1 00:00:00,109 --> 00:00:01,444 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,694 --> 00:00:06,633 Extratereștrii sunt printre noi și vor să ne submineze societatea. 3 00:00:06,658 --> 00:00:09,243 Tatăl meu știa. Așa am găsit autopsia. 4 00:00:10,828 --> 00:00:14,457 Liz m-a înfruntat. Știe că Rosa a fost ucisă de un extraterestru. 5 00:00:14,707 --> 00:00:17,560 Dacă Liz Ortecho se răzbună, intri în mintea ei 6 00:00:17,585 --> 00:00:22,006 și o faci să plece din Roswell, cum ai făcut și acum zece ani. 7 00:00:22,298 --> 00:00:23,816 Nu o pot face să se răzgândească. 8 00:00:23,841 --> 00:00:26,945 Liz Ortecho caută un criminal. Voi mărturisi. 9 00:00:26,970 --> 00:00:29,597 Doar eu le-am ucis pe fetele alea. 10 00:00:59,836 --> 00:01:02,964 ROSWELL, NEW MEXICO 11 00:01:03,214 --> 00:01:05,550 Seria I Episodul 5 12 00:01:08,177 --> 00:01:10,989 Era stricat capacul supapei de distribuție. 13 00:01:11,014 --> 00:01:13,391 Nu te las să te predai. 14 00:01:13,933 --> 00:01:16,494 Hai să mergem undeva! Doar noi trei. 15 00:01:16,519 --> 00:01:21,482 Nu plecăm nicăieri până nu-ți iei un senzor de răcire. 16 00:01:21,524 --> 00:01:25,087 Dacă-i spui lui Liz că tu ai fost, va face orice pentru dreptate. 17 00:01:25,112 --> 00:01:27,463 Dacă vei fi expus tu, și noi vom fi. 18 00:01:27,488 --> 00:01:30,825 Crezi că nu vor încerca să afle de unde vii? Că nu ne vor cerceta? 19 00:01:31,158 --> 00:01:34,245 Trei copii muți au apărut așa, din senin... 20 00:01:34,495 --> 00:01:38,958 Dacă te prind pe tine, ne prind și pe noi. Știu că nu-ți convine. 21 00:01:42,837 --> 00:01:44,380 La țanc! 22 00:01:47,508 --> 00:01:51,178 Salutare! Ce vânt te aduce pe-aici? 23 00:01:52,513 --> 00:01:56,142 "Rația" de dimineața devreme. Sigur vă prinde bine. 24 00:01:59,812 --> 00:02:01,852 - Unde e Iz? - Nu e aici. 25 00:02:01,877 --> 00:02:03,941 Nu a venit acasă aseară. 26 00:02:04,734 --> 00:02:07,111 Când nu vine acasă, de regulă, e cu voi. 27 00:02:08,362 --> 00:02:12,801 - Întotdeauna, de fapt. - A fost la noi. A dormit pe canapea. 28 00:02:12,826 --> 00:02:15,387 Am băut vin, ne-am uitat la filme vechi... 29 00:02:15,412 --> 00:02:17,246 - Mult vin. - Da. 30 00:02:17,538 --> 00:02:19,582 Și acum unde e? 31 00:02:19,832 --> 00:02:23,228 - La yoga cu capre. - Te sunăm dacă ne dă vreun semn. 32 00:02:23,253 --> 00:02:25,062 Vorbim. Pa! 33 00:02:25,087 --> 00:02:27,673 - Pa! - Așa facem. 34 00:02:31,344 --> 00:02:32,636 Mersi, Cam. 35 00:02:33,387 --> 00:02:38,577 Ruckus i-a găsit mașina pe 285. Fără urme de violență, cheile, în contact. 36 00:02:38,602 --> 00:02:42,021 Când am dus-o cu mașina, aseară, era extenuată. 37 00:02:42,313 --> 00:02:46,984 Noah nu se întorsese încă, așa că am crezut că... se culcă. 38 00:02:47,026 --> 00:02:50,363 - O mai suni o dată? - Da. 39 00:02:58,954 --> 00:03:01,290 Care-i treaba, doctore? 40 00:03:04,168 --> 00:03:07,797 - Ce e? - Nimic, doar că ești... 41 00:03:12,259 --> 00:03:17,473 - De ce te-ai îmbrăcat așa de elegant? - Am un interviu pentru postul ăla. 42 00:03:18,516 --> 00:03:22,662 Nu te supăra, dar nu arăți grozav. 43 00:03:22,687 --> 00:03:24,480 Am stat treaz toată noaptea. 44 00:03:24,772 --> 00:03:27,900 M-am gândit că tot ce știu despre tata e o minciună. 45 00:03:28,150 --> 00:03:30,236 Mama mi-a dat asta. 46 00:03:30,820 --> 00:03:34,381 Când a murit, a pus în cutia asta toate lucrurile urâte. 47 00:03:34,406 --> 00:03:39,054 Până acum, am aflat că tata a fost de două ori la dezalcoolizare, în '80, 48 00:03:39,079 --> 00:03:41,163 că a avut multe amante 49 00:03:41,455 --> 00:03:45,309 și că... era obsedat de multă vreme de extratereștri. 50 00:03:45,334 --> 00:03:49,505 Rosa a desenat asta. Încă speram să nu fi avut o aventură cu el. 51 00:03:49,797 --> 00:03:53,944 Și eu. Adolescentă drogată, cu cazier, combinată cu șeriful. 