1 00:00:01,531 --> 00:00:03,866 - A trecut ceva timp. - Zece ani. 2 00:00:04,158 --> 00:00:08,037 M-am tot gândit ce îți voi spune dacă te întorci în Roswell. 3 00:00:09,872 --> 00:00:11,958 La podea! Nu! Nu... 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,629 Am ținut secretul 20 de ani, și tu readuci acum pe cineva la viață? 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,550 Nu poți fi cu ea. Sunt prea multe secrete. 6 00:00:20,883 --> 00:00:23,135 Pe unele chiar nu le poate afla. 7 00:00:24,470 --> 00:00:28,098 - Liz, ce s-a întâmplat? - Nimic. 8 00:00:28,099 --> 00:00:30,726 Familiile noastre i-au protejat mereu pe oameni. 9 00:00:30,977 --> 00:00:33,854 Dacă ai văzut o amprentă înseamnă că violențele vor continua. 10 00:00:33,855 --> 00:00:38,150 - Vreau răspunsuri. - Amprenta e o legătură spirituală. 11 00:00:38,151 --> 00:00:42,446 Ceea ce simți tu acum e, practic, ce simt eu pentru tine. 12 00:00:42,780 --> 00:00:45,490 - Adică ești extraterestru? - Ce ai făcut tu? 13 00:00:45,491 --> 00:00:48,202 Eu mereu v-am protejat pe tine și pe Isobel! 14 00:00:48,452 --> 00:00:49,494 Încetează, Max! 15 00:00:49,495 --> 00:00:52,873 Tu te-ai protejat numai pe tine însuți. 16 00:00:56,252 --> 00:00:59,400 Toate poveștile sunt diferite, în funcție de cine le spune. 17 00:00:59,401 --> 00:01:02,550 Povestea surorii mele a murit odată cu ea, acum un deceniu. 18 00:01:03,634 --> 00:01:07,763 Aș da orice să o pot întreba de ce a făcut acele alegeri. 19 00:01:08,014 --> 00:01:10,098 Să o înțeleg. 20 00:01:10,099 --> 00:01:12,685 Dar, precum mulți care au murit înainte de vreme, 21 00:01:13,728 --> 00:01:16,355 Rosa a luat adevărul cu ea, 22 00:01:16,356 --> 00:01:18,149 iar eu am rămas aici, 23 00:01:19,233 --> 00:01:21,027 să-l caut neîncetat. 24 00:01:23,529 --> 00:01:25,239 Liz. 25 00:01:25,740 --> 00:01:26,782 Max. 26 00:01:28,075 --> 00:01:30,953 - Aici se închide la apus. - Am sărit gardul. 27 00:01:32,830 --> 00:01:37,209 E trecut de miezul nopții. Acum se împlinesc zece ani de la moartea ei. 28 00:01:43,466 --> 00:01:46,343 Și? O să mă arestezi, dle polițist? 29 00:01:46,344 --> 00:01:48,637 Nu. Prea multă hârțogărie. 30 00:01:50,765 --> 00:01:52,600 Rămâne secretul nostru. 31 00:01:53,100 --> 00:01:55,186 Încă unul. 32 00:01:56,228 --> 00:01:58,564 Pot să te duc acasă? 33 00:02:14,747 --> 00:02:18,125 E bizar, dar, cumva, și normal să fiu condusă tocmai azi de un polițist. 34 00:02:18,126 --> 00:02:20,753 - Rosa ar fi mândră. - Cu mare plăcere. 35 00:02:23,047 --> 00:02:25,966 M-ai cam evitat în ultimele zile, nu? 36 00:02:26,217 --> 00:02:28,551 Te-oi fi speriat... 37 00:02:28,552 --> 00:02:31,180 Nu te-am evitat, doar că... 38 00:02:31,222 --> 00:02:34,558 Nu aveam de gând să stau mult în Roswell. Eram în trecere. 39 00:02:34,809 --> 00:02:36,643 Deci pleci. 40 00:02:36,644 --> 00:02:40,773 Sunt om de știință, Max. Cu asta mă ocup. 41 00:02:42,900 --> 00:02:47,571 Am primit fonduri pentru studiul regenerării vasculare. În San Diego. 42 00:02:49,114 --> 00:02:52,535 Da. O să schimbi lumea. 43 00:02:54,370 --> 00:02:56,455 Mereu am fost convins de asta. 44 00:02:58,791 --> 00:03:01,377 Nu știu de ce mi-a fost așa de greu să-ți spun. 45 00:03:02,962 --> 00:03:06,090 O fi din același motiv pentru care mi-e greu mie să aud. 46 00:03:10,010 --> 00:03:12,304 Noapte bună, Liz! 47 00:03:18,602 --> 00:03:20,437 Hei! 48 00:03:20,938 --> 00:03:22,481 Tot vreau să te sărut. 49 00:03:23,816 --> 00:03:27,987 Trebuie doar să aștept să treacă ziua asta nesuferită. 50 00:03:27,988 --> 00:03:31,115 Dar după, la răsărit... 51 00:03:31,907 --> 00:03:34,493 Ne vedem la minele de turcoaz? 52 00:03:34,785 --> 00:03:37,121 - Nu pot. Ți-am zis... - Uite! 53 00:03:38,664 --> 00:03:42,585 Amprenta se estompează repede. Va dispărea până atunci. 54 00:03:43,627 --> 00:03:48,299 Așa voi ști cu adevărat ce simt, nu va fi doar un efect secundar SF. 55 00:03:49,341 --> 00:03:53,262 Au trecut zece ani, Liz. Nu sunt așa cum crezi tu că sunt. 56 00:03:54,305 --> 00:03:56,640 Max Evans, nu? 57 00:03:56,932 --> 00:04:02,146 Un pic crăcănat, care citește Tolstoi și are un scris surprinzător de frumos. 