1 00:00:01,181 --> 00:00:03,266 Din episoadele anterioare... 2 00:00:05,602 --> 00:00:09,522 20 de ani am păstrat secretul ăsta, și tu readuci pe cineva la viață? 3 00:00:09,523 --> 00:00:12,400 Nu poți face și rău cu această energie? 4 00:00:13,151 --> 00:00:15,527 O lasă pe Liz să facă experimente pe el. 5 00:00:15,528 --> 00:00:19,199 Dacă un bioinginer va afla cum e Max, va ști și cum să-l distrugă. 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,033 Trebuie s-o alungăm. 7 00:00:21,034 --> 00:00:22,285 Intră în mintea lui Liz! 8 00:00:22,577 --> 00:00:23,870 Trebuie să pleci din Roswell. 9 00:00:24,120 --> 00:00:25,455 - Nu pot pleca. - De ce? 10 00:00:25,497 --> 00:00:26,455 Din cauza lui Max. 11 00:00:26,456 --> 00:00:28,833 Rosa ascundea mereu lucruri. 12 00:00:29,083 --> 00:00:31,419 - Crezi că avea un iubit? - Se furișa mereu din casă. 13 00:00:31,420 --> 00:00:33,754 Mi-am închipuit că e vorba despre un băiat. 14 00:00:33,755 --> 00:00:36,632 - Scuze, am închis. Vino altă dată! - Trebuie să vorbim. 15 00:00:36,633 --> 00:00:39,511 Sora mea a fost ucisă de un extraterestru. De tine? 16 00:00:39,803 --> 00:00:42,889 Chiar mă crezi în stare s-o ucid pe Rosa? 17 00:00:43,139 --> 00:00:45,495 Toată viața mea te-am iubit. 18 00:00:45,496 --> 00:00:47,852 Michael, vino repede aici! 19 00:00:58,530 --> 00:01:00,614 Ar trebui să fii mai veselă. 20 00:01:00,615 --> 00:01:05,577 Sunt, doar că... Tu ce-o să faci diseară? 21 00:01:05,578 --> 00:01:10,792 Usher prezintă SNL. Apoi cred că o să trag niște crack pe nas. 22 00:01:10,793 --> 00:01:12,710 Și... 23 00:01:13,127 --> 00:01:15,213 Glumeam! 24 00:01:15,463 --> 00:01:19,133 Îți promit că sunt bine. Nu e nevoie să-mi porți de grijă. 25 00:01:19,134 --> 00:01:20,676 Nu da prea mult! 26 00:01:20,677 --> 00:01:24,097 Nicio grijă, în rochia aia o să arăți tot ca o virgină. 27 00:01:24,347 --> 00:01:25,932 Tata a ales-o? 28 00:01:27,350 --> 00:01:28,476 Da. 29 00:01:30,061 --> 00:01:31,896 Și nu sunt. 30 00:01:33,731 --> 00:01:35,816 Vai! 31 00:01:35,817 --> 00:01:40,238 Te-ai culcat cu Kyle cât am fost eu la dezintoxicare? Elizabeth... 32 00:01:40,239 --> 00:01:42,323 Ce încântare! 33 00:01:43,616 --> 00:01:45,242 De Kyle nu știu ce să zic... 34 00:01:45,243 --> 00:01:48,871 Iubitul tău din liceu? Doamne, ești nebună! 35 00:01:48,913 --> 00:01:51,708 El spune că mă iubește. Se poartă frumos cu mine, 36 00:01:51,709 --> 00:01:54,043 dar e nesimțit cu ceilalți. 37 00:01:54,335 --> 00:01:57,964 Ascultă-mă! Nu-ți face griji pentru Kyle. 38 00:01:58,214 --> 00:02:00,091 Și nici în privința iubirii. 39 00:02:00,300 --> 00:02:04,220 Oamenii sunt cel mai nociv drog. Te farmecă, te fac să crezi că le pasă, 40 00:02:04,221 --> 00:02:07,348 după care pleacă sau te dezamăgesc și te rănesc intenționat. 41 00:02:07,349 --> 00:02:10,476 - Te-ai certat cu Frederico? - Nu. S-a terminat cu Frederico. 42 00:02:10,477 --> 00:02:12,061 Ascultă-mă! 43 00:02:12,312 --> 00:02:16,232 Nu degeaba ți-a făcut Dumnezeu o protecție în jurul inimii. 44 00:02:16,233 --> 00:02:19,068 Oamenii nu au nevoie de alți oameni, ci de o armură. 45 00:02:20,653 --> 00:02:23,781 Rosa, te rog, spune-mi. Cine te-a rănit? 46 00:02:23,782 --> 00:02:26,951 - Nu contează. Dezbracă-te! - Ce? 47 00:02:33,458 --> 00:02:35,251 Armură. 48 00:02:38,129 --> 00:02:41,257 ROSWELL, NEW MEXICO 49 00:02:41,507 --> 00:02:43,092 Seria I Episodul 4 50 00:02:55,063 --> 00:02:59,776 - Pleci în misiune, dle polițist? - Duc în oraș apă și mâncare. 51 00:02:59,817 --> 00:03:03,403 Din cauza ta e pană de curent în oraș. 52 00:03:03,404 --> 00:03:08,075 - Iar te-ai înfuriat? - Da, dar mi-a trecut. 53 00:03:08,076 --> 00:03:13,331 Am tot fost furios, dar, după ce am făcut haos în oraș, m-am liniștit. 54 00:03:13,581 --> 00:03:16,667 Și donezi "De veghe în lanul de secară", ca să te simți mai bine? 55 00:03:16,918 --> 00:03:19,294 Le-ar prinde bine la spital. 56 00:03:19,295 --> 00:03:22,923 Când ai înviat-o pe Liz sau ce-ai făcut tu acolo, 57 00:03:22,924 --> 00:03:27,637 ai absorbit o energie distructivă. Acum, că ai eliberat-o, ești mai bine. 58 00:03:27,638 --> 00:03:31,557 Și de ce te-ai înfuriat? Nu i-a plăcut caseta ta cu muzică? 59 00:03:31,558 --> 00:03:34,435 Nu ați primit mesajele mele, văd. 60 00:03:35,686 --> 00:03:38,064 Nu merg telefoanele. 61 00:03:40,942 --> 00:03:45,112 Liz m-a confruntat aseară. Nu știu cum, dar a aflat. 62 00:03:45,113 --> 00:03:49,534 Știe că Rosa a fost ucisă de un extraterestru. 63 00:03:49,535 --> 00:03:50,827 Fir-ar să fie, Max! 64 00:03:52,161 --> 00:03:55,498 Bun. Deci care-i planul? 