52 00:03:53,969 --> 00:03:56,303 Nu arată bine deloc... 53 00:03:58,389 --> 00:04:03,602 Uite ce e... E prea mult. Trebuie să muncesc, și nu am dormit deloc. 54 00:04:04,645 --> 00:04:08,816 Te superi dacă mai luăm o pauză de la a o face pe detectivii? 55 00:04:10,901 --> 00:04:14,530 Tatăl meu și sora ta sunt morți, nu avem de ce să ne grăbim. 56 00:04:16,115 --> 00:04:19,201 - Și eu am treabă. - Te sun mâine. 57 00:04:38,262 --> 00:04:40,347 8 iunie, ziua în care a murit Rosa. 58 00:04:54,153 --> 00:04:55,487 Poliția Roswell. 59 00:04:55,738 --> 00:04:59,885 Alo, poliția! Cineva încearcă să-mi împingă vacile. 60 00:04:59,910 --> 00:05:03,037 Cred că e soțul meu. 61 00:05:03,329 --> 00:05:06,165 - Dra Ortecho? - Dr. Avila. 62 00:05:07,458 --> 00:05:10,836 Încântată de cunoștință. Vino, te rog! 63 00:05:11,128 --> 00:05:12,421 Studiul nostru a fost controversat. 64 00:05:12,713 --> 00:05:15,549 Au existat plângeri cu privire la moralitate. 65 00:05:15,841 --> 00:05:17,926 - Ca de obicei. - Exact. 66 00:05:18,677 --> 00:05:21,430 Dar regenerarea vasculară e ceva uluitor. 67 00:05:21,555 --> 00:05:25,410 Lumea nu-și imagina un asemenea progres în domeniul celulelor stem. 68 00:05:25,435 --> 00:05:28,062 Parcă e desprins dintr-un film SF. 69 00:05:28,312 --> 00:05:33,025 Genul de știință prin care vindeci ceea ce alții consideră ireparabil 70 00:05:33,275 --> 00:05:36,904 e foarte important pentru mine. Asta mi-am dorit să fac. 71 00:05:38,989 --> 00:05:42,660 - Poliția Roswell. Spuneți! - Iubitul meu se crede varză. 72 00:05:42,951 --> 00:05:45,788 Alo, Urgențele! Regret, dar am devenit o varză. 73 00:05:46,080 --> 00:05:47,373 Poliția Roswell. 74 00:05:47,623 --> 00:05:51,585 Sunt la minele de turcoaz și lucrez la un documentar... 75 00:05:52,044 --> 00:05:53,062 Domnule! 76 00:05:53,087 --> 00:05:58,777 Niște oameni... plutesc în mijlocul deșertului. Sunt trei adolescenți. 77 00:05:58,802 --> 00:06:03,263 - Plutesc în aer? - Lăsați! Trebuie să închid. 78 00:06:04,014 --> 00:06:08,745 Nu mă puteți opri! Trimiteți oamenii-șopârlă, băgați un cutremur 79 00:06:08,770 --> 00:06:10,562 sau un tsunami controlat! 80 00:06:10,813 --> 00:06:16,318 Eu voi trece de închipuitul vostru zid de beton al minciunilor! 81 00:06:19,738 --> 00:06:23,575 Nu am timp azi să ascult cum râzi de mine, domniță. 82 00:06:23,617 --> 00:06:25,911 Perfect! Nici eu. 83 00:06:26,703 --> 00:06:31,417 Vreau doar să știu ce ai văzut în deșert când a fost ucisă sora mea. 84 00:06:32,739 --> 00:06:35,071 Știu că ai sunat la poliție. 85 00:06:35,096 --> 00:06:37,452 Ai văzut trei oameni plutind? 86 00:06:37,744 --> 00:06:40,305 - Nu știu despre ce vorbești. - Ți-am recunoscut vocea. 87 00:06:40,330 --> 00:06:44,208 - Fiindcă asculți podcastul meu? - Fiindcă e ceva de coșmar! 88 00:06:44,751 --> 00:06:49,714 Uite ce e... Știu că oamenii spun că nu te cred, dar eu te cred. 89 00:06:50,757 --> 00:06:53,593 De data asta. Am nevoie de detalii. 90 00:06:55,178 --> 00:06:59,098 - Vreau înregistrarea video. - Nu există așa ceva! 91 00:06:59,849 --> 00:07:02,477 Ai zis la telefon că lucrai la un documentar. 92 00:07:08,483 --> 00:07:11,611 Nimic nu e întâmplător. Ai înțeles? 93 00:07:12,236 --> 00:07:14,197 Nu. 94 00:07:15,782 --> 00:07:20,703 Cei care vorbesc despre asta sfârșesc urât. Pricepi? 95 00:08:32,150 --> 00:08:35,503 Încearcă să bați la ușă. E o infracțiune mai mică, 96 00:08:35,528 --> 00:08:38,906 deși mai puțin spectaculoasă. Depinde ce vrei. 97 00:08:45,705 --> 00:08:48,833 Îmi fac griji, Liz. Sună-mă când auzi mesajul. 98 00:08:52,171 --> 00:08:55,299 - Te pasionează subiectul? - Foarte mult. 99 00:08:56,092 --> 00:08:58,403 Eu sunt Liz. Tu ești soțul lui Isobel, nu? 100 00:08:58,428 --> 00:09:01,305 Noah Bracken. Nu ai văzut-o azi, nu? 101 00:09:01,555 --> 00:09:03,391 Nu, îmi pare rău. 102 00:09:03,641 --> 00:09:06,769 Și pe mine mă pasionează chestiile astea în secret. 