1 00:00:00,531 --> 00:00:02,852 - A trecut ceva timp. - Zece ani. 2 00:00:03,839 --> 00:00:07,696 M-am tot gândit ce îți voi spune dacă te întorci în Roswell. 3 00:00:09,519 --> 00:00:11,595 La podea! Nu! Nu... 4 00:00:12,133 --> 00:00:16,238 Am ținut secretul 20 de ani, și tu readuci acum pe cineva la viață? 5 00:00:16,239 --> 00:00:20,137 Nu poți fi cu ea. Sunt prea multe secrete. 6 00:00:20,467 --> 00:00:22,706 Pe unele chiar nu le poate afla. 7 00:00:24,033 --> 00:00:27,640 - Liz, ce s-a întâmplat? - Nimic. 8 00:00:27,641 --> 00:00:30,253 Familiile noastre i-au protejat mereu pe oameni. 9 00:00:30,503 --> 00:00:33,364 Dacă ai văzut o amprentă înseamnă că violențele vor continua. 10 00:00:33,365 --> 00:00:37,635 - Vreau răspunsuri. - Amprenta e o legătură spirituală. 11 00:00:37,636 --> 00:00:41,905 Ceea ce simți tu acum e, practic, ce simt eu pentru tine. 12 00:00:42,236 --> 00:00:44,932 - Adică ești extraterestru? - Ce ai făcut tu? 13 00:00:44,933 --> 00:00:47,628 Eu mereu v-am protejat pe tine și pe Isobel! 14 00:00:47,877 --> 00:00:48,914 Încetează, Max! 15 00:00:48,915 --> 00:00:52,272 Tu te-ai protejat numai pe tine însuți. 16 00:00:55,632 --> 00:00:58,763 Toate poveștile sunt diferite, în funcție de cine le spune. 17 00:00:58,764 --> 00:01:01,894 Povestea surorii mele a murit odată cu ea, acum un deceniu. 18 00:01:02,972 --> 00:01:07,076 Aș da orice să o pot întreba de ce a făcut acele alegeri. 19 00:01:07,324 --> 00:01:09,398 Să o înțeleg. 20 00:01:09,399 --> 00:01:11,970 Dar, precum mulți care au murit înainte de vreme, 21 00:01:13,007 --> 00:01:15,618 Rosa a luat adevărul cu ea, 22 00:01:15,619 --> 00:01:17,402 iar eu am rămas aici, 23 00:01:18,480 --> 00:01:20,263 să-l caut neîncetat. 24 00:01:22,751 --> 00:01:24,453 Liz. 25 00:01:24,950 --> 00:01:25,986 Max. 26 00:01:27,271 --> 00:01:30,131 - Aici se închide la apus. - Am sărit gardul. 27 00:01:31,999 --> 00:01:36,352 E trecut de miezul nopții. Acum se împlinesc zece ani de la moartea ei. 28 00:01:42,573 --> 00:01:45,433 Și? O să mă arestezi, dle polițist? 29 00:01:45,434 --> 00:01:47,714 Nu. Prea multă hârțogărie. 30 00:01:49,830 --> 00:01:51,655 Rămâne secretul nostru. 31 00:01:52,152 --> 00:01:54,224 Încă unul. 32 00:01:55,260 --> 00:01:57,582 Pot să te duc acasă? 33 00:02:13,674 --> 00:02:17,032 E bizar, dar, cumva, și normal să fiu condusă tocmai azi de un polițist. 34 00:02:17,033 --> 00:02:19,644 - Rosa ar fi mândră. - Cu mare plăcere. 35 00:02:21,925 --> 00:02:24,827 M-ai cam evitat în ultimele zile, nu? 36 00:02:25,077 --> 00:02:27,398 Te-oi fi speriat... 37 00:02:27,399 --> 00:02:30,010 Nu te-am evitat, doar că... 38 00:02:30,052 --> 00:02:33,369 Nu aveam de gând să stau mult în Roswell. Eram în trecere. 39 00:02:33,619 --> 00:02:35,442 Deci pleci. 40 00:02:35,443 --> 00:02:39,550 Sunt om de știință, Max. Cu asta mă ocup. 41 00:02:41,664 --> 00:02:46,307 Am primit fonduri pentru studiul regenerării vasculare. În San Diego. 42 00:02:47,840 --> 00:02:51,242 Da. O să schimbi lumea. 