65 00:03:56,332 --> 00:04:00,503 Din cauza mea e pană de curent. Lasă-mă să duc proviziile întâi, 66 00:04:00,504 --> 00:04:04,382 și apoi o să-i mărturisesc lui Liz. Oricum crede asta deja. 67 00:04:04,674 --> 00:04:07,009 Dacă o să mai caute dovezi, o să afle totul. 68 00:04:07,260 --> 00:04:09,886 Nu am de ales! 69 00:04:09,887 --> 00:04:14,058 Eu am. Îmi voi folosi abilitățile ca s-o conving să plece. 70 00:04:15,643 --> 00:04:19,229 Pana asta de curent e clar mâna extratereștrilor. 71 00:04:19,230 --> 00:04:23,943 Guvernul va spune că echipamentul era defect sau că e din cauza vremii, 72 00:04:23,944 --> 00:04:27,613 când, de fapt, e încă un semn că ei sunt printre noi, 73 00:04:27,863 --> 00:04:31,534 încercând să distrugă baza societății noastre. 74 00:04:33,077 --> 00:04:38,040 Doar brățara asta care detectează unde extraterestre vă va asigura protecția. 75 00:04:38,041 --> 00:04:40,876 Doar 45 de dolari numai azi. 76 00:04:47,675 --> 00:04:49,760 Mersi că ai venit, Frederico. 77 00:04:50,803 --> 00:04:53,138 Care-i faza? 78 00:04:53,139 --> 00:04:57,309 Vrei înghețată gratis? Nu ne mai merg congelatoarele. 79 00:04:57,310 --> 00:05:02,023 - Ai zis că ai ceva ce-mi aparține. - Bine, trecem peste politețuri. 80 00:05:02,024 --> 00:05:06,444 Am găsit inelul ăsta într-o ascunzătoare a Rosei. 81 00:05:10,614 --> 00:05:13,784 Știu că o să ți se pară ciudat că te întreb asta, 82 00:05:14,785 --> 00:05:17,370 dar v-ați împăcat înainte să moară? 83 00:05:17,371 --> 00:05:23,127 Nu, ea încerca să evite... gașca veche, vechile obiceiuri. 84 00:05:23,419 --> 00:05:27,047 Nu îmi place să mă gândesc la perioada aia. 85 00:05:27,048 --> 00:05:30,426 Te înțeleg, dar am auzit că se vedea cu cineva atunci 86 00:05:30,427 --> 00:05:33,054 și vreau să aflu cu cine. 87 00:05:35,389 --> 00:05:39,268 Dacă îți aduci aminte ceva, orice, mi-ar fi de mare ajutor. 88 00:05:39,269 --> 00:05:40,603 Ți-aș fi recunoscătoare. 89 00:05:40,604 --> 00:05:42,645 Rahat! 90 00:05:42,646 --> 00:05:44,732 Au trecut zece ani, n-are nimic. 91 00:05:44,982 --> 00:05:47,860 - Nu tocmai. Dle... - Ai la dispoziție cinci secunde. 92 00:05:48,152 --> 00:05:52,823 Pleacă, sau te fac pane și te pun la meniul special de azi, ticălosule! 93 00:05:58,579 --> 00:06:00,122 Pot să vă ajut cu ceva? 94 00:06:00,414 --> 00:06:04,585 Da. S-a luat curentul de 18 ore. Tot nu am aflat de ce. 95 00:06:04,835 --> 00:06:06,128 Nu am nimic de raportat. 96 00:06:08,464 --> 00:06:12,134 Inginerii mei au descoperit intervenții la sistem. 97 00:06:12,927 --> 00:06:18,099 Inginerii dumitale nu au voie să-și bage nasul în afara bazei. 98 00:06:19,683 --> 00:06:23,104 Am sperat că, acum, că Roswell e sub coordonarea ta, 99 00:06:23,105 --> 00:06:28,025 armata și poliția ar putea dezvolta un... 100 00:06:28,359 --> 00:06:30,485 ... parteneriat mai armonios. 101 00:06:30,486 --> 00:06:33,239 Te aștepți să mă port mai frumos decât soțul meu? 102 00:06:35,866 --> 00:06:37,910 De fapt... 103 00:06:37,952 --> 00:06:41,080 La cât de mult s-a chinuit Jim spre final de mandat, 104 00:06:41,330 --> 00:06:45,292 mă așteptam ca tu să faci singură anumite alegeri. 105 00:07:00,391 --> 00:07:04,019 - Dle plutonier-major... - Pe loc, repaus! 106 00:07:04,770 --> 00:07:08,190 Șerif Valenti nu prea înghite armata. 107 00:07:08,482 --> 00:07:12,069 Nici pe mine nu mă agreează și sunt în oraș de doi ani. 108 00:07:12,070 --> 00:07:14,153 - Ai fost în război. - Da. 109 00:07:14,154 --> 00:07:16,490 - Încântat de cunoștință, agent... - Cameron. 110 00:07:16,491 --> 00:07:18,576 Manes. 111 00:07:20,411 --> 00:07:22,997 Ce părere ai despre asta? 112 00:07:25,124 --> 00:07:29,295 Șopronul părinților mei a luat foc de la un fulger. Tot așa arăta. 113 00:07:29,296 --> 00:07:32,715 Așa arată toate transformatoarele stricate din oraș. 114 00:07:34,258 --> 00:07:40,222 O fi fost un răufăcător... Lumea se cam plictisește în orașul ăsta. 115 00:07:40,764 --> 00:07:43,892 Da. Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 116 00:07:52,776 --> 00:07:56,154 Și cum e când intri în mintea cuiva? 117 00:07:56,155 --> 00:07:59,283 - Nu vreau să te rănești. - Nu, nu e dureros. 118 00:08:00,326 --> 00:08:03,162 Acolo am putere deplină. Mă gândesc la ceva, 119 00:08:03,454 --> 00:08:07,770 iar amintirile acelei persoane ies la suprafață. 120 00:08:07,771 --> 00:08:12,087 Dacă sunt puternică, le pot schimba sau influența. 121 00:08:12,088 --> 00:08:15,174 Nu vreau s-o controlezi atât de mult pe Liz. 122 00:08:16,967 --> 00:08:20,888 Poate că-i prinde bine să-și readucă aminte că n-are ce face în Roswell. 123 00:08:20,889 --> 00:08:23,515 Să nu mai redeschidă răni vechi. 