103 00:09:07,061 --> 00:09:10,940 Dacă vrei suvenire, Grant Green și-a pus toate lucrurile în depozit. 104 00:09:11,232 --> 00:09:12,500 La nord de ferma Long. 105 00:09:12,525 --> 00:09:15,586 Dă-i 20 de dolari, și-ți face un tur privat! 106 00:09:15,611 --> 00:09:18,739 - Dacă o vezi pe Isobel... - Da, îi zic să te sune. 107 00:09:19,532 --> 00:09:20,825 Uitasem de locul ăsta. 108 00:09:21,117 --> 00:09:23,428 Vechea cabană de vânătoare a taților noștri. 109 00:09:23,453 --> 00:09:25,287 A tatălui tău, de fapt. 110 00:09:26,580 --> 00:09:30,000 Îmi spui și mie de ce ai bătut atâta drum? 111 00:09:31,293 --> 00:09:33,379 Cred că vreau să înțeleg. 112 00:09:35,422 --> 00:09:38,551 Locul ăsta nu făcea parte din testamentul lui. 113 00:09:38,843 --> 00:09:40,611 Voiam să știu ce s-a întâmplat. 114 00:09:40,636 --> 00:09:43,239 Când m-am întors în Irak, mi-a dat cheia 115 00:09:43,264 --> 00:09:46,642 și o scrisoare, prin care mă lăsa să stau aici. Credeam că știi. 116 00:09:46,785 --> 00:09:48,078 Nu știam. 117 00:09:49,455 --> 00:09:52,541 Dar de ce să-ți lase ție cabana asta, și nu mie și mamei mele? 118 00:09:52,833 --> 00:09:56,438 Nu știu. Când m-am întors, el murise deja. 119 00:09:56,463 --> 00:09:58,547 Nu am apucat să-l întreb. 120 00:10:01,925 --> 00:10:04,261 Recunoști ăsta? 121 00:10:04,553 --> 00:10:08,158 Da. Brelocul e ca al meu, dar cheia e prea mică să fie de-aici. 122 00:10:08,183 --> 00:10:11,035 Te deranjează dacă verific unde s-ar potrivi? 123 00:10:11,060 --> 00:10:12,352 Apoi, mă car. 124 00:10:13,896 --> 00:10:18,066 Când am venit aici, am pus toate amintirile într-un dulap. 125 00:10:18,358 --> 00:10:20,152 Fă-ți de cap! 126 00:10:43,091 --> 00:10:44,927 Ce faci, vrei să tragi în ea? 127 00:10:45,260 --> 00:10:47,237 Nu știm ce-i acolo. O fi dat de necaz. 128 00:10:47,262 --> 00:10:50,407 Sau ea a cauzat ceva. De aici au luat mașina. 129 00:10:50,432 --> 00:10:53,139 - De ce o fi venit aici? - Important e s-o găsim. 130 00:10:53,164 --> 00:10:55,872 Tu nu ai nelămuriri? Nu știm nici de ce leșină. 131 00:10:55,897 --> 00:10:58,524 Eu știu. E traumatizată. 132 00:10:58,732 --> 00:11:02,107 Ultima oară s-a întâmplat în liceu, când credea că o părăsesc. 133 00:11:02,132 --> 00:11:05,531 Acum crede că tu o părăsești, că eu voi fi cu Liz. E speriată! 134 00:11:05,781 --> 00:11:07,591 De asta leșină. 135 00:11:07,616 --> 00:11:12,287 Poate că e din cauza discuțiilor despre Rosa. Max! 136 00:11:12,579 --> 00:11:15,934 - E timpul să-i spunem adevărul. - Nici vorbă! 137 00:11:15,959 --> 00:11:18,043 Încearcă să iei legătura cu ea! 138 00:11:24,049 --> 00:11:25,842 Isobel... 139 00:11:27,261 --> 00:11:28,720 Max... 140 00:11:30,305 --> 00:11:31,598 Gata! 141 00:11:43,652 --> 00:11:45,153 Asta nu e o încuietoare. 142 00:11:45,946 --> 00:11:48,031 Nu ești atent. 143 00:11:49,825 --> 00:11:54,514 Mai știi când ne-a pus taică-tu să învățăm tehnici de supraviețuire? 144 00:11:54,539 --> 00:11:58,166 Da. Tatăl tău s-a dus acasă în noaptea aia, 145 00:11:58,458 --> 00:12:01,586 iar al meu a pus la cale o nouă metodă de tortură. 146 00:12:03,922 --> 00:12:05,465 Am știut cum să intrăm înapoi. 147 00:12:07,843 --> 00:12:10,655 Făceam echipă bună. 148 00:12:10,680 --> 00:12:11,722 Da... 149 00:12:12,014 --> 00:12:15,868 Până ți-a crescut ție un fir de păr pe piept și ai devenit un bătăuș, 150 00:12:15,893 --> 00:12:19,563 un fel de bărbat fatal din filmele anilor '80. 