58 00:04:02,980 --> 00:04:07,860 E doar un sărut, Max. Nu trebuie să vii, dar eu sper să vii. 59 00:04:07,861 --> 00:04:10,738 Și cred c-o să vii. 60 00:04:20,122 --> 00:04:23,250 ROSWELL, NEW MEXICO 61 00:04:23,500 --> 00:04:25,085 Seria I Episodul 2 62 00:04:25,586 --> 00:04:28,463 El e Hector Valenti. Strămoșul tău. 63 00:04:28,464 --> 00:04:31,342 Poza a fost făcută în noaptea accidentului din 1947. 64 00:04:31,592 --> 00:04:34,428 După acest act violent, am inițiat noi Proiectul. 65 00:04:34,720 --> 00:04:38,640 Ai zis că ai văzut o amprentă săptămâna trecută, Kyle. 66 00:04:38,641 --> 00:04:41,518 Uită-te bine! Asta e moștenirea ta. 67 00:04:41,769 --> 00:04:45,146 Proiectul ăsta e moștenirea ta. O să-l respingi? 68 00:04:45,147 --> 00:04:48,776 - Dacă ar ști tatăl tău... - Tata m-a învățat să am principii. 69 00:04:48,777 --> 00:04:50,610 Codul Valenti. 70 00:04:50,611 --> 00:04:55,574 Să încalc confidențialitatea ca să vânez... extratereștri? 71 00:04:55,575 --> 00:04:56,616 De asta nu mi-a zis tata. 72 00:04:56,617 --> 00:04:59,348 Confidențialitatea nu se aplică la cadavre. 73 00:04:59,349 --> 00:05:02,081 Pacientul meu e viu, dle plutonier-major. 74 00:05:05,751 --> 00:05:09,671 E târziu. Mersi pentru lecția de istorie, dar nu voi accepta. 75 00:05:09,713 --> 00:05:12,006 Nimic din toate astea. 76 00:05:12,007 --> 00:05:15,094 Proiectul Shepherd e strict secret, Kyle. 77 00:05:15,135 --> 00:05:18,262 Dacă spui ceva, o să te ia în vizor cei de la Siguranță. 78 00:05:18,263 --> 00:05:21,391 Și libertățile mele nu vor mai fi protejate de legea SUA. 79 00:05:22,684 --> 00:05:24,269 Am înțeles. 80 00:05:31,819 --> 00:05:35,447 Ai rămas pe gânduri ca o adolescentă în vacanță cu părinții? 81 00:05:35,448 --> 00:05:37,574 Nu. 82 00:05:37,866 --> 00:05:41,702 Într-o excursie cu bunicii. E grav... 83 00:05:41,703 --> 00:05:45,124 Păi, mama lui Britney a zis că putem merge pe plajă. 84 00:05:45,374 --> 00:05:47,459 Avem înregistrarea video de la atac? 85 00:05:47,709 --> 00:05:51,630 Da, dar Valenti a zis că l-au prins pe trăgător. 86 00:05:51,880 --> 00:05:55,759 Gerardo Guerrara. Un martor l-a văzut în zonă în seara aceea. 87 00:05:56,051 --> 00:05:59,429 - A fost arestat acum câteva ore. - Vreau să văd filmul. 88 00:06:05,435 --> 00:06:08,063 Cei care au vandalizat restaurantul sunt rasiști. 89 00:06:08,105 --> 00:06:11,692 Genul care aruncă în geam cu pietre și te trimit în țara ta. 90 00:06:11,693 --> 00:06:13,776 Îl știu pe Guerrera. Nu ar face așa ceva. 91 00:06:13,777 --> 00:06:17,155 De când a început primarul politica antiimigrație, 92 00:06:17,447 --> 00:06:20,576 au apărut o mulțime de martori utili. 93 00:06:23,161 --> 00:06:24,454 Apropie! 94 00:06:26,540 --> 00:06:30,210 Știu ale cui sunt apărătoarele alea de noroi cu femeia cowboy. 95 00:06:30,211 --> 00:06:32,545 Wyatt Long. Nu-l suport. 96 00:06:32,546 --> 00:06:34,630 Sora lui a murit în accidentul Rosei. 97 00:06:34,631 --> 00:06:37,759 - Mă simt prost acum. - Are un motiv, Cam. 98 00:06:41,638 --> 00:06:42,681 Îmi pare rău. 99 00:06:45,058 --> 00:06:48,979 În urmă cu mult timp, am dezamăgit-o pe Liz Ortecho. 100 00:06:48,980 --> 00:06:52,357 Vreau doar să îndrept lucrurile. 101 00:06:54,693 --> 00:07:00,699 O să mergem la Long după ce dormi și tu mai mult. Arăți ca dracu'. 102 00:07:00,700 --> 00:07:04,870 Nu că n-ai fi la fel de chipeș, dar... 103 00:07:30,145 --> 00:07:33,315 - Nu găsesc gemul. - L-am găsit eu. 104 00:07:34,066 --> 00:07:37,194 N-ai nimic de băut, numai tequila lui taică-tău. 105 00:07:37,195 --> 00:07:38,487 Vă trebuie drept de comercializare. 106 00:07:38,488 --> 00:07:40,614 Cum ați... Ușa era încuiată. 107 00:07:41,865 --> 00:07:43,700 Oare? 108 00:07:44,993 --> 00:07:46,328 Nu am observat. 109 00:07:50,999 --> 00:07:54,920 - Ce vreți? - Ni s-a făcut foame în miez de noapte. 110 00:08:03,261 --> 00:08:05,597 Eu sunt dependent de ciocolată. 111 00:08:07,182 --> 00:08:10,811 Am înțeles. Vreți să mă speriați. 112 00:08:11,061 --> 00:08:14,481 N-o să mai spun nimănui secretul. Țin la Max, bine? 113 00:08:14,731 --> 00:08:16,023 Noi ținem la Max. 114 00:08:16,024 --> 00:08:19,444 Tu te-ai combinat cu Kyle Valenti în parcarea de la Wild Pony 115 00:08:19,694 --> 00:08:22,280 la cinci minute după ce Max și-a riscat viața pentru tine. 116 00:08:22,531 --> 00:08:24,908 Nu mă cunoști deloc. 