124 00:08:25,351 --> 00:08:27,144 - O să mă uite? - Nu. 125 00:08:27,436 --> 00:08:30,188 O să uite doar... ce simte pentru tine. 126 00:08:30,189 --> 00:08:32,941 Crede că sunt un criminal, așa că... 127 00:08:40,199 --> 00:08:44,912 Chiulești, Evans? Toată dimineața te-am acoperit, să nu afle Valenti. 128 00:08:44,913 --> 00:08:47,247 Scuze. Am avut o noapte grea. 129 00:08:47,498 --> 00:08:52,711 Când oamenii din orașul ăsta nu au aer condiționat și bere, fac prostii. 130 00:08:52,712 --> 00:08:55,839 Încalță-te și ia-ți insigna! 131 00:09:00,511 --> 00:09:02,596 Ce vrei să faci în privința lui Liz? 132 00:09:04,681 --> 00:09:08,102 Ce vreau eu nu mai contează de mult timp. 133 00:09:09,395 --> 00:09:10,938 Fă-o! 134 00:09:11,980 --> 00:09:14,608 Intră în mintea ei și alung-o din oraș! 135 00:09:22,157 --> 00:09:23,742 Mă întorc imediat. 136 00:09:25,035 --> 00:09:29,164 Dr. Kindelay, îl cunosc pe puști. E Victor Franco. Ce s-a întâmplat? 137 00:09:29,456 --> 00:09:32,333 Contuzie cardiacă. A fost un accident rutier. 138 00:09:32,334 --> 00:09:35,212 Nu merg semafoarele din cauza penei de curent. 139 00:09:35,213 --> 00:09:37,047 Are nevoie de un stimulator cardiac, 140 00:09:37,297 --> 00:09:40,134 dar nu mă pot baza pe generator. E periculos. 141 00:09:40,135 --> 00:09:41,218 Cât de urgent e? 142 00:09:41,426 --> 00:09:45,096 Stimulatorul pe care îl are mai rezistă câteva ore. 143 00:09:45,097 --> 00:09:48,767 Dacă până atunci nu vine curentul, nu știu ce vom face. 144 00:09:54,481 --> 00:09:57,359 Am crezut că nu ai putut ieri s-o convingi pe Liz. 145 00:09:57,609 --> 00:10:00,988 De asta mergem acum la Wild Pony. Ca să exersez. 146 00:10:02,281 --> 00:10:04,658 Nu i-ai spus lui Max ce simte Liz pentru el. 147 00:10:07,786 --> 00:10:09,872 O să sufere mai puțin dacă nu știe. 148 00:10:17,671 --> 00:10:21,592 Foarte matur din partea ta. L-ai alungat ca un nebun. 149 00:10:21,593 --> 00:10:23,426 Voiam să discut ceva cu el. 150 00:10:23,427 --> 00:10:25,512 Ce căuta aici? E prost ca noaptea. 151 00:10:25,762 --> 00:10:28,390 Ți-am zis că vreau să aflu mai multe despre noaptea aia. 152 00:10:28,640 --> 00:10:31,518 Ești obsedată! Te întâlnești cu drogatul ăsta. 153 00:10:31,519 --> 00:10:33,854 - Nu se mai droghează. - E periculos! 154 00:10:34,104 --> 00:10:38,816 - Lasă odată trecutul în urmă! - Nu mai sunt un copil! 155 00:10:38,817 --> 00:10:42,988 Rosa nu ar fi fost așa de secretoasă, dacă nu ai fi fost tu așa de suspicios. 156 00:10:43,238 --> 00:10:47,659 Nu ar mai fi ascuns lucruri prin oraș și nu ar mai fi avut un iubit secret. 157 00:10:47,660 --> 00:10:49,244 Iar eu nu aș mai fi făcut asta. 158 00:10:49,494 --> 00:10:52,873 Eu nu am mai avut încredere în Rosa de când cu secretele. 159 00:10:52,874 --> 00:10:54,957 Nu invers. 160 00:10:54,958 --> 00:10:58,628 Când erați mici, făceam clătite churro 161 00:10:58,629 --> 00:11:02,549 și voi îmi spuneați totul despre școală, băieți, prieteni. 162 00:11:02,591 --> 00:11:04,217 Totul! 163 00:11:05,719 --> 00:11:09,056 Dar, într-o bună zi, nu mi-a mai povestit nimic. 164 00:11:11,642 --> 00:11:13,727 Și a început să mintă. 165 00:11:14,061 --> 00:11:16,355 Pur și simplu. Asta a fost. 166 00:11:18,440 --> 00:11:19,983 Tati! 167 00:11:31,844 --> 00:11:33,346 Liz. 168 00:11:35,139 --> 00:11:39,560 Am vrut să sun la Ambulanță, dar apoi m-am gândit la actele lui 169 00:11:39,852 --> 00:11:42,188 și nu mi-aș ierta-o niciodată dacă l-ar aresta. 170 00:11:42,189 --> 00:11:44,232 Liz. E în regulă. 171 00:11:45,066 --> 00:11:49,237 Și mai toate computerele sunt închise ca să economisim curent. 172 00:11:49,238 --> 00:11:52,073 Nu va avea cum să ajungă în sistem. 173 00:11:54,450 --> 00:11:56,536 Vom mai face niște analize după aceea. 174 00:11:56,786 --> 00:12:00,164 - Nu știu cum să-ți mulțumesc. - Cartofi pai gratis toată viața? 175 00:12:00,415 --> 00:12:03,543 Deja îi furi de 20 de ani. 176 00:12:07,171 --> 00:12:10,883 Cât se odihnește el, ar fi bine să te duci la etajul trei. 177 00:12:10,884 --> 00:12:13,719 Se face un studiu pe angiogeneză și se pare că 178 00:12:13,720 --> 00:12:17,890 nu au suficienți bioingineri inteligenți și dornici să fie angajați. 179 00:12:18,141 --> 00:12:21,019 Poate că vrei să le lași CV-ul. 180 00:12:21,269 --> 00:12:24,981 Nu, Kyle. Nu o să rămân în Roswell. 181 00:12:32,238 --> 00:12:34,323 Mă mai gândesc. 182 00:12:35,616 --> 00:12:37,702 - Poftim! - Mersi! 183 00:12:38,745 --> 00:12:42,415 Alo! Încalci regulile de siguranță. 184 00:12:42,665 --> 00:12:47,336 Da, m-am gândit că e în ton cu lipsa autorizației de incendiu. 