43 00:02:53,067 --> 00:02:55,139 Mereu am fost convins de asta. 44 00:02:57,463 --> 00:03:00,034 Nu știu de ce mi-a fost așa de greu să-ți spun. 45 00:03:01,610 --> 00:03:04,721 O fi din același motiv pentru care mi-e greu mie să aud. 46 00:03:08,617 --> 00:03:10,897 Noapte bună, Liz! 47 00:03:17,159 --> 00:03:18,984 Hei! 48 00:03:19,482 --> 00:03:21,015 Tot vreau să te sărut. 49 00:03:22,343 --> 00:03:26,490 Trebuie doar să aștept să treacă ziua asta nesuferită. 50 00:03:26,491 --> 00:03:29,601 Dar după, la răsărit... 51 00:03:30,388 --> 00:03:32,958 Ne vedem la minele de turcoaz? 52 00:03:33,249 --> 00:03:35,570 - Nu pot. Ți-am zis... - Uite! 53 00:03:37,105 --> 00:03:41,004 Amprenta se estompează repede. Va dispărea până atunci. 54 00:03:42,039 --> 00:03:46,684 Așa voi ști cu adevărat ce simt, nu va fi doar un efect secundar SF. 55 00:03:47,721 --> 00:03:51,619 Au trecut zece ani, Liz. Nu sunt așa cum crezi tu că sunt. 56 00:03:52,655 --> 00:03:54,978 Max Evans, nu? 57 00:03:55,269 --> 00:04:00,450 Un pic crăcănat, care citește Tolstoi și are un scris surprinzător de frumos. 58 00:04:01,280 --> 00:04:06,133 E doar un sărut, Max. Nu trebuie să vii, dar eu sper să vii. 59 00:04:06,134 --> 00:04:08,994 Și cred c-o să vii. 60 00:04:18,324 --> 00:04:21,434 ROSWELL, NEW MEXICO 61 00:04:21,682 --> 00:04:23,258 Seria I Episodul 2 62 00:04:23,756 --> 00:04:26,616 El e Hector Valenti. Strămoșul tău. 63 00:04:26,617 --> 00:04:29,478 Poza a fost făcută în noaptea accidentului din 1947. 64 00:04:29,727 --> 00:04:32,547 După acest act violent, am inițiat noi Proiectul. 65 00:04:32,837 --> 00:04:36,734 Ai zis că ai văzut o amprentă săptămâna trecută, Kyle. 66 00:04:36,735 --> 00:04:39,596 Uită-te bine! Asta e moștenirea ta. 67 00:04:39,845 --> 00:04:43,203 Proiectul ăsta e moștenirea ta. O să-l respingi? 68 00:04:43,204 --> 00:04:46,812 - Dacă ar ști tatăl tău... - Tata m-a învățat să am principii. 69 00:04:46,813 --> 00:04:48,636 Codul Valenti. 70 00:04:48,637 --> 00:04:53,569 Să încalc confidențialitatea ca să vânez... extratereștri? 71 00:04:53,570 --> 00:04:54,606 De asta nu mi-a zis tata. 72 00:04:54,607 --> 00:04:57,323 Confidențialitatea nu se aplică la cadavre. 73 00:04:57,324 --> 00:05:00,041 Pacientul meu e viu, dle plutonier-major. 74 00:05:03,689 --> 00:05:07,587 E târziu. Mersi pentru lecția de istorie, dar nu voi accepta. 75 00:05:07,628 --> 00:05:09,909 Nimic din toate astea. 76 00:05:09,910 --> 00:05:12,979 Proiectul Shepherd e strict secret, Kyle. 77 00:05:13,020 --> 00:05:16,126 Dacă spui ceva, o să te ia în vizor cei de la Siguranță. 78 00:05:16,127 --> 00:05:19,237 Și libertățile mele nu vor mai fi protejate de legea SUA. 79 00:05:20,524 --> 00:05:22,100 Am înțeles. 80 00:05:29,606 --> 00:05:33,213 Ai rămas pe gânduri ca o adolescentă în vacanță cu părinții? 81 00:05:33,214 --> 00:05:35,329 Nu. 82 00:05:35,620 --> 00:05:39,433 Într-o excursie cu bunicii. E grav... 83 00:05:39,434 --> 00:05:42,834 Păi, mama lui Britney a zis că putem merge pe plajă. 84 00:05:43,083 --> 00:05:45,155 Avem înregistrarea video de la atac? 85 00:05:45,404 --> 00:05:49,303 Da, dar Valenti a zis că l-au prins pe trăgător. 86 00:05:49,551 --> 00:05:53,407 Gerardo Guerrara. Un martor l-a văzut în zonă în seara aceea. 87 00:05:53,698 --> 00:05:57,057 - A fost arestat acum câteva ore. - Vreau să văd filmul. 