117 00:08:25,409 --> 00:08:26,451 Știm noi câte ceva... 118 00:08:26,701 --> 00:08:30,372 Cum ar fi faptul că nu ții prea mult timp la nimeni. 119 00:08:30,622 --> 00:08:33,250 Ce face logodnicul tău din Denver? 120 00:08:35,043 --> 00:08:37,420 Ne-am despărțit. 121 00:08:37,671 --> 00:08:42,676 Știe și el asta? Pe contul lui de Facebook scrie că ai tulit-o. 122 00:08:42,677 --> 00:08:45,720 Pur și simplu te-ai... răzgândit. 123 00:08:46,263 --> 00:08:50,183 Un lucru să-ți fie clar. Dacă te răzgândești cu privire la Max, 124 00:08:50,184 --> 00:08:54,104 cu privire la secretul nostru, o să te găsesc oriunde ai fi. 125 00:08:55,147 --> 00:08:56,939 Las-o-n pace! 126 00:08:56,940 --> 00:08:59,818 - Tu s-o lași în pace! - Doamne, Max! 127 00:09:01,403 --> 00:09:05,323 Am venit să văd dacă e totul OK, și vă găsesc pe voi terorizând-o? 128 00:09:05,365 --> 00:09:06,616 N-are ea destule pe cap deja? 129 00:09:06,867 --> 00:09:09,995 Așa, fă orice ca să-i protejezi familia, dle polițist. 130 00:09:10,245 --> 00:09:12,330 Max! 131 00:09:17,794 --> 00:09:20,422 Ce faci, dai în el mai nou? 132 00:09:21,464 --> 00:09:24,342 - Ce-i cu tine? - Nimic. 133 00:09:24,343 --> 00:09:26,928 Ba nu. Ai ceva. 134 00:09:32,684 --> 00:09:35,770 Avea dreptate? E ceva în neregulă cu tine? 135 00:09:38,398 --> 00:09:41,276 Nu, n-am nimic. Îmi pare rău. 136 00:10:07,516 --> 00:10:09,018 Liz! 137 00:10:09,268 --> 00:10:11,603 - Roșu sau verde? - De Crăciun. 138 00:10:12,938 --> 00:10:15,524 De ce ai închis? Voiam să te ajut. 139 00:10:17,359 --> 00:10:21,780 În fiecare an, în ziua morții Rosei, cineva ne vandalizează localul. 140 00:10:21,781 --> 00:10:25,951 După ce au tras, nu am mai vrut să risc să fie cineva rănit. 141 00:10:25,952 --> 00:10:30,122 Ce mă fac dacă tu vei fi următorul rănit? 142 00:10:30,456 --> 00:10:33,541 Tată, vino cu mine în California! 143 00:10:33,542 --> 00:10:37,421 Nu trebuie să rămâi aici, unde îți tot aduci aminte de ziua aia. 144 00:10:39,506 --> 00:10:42,134 Asta crezi tu că-mi amintesc? 145 00:10:42,384 --> 00:10:45,763 Ziua în care am pierdut-o pe Rosa? Nu, fiica mea. 146 00:10:46,305 --> 00:10:50,184 Îmi aduc aminte cum mama ta o învăța pe Rosa să cânte la chitară acolo. 147 00:10:50,476 --> 00:10:52,019 Petrecerea ta de la 15 ani... 148 00:10:52,311 --> 00:10:54,396 Când Rosa a vomat pe pantofii lui Alex Manes. 149 00:10:54,646 --> 00:10:55,647 Taci! 150 00:10:57,775 --> 00:11:01,152 Rosa nu a făcut numai lucruri rele. 151 00:11:01,153 --> 00:11:04,531 - Era sora ta! Te iubea! - Ba nu, tată. 152 00:11:06,366 --> 00:11:07,659 Eu o iubeam pe ea. 153 00:11:11,830 --> 00:11:14,707 Trebuie să faci cumva s-o ierți. 154 00:11:14,708 --> 00:11:19,922 Dacă nu o ierți, vei fi bântuită și nu vei scăpa niciodată de asta. 155 00:11:21,757 --> 00:11:23,050 Încearcă! 156 00:11:24,885 --> 00:11:26,178 Te rog. 157 00:11:28,263 --> 00:11:30,349 De dragul meu. 158 00:11:54,081 --> 00:11:57,459 Dacă o să tot apari așa pe-aici, o să cred că mă placi. 159 00:11:58,502 --> 00:12:02,172 Ferma a fost vândută. Asta e acum proprietatea guvernului. 160 00:12:02,214 --> 00:12:05,008 Ai la dispoziție 24 de ore să te muți. 161 00:12:07,094 --> 00:12:09,972 Zi-le că mă mai gândesc. 162 00:12:09,973 --> 00:12:12,057 Guerin. 163 00:12:13,350 --> 00:12:15,978 Ce s-a întâmplat la reuniune nu se va mai repeta. 164 00:12:17,521 --> 00:12:19,106 Bine? 165 00:12:19,356 --> 00:12:22,484 Ce s-a întâmplat? Eu eram mangă. 166 00:12:26,405 --> 00:12:28,739 Mută-ți rulota! 167 00:12:28,740 --> 00:12:33,161 Ce vor Forțele Aeriene să facă aici? E a treia fermă de lactate închisă. 168 00:12:33,412 --> 00:12:34,996 Construim o bază nouă. 169 00:12:34,997 --> 00:12:38,917 Nu era o lege care nu permitea construcția pe un sit istoric? 170 00:12:38,918 --> 00:12:40,460 Istoric? 171 00:12:41,503 --> 00:12:44,381 Fiindcă aici s-a prăbușit OZN-ul? 172 00:12:44,382 --> 00:12:45,424 Da, bine. 173 00:12:45,674 --> 00:12:49,845 Nici pe atelierul lui Moș Crăciun nu avem voie să construim. 174 00:12:59,229 --> 00:13:02,649 Scuze. O doamnă a înghițit o baterie. 175 00:13:04,192 --> 00:13:07,571 Mă bucur că ai sunat. Am vrut să-mi cer scuze că am fugit. 