 Era stricat capacul supapei de distribuție. 13 00:01:11,940 --> 00:01:14,317 Nu te las să te predai. 14 00:01:14,859 --> 00:01:17,444 Hai să mergem undeva! Doar noi trei. 15 00:01:17,445 --> 00:01:22,408 Nu plecăm nicăieri până nu-ți iei un senzor de răcire. 16 00:01:22,450 --> 00:01:26,037 Dacă-i spui lui Liz că tu ai fost, va face orice pentru dreptate. 17 00:01:26,038 --> 00:01:28,413 Dacă vei fi expus tu, și noi vom fi. 18 00:01:28,414 --> 00:01:31,751 Crezi că nu vor încerca să afle de unde vii? Că nu ne vor cerceta? 19 00:01:32,084 --> 00:01:35,171 Trei copii muți au apărut așa, din senin... 20 00:01:35,421 --> 00:01:39,884 Dacă te prind pe tine, ne prind și pe noi. Știu că nu-ți convine. 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,306 La țanc! 22 00:01:48,434 --> 00:01:52,104 Salutare! Ce vânt te aduce pe-aici? 23 00:01:53,439 --> 00:01:57,068 "Rația" de dimineața devreme. Sigur vă prinde bine. 24 00:02:00,738 --> 00:02:02,802 - Unde e Iz? - Nu e aici. 25 00:02:02,803 --> 00:02:04,867 Nu a venit acasă aseară. 26 00:02:05,660 --> 00:02:08,037 Când nu vine acasă, de regulă, e cu voi. 27 00:02:09,288 --> 00:02:13,751 - Întotdeauna, de fapt. - A fost la noi. A dormit pe canapea. 28 00:02:13,752 --> 00:02:16,337 Am băut vin, ne-am uitat la filme vechi... 29 00:02:16,338 --> 00:02:18,172 - Mult vin. - Da. 30 00:02:18,464 --> 00:02:20,508 Și acum unde e? 31 00:02:20,758 --> 00:02:24,178 - La yoga cu capre. - Te sunăm dacă ne dă vreun semn. 32 00:02:24,179 --> 00:02:26,012 Vorbim. Pa! 33 00:02:26,013 --> 00:02:28,599 - Pa! - Așa facem. 34 00:02:32,270 --> 00:02:33,562 Mersi, Cam. 35 00:02:34,313 --> 00:02:39,527 Ruckus i-a găsit mașina pe 285. Fără urme de violență, cheile, în contact. 36 00:02:39,528 --> 00:02:42,947 Când am dus-o cu mașina, aseară, era extenuată. 37 00:02:43,239 --> 00:02:47,910 Noah nu se întorsese încă, așa că am crezut că... se culcă. 38 00:02:47,952 --> 00:02:51,289 - O mai suni o dată? - Da. 39 00:02:59,880 --> 00:03:02,216 Care-i treaba, doctore? 40 00:03:05,094 --> 00:03:08,723 - Ce e? - Nimic, doar că ești... 41 00:03:13,185 --> 00:03:18,399 - De ce te-ai îmbrăcat așa de elegant? - Am un interviu pentru postul ăla. 42 00:03:19,442 --> 00:03:23,612 Nu te supăra, dar nu arăți grozav. 43 00:03:23,613 --> 00:03:25,406 Am stat treaz toată noaptea. 44 00:03:25,698 --> 00:03:28,826 M-am gândit că tot ce știu despre tata e o minciună. 45 00:03:29,076 --> 00:03:31,162 Mama mi-a dat asta. 46 00:03:31,746 --> 00:03:35,331 Când a murit, a pus în cutia asta toate lucrurile urâte. 47 00:03:35,332 --> 00:03:40,004 Până acum, am aflat că tata a fost de două ori la dezalcoolizare, în '80, 48 00:03:40,005 --> 00:03:42,089 că a avut multe amante 49 00:03:42,381 --> 00:03:46,259 și că... era obsedat de multă vreme de extratereștri. 50 00:03:46,260 --> 00:03:50,431 Rosa a desenat asta. Încă speram să nu fi avut o aventură cu el. 51 00:03:50,723 --> 00:03:54,894 Și eu. Adolescentă drogată, cu cazier, combinată cu șeriful. 52 00:03:54,895 --> 00:03:57,229 Nu arată bine deloc... 53 00:03:59,315 --> 00:04:04,528 Uite ce e... E prea mult. Trebuie să muncesc, și nu am dormit deloc. 54 00:04:05,571 --> 00:04:09,742 Te superi dacă mai luăm o pauză de la a o face pe detectivii? 55 00:04:11,827 --> 00:04:15,456 Tatăl meu și sora ta sunt morți, nu avem de ce să ne grăbim. 56 00:04:17,041 --> 00:04:20,127 - Și eu am treabă. - Te sun mâine. 57 00:04:39,188 --> 00:04:41,273 8 iunie, ziua în care a murit Rosa. 58 00:04:55,079 --> 00:04:56,413 Poliția Roswell. 59 00:04:56,664 --> 00:05:00,835 Alo, poliția! Cineva încearcă să-mi împingă vacile. 60 00:05:00,836 --> 00:05:03,963 Cred că e soțul meu. 61 00:05:04,255 --> 00:05:07,091 - Dra Ortecho? - Dr. Avila. 