88 00:06:03,029 --> 00:06:05,640 Cei care au vandalizat restaurantul sunt rasiști. 89 00:06:05,682 --> 00:06:09,247 Genul care aruncă în geam cu pietre și te trimit în țara ta. 90 00:06:09,248 --> 00:06:11,321 Îl știu pe Guerrera. Nu ar face așa ceva. 91 00:06:11,322 --> 00:06:14,680 De când a început primarul politica antiimigrație, 92 00:06:14,971 --> 00:06:18,082 au apărut o mulțime de martori utili. 93 00:06:21,651 --> 00:06:22,937 Apropie! 94 00:06:25,011 --> 00:06:28,660 Știu ale cui sunt apărătoarele alea de noroi cu femeia cowboy. 95 00:06:28,661 --> 00:06:30,980 Wyatt Long. Nu-l suport. 96 00:06:30,981 --> 00:06:33,053 Sora lui a murit în accidentul Rosei. 97 00:06:33,054 --> 00:06:36,164 - Mă simt prost acum. - Are un motiv, Cam. 98 00:06:40,021 --> 00:06:41,059 Îmi pare rău. 99 00:06:43,422 --> 00:06:47,320 În urmă cu mult timp, am dezamăgit-o pe Liz Ortecho. 100 00:06:47,321 --> 00:06:50,679 Vreau doar să îndrept lucrurile. 101 00:06:53,001 --> 00:06:58,972 O să mergem la Long după ce dormi și tu mai mult. Arăți ca dracu'. 102 00:06:58,973 --> 00:07:03,119 Nu că n-ai fi la fel de chipeș, dar... 103 00:07:28,248 --> 00:07:31,400 - Nu găsesc gemul. - L-am găsit eu. 104 00:07:32,147 --> 00:07:35,255 N-ai nimic de băut, numai tequila lui taică-tău. 105 00:07:35,256 --> 00:07:36,542 Vă trebuie drept de comercializare. 106 00:07:36,543 --> 00:07:38,657 Cum ați... Ușa era încuiată. 107 00:07:39,900 --> 00:07:41,726 Oare? 108 00:07:43,010 --> 00:07:44,338 Nu am observat. 109 00:07:48,981 --> 00:07:52,880 - Ce vreți? - Ni s-a făcut foame în miez de noapte. 110 00:08:01,172 --> 00:08:03,495 Eu sunt dependent de ciocolată. 111 00:08:05,071 --> 00:08:08,679 Am înțeles. Vreți să mă speriați. 112 00:08:08,928 --> 00:08:12,328 N-o să mai spun nimănui secretul. Țin la Max, bine? 113 00:08:12,575 --> 00:08:13,861 Noi ținem la Max. 114 00:08:13,862 --> 00:08:17,262 Tu te-ai combinat cu Kyle Valenti în parcarea de la Wild Pony 115 00:08:17,511 --> 00:08:20,081 la cinci minute după ce Max și-a riscat viața pentru tine. 116 00:08:20,331 --> 00:08:22,694 Nu mă cunoști deloc. 117 00:08:23,192 --> 00:08:24,229 Știm noi câte ceva... 118 00:08:24,478 --> 00:08:28,127 Cum ar fi faptul că nu ții prea mult timp la nimeni. 119 00:08:28,375 --> 00:08:30,989 Ce face logodnicul tău din Denver? 120 00:08:32,771 --> 00:08:35,134 Ne-am despărțit. 121 00:08:35,384 --> 00:08:40,358 Știe și el asta? Pe contul lui de Facebook scrie că ai tulit-o. 122 00:08:40,359 --> 00:08:43,387 Pur și simplu te-ai... răzgândit. 123 00:08:43,926 --> 00:08:47,823 Un lucru să-ți fie clar. Dacă te răzgândești cu privire la Max, 124 00:08:47,824 --> 00:08:51,722 cu privire la secretul nostru, o să te găsesc oriunde ai fi. 125 00:08:52,758 --> 00:08:54,540 Las-o-n pace! 126 00:08:54,541 --> 00:08:57,404 - Tu s-o lași în pace! - Doamne, Max! 127 00:08:58,979 --> 00:09:02,875 Am venit să văd dacă e totul OK, și vă găsesc pe voi terorizând-o? 128 00:09:02,917 --> 00:09:04,161 N-are ea destule pe cap deja? 129 00:09:04,411 --> 00:09:07,521 Așa, fă orice ca să-i protejezi familia, dle polițist. 