151 00:12:22,441 --> 00:12:25,819 - Nu știu de ce mă purtam așa. - Fiindcă eu eram gay. 152 00:12:26,862 --> 00:12:28,947 Lumea începuse să se prindă, 153 00:12:30,490 --> 00:12:34,661 iar tu credeai că, dacă te porți frumos cu mine, o să spună că și tu ești gay. 154 00:12:35,996 --> 00:12:39,374 - Îmi pare rău... - Nu are de ce. Te rog! 155 00:12:39,624 --> 00:12:40,917 Nu știu dacă ai observat, 156 00:12:41,209 --> 00:12:44,337 dar am trecut prin lucruri mai rele decât aroganța ta. 157 00:12:55,515 --> 00:12:58,143 Cât crezi că o să dureze? 158 00:13:01,313 --> 00:13:03,148 Fir-ar! 159 00:13:10,947 --> 00:13:13,533 Ajută-mă s-o mut! 160 00:13:19,790 --> 00:13:22,125 Ce naiba? 161 00:13:22,375 --> 00:13:25,545 - Știai de locul ăsta? - Nu, frate. 162 00:13:26,588 --> 00:13:29,466 Dacă am fi într-un film de groază, publicul ar striga: 163 00:13:29,716 --> 00:13:30,717 "Nu, nu face asta!" 164 00:13:31,009 --> 00:13:34,137 - Ce putem găsi atât de rău? - Schelete adevărate. 165 00:14:00,175 --> 00:14:02,010 Uite-o! 166 00:14:07,474 --> 00:14:09,559 Isobel! 167 00:14:11,645 --> 00:14:13,706 Ce s-a întâmplat? 168 00:14:13,731 --> 00:14:15,524 Nu știu. 169 00:14:17,359 --> 00:14:18,693 Se întâmplă iar. 170 00:14:21,029 --> 00:14:22,614 Ca atunci. 171 00:14:22,822 --> 00:14:25,742 E în regulă, suntem aici. 172 00:14:25,951 --> 00:14:28,328 N-o să pățești nimic. 173 00:14:38,755 --> 00:14:40,840 Mai bine găseam schelete. 174 00:15:03,488 --> 00:15:05,323 De ce ai venit aici, de fapt? 175 00:15:06,908 --> 00:15:08,702 Anchetez moartea Rosei Ortecho. 176 00:15:10,870 --> 00:15:14,708 - Sora lui Liz, care a condus beată? - Liz are nelămuriri. 177 00:15:17,335 --> 00:15:21,214 Și crezi că tatăl tău a avut vreo legătură cu asta? 178 00:15:22,799 --> 00:15:25,969 Cred că Rosa și tata au avut o aventură. 179 00:15:29,055 --> 00:15:31,641 Tatăl tău a fost un om bun. 180 00:15:34,561 --> 00:15:38,708 Știi de ce mi-a lăsat mie casa asta, și nu ție? 181 00:15:38,733 --> 00:15:41,568 Fiindcă tu erai bine-mersi. Erai popular, 182 00:15:41,818 --> 00:15:45,196 erai primul la Facultatea de Medicină... 183 00:15:46,531 --> 00:15:48,116 Mama ta te iubea... 184 00:15:49,367 --> 00:15:52,829 Eu nu eram iubit. Mama mea murise, 185 00:15:53,329 --> 00:15:58,728 tata era un nesimțit homofob și violent. 186 00:15:58,753 --> 00:16:01,104 Iar tatăl tău a văzut toate astea. 187 00:16:01,129 --> 00:16:05,008 Mi-a lăsat cheile astea, ca să am unde sta. 188 00:16:07,635 --> 00:16:11,556 Nu era genul de om care să profite de o adolescentă disperată. 189 00:16:13,892 --> 00:16:16,227 Mai degrabă ar fi ajutat-o. 190 00:16:26,905 --> 00:16:28,990 E cineva aici? Grant! 191 00:17:19,874 --> 00:17:21,668 Ce m-am speriat! 192 00:17:26,339 --> 00:17:28,691 Roswell, 1947. 193 00:17:28,716 --> 00:17:32,887 În timp ce bărbații, femeile și copiii din acest orășel dormeau, 194 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 o forță mai puternică decât... 195 00:17:42,021 --> 00:17:43,815 Cine te-a trimis? 196 00:17:55,034 --> 00:17:56,869 Uite! 197 00:17:59,706 --> 00:18:02,333 Asta e pentru dezintoxicare. 198 00:18:03,668 --> 00:18:07,005 Tatăl meu a parcurs cei 12 pași de vreo două ori. 199 00:18:08,047 --> 00:18:12,218 Poate că voia s-o țină aici, ca s-o ajute să scape de dependență. 200 00:18:13,261 --> 00:18:17,181 Ori iar îmi imaginez ceva frumos și ar fi mai bine să fiu realist. 201 00:18:18,224 --> 00:18:19,267 Ceva nu e bine. 202 00:18:19,517 --> 00:18:23,688 Da. Eu aș spune că ceva e complet în neregulă aici. 203 00:18:30,987 --> 00:18:33,906 E încuiat. Dă-mi cheia ta! 204 00:18:39,620 --> 00:18:44,518 Vreau doar să vorbim, Grant. Lași arma jos? 205 00:18:44,543 --> 00:18:47,462 - Te rog! - Da. 206 00:18:52,633 --> 00:18:53,926 Sunt pe lista lor. 207 00:18:55,636 --> 00:18:57,388 OK. 208 00:19:00,475 --> 00:19:04,120 Pe mine mă interesează documentarul tău. 209 00:19:04,145 --> 00:19:08,816 Am fost sceptică până acum, dar... cred că ai dreptate. 210 00:19:10,109 --> 00:19:13,237 - Nu crezi cu adevărat. - Am văzut și eu ceva, Grant. 