62 00:05:08,384 --> 00:05:11,762 Încântată de cunoștință. Vino, te rog! 63 00:05:12,054 --> 00:05:13,347 Studiul nostru a fost controversat. 64 00:05:13,639 --> 00:05:16,475 Au existat plângeri cu privire la moralitate. 65 00:05:16,767 --> 00:05:18,852 - Ca de obicei. - Exact. 66 00:05:19,603 --> 00:05:22,356 Dar regenerarea vasculară e ceva uluitor. 67 00:05:22,481 --> 00:05:26,360 Lumea nu-și imagina un asemenea progres în domeniul celulelor stem. 68 00:05:26,361 --> 00:05:28,988 Parcă e desprins dintr-un film SF. 69 00:05:29,238 --> 00:05:33,951 Genul de știință prin care vindeci ceea ce alții consideră ireparabil 70 00:05:34,201 --> 00:05:37,830 e foarte important pentru mine. Asta mi-am dorit să fac. 71 00:05:39,915 --> 00:05:43,586 - Poliția Roswell. Spuneți! - Iubitul meu se crede varză. 72 00:05:43,877 --> 00:05:46,714 Alo, Urgențele! Regret, dar am devenit o varză. 73 00:05:47,006 --> 00:05:48,299 Poliția Roswell. 74 00:05:48,549 --> 00:05:52,511 Sunt la minele de turcoaz și lucrez la un documentar... 75 00:05:52,970 --> 00:05:54,012 Domnule! 76 00:05:54,013 --> 00:05:59,727 Niște oameni... plutesc în mijlocul deșertului. Sunt trei adolescenți. 77 00:05:59,728 --> 00:06:04,189 - Plutesc în aer? - Lăsați! Trebuie să închid. 78 00:06:04,940 --> 00:06:09,695 Nu mă puteți opri! Trimiteți oamenii-șopârlă, băgați un cutremur 79 00:06:09,696 --> 00:06:11,488 sau un tsunami controlat! 80 00:06:11,739 --> 00:06:17,244 Eu voi trece de închipuitul vostru zid de beton al minciunilor! 81 00:06:20,664 --> 00:06:24,501 Nu am timp azi să ascult cum râzi de mine, domniță. 82 00:06:24,543 --> 00:06:26,837 Perfect! Nici eu. 83 00:06:27,629 --> 00:06:32,343 Vreau doar să știu ce ai văzut în deșert când a fost ucisă sora mea. 84 00:06:37,185 --> 00:06:39,541 Știu că ai sunat la poliție. 85 00:06:39,542 --> 00:06:41,898 Ai văzut trei oameni plutind? 86 00:06:42,190 --> 00:06:44,775 - Nu știu despre ce vorbești. - Ți-am recunoscut vocea. 87 00:06:44,776 --> 00:06:48,654 - Fiindcă asculți podcastul meu? - Fiindcă e ceva de coșmar! 88 00:06:49,197 --> 00:06:54,160 Uite ce e... Știu că oamenii spun că nu te cred, dar eu te cred. 89 00:06:55,203 --> 00:06:58,039 De data asta. Am nevoie de detalii. 90 00:06:59,624 --> 00:07:03,544 - Vreau înregistrarea video. - Nu există așa ceva! 91 00:07:04,295 --> 00:07:06,923 Ai zis la telefon că lucrai la un documentar. 92 00:07:12,929 --> 00:07:16,057 Nimic nu e întâmplător. Ai înțeles? 93 00:07:16,682 --> 00:07:18,643 Nu. 94 00:07:20,228 --> 00:07:25,149 Cei care vorbesc despre asta sfârșesc urât. Pricepi? 95 00:08:36,596 --> 00:08:39,973 Încearcă să bați la ușă. E o infracțiune mai mică, 96 00:08:39,974 --> 00:08:43,352 deși mai puțin spectaculoasă. Depinde ce vrei. 97 00:08:50,151 --> 00:08:53,279 Îmi fac griji, Liz. Sună-mă când auzi mesajul. 98 00:08:56,407 --> 00:08:59,535 - Te pasionează subiectul? - Foarte mult. 99 00:09:00,328 --> 00:09:02,663 Eu sunt Liz. Tu ești soțul lui Isobel, nu? 100 00:09:02,664 --> 00:09:05,541 Noah Bracken. Nu ai văzut-o azi, nu? 101 00:09:05,791 --> 00:09:07,627 Nu, îmi pare rău. 102 00:09:07,877 --> 00:09:11,005 Și pe mine mă pasionează chestiile astea în secret. 103 00:09:11,297 --> 00:09:15,176 Dacă vrei suvenire, Grant Green și-a pus toate lucrurile în depozit. 104 00:09:15,468 --> 00:09:16,760 La nord de ferma Long. 105 00:09:16,761 --> 00:09:19,846 Dă-i 20 de dolari, și-ți face un tur privat! 106 00:09:19,847 --> 00:09:22,975 - Dacă o vezi pe Isobel... - Da, îi zic să te sune. 107 00:09:23,768 --> 00:09:25,061 Uitasem de locul ăsta. 108 00:09:25,353 --> 00:09:27,688 Vechea cabană de vânătoare a taților noștri. 