185 00:12:47,337 --> 00:12:49,172 Tu nu erai pe lista neagră? 186 00:12:50,214 --> 00:12:53,092 Ba da. O dată la trei zile mă alungi de-aici. 187 00:12:53,093 --> 00:12:54,634 - Și-ți place? - Mult! 188 00:12:54,635 --> 00:12:59,389 Bine. Îmi datorezi 84 de dolari. Crezi că nu știu ce schemă faci? 189 00:12:59,390 --> 00:13:04,312 Vii aici și, după ce ești suficient de beat ca să uiți de angoasele tale, 190 00:13:04,313 --> 00:13:07,440 te iei la bătaie ca să fii dat afară înainte să plătești. 191 00:13:07,732 --> 00:13:10,568 Nu te pune cu mercenarii, Guerin. Te-am trecut în catastif. 192 00:13:10,818 --> 00:13:15,490 Dar ai putea să faci ceva pentru mine ca să-ți plătești datoria. 193 00:13:15,491 --> 00:13:16,824 Serios? 194 00:13:17,074 --> 00:13:21,496 Scoate-o afară pe Regina George și vezi să nu mai calce pe-aici. 195 00:13:22,789 --> 00:13:27,752 Sunt invidios, DeLuca. Credeam că eu sunt clientul tău cel mai antipatic. 196 00:13:29,337 --> 00:13:32,964 Concurență mare. Mai vrei o bere, Hank? 197 00:13:32,965 --> 00:13:37,678 Raspberry Cosmopolitan pentru mine și apă pentru doamna. 198 00:13:41,557 --> 00:13:44,185 Bine. Imediat. 199 00:13:47,313 --> 00:13:51,734 Am o declarație. Sanders spune că niște puști i-au devalizat magazinul. 200 00:13:51,735 --> 00:13:53,569 Nu vede prea bine, dar a zis, citez: 201 00:13:53,819 --> 00:13:58,282 "Par genul de huligani cu pantalonii lăsați." Am încheiat citatul. 202 00:14:00,618 --> 00:14:02,161 Putem vorbi despre aseară? 203 00:14:04,247 --> 00:14:05,830 Sigur. 204 00:14:05,831 --> 00:14:11,587 Despre faptul că filmul a fost un omagiu adus peliculei "Metropolis", 205 00:14:11,588 --> 00:14:14,422 despre faptul că pop-cornul cu unt era rânced 206 00:14:14,423 --> 00:14:18,094 sau despre faptul că ai fugit în timp ce te pipăia o fată, 207 00:14:18,344 --> 00:14:21,472 și eu a trebuit să plec singură acasă? 208 00:14:21,473 --> 00:14:23,557 Iartă-mă. 209 00:14:23,808 --> 00:14:27,436 - Nu am fost eu însumi în ultima vreme. - Din cauza lui Liz Ortecho. 210 00:14:28,771 --> 00:14:33,985 Poate. Da. Dar o să plece din oraș, așa că s-a terminat. 211 00:14:35,027 --> 00:14:36,821 Pot să mă revanșez? 212 00:14:38,489 --> 00:14:40,241 Bine. 213 00:14:40,491 --> 00:14:45,204 Dar nu mai mergem la film în aer liber. Vreau vin scump... 214 00:14:46,497 --> 00:14:47,539 - Caviar... - Serios? 215 00:14:47,540 --> 00:14:51,961 Nu. Brânză, tequila și nu mai puțin de trei orgasme. 216 00:14:58,509 --> 00:15:02,388 Da, două sute de dolari la amicul tău de la Imigrări. 217 00:15:13,316 --> 00:15:18,279 Gata, Paris Hilton. Te-au sunat din 2006 și au zis că nu mai ești tânără. 218 00:15:19,321 --> 00:15:21,448 - Nu sunt beată. - Nu? 219 00:15:21,449 --> 00:15:24,035 Nu. Și știu de ce nu mă înghiți. 220 00:15:24,827 --> 00:15:27,162 Te răzbuni că te-am dat afară de la bal? 221 00:15:27,163 --> 00:15:30,791 Dansul tău de protest contra lui Sarah Palin care vâna aiurea elani 222 00:15:31,042 --> 00:15:32,876 i-a împroșcat pe toți cu sânge fals. 223 00:15:32,877 --> 00:15:36,797 Mai bine făceam ca tine și-mi anulam complet personalitatea. 224 00:15:37,048 --> 00:15:40,426 - Îmi pare rău că sunt autentică. - Autentică? 225 00:15:41,218 --> 00:15:44,638 - Ești medium într-un bar. - Bine. Hai mai bine să... 226 00:15:44,889 --> 00:15:49,310 Dacă-mi spui să mă calmez, îți scot ficatul și-l vând pe doi bani. 227 00:15:49,560 --> 00:15:53,981 Trebuie să-i fac lui Hank un daiquiri. Când mă întorc, să nu mai fiți aici. 228 00:15:58,152 --> 00:16:01,030 - Te simți bine? - Da. 229 00:16:03,115 --> 00:16:07,870 Nu înțeleg cum se poartă frumos cu rasistul ăla și mă crede pe mine rea. 230 00:16:08,078 --> 00:16:11,207 Nu face asta! Nu o lăsa să te distragă! 231 00:16:13,584 --> 00:16:15,377 Sunt în misiune aici. 232 00:16:16,170 --> 00:16:20,341 Vreau o țintă mai complicată decât Hank. Maria e potrivită. 233 00:16:20,591 --> 00:16:23,469 Nu-mi spune de ce nu mă place. 234 00:16:25,805 --> 00:16:29,475 Ia să vedem dacă sunt în stare să scot adevărul de la ea! 235 00:16:41,159 --> 00:16:43,535 Mă obligi să-mi angajez gardian? 236 00:16:43,536 --> 00:16:48,500 Știu de ce ești furioasă. Am fost rea în liceu, iar tu erai... 237 00:16:49,542 --> 00:16:52,921 O ciudată. Nu vrei să trecem odată peste asta? 238 00:16:52,962 --> 00:16:55,757 Lasă-mă cu oferta de pace! 239 00:17:00,970 --> 00:17:02,263 De oferta asta ce zici? 240 00:17:05,475 --> 00:17:09,062 - Vreau să-mi ghicești, te rog. - Arată-mi palma! 241 00:17:14,526 --> 00:17:19,739 Ai experimentat mult. Ai încercat lucruri noi în pat. 242 00:17:19,740 --> 00:17:22,867 Ai văzut încheietura lui Noah săptămâna trecută. 