130 00:09:07,770 --> 00:09:09,843 Max! 131 00:09:15,276 --> 00:09:17,887 Ce faci, dai în el mai nou? 132 00:09:18,924 --> 00:09:21,786 - Ce-i cu tine? - Nimic. 133 00:09:21,787 --> 00:09:24,357 Ba nu. Ai ceva. 134 00:09:30,079 --> 00:09:33,147 Avea dreptate? E ceva în neregulă cu tine? 135 00:09:35,760 --> 00:09:38,621 Nu, n-am nimic. Îmi pare rău. 136 00:10:04,710 --> 00:10:06,202 Liz! 137 00:10:06,451 --> 00:10:08,773 - Roșu sau verde? - De Crăciun. 138 00:10:10,100 --> 00:10:12,673 De ce ai închis? Voiam să te ajut. 139 00:10:14,496 --> 00:10:18,890 În fiecare an, în ziua morții Rosei, cineva ne vandalizează localul. 140 00:10:18,891 --> 00:10:23,038 După ce au tras, nu am mai vrut să risc să fie cineva rănit. 141 00:10:23,039 --> 00:10:27,185 Ce mă fac dacă tu vei fi următorul rănit? 142 00:10:27,518 --> 00:10:30,585 Tată, vino cu mine în California! 143 00:10:30,586 --> 00:10:34,442 Nu trebuie să rămâi aici, unde îți tot aduci aminte de ziua aia. 144 00:10:36,515 --> 00:10:39,128 Asta crezi tu că-mi amintesc? 145 00:10:39,376 --> 00:10:42,735 Ziua în care am pierdut-o pe Rosa? Nu, fiica mea. 146 00:10:43,273 --> 00:10:47,130 Îmi aduc aminte cum mama ta o învăța pe Rosa să cânte la chitară acolo. 147 00:10:47,421 --> 00:10:48,956 Petrecerea ta de la 15 ani... 148 00:10:49,245 --> 00:10:51,319 Când Rosa a vomat pe pantofii lui Alex Manes. 149 00:10:51,567 --> 00:10:52,563 Taci! 150 00:10:54,678 --> 00:10:58,036 Rosa nu a făcut numai lucruri rele. 151 00:10:58,037 --> 00:11:01,395 - Era sora ta! Te iubea! - Ba nu, tată. 152 00:11:03,221 --> 00:11:04,505 Eu o iubeam pe ea. 153 00:11:08,651 --> 00:11:11,511 Trebuie să faci cumva s-o ierți. 154 00:11:11,512 --> 00:11:16,697 Dacă nu o ierți, vei fi bântuită și nu vei scăpa niciodată de asta. 155 00:11:18,521 --> 00:11:19,807 Încearcă! 156 00:11:21,631 --> 00:11:22,917 Te rog. 157 00:11:24,990 --> 00:11:27,065 De dragul meu. 158 00:11:50,658 --> 00:11:54,017 Dacă o să tot apari așa pe-aici, o să cred că mă placi. 159 00:11:55,055 --> 00:11:58,702 Ferma a fost vândută. Asta e acum proprietatea guvernului. 160 00:11:58,744 --> 00:12:01,521 Ai la dispoziție 24 de ore să te muți. 161 00:12:03,596 --> 00:12:06,458 Zi-le că mă mai gândesc. 162 00:12:06,459 --> 00:12:08,531 Guerin. 163 00:12:09,816 --> 00:12:12,429 Ce s-a întâmplat la reuniune nu se va mai repeta. 164 00:12:13,963 --> 00:12:15,539 Bine? 165 00:12:15,787 --> 00:12:18,898 Ce s-a întâmplat? Eu eram mangă. 166 00:12:22,795 --> 00:12:25,116 Mută-ți rulota! 167 00:12:25,117 --> 00:12:29,513 Ce vor Forțele Aeriene să facă aici? E a treia fermă de lactate închisă. 168 00:12:29,763 --> 00:12:31,337 Construim o bază nouă. 169 00:12:31,338 --> 00:12:35,236 Nu era o lege care nu permitea construcția pe un sit istoric? 170 00:12:35,237 --> 00:12:36,770 Istoric? 171 00:12:37,806 --> 00:12:40,668 Fiindcă aici s-a prăbușit OZN-ul? 172 00:12:40,669 --> 00:12:41,705 Da, bine. 173 00:12:41,954 --> 00:12:46,101 Nici pe atelierul lui Moș Crăciun nu avem voie să construim. 174 00:12:55,430 --> 00:12:58,831 Scuze. O doamnă a înghițit o baterie. 175 00:13:00,365 --> 00:13:03,724 Mă bucur că ai sunat. Am vrut să-mi cer scuze că am fugit. 