109 00:09:27,689 --> 00:09:29,523 A tatălui tău, de fapt. 110 00:09:30,816 --> 00:09:34,236 Îmi spui și mie de ce ai bătut atâta drum? 111 00:09:35,529 --> 00:09:37,615 Cred că vreau să înțeleg. 112 00:09:39,658 --> 00:09:42,787 Locul ăsta nu făcea parte din testamentul lui. 113 00:09:43,079 --> 00:09:44,871 Voiam să știu ce s-a întâmplat. 114 00:09:44,872 --> 00:09:47,499 Când m-am întors în Irak, mi-a dat cheia 115 00:09:47,500 --> 00:09:50,878 și o scrisoare, prin care mă lăsa să stau aici. Credeam că știi. 116 00:09:51,128 --> 00:09:52,421 Nu știam. 117 00:09:53,798 --> 00:09:56,884 Dar de ce să-ți lase ție cabana asta, și nu mie și mamei mele? 118 00:09:57,176 --> 00:10:00,805 Nu știu. Când m-am întors, el murise deja. 119 00:10:00,806 --> 00:10:02,890 Nu am apucat să-l întreb. 120 00:10:06,268 --> 00:10:08,604 Recunoști ăsta? 121 00:10:08,896 --> 00:10:12,525 Da. Brelocul e ca al meu, dar cheia e prea mică să fie de-aici. 122 00:10:12,526 --> 00:10:15,402 Te deranjează dacă verific unde s-ar potrivi? 123 00:10:15,403 --> 00:10:16,695 Apoi, mă car. 124 00:10:18,239 --> 00:10:22,409 Când am venit aici, am pus toate amintirile într-un dulap. 125 00:10:22,701 --> 00:10:24,495 Fă-ți de cap! 126 00:10:47,434 --> 00:10:49,270 Ce faci, vrei să tragi în ea? 127 00:10:49,603 --> 00:10:51,604 Nu știm ce-i acolo. O fi dat de necaz. 128 00:10:51,605 --> 00:10:54,774 Sau ea a cauzat ceva. De aici au luat mașina. 129 00:10:54,775 --> 00:10:57,506 - De ce o fi venit aici? - Important e s-o găsim. 130 00:10:57,507 --> 00:11:00,239 Tu nu ai nelămuriri? Nu știm nici de ce leșină. 131 00:11:00,240 --> 00:11:02,867 Eu știu. E traumatizată. 132 00:11:03,075 --> 00:11:06,474 Ultima oară s-a întâmplat în liceu, când credea că o părăsesc. 133 00:11:06,475 --> 00:11:09,874 Acum crede că tu o părăsești, că eu voi fi cu Liz. E speriată! 134 00:11:10,124 --> 00:11:11,958 De asta leșină. 135 00:11:11,959 --> 00:11:16,630 Poate că e din cauza discuțiilor despre Rosa. Max! 136 00:11:16,922 --> 00:11:20,301 - E timpul să-i spunem adevărul. - Nici vorbă! 137 00:11:20,302 --> 00:11:22,386 Încearcă să iei legătura cu ea! 138 00:11:28,392 --> 00:11:30,185 Isobel... 139 00:11:31,604 --> 00:11:33,063 Max... 140 00:11:34,648 --> 00:11:35,941 Gata! 141 00:11:47,995 --> 00:11:49,496 Asta nu e o încuietoare. 142 00:11:50,289 --> 00:11:52,374 Nu ești atent. 143 00:11:54,168 --> 00:11:58,881 Mai știi când ne-a pus taică-tu să învățăm tehnici de supraviețuire? 144 00:11:58,882 --> 00:12:02,509 Da. Tatăl tău s-a dus acasă în noaptea aia, 145 00:12:02,801 --> 00:12:05,929 iar al meu a pus la cale o nouă metodă de tortură. 146 00:12:08,265 --> 00:12:09,808 Am știut cum să intrăm înapoi. 147 00:12:12,186 --> 00:12:15,022 Făceam echipă bună. 148 00:12:15,023 --> 00:12:16,065 Da... 149 00:12:16,357 --> 00:12:20,235 Până ți-a crescut ție un fir de păr pe piept și ai devenit un bătăuș, 150 00:12:20,236 --> 00:12:23,906 un fel de bărbat fatal din filmele anilor '80. 151 00:12:26,784 --> 00:12:30,162 - Nu știu de ce mă purtam așa. - Fiindcă eu eram gay. 152 00:12:31,205 --> 00:12:33,290 Lumea începuse să se prindă, 153 00:12:34,833 --> 00:12:39,004 iar tu credeai că, dacă te porți frumos cu mine, o să spună că și tu ești gay. 154 00:12:40,339 --> 00:12:43,717 - Îmi pare rău... - Nu are de ce. Te rog! 155 00:12:43,967 --> 00:12:45,260 Nu știu dacă ai observat, 156 00:12:45,552 --> 00:12:48,680 dar am trecut prin lucruri mai rele decât aroganța ta. 157 00:12:59,858 --> 00:13:02,486 Cât crezi că o să dureze? 158 00:13:05,656 --> 00:13:07,491 Fir-ar! 159 00:13:15,290 --> 00:13:17,876 Ajută-mă s-o mut! 160 00:13:24,133 --> 00:13:26,468 Ce naiba? 161 00:13:26,718 --> 00:13:29,888 - Știai de locul ăsta? - Nu, frate. 