176 00:13:07,572 --> 00:13:11,491 Nu-i nimic. Așa se face în clasa a zecea. 177 00:13:11,492 --> 00:13:12,534 Am devenit nostalgic. 178 00:13:12,784 --> 00:13:15,662 Dar voiam să văd cum ești. Vânătaia de pe umăr arăta rău 179 00:13:15,912 --> 00:13:17,998 și vreau să fiu un doctor și un prieten bun. 180 00:13:18,290 --> 00:13:20,375 A dispărut aproape complet. N-am nimic. 181 00:13:23,211 --> 00:13:27,382 - I-ai mai spus cuiva? - Nu. Sunt medic, păstrez discreția. 182 00:13:29,468 --> 00:13:31,553 Ai încredere în mine, Liz. 183 00:13:32,846 --> 00:13:34,431 Ai putea să... 184 00:13:35,474 --> 00:13:40,937 Ai acces la arhivele de la Morgă? Vreau să văd dosarul Rosei. 185 00:13:40,938 --> 00:13:43,564 Sunt în faza în care încerc s-o iert. 186 00:13:43,565 --> 00:13:46,443 Și cu ce te ajută asta? Era dependentă de droguri. 187 00:13:46,485 --> 00:13:48,235 Dacă mă uit ca un expert, 188 00:13:48,236 --> 00:13:52,407 dacă văd că anumite substanțe au determinat-o să facă alegerile... 189 00:13:55,535 --> 00:13:57,079 Nu știu, Kyle. 190 00:13:58,372 --> 00:14:00,499 Poate că vreau să dau vina pe cineva. 191 00:14:03,377 --> 00:14:05,170 Te sun când găsesc autopsia. 192 00:14:09,007 --> 00:14:10,759 Liz... 193 00:14:11,676 --> 00:14:15,347 Dacă vrei s-o ierți, nu te raporta la știință. 194 00:14:15,348 --> 00:14:17,182 Raportează-te la amintiri. 195 00:14:25,023 --> 00:14:28,526 Data viitoare când mai facem chestia care-mi place mie, 196 00:14:28,527 --> 00:14:32,030 hai să nu folosim cravata mea norocoasă. Am un proces azi. 197 00:14:34,116 --> 00:14:36,451 Mie mi se pare c-o să aducă noroc așa... 198 00:14:39,329 --> 00:14:40,872 Mi-ai lipsit aseară. 199 00:14:43,250 --> 00:14:45,584 Am avut ceva de rezolvat. 200 00:14:45,585 --> 00:14:48,964 - Cu Max și cu Michael. - Sunteți atât de previzibili! 201 00:14:49,214 --> 00:14:51,842 Sunt cam îngrijorată în privința lui Max. 202 00:14:51,843 --> 00:14:54,427 E foarte tulburat. 203 00:14:54,719 --> 00:14:59,933 Frații gemeni simt lucrurile astea. Simt că e furios. 204 00:15:00,725 --> 00:15:03,854 Vrei să-l scot la o bere? Pot să fac pe cowboy-ul. 205 00:15:03,855 --> 00:15:06,188 Pot să mormăi, să privesc în zare, 206 00:15:06,189 --> 00:15:10,610 să vorbesc metaforic despre catarame, încercând să spun ce simt... 207 00:15:10,611 --> 00:15:14,030 Dacă nu vorbește cu mine, n-o să vorbească nici cu tine. 208 00:15:15,615 --> 00:15:17,409 Poate va vorbi cu Michael. 209 00:15:30,964 --> 00:15:35,427 - Proastă mai ești! Ce credeai? - Te cerți cu Iisus? 210 00:15:36,678 --> 00:15:39,264 Am primit mesajul. Ești bine? 211 00:15:42,684 --> 00:15:45,562 Cândva, îmi găseam liniștea aici. 212 00:15:47,105 --> 00:15:51,276 Îmi plăceau știința și matematica, dar credeam în ceva superior. 213 00:15:52,319 --> 00:15:54,404 Acum nu mai cred. 214 00:15:57,032 --> 00:15:58,325 Tu crezi în Dumnezeu? 215 00:16:04,289 --> 00:16:09,002 Am citit multe texte religioase. Cred că... pe toate. 216 00:16:09,544 --> 00:16:13,173 În general, cei ca mine nu sfârșesc tocmai bine. 217 00:16:14,758 --> 00:16:18,678 Cei care fac minuni cu mâinile sfârșesc sângeros. 218 00:16:19,179 --> 00:16:23,350 De aceea ți-am spus să vii. Mâinile tale... 219 00:16:25,685 --> 00:16:29,856 Seara trecută, când mi-ai arătat amintirile tale cu noi doi... 220 00:16:31,441 --> 00:16:35,070 Nu doar le-am văzut. Le-am simțit. 221 00:16:38,740 --> 00:16:41,076 A fost ca și cum eram din nou acolo. 222 00:16:42,911 --> 00:16:44,453 Mă gândeam că... 223 00:16:44,454 --> 00:16:49,417 Îmi poți arăta amintirile tale cu sora mea, ca s-o simt din nou? 224 00:16:49,418 --> 00:16:54,089 Liz, nu pot. O cunoșteam foarte puțin... 225 00:16:54,381 --> 00:16:56,716 Dar o cunoșteai. Și ea, pe tine. 226 00:17:01,930 --> 00:17:03,765 Bine. 227 00:17:46,516 --> 00:17:48,560 - Nu, nu! - Te rog, așteaptă! 228 00:18:00,321 --> 00:18:01,906 Mulțumesc! 229 00:18:08,913 --> 00:18:09,956 Mulțumesc. 230 00:18:17,046 --> 00:18:21,968 Evans, dacă ai terminat cu rugăciunea sau ce făceai, l-am găsit pe Long. 231 00:18:21,969 --> 00:18:24,053 Îți faci și tu meseria? 232 00:18:24,304 --> 00:18:26,139 E în reguulă. Du-te! 233 00:18:39,694 --> 00:18:41,237 Ne vedem la răsărit. 