243 00:17:22,868 --> 00:17:25,995 Și babele de la clubul de bridge le-au văzut. 244 00:17:27,038 --> 00:17:29,123 Soțul tău își dorește copii. 245 00:17:29,124 --> 00:17:34,087 Dar tu ai impresia că el ți-ar invada sanctuarul personal. 246 00:17:34,379 --> 00:17:38,258 Să știi că, de fapt, îmi place mult cum îmi invadează sanctuarul. 247 00:17:38,259 --> 00:17:41,635 Ba nu, ți-e teamă că un copil cu probleme ar putea 248 00:17:41,636 --> 00:17:47,392 să-ți tulbure viața asta a ta ca o pagină de Pinterest. 249 00:17:47,642 --> 00:17:51,813 Crezi că soțul tău nu te-ar mai iubi dacă ai naște 250 00:17:51,814 --> 00:17:53,356 un ciudat. 251 00:17:55,608 --> 00:17:56,943 Nu, nu... 252 00:17:57,527 --> 00:18:00,655 Nu te împotrivi! Lasă gândurile să vină! 253 00:18:05,368 --> 00:18:06,703 Ce mai vezi? 254 00:18:11,082 --> 00:18:14,752 Hopa! Cred că e rândul meu acum. 255 00:18:17,630 --> 00:18:22,301 - De ce mă urăști atât de mult? - Fiindcă Rosa te ura. 256 00:18:22,302 --> 00:18:27,265 Dacă nu te-ar fi urât, poate că nu ar fi plecat în noaptea aia fatală. 257 00:18:27,515 --> 00:18:29,642 Poate că ar fi rămas aici. 258 00:18:30,894 --> 00:18:32,979 Arată-mi! 259 00:18:41,321 --> 00:18:44,490 Liz a organizat o excursie pentru vara asta, 260 00:18:44,491 --> 00:18:46,534 dar nu cred că se mai duce. 261 00:18:46,826 --> 00:18:49,954 Am test la mate luni, Rosa. 262 00:18:50,455 --> 00:18:56,210 Ea vrea să aibă parte de aventură, dar nu-i stă în fire. 263 00:18:57,253 --> 00:19:01,424 Ea o să fie genul de studentă care vine acasă în fiecare weekend. 264 00:19:10,266 --> 00:19:11,850 Doamne! 265 00:19:11,851 --> 00:19:16,522 Dacă întreabă Isobel Evans, eu nu am fost aici. Nu am chef de ea. 266 00:19:16,856 --> 00:19:18,650 Poftim? 267 00:19:21,027 --> 00:19:22,278 Nu-i spune mamei tale! 268 00:19:25,406 --> 00:19:27,200 Isobel! 269 00:19:29,285 --> 00:19:30,620 Izzy! 270 00:19:30,870 --> 00:19:32,413 Cred că a băut destul, Michael. 271 00:19:48,596 --> 00:19:51,973 - Ce cauți aici, Evans? - Am adus niște provizii. 272 00:19:51,974 --> 00:19:56,687 Am vrut să-ți cer scuze că te-am bruscat în fața secției. 273 00:19:56,688 --> 00:19:59,774 - Nu se cade să mă port așa. - Cu siguranță. 274 00:20:00,650 --> 00:20:02,944 Scuze, dar nu am timp de îmbrățișări. 275 00:20:03,194 --> 00:20:06,572 - Moare un copil. - E Victor Franco? 276 00:20:06,823 --> 00:20:09,699 Am primit și noi azi raportul privind accidentul. 277 00:20:09,700 --> 00:20:13,371 Îl cunosc de când s-a născut. Mama lui a intrat repede în travaliu. 278 00:20:13,621 --> 00:20:18,292 Tatăl lui a ajuns înaintea ambulanței și l-a moșit pe Victor într-un siloz. 279 00:20:18,584 --> 00:20:21,170 A fost... incredibil. 280 00:20:21,921 --> 00:20:24,048 Tatăl meu a fost un erou. 281 00:20:24,841 --> 00:20:29,512 Dacă putea ajuta pe cineva, o făcea. Indiferent de riscuri. 282 00:20:32,140 --> 00:20:34,976 - Tu de ce te-ai făcut polițist? - Ca să ajut oamenii. 283 00:20:35,268 --> 00:20:38,436 Da. De asta m-am făcut și eu doctor. 284 00:20:38,437 --> 00:20:42,859 Momentele astea, când sunt neajutorat, sunt cele mai grele. 285 00:20:45,695 --> 00:20:47,780 Facem tot ce putem. 286 00:20:48,030 --> 00:20:51,159 Dar suntem oameni. Nu ne putem juca de-a Dumnezeu. 287 00:20:55,329 --> 00:20:57,915 Dar o să mă rog pentru el. 288 00:21:07,592 --> 00:21:12,513 Să-mi dai friptura spațială "2001" cu sos galatic în 30 de secunde, Nico. 289 00:21:14,098 --> 00:21:17,726 - Te pricepi. - Da. E visul meu de-o viață. 290 00:21:17,727 --> 00:21:21,898 Scuze pentru faza cu tata. Ai venit aici ca să mă ajuți... 291 00:21:22,189 --> 00:21:26,360 De fapt, vreau ca tu să mă ajuți pe mine. Pasul nouă din 12. 292 00:21:26,611 --> 00:21:32,074 Trebuie să mă împac cu cei față de care am greșit în timpul dependenței mele. 293 00:21:32,325 --> 00:21:36,787 Din moment ce Rosa nu e aici, nu pot face asta. 294 00:21:40,416 --> 00:21:42,751 Mi-ai zis să revin dacă găsesc ceva. 295 00:21:42,752 --> 00:21:46,171 Ghiozdanul Rosei. De cât timp e la tine? 296 00:21:46,172 --> 00:21:51,676 Am vrut să mă fac praf într-o seară, când eram falit. 297 00:21:51,677 --> 00:21:55,264 M-am dus la mina de turcoaz, unde-și mai ascundea ea lucruri. 298 00:21:55,265 --> 00:21:59,435 Am fost acolo cam la o săptămână înainte de moartea ei. 299 00:22:00,227 --> 00:22:04,649 Am luat din ghiozdan pastilele și banii, dar restul e tot acolo. 300 00:22:05,441 --> 00:22:08,318 Voia să fugă în lume. 301 00:22:08,319 --> 00:22:11,530 Mi-ai zis că ar fi avut un iubit. 302 00:22:14,533 --> 00:22:18,245 Crezi că știa pe cineva în Los Alamos? 