162 00:13:30,931 --> 00:13:33,809 Dacă am fi într-un film de groază, publicul ar striga: 163 00:13:34,059 --> 00:13:35,060 "Nu, nu face asta!" 164 00:13:35,352 --> 00:13:38,480 - Ce putem găsi atât de rău? - Schelete adevărate. 165 00:14:07,873 --> 00:14:09,708 Uite-o! 166 00:14:15,172 --> 00:14:17,257 Isobel! 167 00:14:19,343 --> 00:14:21,428 Ce s-a întâmplat? 168 00:14:21,429 --> 00:14:23,222 Nu știu. 169 00:14:25,057 --> 00:14:26,391 Se întâmplă iar. 170 00:14:28,727 --> 00:14:30,312 Ca atunci. 171 00:14:30,520 --> 00:14:33,440 E în regulă, suntem aici. 172 00:14:33,649 --> 00:14:36,026 N-o să pățești nimic. 173 00:14:46,453 --> 00:14:48,538 Mai bine găseam schelete. 174 00:15:11,186 --> 00:15:13,021 De ce ai venit aici, de fapt? 175 00:15:14,606 --> 00:15:16,400 Anchetez moartea Rosei Ortecho. 176 00:15:18,568 --> 00:15:22,406 - Sora lui Liz, care a condus beată? - Liz are nelămuriri. 177 00:15:25,033 --> 00:15:28,912 Și crezi că tatăl tău a avut vreo legătură cu asta? 178 00:15:30,497 --> 00:15:33,667 Cred că Rosa și tata au avut o aventură. 179 00:15:36,753 --> 00:15:39,339 Tatăl tău a fost un om bun. 180 00:15:42,259 --> 00:15:46,430 Știi de ce mi-a lăsat mie casa asta, și nu ție? 181 00:15:46,431 --> 00:15:49,266 Fiindcă tu erai bine-mersi. Erai popular, 182 00:15:49,516 --> 00:15:52,894 erai primul la Facultatea de Medicină... 183 00:15:54,229 --> 00:15:55,814 Mama ta te iubea... 184 00:15:57,065 --> 00:16:00,527 Eu nu eram iubit. Mama mea murise, 185 00:16:01,027 --> 00:16:06,450 tata era un nesimțit homofob și violent. 186 00:16:06,451 --> 00:16:08,826 Iar tatăl tău a văzut toate astea. 187 00:16:08,827 --> 00:16:12,706 Mi-a lăsat cheile astea, ca să am unde sta. 188 00:16:15,333 --> 00:16:19,254 Nu era genul de om care să profite de o adolescentă disperată. 189 00:16:21,590 --> 00:16:23,925 Mai degrabă ar fi ajutat-o. 190 00:16:34,603 --> 00:16:36,688 E cineva aici? Grant! 191 00:17:27,572 --> 00:17:29,366 Ce m-am speriat! 192 00:17:34,037 --> 00:17:36,413 Roswell, 1947. 193 00:17:36,414 --> 00:17:40,585 În timp ce bărbații, femeile și copiii din acest orășel dormeau, 194 00:17:40,877 --> 00:17:43,171 o forță mai puternică decât... 195 00:17:49,719 --> 00:17:51,513 Cine te-a trimis? 196 00:18:02,732 --> 00:18:04,567 Uite! 197 00:18:07,404 --> 00:18:10,031 Asta e pentru dezintoxicare. 198 00:18:11,366 --> 00:18:14,703 Tatăl meu a parcurs cei 12 pași de vreo două ori. 199 00:18:15,745 --> 00:18:19,916 Poate că voia s-o țină aici, ca s-o ajute să scape de dependență. 200 00:18:20,959 --> 00:18:24,879 Ori iar îmi imaginez ceva frumos și ar fi mai bine să fiu realist. 201 00:18:25,922 --> 00:18:26,965 Ceva nu e bine. 202 00:18:27,215 --> 00:18:31,386 Da. Eu aș spune că ceva e complet în neregulă aici. 203 00:18:38,685 --> 00:18:41,604 E încuiat. Dă-mi cheia ta! 204 00:18:47,318 --> 00:18:52,240 Vreau doar să vorbim, Grant. Lași arma jos? 205 00:18:52,241 --> 00:18:55,160 - Te rog! - Da. 206 00:19:00,331 --> 00:19:01,624 Sunt pe lista lor. 207 00:19:03,334 --> 00:19:05,086 OK. 208 00:19:08,173 --> 00:19:11,842 Pe mine mă interesează documentarul tău. 209 00:19:11,843 --> 00:19:16,514 Am fost sceptică până acum, dar... cred că ai dreptate. 210 00:19:17,807 --> 00:19:20,935 - Nu crezi cu adevărat. - Am văzut și eu ceva, Grant. 211 00:19:21,728 --> 00:19:24,856 Vreau să știu cine te-a trimis. De unde știi de apel? 212 00:19:25,106 --> 00:19:27,858 Nu te impresionează dorința mea de a afla adevărul? 213 00:19:27,859 --> 00:19:30,612 - Sunt curajoasă! - Nu e nimic pe înregistrare. 214 00:19:30,904 --> 00:19:36,326 Înainte de podcastul "Gravitatea lucrurilor", cercetam cactușii peyote. 