234 00:19:02,147 --> 00:19:05,776 - Ce cauți tu aici? - Îmi place mult barul ăsta. 235 00:19:05,985 --> 00:19:10,301 Ai zis că barul ăsta e scârbos ca viața sexuală a unui senator. 236 00:19:10,302 --> 00:19:14,618 Max nu vorbește cu mine. Mă gândeam, poate vorbești tu cu el. 237 00:19:15,953 --> 00:19:20,374 Ceva nu e în regulă cu el, Michael. Data trecută, numai cu tine a vorbit. 238 00:19:20,375 --> 00:19:24,795 După cum vezi, sunt extrem de ocupat. 239 00:19:26,130 --> 00:19:29,258 Am auzit că închid ferma Foster. De asta o arzi tu pe-aici? 240 00:19:29,259 --> 00:19:31,302 O să te angajezi în altă parte. 241 00:19:31,593 --> 00:19:36,265 Poate totuși nu pe locul unde a fost omorâtă familia noastră. 242 00:19:36,807 --> 00:19:40,686 Îmi place acolo. Mereu mi-a plăcut. 243 00:19:44,606 --> 00:19:49,069 Când eram mic și voiam să scap noaptea 244 00:19:50,070 --> 00:19:53,741 de mizeriile de acasă, mă duceam la ferma Foster. 245 00:19:54,533 --> 00:19:57,369 Și ce făceai acolo toată noaptea, singur? 246 00:20:00,789 --> 00:20:02,874 Așteptam. 247 00:20:02,875 --> 00:20:08,088 Fiindcă acolo îmi văzusem ultima oară familia și credeam că se vor întoarce. 248 00:20:08,089 --> 00:20:12,509 Speram să vină cineva și să mă ducă înapoi acasă. 249 00:20:14,595 --> 00:20:16,680 Eram eu un geniu, 250 00:20:18,265 --> 00:20:20,851 dar la faza asta am fost tare naiv. 251 00:20:33,906 --> 00:20:38,077 Poliția. Ni s-a raportat o tulburare a ordinii publice. 252 00:20:40,913 --> 00:20:46,168 O comemorăm pe sora mea. Sper că nu ne întrerupeți degeaba. 253 00:20:46,418 --> 00:20:49,003 Ți-ai comemorat sora și în alt fel? 254 00:20:49,004 --> 00:20:51,340 Cum ar fi să tragi cu arma la Crashdown? 255 00:20:51,632 --> 00:20:53,175 Eu? 256 00:20:53,425 --> 00:20:57,888 Nu. Am auzit că l-au arestat pe Gerardo Guerrera pentru aia. 257 00:20:57,889 --> 00:21:03,060 Dar să știi că, dacă familia aia ar fi rămas în Mexic, 258 00:21:03,061 --> 00:21:04,895 sora mea ar trăi și acum. 259 00:21:08,315 --> 00:21:11,401 - Fain pistol. Știi să tragi, Long? - N-ai văzut tu așa... 260 00:21:11,693 --> 00:21:13,487 Wyatt, sunt... 261 00:21:14,822 --> 00:21:16,406 Sunt și doamne pe-aici. 262 00:21:19,785 --> 00:21:21,328 Ce voiai să zici? 263 00:21:22,371 --> 00:21:23,914 Hai, zi! 264 00:21:34,341 --> 00:21:36,718 Am uitat. 265 00:21:36,969 --> 00:21:40,097 Am avut impresia că vrei să mă provoci. 266 00:21:40,098 --> 00:21:41,682 Da? 267 00:21:42,975 --> 00:21:46,602 - Cam, vrei să faci tu onorurile? - Eu? 268 00:21:46,603 --> 00:21:50,816 Dar eu am mâinile așa de mici, iar pistolul ăsta e atât de... 269 00:21:51,817 --> 00:21:53,485 ... mare. 270 00:21:57,072 --> 00:21:59,157 Fii atentă, Barbie! 271 00:22:13,714 --> 00:22:15,841 Două din trei. Nu-i rău. 272 00:22:40,324 --> 00:22:43,200 Știi ceva? În amintirea surorii tale, 273 00:22:43,201 --> 00:22:48,373 ce-ar fi să nu te amendăm că tragi cu arma aproape de autostradă? 274 00:22:50,751 --> 00:22:54,671 - Puteai face și tu asta. - Eu ți-am zis că-s feminist... 275 00:22:54,672 --> 00:22:58,050 - Voiai să piardă în fața unei fete. - Și asta. 276 00:23:02,220 --> 00:23:06,141 Alex Manes... Te-ai rătăcit? Ăsta nu prea e genul tău de local. 277 00:23:06,142 --> 00:23:10,312 Da, în afară de tine, nu-mi place nimeni de-aici. 278 00:23:10,313 --> 00:23:14,440 Guerin? De acord, e un derbedeu. 279 00:23:14,441 --> 00:23:19,696 Mi se pare că e mai sexy acum. În genul tipului transpirat din camionetă, 280 00:23:19,697 --> 00:23:22,032 pe care nu-l prezinți niciodată mamei. 281 00:23:22,033 --> 00:23:23,325 Nu am observat asta. 282 00:23:23,575 --> 00:23:25,160 Alex! 283 00:23:25,952 --> 00:23:30,123 Ce faci? Mulțumesc că ai servit patria. 284 00:23:33,210 --> 00:23:35,837 Am vrut doar să atrag atenția... 285 00:23:43,637 --> 00:23:47,599 - E seara anilor '90? Pentru Rosa? - Mi-a fost și mie ca o soră. 286 00:23:51,478 --> 00:23:53,062 Wyatt e făptașul. 287 00:23:53,063 --> 00:23:56,483 Dacă cei de la laborator află că e același tip de glonț, 288 00:23:56,484 --> 00:23:58,526 îl putem aresta. 289 00:23:58,527 --> 00:24:02,948 - Vrei să bem o bere cât așteptăm? - Azi se comemorează accidentul. 290 00:24:03,490 --> 00:24:05,575 Îi e rușine, s-ar putea să apară. 291 00:24:05,826 --> 00:24:09,454 Ultima oară când a făcut asta, cineva a fost împușcat. 