303 00:22:20,289 --> 00:22:22,375 Biletul e pentru 8 iunie. 304 00:22:24,210 --> 00:22:27,046 La o zi după moartea ei. 305 00:22:30,466 --> 00:22:33,886 "Rosa, primul pas e cel mai greu. Voi fi mereu alături de tine." 306 00:22:45,064 --> 00:22:46,899 Niciodată nu mi-ai plăcut. 307 00:22:50,528 --> 00:22:54,740 Știu. Eram un copil prost. Nici eu nu m-aș fi plăcut pe mine. 308 00:22:56,325 --> 00:22:58,619 Vei fi externat în curând. 309 00:22:59,662 --> 00:23:03,582 Riști să faci diabet. Vom începe un tratament. 310 00:23:03,583 --> 00:23:05,126 În siguranță. 311 00:23:20,266 --> 00:23:21,307 Nu mai are ritm cardiac. 312 00:23:21,308 --> 00:23:24,687 Cheam-o pe dr. Kindelay! Trebuie să-l operăm! 313 00:23:28,065 --> 00:23:31,777 Ce faci, stai cu mâinile-n sân, Evans? 314 00:23:40,797 --> 00:23:45,218 I-a scăzut pulsul. La o parte! Acum! 315 00:23:47,054 --> 00:23:50,432 - Trebuie să-l operăm! - Nu putem, fără curent. 316 00:23:50,433 --> 00:23:52,809 Dacă nu ai o idee bună, ieși de-aici! 317 00:23:55,896 --> 00:23:58,482 Hei! Ești bine? 318 00:23:59,066 --> 00:24:02,694 Nu. Oamenii suferă aici, și noi aducem sticle de apă? 319 00:24:02,695 --> 00:24:05,029 Hai să le dăm și niște șervețele! 320 00:24:05,030 --> 00:24:08,408 - Facem ceea ce ni se spune. - Facem strictul necesar! 321 00:24:11,286 --> 00:24:16,500 Asta fac de ani buni. Mă ascund, dispar, nu-mi pasă pe cine rănesc. 322 00:24:16,750 --> 00:24:19,378 Ce-i cu tine? 323 00:24:20,420 --> 00:24:23,799 - Nu mai pot face asta! - Evans! 324 00:24:52,744 --> 00:24:57,708 A revenit curentul. Pregătim o sală de operație pentru Victor. 325 00:25:07,384 --> 00:25:11,263 Rosa, te rog, spune-mi. Cine te-a rănit? 326 00:25:12,806 --> 00:25:15,934 Oamenii sunt cel mai nociv drog. Te rănesc intenționat. 327 00:25:18,019 --> 00:25:21,690 Am auzit că ieșea cu cineva spre final. Vreau să știu cu cine. 328 00:25:41,751 --> 00:25:43,587 Evans! 329 00:25:45,922 --> 00:25:48,800 Ce naiba? Max... 330 00:25:48,801 --> 00:25:50,343 Max! 331 00:25:52,679 --> 00:25:57,370 - A revenit curentul? - Doar aici, la spital. Ești teafăr? 332 00:25:57,371 --> 00:26:02,063 Da, încercam să repar ceva la panou și m-am electrocutat. 333 00:26:26,588 --> 00:26:31,801 Bună! L-am adus pe tatăl tău acasă. Vreau să vorbim despre tratament. 334 00:26:35,180 --> 00:26:36,473 Ești bine, Liz? 335 00:26:38,934 --> 00:26:40,602 Nu. 336 00:26:43,521 --> 00:26:48,235 Am găsit un bilet de autocar cumpărat de iubitul Rosei. I-a și scris ceva. 337 00:26:48,485 --> 00:26:52,404 Am comparat scrisul cu al celor din liceul nostru. 338 00:26:52,405 --> 00:26:56,429 Nu am găsit nimic. Dar apoi am ajuns la paginile cu dedicații, 339 00:26:56,430 --> 00:27:00,455 pe care ni le-au scris părinții noștri înainte de absolvire. 340 00:27:10,632 --> 00:27:13,008 Nu înțeleg. 341 00:27:13,009 --> 00:27:15,845 A fost tatăl tău, Kyle. 342 00:27:16,096 --> 00:27:20,016 Tatăl tău, șeful poliției din oraș, 343 00:27:20,266 --> 00:27:23,436 avea o aventură cu sora mea dependentă de droguri. 344 00:27:29,585 --> 00:27:34,298 Nu, tatăl meu a fost un șerif bun, un tată bun, un soț bun. 345 00:27:34,339 --> 00:27:36,340 Scrisul e identic, Kyle. 346 00:27:36,341 --> 00:27:39,470 Uită-te la felul cum scrie anumite litere mari! 347 00:27:39,471 --> 00:27:40,762 De ce faci asta? 348 00:27:41,054 --> 00:27:45,767 Ești așa de disperată să-l salvezi pe Max, că-l bagi pe taică-meu în rahat? 349 00:27:51,231 --> 00:27:54,318 Ai dreptate. Ai perfectă dreptate. 350 00:27:54,610 --> 00:28:00,324 Sora mea nu s-ar fi combinat niciodată cu un polițist. Ura detectivii. 351 00:28:00,616 --> 00:28:05,829 Iar tatăl tău sigur nu era extraterestru, deci nu a ucis-o el. 352 00:28:06,079 --> 00:28:08,415 Nu am căutat unde trebuia. 353 00:28:17,049 --> 00:28:19,384 E ceva ce nu ți-am spus. 354 00:28:26,683 --> 00:28:29,561 Tatăl meu știa despre extratereștri. 355 00:28:29,811 --> 00:28:33,690 Că accidentul chiar s-a întâmplat și că nu au murit toți în '47. 356 00:28:36,318 --> 00:28:39,195 Așa am putut face rost de autopsie. 357 00:28:39,196 --> 00:28:42,302 Dacă se culca cu Rosa, poate că e și el implicat. 358 00:28:42,303 --> 00:28:45,410 Poate că ea știa prea multe ori era gravidă... 359 00:28:45,661 --> 00:28:50,123 Kyle! Sunt sigură că mă înșel. 360 00:28:51,959 --> 00:28:53,794 Nici tu nu crezi ce zici. 361 00:28:55,671 --> 00:28:58,465 De ce încerci să mă faci să mă simt mai bine? 362 00:28:58,466 --> 00:29:01,885 Știu cum e când te dezamăgesc eroii. 363 00:29:01,927 --> 00:29:04,221 Mama, Rosa. 364 00:29:04,471 --> 00:29:09,142 Tu l-ai idolatrizat pe tatăl tău. Nu vreau să-l pierzi a doua oară. 365 00:29:13,605 --> 00:29:16,733 Ești printre cei mai buni oameni pe care-i cunosc. 