211 00:19:14,030 --> 00:19:17,158 Vreau să știu cine te-a trimis. De unde știi de apel? 212 00:19:17,408 --> 00:19:20,136 Nu te impresionează dorința mea de a afla adevărul? 213 00:19:20,161 --> 00:19:22,914 - Sunt curajoasă! - Nu e nimic pe înregistrare. 214 00:19:23,206 --> 00:19:28,628 Înainte de podcastul "Gravitatea lucrurilor", cercetam cactușii peyote. 215 00:19:29,670 --> 00:19:33,025 Eram foarte respectat în cercurile experților în cactuși. 216 00:19:33,050 --> 00:19:35,903 Deci în noaptea aia erai drogat. 217 00:19:35,928 --> 00:19:37,220 Rău de tot. 218 00:19:41,140 --> 00:19:43,743 De-aia nu s-au obosit să-ți închidă gura. 219 00:19:43,768 --> 00:19:48,981 S-au gândit că oricum nu te va crede nimeni. Nu erai un pericol. 220 00:19:50,775 --> 00:19:51,818 La cine te referi? 221 00:19:54,695 --> 00:19:56,781 Tu să-mi spui. 222 00:20:05,665 --> 00:20:09,293 La un moment dat, în anul acela, au apărut doi tipi. 223 00:20:10,127 --> 00:20:12,672 Le-am dat o înregistrare. 224 00:20:13,714 --> 00:20:16,050 Dacă nu le-o dădeam, aveam să mor lent. 225 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Bineînțeles că nu era înregistrarea adevărată. 226 00:20:30,982 --> 00:20:34,068 Credeam că ești deja în drum spre San Quentin. 227 00:20:34,110 --> 00:20:35,879 Nu te-ai pocăit de tot, nu? 228 00:20:35,904 --> 00:20:38,714 Nu pleacă nicăieri. 229 00:20:38,739 --> 00:20:41,968 Max crede că numai gândul că eu aș putea mărturisi 230 00:20:41,993 --> 00:20:45,222 te-a făcut pe tine să pleci în "expediția" asta. 231 00:20:45,247 --> 00:20:49,142 - Cum adică? - Ai făcut exact ca în liceu. 232 00:20:49,167 --> 00:20:51,519 Ceva a declanșat o traumă veche. 233 00:20:51,544 --> 00:20:55,923 Poate că teama că cineva drag nu va mai fi lângă tine. 234 00:20:56,215 --> 00:20:59,051 Michael! Glumești? 235 00:21:00,094 --> 00:21:05,057 Mă tot gândesc cum să transform cocina asta a lui în ceva șic, de poză. 236 00:21:07,143 --> 00:21:09,478 Nu cred că e o traumă. 237 00:21:09,770 --> 00:21:14,191 Cred că am fost sleită de puteri, încercând s-o alung pe Liz din oraș. 238 00:21:14,692 --> 00:21:18,362 Nu mi-am dat seama că, de data asta, va fi mai greu. 239 00:21:23,576 --> 00:21:24,869 Mai greu? 240 00:21:25,911 --> 00:21:27,972 Da, mi-am pierdut îndemânarea. 241 00:21:27,997 --> 00:21:31,625 - Totul e mai greu acum. - Nu asta ai vrut să zici. 242 00:21:31,917 --> 00:21:35,046 Isobel... Ai mai intrat în mintea lui Liz? 243 00:21:36,672 --> 00:21:39,759 Ți-a zis deja că a încercat la filmul în aer liber. 244 00:21:41,302 --> 00:21:42,595 De asta ai venit cu ideea. 245 00:21:42,928 --> 00:21:47,808 Nu fiindcă ar fi fost vreo idee genială, ci pentru că a mai funcționat. 246 00:21:50,144 --> 00:21:54,082 Ai făcut-o pe Liz să plece. După ce a murit Rosa, după liceu. 247 00:21:54,107 --> 00:21:57,234 Nu ea m-a părăsit. Tu ai alungat-o de aici. 248 00:21:58,827 --> 00:22:01,913 Spune-mi! Spune-mi măcar asta. 249 00:22:24,303 --> 00:22:26,638 I-aș recunoaște mâinile oriunde. 250 00:22:43,072 --> 00:22:46,492 Tata nu a avut o aventură cu sora lui Liz. 251 00:22:48,827 --> 00:22:51,705 A avut o aventură cu mama ei. 252 00:22:51,955 --> 00:22:54,541 De asta voia s-o ajute pe Rosa să scape de dependență. 253 00:22:54,792 --> 00:22:58,212 De asta nu a mai fost la fel după moartea ei. 254 00:23:00,547 --> 00:23:03,926 Rosa era fiica lui. 255 00:23:06,804 --> 00:23:10,182 Am știut mereu că nu suntem singuri. 256 00:23:11,475 --> 00:23:13,352 În timp, am încercat să mă opun gândului, 257 00:23:13,560 --> 00:23:16,956 să neg ce știam în sufletul meu că e adevărat. 258 00:23:16,981 --> 00:23:19,316 Ei există. 259 00:23:24,279 --> 00:23:26,048 Rosa... 260 00:23:26,073 --> 00:23:31,578 Ții asta de atâta timp? De ce nu ai spus nimănui? 