292 00:24:10,247 --> 00:24:14,167 Aproape. O să stau cu ochii pe restaurant. 293 00:24:19,881 --> 00:24:25,387 O scrisoare de iubire? Chiar voiam să te întreb despre Max Evans. 294 00:24:27,722 --> 00:24:29,807 Tu înțelegi ceva din asta? 295 00:24:29,808 --> 00:24:33,979 "Zodiac fraudulos". Tu ești cu astrologia... 296 00:24:35,021 --> 00:24:37,356 Unde ai auzit asta? 297 00:24:37,357 --> 00:24:40,485 Mi-am amintit ceva de Rosa... 298 00:24:41,278 --> 00:24:44,906 Își scrisese ea pe mână. Nu știu ce înseamnă. 299 00:24:45,949 --> 00:24:51,705 Nu e astrologie, e o piesă de la Third Eye Blind, "God of Wine". 300 00:24:51,706 --> 00:24:54,833 Ea punea mereu piesa asta aici. 301 00:24:56,668 --> 00:25:00,797 Scria mereu versuri pe mână, pe adidași... 302 00:25:03,967 --> 00:25:06,011 Maria, ce e? 303 00:25:06,052 --> 00:25:09,180 Am crezut că nu ai văzut-o în noaptea aia. 304 00:25:09,181 --> 00:25:10,724 Cum de îți aduci aminte de asta? 305 00:25:11,266 --> 00:25:13,601 Care noapte? 306 00:25:13,602 --> 00:25:17,772 A plecat de la restaurant și a venit aici. Cânta piesa aia. 307 00:25:17,773 --> 00:25:21,943 Și-a scris versul ăsta pe mână chiar de față cu mine... 308 00:25:21,944 --> 00:25:24,613 Liz... 309 00:25:26,364 --> 00:25:28,450 În noaptea aceea a murit. 310 00:25:37,042 --> 00:25:39,669 - Doamnă... - Dr. Valenti m-a chemat. Lasă-mă! 311 00:25:39,670 --> 00:25:42,505 - E în regulă. - Kyle, ești acolo? 312 00:25:42,797 --> 00:25:44,632 Trebuie să văd autopsia Rosei. 313 00:25:44,633 --> 00:25:48,762 Fii atentă! Să nu spui nimănui ce-ți voi arăta! 314 00:25:48,763 --> 00:25:50,597 Ai încredere în mine! 315 00:25:54,017 --> 00:25:56,144 Asta e autopsia din dosar. 316 00:26:00,523 --> 00:26:05,445 Benzodiazepină, barbiturice. Traumatism cranio-cerebral, arsuri... 317 00:26:10,950 --> 00:26:14,871 Arsuri post-mortem pe mai bine de 80% din corp... 318 00:26:18,500 --> 00:26:20,335 Îmi pare rău. 319 00:26:21,378 --> 00:26:22,961 Mi s-a spus că asta voi afla. 320 00:26:22,962 --> 00:26:26,299 Că era o drogată care a intrat cu mașina într-un copac. 321 00:26:27,634 --> 00:26:31,262 Poate, dar... Mai știi, când eram copii 322 00:26:31,554 --> 00:26:34,933 și eram la tine acasă, iar Rosa a făcut o criză de apendicită? 323 00:26:35,183 --> 00:26:38,061 Aici scrie că mai avea apendicele. 324 00:26:40,397 --> 00:26:42,482 Legistul nu și-a făcut treaba? 325 00:26:42,816 --> 00:26:44,567 Sau autopsia e falsă. 326 00:26:46,403 --> 00:26:49,531 Am mai căutat și... 327 00:26:50,824 --> 00:26:53,159 Am găsit-o pe cea adevărată. 328 00:27:08,550 --> 00:27:09,843 Rosa! 329 00:27:12,720 --> 00:27:15,348 Sora ta nu a murit în accident, Liz. 330 00:27:16,349 --> 00:27:19,519 Știu cum sună asta, dar... 331 00:27:19,769 --> 00:27:22,647 Cred că a fost omorâtă. 332 00:27:23,398 --> 00:27:24,983 De un extraterestru. 333 00:27:29,761 --> 00:27:33,640 - Du-te acasă, Isobel. - Nu, până nu-mi promiți că discutați. 334 00:27:35,225 --> 00:27:38,101 Haide! Asta e ocazia perfectă 335 00:27:38,102 --> 00:27:40,980 să treceți peste fazele urâte și să fiți prieteni. 336 00:27:41,231 --> 00:27:43,316 Eu și Max nu am fost niciodată prieteni. 337 00:27:43,566 --> 00:27:46,944 - Suntem o familie. - Ba nu. Nu suntem. 338 00:27:46,945 --> 00:27:51,658 A fost o întâmplare că am ajuns pe același "Titanic" intergalactic. 339 00:27:51,659 --> 00:27:54,243 Când au intrat soții Evans în orfelinat, 340 00:27:54,244 --> 00:27:58,957 v-au ales pe voi doi, iar pe mine m-au lăsat în urmă. 341 00:27:59,207 --> 00:28:02,085 Max se străduiește de-o viață să compenseze. 342 00:28:02,086 --> 00:28:03,919 Nu a fost vina lui. Eram șapte! 343 00:28:03,920 --> 00:28:07,048 Dar săptămâna trecută, când a ales-o pe Liz, era adult, Isobel. 344 00:28:07,049 --> 00:28:08,840 Și pac-pac! 345 00:28:08,841 --> 00:28:12,512 Cred că am atins un transformator, că a explodat totul. 346 00:28:12,762 --> 00:28:16,933 Bravo, ai spart niște becuri. Imigranții ăia ți-au omorât sora. 347 00:28:17,183 --> 00:28:20,061 Atunci, hai să-i trimitem la ei acasă. 348 00:28:25,024 --> 00:28:27,902 Se duc la Crashdown. Dacă Arturo sau Liz pățesc ceva... 349 00:28:28,152 --> 00:28:29,987 Sunt convins că Evans îi va salva. 