215 00:19:37,368 --> 00:19:40,747 Eram foarte respectat în cercurile experților în cactuși. 216 00:19:40,748 --> 00:19:43,625 Deci în noaptea aia erai drogat. 217 00:19:43,626 --> 00:19:44,918 Rău de tot. 218 00:19:48,838 --> 00:19:51,465 De-aia nu s-au obosit să-ți închidă gura. 219 00:19:51,466 --> 00:19:56,679 S-au gândit că oricum nu te va crede nimeni. Nu erai un pericol. 220 00:19:58,473 --> 00:19:59,516 La cine te referi? 221 00:20:02,393 --> 00:20:04,479 Tu să-mi spui. 222 00:20:13,363 --> 00:20:16,991 La un moment dat, în anul acela, au apărut doi tipi. 223 00:20:17,825 --> 00:20:20,370 Le-am dat o înregistrare. 224 00:20:21,412 --> 00:20:23,748 Dacă nu le-o dădeam, aveam să mor lent. 225 00:20:25,041 --> 00:20:28,169 Bineînțeles că nu era înregistrarea adevărată. 226 00:20:38,680 --> 00:20:41,766 Credeam că ești deja în drum spre San Quentin. 227 00:20:41,808 --> 00:20:43,601 Nu te-ai pocăit de tot, nu? 228 00:20:43,602 --> 00:20:46,436 Nu pleacă nicăieri. 229 00:20:46,437 --> 00:20:49,690 Max crede că numai gândul că eu aș putea mărturisi 230 00:20:49,691 --> 00:20:52,944 te-a făcut pe tine să pleci în "expediția" asta. 231 00:20:52,945 --> 00:20:56,864 - Cum adică? - Ai făcut exact ca în liceu. 232 00:20:56,865 --> 00:20:59,241 Ceva a declanșat o traumă veche. 233 00:20:59,242 --> 00:21:03,621 Poate că teama că cineva drag nu va mai fi lângă tine. 234 00:21:03,913 --> 00:21:06,749 Michael! Glumești? 235 00:21:07,792 --> 00:21:12,755 Mă tot gândesc cum să transform cocina asta a lui în ceva șic, de poză. 236 00:21:14,841 --> 00:21:17,176 Nu cred că e o traumă. 237 00:21:17,468 --> 00:21:21,889 Cred că am fost sleită de puteri, încercând s-o alung pe Liz din oraș. 238 00:21:22,390 --> 00:21:26,060 Nu mi-am dat seama că, de data asta, va fi mai greu. 239 00:21:31,274 --> 00:21:32,567 Mai greu? 240 00:21:33,609 --> 00:21:35,694 Da, mi-am pierdut îndemânarea. 241 00:21:35,695 --> 00:21:39,323 - Totul e mai greu acum. - Nu asta ai vrut să zici. 242 00:21:39,615 --> 00:21:42,744 Isobel... Ai mai intrat în mintea lui Liz? 243 00:21:44,370 --> 00:21:47,457 Ți-a zis deja că a încercat la filmul în aer liber. 244 00:21:49,000 --> 00:21:50,293 De asta ai venit cu ideea. 245 00:21:50,626 --> 00:21:55,506 Nu fiindcă ar fi fost vreo idee genială, ci pentru că a mai funcționat. 246 00:21:57,842 --> 00:22:01,804 Ai făcut-o pe Liz să plece. După ce a murit Rosa, după liceu. 247 00:22:01,805 --> 00:22:04,932 Nu ea m-a părăsit. Tu ai alungat-o de aici. 248 00:22:06,768 --> 00:22:09,854 Spune-mi! Spune-mi măcar asta. 249 00:22:34,848 --> 00:22:37,183 I-aș recunoaște mâinile oriunde. 250 00:22:53,617 --> 00:22:57,037 Tata nu a avut o aventură cu sora lui Liz. 251 00:22:59,372 --> 00:23:02,250 A avut o aventură cu mama ei. 252 00:23:02,500 --> 00:23:05,086 De asta voia s-o ajute pe Rosa să scape de dependență. 253 00:23:05,337 --> 00:23:08,757 De asta nu a mai fost la fel după moartea ei. 254 00:23:11,092 --> 00:23:14,471 Rosa era fiica lui. 255 00:23:17,349 --> 00:23:20,727 Am știut mereu că nu suntem singuri. 256 00:23:22,020 --> 00:23:23,897 În timp, am încercat să mă opun gândului, 257 00:23:24,105 --> 00:23:27,525 să neg ce știam în sufletul meu că e adevărat. 258 00:23:27,526 --> 00:23:29,861 Ei există. 259 00:23:34,824 --> 00:23:36,617 Rosa... 260 00:23:36,618 --> 00:23:42,123 Ții asta de atâta timp? De ce nu ai spus nimănui? 261 00:23:44,209 --> 00:23:48,880 Fiindcă nu sunt prost. Am preferat banii în locul unei morți lente. 262 00:23:48,881 --> 00:23:51,758 - Ce bani? - Am spus prea multe deja. 263 00:23:51,759 --> 00:23:53,843 Cei care povestesc mor. 264 00:23:54,135 --> 00:23:59,057 Tu vorbești mai mult decât oricine altcineva din istoria lumii! 