261 00:23:33,664 --> 00:23:38,311 Fiindcă nu sunt prost. Am preferat banii în locul unei morți lente. 262 00:23:38,336 --> 00:23:41,189 - Ce bani? - Am spus prea multe deja. 263 00:23:41,214 --> 00:23:43,298 Cei care povestesc mor. 264 00:23:43,590 --> 00:23:48,488 Tu vorbești mai mult decât oricine altcineva din istoria lumii! 265 00:23:48,513 --> 00:23:50,847 Nu despre lucruri adevărate. 266 00:23:52,182 --> 00:23:54,493 Am înțeles. 267 00:23:54,518 --> 00:23:59,982 Cineva te plătește să le bagi oamenilor în cap teorii ale conspirației dubioase 268 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 și propagandă extremistă, ca tot ce e adevărat să pară nesemnificativ. 269 00:24:07,030 --> 00:24:11,201 - Știri false cu extratereștri. - Să vezi ce zic despre 11 Septembrie... 270 00:24:11,451 --> 00:24:12,469 Cine te-a plătit? 271 00:24:12,494 --> 00:24:14,830 Trebuia doar să bați la ușă. 272 00:24:17,207 --> 00:24:19,793 - Eram sigur! - Taci odată! 273 00:24:20,043 --> 00:24:22,671 Trebuie să ieșim cumva de-aici! 274 00:24:23,714 --> 00:24:27,610 Toți generalii și savanții care au anchetat accidentul au murit. 275 00:24:27,635 --> 00:24:30,195 Sora ta sigur a știut. Și a murit. 276 00:24:30,220 --> 00:24:33,074 Jim Valenti... Și el a știut. Și el a murit. 277 00:24:33,099 --> 00:24:36,226 Acum, Liz Ortecho și Grant Green. 278 00:24:39,354 --> 00:24:40,689 - De câte ori a tras? - Ce? 279 00:24:40,897 --> 00:24:44,568 După șase gloanțe, trebuie să reîncarce. Asta e șansa noastră. 280 00:24:44,818 --> 00:24:46,653 - Patru. - Să ne despărțim! 281 00:24:46,903 --> 00:24:50,008 - Nu! - Ai intrat pe furiș, eu te-am oprit... 282 00:24:50,033 --> 00:24:52,617 Nu! Stai! Ce faci... 283 00:24:54,202 --> 00:24:56,288 Cinci. Șase. 284 00:24:59,166 --> 00:25:01,501 Încercam să păstrăm secretul, Max. 285 00:25:01,793 --> 00:25:04,354 Tu erai aerian, erai vraiște și voiai să-i zici... 286 00:25:04,379 --> 00:25:07,007 - Nu eram vraiște! O iubeam! - Și eu de unde să știu? 287 00:25:07,215 --> 00:25:10,135 Nu știu, Isobel! De-ai fi putut să-mi citești gândurile! 288 00:25:10,886 --> 00:25:12,429 Am crezut că e ceva trecător. 289 00:25:12,721 --> 00:25:15,849 O pasiune periculoasă, care ne putea afecta pe toți trei. 290 00:25:16,099 --> 00:25:20,020 De când ne știm, tu ai făcut regulile, Max. Nu ieși în evidență! 291 00:25:20,270 --> 00:25:22,856 O dată am luat și noi o decizie! A fost spre binele tău. 292 00:25:23,148 --> 00:25:24,733 Ați mințit zece ani! 293 00:25:25,025 --> 00:25:29,154 Câteodată, le ascunzi adevărul celor dragi ca să-i protejezi. 294 00:25:29,946 --> 00:25:33,033 Cum ai mințit-o tu pe iubirea vieții tale despre accident. 295 00:25:33,366 --> 00:25:34,342 Rosa și prietenele ei... 296 00:25:34,367 --> 00:25:38,764 Nu am fost deloc fericit după ce a plecat Liz. Niciodată! 297 00:25:38,789 --> 00:25:43,210 M-a durut faptul că am crezut că nu merit nici un "adio". 298 00:25:44,753 --> 00:25:47,380 Dar știi ce m-a ajutat să supraviețuiesc? 299 00:25:49,466 --> 00:25:52,094 Iubirea pentru voi doi! 300 00:25:59,351 --> 00:26:00,685 Uite ce e... 301 00:26:02,229 --> 00:26:03,814 Asta e de domeniul trecutului. 302 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 Ba nu! E vorba de prezent! 303 00:26:08,735 --> 00:26:13,198 - Trebuie să vorbesc cu Liz. Unde e? - De unde să știu eu? 304 00:26:13,448 --> 00:26:17,369 Ai intrat în mintea ei acum două zile. Găsește-o, Isobel! 305 00:26:30,423 --> 00:26:31,675 Ce e? 306 00:26:33,844 --> 00:26:35,095 Are probleme. 307 00:26:35,345 --> 00:26:37,681 Dă-mi cheile tale! Dă-mi-le! 308 00:26:39,349 --> 00:26:40,308 Hei! 309 00:27:08,962 --> 00:27:11,339 Roswell, 1947. 310 00:27:11,590 --> 00:27:15,735 În timp ce bărbații, femeile și copiii din acest orășel dormeau, 311 00:27:15,760 --> 00:27:20,408 asupra lui plana o forță mai puternică decât și-ar fi putut ei imagina. 