366 00:29:16,734 --> 00:29:18,819 Nu meriți asta. 367 00:29:29,746 --> 00:29:34,209 Nu cred că vrei să faci asta. Sunt vraiște. Crede-mă. 368 00:29:35,210 --> 00:29:37,295 Dacă zici tu... 369 00:29:37,296 --> 00:29:38,672 Dar... 370 00:29:40,173 --> 00:29:43,050 Poate că ne-ar prinde bine să ne luăm gândul de la tot. 371 00:29:43,051 --> 00:29:49,808 Sunt și dezavantaje când ești adult. Cum ar fi taxele, părinții cu defecte. 372 00:29:51,393 --> 00:29:53,228 Dar sunt și avantaje. 373 00:29:54,771 --> 00:29:57,065 Sexul de destindere, de exemplu. 374 00:30:12,247 --> 00:30:15,375 E chiar grozav să fii adult. 375 00:30:42,027 --> 00:30:44,613 De ce mă urăște? 376 00:30:46,656 --> 00:30:49,784 - Bea! - Vreau să știu de ce mă urăște. 377 00:30:49,785 --> 00:30:52,120 Rosa Ortecho. 378 00:30:53,288 --> 00:30:57,626 Mă evita în ziua în care a murit. Nu știu de ce. 379 00:30:57,876 --> 00:31:01,004 Nu poți intra în mintea unei fete moarte, Isobel. 380 00:31:01,005 --> 00:31:03,339 În plus, am făcut un pact. 381 00:31:03,340 --> 00:31:05,675 Nu discutăm despre noaptea aia. 382 00:31:06,718 --> 00:31:08,303 Nu ne punem întrebări. 383 00:31:25,237 --> 00:31:28,885 - Ai devenit mai priceput. - Știi cum e... 384 00:31:28,886 --> 00:31:32,535 Înțelepciune, experiență, ore de anatomie. 385 00:31:35,121 --> 00:31:38,541 O să trimiți CV-ul pentru postul ăla de la spital? 386 00:31:39,834 --> 00:31:43,797 Nu-mi vine să cred că-mi fac planuri să rămân, dar... 387 00:31:43,798 --> 00:31:46,633 Tata... Și Rosa. 388 00:31:46,883 --> 00:31:48,134 Și Max? 389 00:31:48,969 --> 00:31:53,431 Nu vreau să discut despre el cu tine când nu port sutien. 390 00:31:54,182 --> 00:31:58,853 Am locuit în 14 orașe de când am plecat. Am schimbat facultățile. 391 00:31:58,854 --> 00:32:01,730 Le-am dat papucii tuturor iubiților. 392 00:32:01,731 --> 00:32:06,403 Ceva s-a rupt în mine când a murit Rosa și, de atunci, fug mereu. 393 00:32:08,780 --> 00:32:12,951 Dar dacă aș putea desluși acest mister, 394 00:32:13,451 --> 00:32:17,622 poate că aș mai avea o șansă să mă simt acasă undeva. 395 00:32:18,915 --> 00:32:22,043 - M-am săturat de jumătăți de măsură. - Și de distrageri? 396 00:32:24,921 --> 00:32:26,214 Îmi place să te am în preajmă. 397 00:32:28,842 --> 00:32:31,261 Mă faci să mă simt în siguranță. 398 00:32:33,805 --> 00:32:39,519 Eu tot nu mă simt comod în casa tatălui tău, cu ușa închisă, așa că plec. 399 00:32:40,311 --> 00:32:42,647 Te țin la curent cu ce aflu despre tata. 400 00:32:42,897 --> 00:32:46,818 Mama mă imploră de ani buni să nu răscolesc în trecutul lui. 401 00:32:46,819 --> 00:32:48,153 Probabil că de-asta. 402 00:32:50,488 --> 00:32:54,117 - Îmi pare foarte rău, Kyle. - Și mie. 403 00:33:22,692 --> 00:33:24,485 Hei! Max. 404 00:33:27,071 --> 00:33:30,199 Voiam să-ți mulțumesc pentru ajutorul dat ieri. 405 00:33:30,200 --> 00:33:31,451 Da. 406 00:33:34,912 --> 00:33:38,583 Eu m-am făcut doctor fiindcă voiam să fiu un erou, ca tata. 407 00:33:39,625 --> 00:33:40,626 Voiam glorie. 408 00:33:41,961 --> 00:33:46,632 Dar tu nu te-ai făcut polițist pentru glorie, nu? 409 00:33:48,634 --> 00:33:49,927 Nu. 410 00:33:52,096 --> 00:33:53,931 O seară bună! 411 00:34:04,108 --> 00:34:05,651 Am închis! 412 00:34:18,414 --> 00:34:19,707 Kyle, deci... 413 00:34:21,584 --> 00:34:24,712 - I-ai spus despre mine? - Da. 414 00:34:25,213 --> 00:34:27,548 - Și familiei mele?! - Lor, nu. 415 00:34:30,176 --> 00:34:32,510 A văzut amprenta și era nedumerit. 416 00:34:32,511 --> 00:34:37,975 Tu mă mințiseși cu privire la Rosa. Eram furioasă și cu el puteam vorbi. 417 00:34:40,603 --> 00:34:43,189 Îl cunosc. Nu va face nimic decât dacă... 418 00:34:43,522 --> 00:34:45,274 Decât dacă ce? 419 00:34:46,609 --> 00:34:49,695 Decât dacă trageți voi concluzia că sunt un criminal? 420 00:34:55,701 --> 00:34:58,037 Știu că te-am făcut să suferi ieri. 421 00:35:00,665 --> 00:35:03,000 Cred că de aceea e pană de curent în tot orașul. 422 00:35:04,794 --> 00:35:10,049 Îmi pare rău că suferi, Max. Și vreau să te cred. 423 00:35:14,720 --> 00:35:16,555 Dar nu am încredere în oameni. 424 00:35:18,641 --> 00:35:20,226 M-am "ars" de prea multe ori. 425 00:35:20,476 --> 00:35:24,146 Mă folosesc de date concrete și dovezi că să-mi protejez inima. 426 00:35:24,397 --> 00:35:27,274 Nu pot să nu fac asta. Nu mă pot schimba. 427 00:35:27,525 --> 00:35:31,445 Și, sincer, nici nu știu dacă îmi doresc să mă schimb. 