265 00:23:59,058 --> 00:24:01,392 Nu despre lucruri adevărate. 266 00:24:02,727 --> 00:24:05,062 Am înțeles. 267 00:24:05,063 --> 00:24:10,527 Cineva te plătește să le bagi oamenilor în cap teorii ale conspirației dubioase 268 00:24:10,819 --> 00:24:15,490 și propagandă extremistă, ca tot ce e adevărat să pară nesemnificativ. 269 00:24:17,575 --> 00:24:21,746 - Știri false cu extratereștri. - Să vezi ce zic despre 11 Septembrie... 270 00:24:21,996 --> 00:24:23,038 Cine te-a plătit? 271 00:24:23,039 --> 00:24:25,375 Trebuia doar să bați la ușă. 272 00:24:27,752 --> 00:24:30,338 - Eram sigur! - Taci odată! 273 00:24:30,588 --> 00:24:33,216 Trebuie să ieșim cumva de-aici! 274 00:24:34,259 --> 00:24:38,179 Toți generalii și savanții care au anchetat accidentul au murit. 275 00:24:38,180 --> 00:24:40,764 Sora ta sigur a știut. Și a murit. 276 00:24:40,765 --> 00:24:43,643 Jim Valenti... Și el a știut. Și el a murit. 277 00:24:43,644 --> 00:24:46,771 Acum, Liz Ortecho și Grant Green. 278 00:24:49,899 --> 00:24:51,234 - De câte ori a tras? - Ce? 279 00:24:51,442 --> 00:24:55,113 După șase gloanțe, trebuie să reîncarce. Asta e șansa noastră. 280 00:24:55,363 --> 00:24:57,198 - Patru. - Să ne despărțim! 281 00:24:57,448 --> 00:25:00,577 - Nu! - Ai intrat pe furiș, eu te-am oprit... 282 00:25:00,578 --> 00:25:03,162 Nu! Stai! Ce faci... 283 00:25:04,747 --> 00:25:06,833 Cinci. Șase. 284 00:25:09,711 --> 00:25:12,046 Încercam să păstrăm secretul, Max. 285 00:25:12,338 --> 00:25:14,923 Tu erai aerian, erai vraiște și voiai să-i zici... 286 00:25:14,924 --> 00:25:17,552 - Nu eram vraiște! O iubeam! - Și eu de unde să știu? 287 00:25:17,760 --> 00:25:20,680 Nu știu, Isobel! De-ai fi putut să-mi citești gândurile! 288 00:25:21,431 --> 00:25:22,974 Am crezut că e ceva trecător. 289 00:25:23,266 --> 00:25:26,394 O pasiune periculoasă, care ne putea afecta pe toți trei. 290 00:25:26,644 --> 00:25:30,565 De când ne știm, tu ai făcut regulile, Max. Nu ieși în evidență! 291 00:25:30,815 --> 00:25:33,401 O dată am luat și noi o decizie! A fost spre binele tău. 292 00:25:33,693 --> 00:25:35,278 Ați mințit zece ani! 293 00:25:35,570 --> 00:25:39,699 Câteodată, le ascunzi adevărul celor dragi ca să-i protejezi. 294 00:25:40,491 --> 00:25:43,578 Cum ai mințit-o tu pe iubirea vieții tale despre accident. 295 00:25:43,911 --> 00:25:44,911 Rosa și prietenele ei... 296 00:25:44,912 --> 00:25:49,333 Nu am fost deloc fericit după ce a plecat Liz. Niciodată! 297 00:25:49,334 --> 00:25:53,755 M-a durut faptul că am crezut că nu merit nici un "adio". 298 00:25:55,298 --> 00:25:57,925 Dar știi ce m-a ajutat să supraviețuiesc? 299 00:26:00,011 --> 00:26:02,639 Iubirea pentru voi doi! 300 00:26:09,896 --> 00:26:11,230 Uite ce e... 301 00:26:12,774 --> 00:26:14,359 Asta e de domeniul trecutului. 302 00:26:15,401 --> 00:26:18,279 Ba nu! E vorba de prezent! 303 00:26:19,280 --> 00:26:23,743 - Trebuie să vorbesc cu Liz. Unde e? - De unde să știu eu? 304 00:26:23,993 --> 00:26:27,914 Ai intrat în mintea ei acum două zile. Găsește-o, Isobel! 305 00:26:40,968 --> 00:26:42,220 Ce e? 306 00:26:44,389 --> 00:26:45,640 Are probleme. 307 00:26:45,890 --> 00:26:48,226 Dă-mi cheile tale! Dă-mi-le! 308 00:26:49,894 --> 00:26:50,853 Hei! 309 00:27:19,507 --> 00:27:21,884 Roswell, 1947. 310 00:27:22,135 --> 00:27:26,304 În timp ce bărbații, femeile și copiii din acest orășel dormeau, 311 00:27:26,305 --> 00:27:30,977 asupra lui plana o forță mai puternică decât și-ar fi putut ei imagina. 312 00:27:30,978 --> 00:27:35,148 A început ca o explozie luminoasă, care a împânzit cerul nopții. 313 00:27:35,439 --> 00:27:40,653 Să fi fost o stea căzătoare? O cometă? Sau ceva mai mult? 314 00:27:40,695 --> 00:27:44,282 Extratereștrii au aterizat în noaptea aceea, dovedind... 