350 00:28:29,988 --> 00:28:33,116 Exact, o să se piardă cu firea. Nu e în apele lui. 351 00:28:33,366 --> 00:28:35,952 Nu vreau să facă ceva ce va regreta. 352 00:28:37,787 --> 00:28:41,207 Așa e, Max ne-a pus în pericol salvând-o pe Liz. 353 00:28:41,374 --> 00:28:45,878 Și eu sunt furioasă, dar îi murea în brațe. 354 00:28:49,799 --> 00:28:51,092 Haide, Michael! 355 00:28:51,342 --> 00:28:54,971 hiar nu e nimeni pe lumea asta pentru care ți-ai risca viața? 356 00:28:57,598 --> 00:28:59,684 Ce trist! 357 00:29:46,606 --> 00:29:48,441 Maximo! 358 00:29:50,526 --> 00:29:53,257 - Mă duc acasă să-ți vrăjesc sora. - Scârbos. 359 00:29:53,258 --> 00:29:55,990 Ai primit mesajul meu despre Gerardo Guerrera? 360 00:29:56,324 --> 00:29:59,911 Da, și m-am interesat. Nu a fost el cel care a tras, 361 00:30:00,161 --> 00:30:02,245 dar se pare că nu are acte. 362 00:30:02,246 --> 00:30:06,167 Nu mai contează că nu el a tras. E la Imigrări acum. 363 00:30:15,093 --> 00:30:18,679 Îmi pare rău. Nu ai cum să discuți cu cei de la Imigrări. 364 00:30:18,930 --> 00:30:22,558 - Dormi puțin! - Așa fac. Pa! 365 00:30:35,613 --> 00:30:37,698 Asta e pentru sora mea. Ridică-l! 366 00:30:40,576 --> 00:30:41,869 Dacă ajunge în spital, 367 00:30:42,411 --> 00:30:45,540 o să sfârșească într-o camionetă, la graniță. Nu? 368 00:30:54,382 --> 00:30:56,467 - Sunteți bine, dle Ortecho? - Cred că da. 369 00:30:57,009 --> 00:30:58,302 Mă întorc. 370 00:31:00,388 --> 00:31:03,266 Liz, am văzut amprenta de pe pieptul tău aseară. 371 00:31:03,516 --> 00:31:05,351 Vreau să știu de unde e. 372 00:31:23,578 --> 00:31:25,663 A văzut-o! 373 00:31:27,498 --> 00:31:30,876 - A văzut-o în noaptea aia! - Cine, Liz? 374 00:31:30,877 --> 00:31:32,962 Trebuie să plec. 375 00:31:41,013 --> 00:31:42,848 Oprește-te! 376 00:31:47,812 --> 00:31:52,233 O să mă arestezi că-ți fac treaba? Fii bărbat! 377 00:32:06,580 --> 00:32:11,001 Dacă Ortecho ar fi meritat toate astea, ar fi fost primiți înapoi. 378 00:32:20,636 --> 00:32:23,013 Nebunule! 379 00:32:46,453 --> 00:32:47,997 Ce naiba? 380 00:32:53,294 --> 00:32:55,296 Iarăși ne întâlnim așa? 381 00:32:56,088 --> 00:32:57,131 Ai un pistol cu electroșocuri? 382 00:32:59,216 --> 00:33:01,301 - O să fie bine. - Voia să-l omoare! 383 00:33:01,302 --> 00:33:05,221 El a omorât-o pe Liz! Era moartă, în fața mea! 384 00:33:05,222 --> 00:33:08,601 A venit să-l omoare și pe taică-său! Oamenii ca el nu se schimbă! 385 00:33:08,893 --> 00:33:11,228 - Ești și judecător, și călău? - Michael. 386 00:33:13,314 --> 00:33:16,400 Max, nu ești tu însuți. Ceva nu e în regulă. 387 00:33:16,401 --> 00:33:18,485 Simt asta și cred că și tu. 388 00:33:21,906 --> 00:33:25,034 Așa e. De când am vindecat-o pe Liz, 389 00:33:25,035 --> 00:33:29,455 simt că am în mine... o otravă. 390 00:33:29,997 --> 00:33:32,082 Nu știu cum să zic. 391 00:33:55,022 --> 00:33:56,565 Cine-i tipul? 392 00:33:57,107 --> 00:33:59,943 Hai, că te cunosc! Așa făceai și-n liceu. 393 00:34:00,152 --> 00:34:04,657 În clasa a XII-a, când te-a sărutat tipul misterios de la muzeu. 394 00:34:05,199 --> 00:34:07,533 Mai știi ce mi-ai zis? 395 00:34:07,534 --> 00:34:10,913 Că aș rămâne în Roswell dacă m-ar săruta așa mereu. 396 00:34:11,955 --> 00:34:13,248 Eram naiv. 397 00:34:16,377 --> 00:34:19,254 Dar a fost prima oară când mi-a plăcut orașul. 398 00:34:19,505 --> 00:34:23,425 "Acasă" nu înseamnă neapărat o casă ca a tuturor și o familie. 399 00:34:24,218 --> 00:34:25,761 Poate fi o persoană. 400 00:34:30,974 --> 00:34:33,602 Tată, trebuie să vorbim. 401 00:34:37,481 --> 00:34:40,109 Papi, cine ți-a făcut asta? 402 00:34:40,359 --> 00:34:44,279 Băiatul lui Long. Nicio grijă, l-au arestat deja. 403 00:34:45,322 --> 00:34:46,615 Cine, mai precis? 404 00:34:46,907 --> 00:34:51,829 Max Evans. Tocmai a plecat. M-a pansat, e un copil bun. 405 00:34:51,830 --> 00:34:54,456 Vine des pe-aici și comandă cafea. 406 00:34:54,457 --> 00:34:57,584 Nu o bea, dar dă bacșiș bun. 407 00:34:58,627 --> 00:34:59,670 Întreabă de tine. 408 00:35:02,798 --> 00:35:04,341 El mi-a salvat viața azi. 409 00:35:19,232 --> 00:35:20,775 Hei! 410 00:35:22,860 --> 00:35:27,031 Deci Wyatt Long a tras în mine. Ca să se răzbune pentru sora lui. 411 00:35:27,032 --> 00:35:31,703 Nu a fost doar răzbunare, ci și rasism. Oamenii ca el... 412 00:35:32,787 --> 00:35:36,165 Nu despre el voiam să vorbim. Trebuie să-ți spun ceva. 413 00:35:38,001 --> 00:35:40,086 Te-am mințit. 