428 00:35:31,487 --> 00:35:32,446 Asta e armura mea. 429 00:35:38,452 --> 00:35:41,830 Niciodată nu mi-am dorit ceva atât de mult, 430 00:35:41,831 --> 00:35:46,043 cum îmi doresc acum să cred că nu tu i-ai făcut rău surorii mele. 431 00:35:47,336 --> 00:35:49,672 Dar nu-mi iese din cap gândul că mă minți. 432 00:35:59,306 --> 00:36:01,142 Vreau să te întreb ceva. 433 00:36:04,520 --> 00:36:09,734 Ți-am spus tot ce simt de când te-ai întors. 434 00:36:11,819 --> 00:36:13,946 Și trebuie să știu. 435 00:36:15,197 --> 00:36:18,075 Tu ce simți pentru mine, Liz? 436 00:36:18,909 --> 00:36:21,454 - Asta simt! - Răspunde-mi sincer, te rog! 437 00:36:21,455 --> 00:36:24,331 Simt multe! 438 00:36:26,459 --> 00:36:29,795 Dar cel mai intens simt 439 00:36:32,173 --> 00:36:34,008 frica. 440 00:36:36,343 --> 00:36:38,428 În toate formele ei. 441 00:36:38,429 --> 00:36:41,557 Ăsta e adevărul. Nu-ți pot spune altceva acum. 442 00:36:47,813 --> 00:36:50,941 Ai crezut ce ți-am spus la film? 443 00:36:53,527 --> 00:36:54,570 Nu referitor la Rosa. 444 00:36:57,448 --> 00:37:01,368 M-ai crezut când ți-am spus că te iubesc? 445 00:37:01,369 --> 00:37:03,204 Da. 446 00:37:06,290 --> 00:37:07,875 Bine. 447 00:37:09,710 --> 00:37:11,253 Asta e tot ce contează. 448 00:37:12,546 --> 00:37:15,966 Să porți în suflet gândul ăsta oriunde ai pleca, bine? 449 00:37:20,137 --> 00:37:22,181 Adio, Liz! 450 00:37:48,040 --> 00:37:51,168 Nu, te rog! Stai jos. 451 00:37:54,797 --> 00:37:57,131 Vreau să-ți propun ceva. 452 00:37:57,132 --> 00:38:01,845 E o situație în care, dacă tu mă ajuți, te voi ajuta și eu. 453 00:38:01,846 --> 00:38:03,639 Eu nu am nevoie de ajutor. 454 00:38:05,766 --> 00:38:07,059 Dar țara are nevoie de tine. 455 00:38:09,645 --> 00:38:13,023 Da, știu. E păcat. 456 00:38:15,150 --> 00:38:17,486 E o situație complicată. 457 00:38:20,114 --> 00:38:23,492 Dar te-aș putea ajuta dacă... 458 00:38:24,493 --> 00:38:27,913 Dacă mă ajuți și tu cu niște informații de la poliție. 459 00:38:39,383 --> 00:38:44,346 - Arăți mai bine, tati. - Ți-am zis doar. Mă simt bine. 460 00:38:46,140 --> 00:38:48,225 Îmi pare rău că am fost rece. 461 00:38:49,268 --> 00:38:54,481 M-am gândit la cei care m-au dezamăgit și am uitat de cel care mi-e alături. 462 00:38:56,066 --> 00:38:58,652 Nu voi mai face asta. 463 00:39:05,451 --> 00:39:08,287 Clătite churro... 464 00:39:09,621 --> 00:39:11,165 Nu miros la fel. 465 00:39:11,415 --> 00:39:15,334 Nu au zahăr și sunt din hrișcă și mei. Nu au niciun gust. 466 00:39:15,335 --> 00:39:20,549 Kyle a zis că faci diabet, dar eu voiam să stăm de vorbă ca pe vremuri. 467 00:39:20,550 --> 00:39:25,012 Am avut probleme cu un băiat și vreau să-ți cer sfatul. 468 00:39:28,599 --> 00:39:30,184 Bine. 469 00:39:36,190 --> 00:39:39,860 Mă uitam la cer când eram mici 470 00:39:40,903 --> 00:39:43,781 și speram ca ceva de acolo să mă salveze. 471 00:39:47,701 --> 00:39:52,623 Eu mă uitam la oamenii din oraș și speram același lucru. 472 00:39:52,624 --> 00:39:56,543 Ne avem unii pe alții. E suficient. 473 00:39:58,086 --> 00:39:59,630 Kyle a aflat despre mine. 474 00:40:00,964 --> 00:40:03,842 Nu ar fi trebuit să-i spun adevărul lui Liz. 475 00:40:03,843 --> 00:40:05,928 Toată lumea va afla secretul nostru. 476 00:40:12,726 --> 00:40:16,063 Nu cred că am suficientă putere ca s-o conving pe Liz. 477 00:40:16,355 --> 00:40:17,940 Am încercat, dar... 478 00:40:18,982 --> 00:40:21,068 - Am nevoie de timp. - Nu avem timp. 479 00:40:21,276 --> 00:40:24,446 - Găsim noi o soluție. - Ba nu. N-o să facem nimic. 480 00:40:25,989 --> 00:40:30,410 Kyle, Liz, tâmpitul de Grant Green, 481 00:40:31,995 --> 00:40:34,581 cu toții vor același lucru. 482 00:40:34,831 --> 00:40:38,001 - Să vadă un omuleț verde într-o cușcă. - Așa e. 483 00:40:40,337 --> 00:40:44,758 - O să-i spun lui Liz că eu am fost. - Nu. Dar mersi oricum. 484 00:40:45,801 --> 00:40:48,136 Nu te voi lăsa să te sacrifici. 485 00:40:48,679 --> 00:40:51,807 Tu ai o viață bună, Max. Serios. 486 00:40:52,849 --> 00:40:57,771 Isobel, tu îl ai pe Noah. Eu nu am decât niște fier vechi. 487 00:40:59,106 --> 00:41:03,527 Nu are rost să plătim toți când numai unul e făptașul. 488 00:41:03,819 --> 00:41:06,113 Michael, vom fi uniți. 489 00:41:07,447 --> 00:41:09,241 Liz Ortecho caută un criminal. 490 00:41:12,160 --> 00:41:14,496 Hai să i-l dăm! 491 00:41:14,997 --> 00:41:17,332 Voi recunoaște. 492 00:41:19,167 --> 00:41:21,253 Că doar... 493 00:41:24,131 --> 00:41:27,759 ... eu le-am ucis pe fetele alea. 494 00:41:51,491 --> 00:41:54,369 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 495 00:41:54,370 --> 00:41:57,204 Seria I Sfârșitul episodului 4 496 00:41:57,205 --> 00:42:00,083 Subtitrare: Retail