315 00:28:19,692 --> 00:28:21,027 Cui i-ai spus? 316 00:28:25,406 --> 00:28:26,991 - Wyatt! - Cui i-ai spus? 317 00:28:35,583 --> 00:28:38,211 Îți spun totul, numai scoate-mă de-aici! 318 00:29:41,274 --> 00:29:42,859 Ești bine? 319 00:29:46,737 --> 00:29:47,822 E Wyatt Long. 320 00:29:50,908 --> 00:29:54,578 Îmi pare rău 321 00:29:54,579 --> 00:29:56,956 că te-am băgat în toată treaba asta. 322 00:29:57,582 --> 00:29:59,625 Kyle... 323 00:30:00,835 --> 00:30:05,006 Câți bărbați știi tu, care să fi fost tați pentru copiii care aveau nevoie? 324 00:30:05,256 --> 00:30:08,634 Așa era Jim Valenti. Și era tatăl tău. 325 00:30:10,219 --> 00:30:13,598 Tatăl cu care m-am ales eu era un monstru. Este încă. 326 00:30:14,974 --> 00:30:16,976 Fiindcă te-a trimis la război? 327 00:30:19,061 --> 00:30:21,147 Tata a fost războiul meu. 328 00:30:23,232 --> 00:30:26,110 Tatăl tău și-a dat seama când eram noi mici. 329 00:30:26,111 --> 00:30:29,238 - Mai știi casa din copac? - Da. 330 00:30:30,031 --> 00:30:34,994 În vara aceea a aflat tata că sunt gay. A știut înaintea mea. 331 00:30:36,579 --> 00:30:40,708 Credea că, dacă mă bate, "îmi trece". Jim a încercat să se bage, 332 00:30:42,084 --> 00:30:45,421 dar nu poți convinge un om să nu urască un alt om. 333 00:30:48,007 --> 00:30:49,842 Iar tatăl meu mă ura. 334 00:30:56,349 --> 00:30:58,684 Nu ai înțeles, să știi. 335 00:31:00,269 --> 00:31:03,397 Tatăl meu nu ți-a lăsat cheia fiindcă te credea slab. 336 00:31:04,440 --> 00:31:06,817 Niciodată nu te-ar fi considerat slab. 337 00:31:10,696 --> 00:31:13,282 Ești cel mai curajos om pe care-l știu. 338 00:31:30,508 --> 00:31:33,386 - Mai e cineva aici? - Grant Green, pe undeva. 339 00:31:33,636 --> 00:31:35,721 Urmează-mă! Ține aproape! 340 00:31:37,807 --> 00:31:41,185 Nu mișca! În genunchi, acum! 341 00:31:49,527 --> 00:31:51,362 Trebuie să plecăm. 342 00:32:10,631 --> 00:32:13,009 Max, îmi pare rău. 343 00:32:14,802 --> 00:32:17,179 Max! Max! 344 00:33:02,365 --> 00:33:06,285 M-am dus la spital. Mi-au spus că ai plecat. 345 00:33:06,827 --> 00:33:09,413 - Te-ai operat singur? - Eu sunt altfel. 346 00:33:09,664 --> 00:33:12,792 Nu vreau să-și dea seama vreun doctor. 347 00:33:17,004 --> 00:33:19,047 Nimic nu e logic. 348 00:33:19,048 --> 00:33:24,011 Wyatt e un rasist ranchiunos, dar e și laș. 349 00:33:24,012 --> 00:33:25,596 L-a omorât pe Green, te-a urmărit... 350 00:33:25,805 --> 00:33:28,182 - Max, pot să mă uit la rană? - N-am nimic. 351 00:33:28,432 --> 00:33:31,018 E clar că te doare rău. 352 00:33:34,438 --> 00:33:38,609 - De ce ai venit aici? - Și tu ai apărut când am avut nevoie. 353 00:33:39,902 --> 00:33:40,945 Așadar... 354 00:34:03,092 --> 00:34:04,676 Știu că pare absurd... 355 00:34:04,677 --> 00:34:07,513 Mereu porți o cămașă de noapte la yoga cu capre? 356 00:34:07,805 --> 00:34:09,348 Ce yoga? 357 00:34:09,640 --> 00:34:11,183 Eu o să... 358 00:34:13,769 --> 00:34:15,354 O să plec. 359 00:34:21,610 --> 00:34:26,824 - Mai e cineva? - Nu! Doamne, nu! 360 00:34:29,160 --> 00:34:31,537 Îți pot explica. 361 00:34:34,373 --> 00:34:35,666 Poți explica asta? 362 00:34:36,459 --> 00:34:40,963 Bunicul meu ascundea băutură în sticle de la detergent de rufe. 363 00:34:41,422 --> 00:34:43,257 Asta e aici? 364 00:34:45,342 --> 00:34:48,178 Erau ascunse prin toată casa, Isobel. 365 00:34:48,179 --> 00:34:51,599 Vreau să-ți fiu alături. Dar trebuie să fii sinceră. 366 00:34:51,765 --> 00:34:57,062 Trebuie să-mi spui adevărul! Numai așa va merge relația noastră. 367 00:35:05,404 --> 00:35:06,989 Nu pot face asta, Isobel. 368 00:35:10,075 --> 00:35:12,703 Nu-ți pot spune. 