312 00:27:20,433 --> 00:27:24,603 A început ca o explozie luminoasă, care a împânzit cerul nopții. 313 00:27:24,894 --> 00:27:30,108 Să fi fost o stea căzătoare? O cometă? Sau ceva mai mult? 314 00:27:30,150 --> 00:27:33,737 Extratereștrii au aterizat în noaptea aceea, dovedind... 315 00:28:06,123 --> 00:28:07,458 Cui i-ai spus? 316 00:28:11,837 --> 00:28:13,422 - Wyatt! - Cui i-ai spus? 317 00:28:22,014 --> 00:28:24,642 Îți spun totul, numai scoate-mă de-aici! 318 00:29:27,705 --> 00:29:29,290 Ești bine? 319 00:29:33,168 --> 00:29:34,253 E Wyatt Long. 320 00:29:37,339 --> 00:29:40,985 Îmi pare rău 321 00:29:41,010 --> 00:29:43,387 că te-am băgat în toată treaba asta. 322 00:29:44,013 --> 00:29:46,056 Kyle... 323 00:29:47,266 --> 00:29:51,437 Câți bărbați știi tu, care să fi fost tați pentru copiii care aveau nevoie? 324 00:29:51,687 --> 00:29:55,065 Așa era Jim Valenti. Și era tatăl tău. 325 00:29:56,650 --> 00:30:00,029 Tatăl cu care m-am ales eu era un monstru. Este încă. 326 00:30:01,405 --> 00:30:03,407 Fiindcă te-a trimis la război? 327 00:30:05,492 --> 00:30:07,578 Tata a fost războiul meu. 328 00:30:09,663 --> 00:30:12,517 Tatăl tău și-a dat seama când eram noi mici. 329 00:30:12,542 --> 00:30:15,669 - Mai știi casa din copac? - Da. 330 00:30:16,462 --> 00:30:21,425 În vara aceea a aflat tata că sunt gay. A știut înaintea mea. 331 00:30:23,010 --> 00:30:27,139 Credea că, dacă mă bate, "îmi trece". Jim a încercat să se bage, 332 00:30:28,515 --> 00:30:31,852 dar nu poți convinge un om să nu urască un alt om. 333 00:30:34,438 --> 00:30:36,273 Iar tatăl meu mă ura. 334 00:30:42,780 --> 00:30:45,115 Nu ai înțeles, să știi. 335 00:30:46,700 --> 00:30:49,828 Tatăl meu nu ți-a lăsat cheia fiindcă te credea slab. 336 00:30:50,871 --> 00:30:53,248 Niciodată nu te-ar fi considerat slab. 337 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Ești cel mai curajos om pe care-l știu. 338 00:31:16,939 --> 00:31:19,817 - Mai e cineva aici? - Grant Green, pe undeva. 339 00:31:20,067 --> 00:31:22,152 Urmează-mă! Ține aproape! 340 00:31:24,238 --> 00:31:27,616 Nu mișca! În genunchi, acum! 341 00:31:35,958 --> 00:31:37,793 Trebuie să plecăm. 342 00:31:57,062 --> 00:31:59,440 Max, îmi pare rău. 343 00:32:01,233 --> 00:32:03,610 Max! Max! 344 00:32:45,645 --> 00:32:49,565 M-am dus la spital. Mi-au spus că ai plecat. 345 00:32:50,107 --> 00:32:52,693 - Te-ai operat singur? - Eu sunt altfel. 346 00:32:52,944 --> 00:32:56,072 Nu vreau să-și dea seama vreun doctor. 347 00:33:00,018 --> 00:33:02,037 Nimic nu e logic. 348 00:33:02,063 --> 00:33:07,002 Wyatt e un rasist ranchiunos, dar e și laș. 349 00:33:07,060 --> 00:33:08,644 L-a omorât pe Green, te-a urmărit... 350 00:33:08,853 --> 00:33:11,230 - Max, pot să mă uit la rană? - N-am nimic. 351 00:33:11,480 --> 00:33:14,066 E clar că te doare rău. 352 00:33:17,486 --> 00:33:21,657 - De ce ai venit aici? - Și tu ai apărut când am avut nevoie. 353 00:33:22,950 --> 00:33:23,993 Așadar... 354 00:33:46,140 --> 00:33:47,700 Știu că pare absurd... 355 00:33:47,725 --> 00:33:50,561 Mereu porți o cămașă de noapte la yoga cu capre? 356 00:33:50,853 --> 00:33:52,396 Ce yoga? 357 00:33:52,688 --> 00:33:54,231 Eu o să... 358 00:33:56,817 --> 00:33:58,402 O să plec. 359 00:34:04,658 --> 00:34:09,872 - Mai e cineva? - Nu! Doamne, nu! 360 00:34:12,208 --> 00:34:14,585 Îți pot explica. 361 00:34:17,421 --> 00:34:18,714 Poți explica asta? 362 00:34:19,507 --> 00:34:24,011 Bunicul meu ascundea băutură în sticle de la detergent de rufe. 363 00:34:24,470 --> 00:34:26,305 Asta e aici? 364 00:34:28,390 --> 00:34:31,202 Erau ascunse prin toată casa, Isobel. 365 00:34:31,227 --> 00:34:34,647 Vreau să-ți fiu alături. Dar trebuie să fii sinceră. 366 00:34:34,813 --> 00:34:40,110 Trebuie să-mi spui adevărul! Numai așa va merge relația noastră. 