414 00:35:41,379 --> 00:35:44,256 Mă simt rău de când te-am vindecat. 415 00:35:44,257 --> 00:35:49,178 E o tornadă în mine, căreia nu mă pot împotrivi, de care nu pot fugi 416 00:35:49,470 --> 00:35:50,763 decât când sunt cu tine. 417 00:35:53,891 --> 00:35:59,105 Îmi pare rău. Amprenta s-a estompat, Max, și să știi că ai avut dreptate. 418 00:35:59,106 --> 00:36:01,190 Nu simt la fel pentru tine. 419 00:36:03,526 --> 00:36:06,654 Bine. Înțeleg. 420 00:36:06,655 --> 00:36:08,239 O să... 421 00:36:08,740 --> 00:36:10,575 Max! 422 00:36:11,159 --> 00:36:13,953 Când ai văzut-o ultima oară pe Rosa? 423 00:36:14,203 --> 00:36:17,874 Toată ziua m-am gândit la ea și voiam să știu asta. 424 00:36:22,295 --> 00:36:23,629 Atunci. 425 00:36:23,671 --> 00:36:28,301 Când te-am rugat să vii cu mine în deșert pentru proiectul la bio. 426 00:36:30,386 --> 00:36:32,471 Da. 427 00:36:32,472 --> 00:36:34,265 Așa credeam și eu. 428 00:36:36,184 --> 00:36:37,685 Când pleci? 429 00:36:39,270 --> 00:36:41,314 Cred c-o să mai stau. 430 00:36:42,899 --> 00:36:45,526 Tata are nevoie de mine și... 431 00:36:46,819 --> 00:36:49,405 Poate te voi ajuta cu problema ta. 432 00:36:49,655 --> 00:36:51,741 - Fac niște teste. - Nu vreau să fiu cobai. 433 00:36:52,033 --> 00:36:53,826 Am putea să ne cunoaștem mai bine. 434 00:37:58,224 --> 00:38:00,560 Am vorbit cu șeriful. Long e în arest. 435 00:38:00,810 --> 00:38:03,436 Dar nu l-ai raportat pe dl Ortecho. 436 00:38:03,437 --> 00:38:07,608 - Nu vreau să fie deportat. - Iar Long probabil că știa asta. 437 00:38:07,942 --> 00:38:11,529 Stă o noapte la pușcărie, iar tati plătește amenda. 438 00:38:17,785 --> 00:38:20,913 Ai apărut neanunțat la ușa mea. 439 00:38:22,206 --> 00:38:24,041 Vrei să te răcorești un pic? 440 00:38:28,212 --> 00:38:29,754 Unde o să te duci? 441 00:38:29,755 --> 00:38:33,426 - În Tennessee. - Serios? 442 00:38:36,554 --> 00:38:40,182 Nu. Mai sunt aici câțiva oameni care au nevoie de mine. 443 00:38:40,474 --> 00:38:44,895 O să lucrez la fiare vechi până găsesc altceva. 444 00:38:44,896 --> 00:38:46,731 Bine. 445 00:38:48,566 --> 00:38:49,608 Bine? 446 00:38:57,408 --> 00:39:00,036 Am ieșit aseară cu niște prieteni vechi. 447 00:39:01,078 --> 00:39:03,164 Și mă gândesc că... 448 00:39:04,957 --> 00:39:06,250 Nu știu. 449 00:39:07,585 --> 00:39:10,963 La cine eram când a început asta. 450 00:39:10,964 --> 00:39:13,299 De ce m-am dus la război. 451 00:39:15,384 --> 00:39:17,470 Din punctul meu de vedere, totul e la fel. 452 00:39:23,726 --> 00:39:26,062 Chiar și felul în care mă privești. 453 00:39:28,147 --> 00:39:30,274 Asta e problema, Guerin. 454 00:39:30,775 --> 00:39:34,945 De fiecare dată când mă privești, simt că am iar 17 ani 455 00:39:36,781 --> 00:39:39,909 și uit de cei zece ani care au trecut. 456 00:39:41,202 --> 00:39:43,829 Apoi nu mă mai privești și îmi amintesc! 457 00:39:43,871 --> 00:39:46,415 Și gândul ăsta mă omoară de fiecare dată! 458 00:39:46,665 --> 00:39:48,751 Eu nu-mi feresc privirea niciodată. 459 00:39:50,336 --> 00:39:52,129 Nu fac asta. 460 00:40:02,848 --> 00:40:03,891 Ce faci? 461 00:41:13,544 --> 00:41:15,588 Te-am căutat peste tot. 462 00:41:15,838 --> 00:41:20,009 - Înfrunți de una singură un psihopat? - Nu l-am înfruntat. 463 00:41:22,344 --> 00:41:27,558 - Mi-a fost frică de el. - Cine a fost? Cine a făcut asta? 464 00:41:27,808 --> 00:41:32,271 Toată ființa mea îmi spune să mă car naibii din orașul ăsta. 465 00:41:33,564 --> 00:41:35,899 Să fug și să nu mai privesc în urmă. 466 00:41:37,735 --> 00:41:39,820 Dar eu n-o să plec. 467 00:41:41,655 --> 00:41:45,826 O să aflu cine mi-a ucis sora și o să-l fac să plătească. 468 00:41:46,577 --> 00:41:48,912 O să mă lupt din răsputeri. 469 00:41:50,497 --> 00:41:53,876 Chiar și dacă e vorba despre Max Evans. 470 00:41:59,882 --> 00:42:03,552 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 471 00:42:03,594 --> 00:42:06,680 Seria I Sfârșitul episodului 2 472 00:42:06,930 --> 00:42:09,808 Subtitrare: Retail