369 00:35:13,746 --> 00:35:15,581 Noah, îmi pare rău. 370 00:35:18,709 --> 00:35:20,294 Îmi pare rău. 371 00:35:21,629 --> 00:35:23,380 Mă gândeam eu... 372 00:35:28,886 --> 00:35:31,472 Am nevoie de timp. 373 00:35:37,478 --> 00:35:39,063 Noah! 374 00:37:31,633 --> 00:37:32,926 Nu ai plecat? 375 00:37:35,554 --> 00:37:37,639 Unde s-a dus Noah? 376 00:37:38,974 --> 00:37:40,767 Sunt o mincinoasă. 377 00:37:45,981 --> 00:37:47,566 Și... 378 00:37:49,359 --> 00:37:51,487 Am obosit. 379 00:37:55,115 --> 00:37:56,657 Și eu. 380 00:37:56,658 --> 00:37:58,744 Mi-a fost tare frică în seara asta. 381 00:38:00,120 --> 00:38:02,664 Da. Păi ăla ținea arma îndreptată spre tine. 382 00:38:02,665 --> 00:38:03,999 Nu de asta. 383 00:38:13,383 --> 00:38:15,219 Când ai venit, 384 00:38:17,512 --> 00:38:19,598 am știut că sunt în siguranță. 385 00:38:20,974 --> 00:38:23,518 Am simțit cu toată ființa mea. 386 00:38:28,232 --> 00:38:33,153 Dar instinctul îmi spune totuși să nu am încredere în tine. 387 00:38:33,946 --> 00:38:39,159 - Ți se pare logic? - Iubirea nu e logică, Liz. 388 00:38:41,745 --> 00:38:46,458 Când iubești, faci lucruri nebunești. 389 00:38:46,750 --> 00:38:49,628 Lucruri frumoase, lucruri teribile. 390 00:38:51,129 --> 00:38:54,049 Lucruri pe care nu le-ai face niciodată. 391 00:38:57,177 --> 00:38:59,471 Nu despre mine vorbești. 392 00:39:01,556 --> 00:39:05,477 Vorbești despre altcineva. Te referi la Rosa, Max? 393 00:39:05,478 --> 00:39:07,020 Max... 394 00:39:07,312 --> 00:39:11,525 Tot ce fac are la bază o minciună. 395 00:39:12,275 --> 00:39:16,196 Nu știu ce simt pentru soțul meu, nici ce simte el pentru mine, 396 00:39:16,446 --> 00:39:20,117 fiindcă el nu mă cunoaște și nici eu nu mă cunosc. 397 00:39:20,325 --> 00:39:22,995 Totul e de fațadă! 398 00:39:24,788 --> 00:39:27,124 Poate că e timpul 399 00:39:28,709 --> 00:39:31,294 să le spunem adevărul celor pe care-i iubim. 400 00:39:33,380 --> 00:39:37,801 Dacă nu, toate secretele astea ne vor îndepărta unii de alții. 401 00:39:48,770 --> 00:39:52,149 Măcar între noi trei nu sunt secrete. 402 00:39:55,026 --> 00:39:57,070 Nu mai sunt. 403 00:40:05,704 --> 00:40:09,624 Nu ai acoperit uciderea surorii mele fiindcă ai fi comis tu crima. 404 00:40:11,960 --> 00:40:15,088 Ai acoperit-o fiindcă a făcut-o cineva drag. 405 00:40:16,923 --> 00:40:20,302 Cele trei corpuri care pluteau în peșteră... 406 00:40:20,303 --> 00:40:22,888 A fost Michael. 407 00:40:23,180 --> 00:40:27,893 El nu avea cum să mute cadavrele. Avea mâna ruptă. Atunci, cine a fost? 408 00:40:27,894 --> 00:40:32,022 - Le-a mutat cu puterea minții. - De unde știi? 409 00:40:33,857 --> 00:40:37,486 Habar n-ai câte știu eu. 410 00:40:40,113 --> 00:40:42,699 Urma... Cum e posibil așa ceva? 411 00:40:46,620 --> 00:40:49,247 Ce e, Michael? 412 00:40:52,667 --> 00:40:54,961 Nu eu le-am ucis pe fete, Isobel. 413 00:40:56,796 --> 00:41:00,175 Știi foarte bine cine le-a ucis. Mereu ai știut. 414 00:41:01,301 --> 00:41:02,844 Nu. 415 00:41:10,644 --> 00:41:12,687 Asta nu e mâna ta. 416 00:41:16,149 --> 00:41:20,529 A ta e prea mare, iar a lui Michael era ruptă... 417 00:41:20,779 --> 00:41:26,785 De asta l-ai ajutat! De asta m-ai mințit în tot acest timp! 418 00:41:28,328 --> 00:41:32,249 Persoana pe care o iubești cel mai mult pe lumea asta a comis crima! 419 00:41:32,250 --> 00:41:35,126 Spune și tu adevărul odată! 420 00:41:36,419 --> 00:41:39,047 A fost Isobel, nu? 421 00:41:43,468 --> 00:41:44,761 Da. 422 00:41:55,188 --> 00:41:58,066 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 423 00:41:58,316 --> 00:42:00,442 Seria I Sfârșitul episodului 5 424 00:42:00,443 --> 00:42:03,280 Subtitrare: Retail