367 00:34:48,452 --> 00:34:50,037 Nu pot face asta, Isobel. 368 00:34:53,123 --> 00:34:55,751 Nu-ți pot spune. 369 00:34:56,794 --> 00:34:58,629 Noah, îmi pare rău. 370 00:35:01,757 --> 00:35:03,342 Îmi pare rău. 371 00:35:04,677 --> 00:35:06,428 Mă gândeam eu... 372 00:35:11,934 --> 00:35:14,520 Am nevoie de timp. 373 00:35:20,526 --> 00:35:22,111 Noah! 374 00:37:14,681 --> 00:37:15,974 Nu ai plecat? 375 00:37:18,602 --> 00:37:20,687 Unde s-a dus Noah? 376 00:37:22,022 --> 00:37:23,815 Sunt o mincinoasă. 377 00:37:29,029 --> 00:37:30,614 Și... 378 00:37:32,407 --> 00:37:34,535 Am obosit. 379 00:37:38,163 --> 00:37:39,681 Și eu. 380 00:37:39,706 --> 00:37:41,792 Mi-a fost tare frică în seara asta. 381 00:37:43,168 --> 00:37:45,688 Da. Păi ăla ținea arma îndreptată spre tine. 382 00:37:45,713 --> 00:37:47,047 Nu de asta. 383 00:37:56,431 --> 00:37:58,267 Când ai venit, 384 00:38:00,560 --> 00:38:02,646 am știut că sunt în siguranță. 385 00:38:04,022 --> 00:38:06,566 Am simțit cu toată ființa mea. 386 00:38:11,280 --> 00:38:16,201 Dar instinctul îmi spune totuși să nu am încredere în tine. 387 00:38:16,994 --> 00:38:22,207 - Ți se pare logic? - Iubirea nu e logică, Liz. 388 00:38:24,793 --> 00:38:29,506 Când iubești, faci lucruri nebunești. 389 00:38:29,798 --> 00:38:32,676 Lucruri frumoase, lucruri teribile. 390 00:38:34,177 --> 00:38:37,097 Lucruri pe care nu le-ai face niciodată. 391 00:38:40,225 --> 00:38:42,519 Nu despre mine vorbești. 392 00:38:44,604 --> 00:38:48,501 Vorbești despre altcineva. Te referi la Rosa, Max? 393 00:38:48,526 --> 00:38:50,068 Max... 394 00:38:50,360 --> 00:38:54,573 Tot ce fac are la bază o minciună. 395 00:38:55,323 --> 00:38:59,244 Nu știu ce simt pentru soțul meu, nici ce simte el pentru mine, 396 00:38:59,494 --> 00:39:03,165 fiindcă el nu mă cunoaște și nici eu nu mă cunosc. 397 00:39:03,373 --> 00:39:06,043 Totul e de fațadă! 398 00:39:07,836 --> 00:39:10,172 Poate că e timpul 399 00:39:11,757 --> 00:39:14,342 să le spunem adevărul celor pe care-i iubim. 400 00:39:16,428 --> 00:39:20,849 Dacă nu, toate secretele astea ne vor îndepărta unii de alții. 401 00:39:31,818 --> 00:39:35,197 Măcar între noi trei nu sunt secrete. 402 00:39:38,074 --> 00:39:40,118 Nu mai sunt. 403 00:39:48,752 --> 00:39:52,672 Nu ai acoperit uciderea surorii mele fiindcă ai fi comis tu crima. 404 00:39:55,008 --> 00:39:58,136 Ai acoperit-o fiindcă a făcut-o cineva drag. 405 00:39:59,971 --> 00:40:03,326 Cele trei corpuri care pluteau în peșteră... 406 00:40:03,351 --> 00:40:05,936 A fost Michael. 407 00:40:06,228 --> 00:40:10,917 El nu avea cum să mute cadavrele. Avea mâna ruptă. Atunci, cine a fost? 408 00:40:10,942 --> 00:40:15,070 - Le-a mutat cu puterea minții. - De unde știi? 409 00:40:16,905 --> 00:40:20,534 Habar n-ai câte știu eu. 410 00:40:23,161 --> 00:40:25,747 Urma... Cum e posibil așa ceva? 411 00:40:29,668 --> 00:40:32,295 Ce e, Michael? 412 00:40:35,715 --> 00:40:38,009 Nu eu le-am ucis pe fete, Isobel. 413 00:40:39,844 --> 00:40:43,223 Știi foarte bine cine le-a ucis. Mereu ai știut. 414 00:40:44,349 --> 00:40:45,892 Nu. 415 00:40:53,692 --> 00:40:55,735 Asta nu e mâna ta. 416 00:40:59,197 --> 00:41:03,577 A ta e prea mare, iar a lui Michael era ruptă... 417 00:41:03,827 --> 00:41:09,833 De asta l-ai ajutat! De asta m-ai mințit în tot acest timp! 418 00:41:11,376 --> 00:41:15,273 Persoana pe care o iubești cel mai mult pe lumea asta a comis crima! 419 00:41:15,298 --> 00:41:18,174 Spune și tu adevărul odată! 420 00:41:19,467 --> 00:41:22,095 A fost Isobel, nu? 421 00:41:26,516 --> 00:41:27,809 Da. 422 00:41:38,236 --> 00:41:41,114 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 423 00:41:41,364 --> 00:41:43,466 Seria I Sfârșitul episodului 5 424 00:41:43,491 --> 00:41:46,328 Subtitrare: Retail