176 00:13:03,725 --> 00:13:07,622 Nu-i nimic. Așa se face în clasa a zecea. 177 00:13:07,623 --> 00:13:08,660 Am devenit nostalgic. 178 00:13:08,907 --> 00:13:11,769 Dar voiam să văd cum ești. Vânătaia de pe umăr arăta rău 179 00:13:12,017 --> 00:13:14,090 și vreau să fiu un doctor și un prieten bun. 180 00:13:14,380 --> 00:13:16,453 A dispărut aproape complet. N-am nimic. 181 00:13:19,274 --> 00:13:23,421 - I-ai mai spus cuiva? - Nu. Sunt medic, păstrez discreția. 182 00:13:25,495 --> 00:13:27,567 Ai încredere în mine, Liz. 183 00:13:28,853 --> 00:13:30,429 Ai putea să... 184 00:13:31,466 --> 00:13:36,898 Ai acces la arhivele de la Morgă? Vreau să văd dosarul Rosei. 185 00:13:36,899 --> 00:13:39,508 Sunt în faza în care încerc s-o iert. 186 00:13:39,509 --> 00:13:42,370 Și cu ce te ajută asta? Era dependentă de droguri. 187 00:13:42,412 --> 00:13:44,153 Dacă mă uit ca un expert, 188 00:13:44,154 --> 00:13:48,301 dacă văd că anumite substanțe au determinat-o să facă alegerile... 189 00:13:51,411 --> 00:13:52,945 Nu știu, Kyle. 190 00:13:54,231 --> 00:13:56,346 Poate că vreau să dau vina pe cineva. 191 00:13:59,208 --> 00:14:00,991 Te sun când găsesc autopsia. 192 00:14:04,804 --> 00:14:06,547 Liz... 193 00:14:07,457 --> 00:14:11,108 Dacă vrei s-o ierți, nu te raporta la știință. 194 00:14:11,109 --> 00:14:12,933 Raportează-te la amintiri. 195 00:14:20,729 --> 00:14:24,213 Data viitoare când mai facem chestia care-mi place mie, 196 00:14:24,214 --> 00:14:27,696 hai să nu folosim cravata mea norocoasă. Am un proces azi. 197 00:14:29,768 --> 00:14:32,089 Mie mi se pare c-o să aducă noroc așa... 198 00:14:34,952 --> 00:14:36,486 Mi-ai lipsit aseară. 199 00:14:38,851 --> 00:14:41,171 Am avut ceva de rezolvat. 200 00:14:41,172 --> 00:14:44,530 - Cu Max și cu Michael. - Sunteți atât de previzibili! 201 00:14:44,779 --> 00:14:47,393 Sunt cam îngrijorată în privința lui Max. 202 00:14:47,394 --> 00:14:49,963 E foarte tulburat. 203 00:14:50,253 --> 00:14:55,436 Frații gemeni simt lucrurile astea. Simt că e furios. 204 00:14:56,224 --> 00:14:59,335 Vrei să-l scot la o bere? Pot să fac pe cowboy-ul. 205 00:14:59,336 --> 00:15:01,656 Pot să mormăi, să privesc în zare, 206 00:15:01,657 --> 00:15:06,052 să vorbesc metaforic despre catarame, încercând să spun ce simt... 207 00:15:06,053 --> 00:15:09,451 Dacă nu vorbește cu mine, n-o să vorbească nici cu tine. 208 00:15:11,028 --> 00:15:12,812 Poate va vorbi cu Michael. 209 00:15:26,288 --> 00:15:30,725 - Proastă mai ești! Ce credeai? - Te cerți cu Iisus? 210 00:15:31,970 --> 00:15:34,541 Am primit mesajul. Ești bine? 211 00:15:37,941 --> 00:15:40,802 Cândva, îmi găseam liniștea aici. 212 00:15:42,336 --> 00:15:46,483 Îmi plăceau știința și matematica, dar credeam în ceva superior. 213 00:15:47,518 --> 00:15:49,593 Acum nu mai cred. 214 00:15:52,205 --> 00:15:53,491 Tu crezi în Dumnezeu? 215 00:15:59,421 --> 00:16:04,108 Am citit multe texte religioase. Cred că... pe toate. 216 00:16:04,647 --> 00:16:08,254 În general, cei ca mine nu sfârșesc tocmai bine. 217 00:16:09,828 --> 00:16:13,726 Cei care fac minuni cu mâinile sfârșesc sângeros. 218 00:16:14,224 --> 00:16:18,372 De aceea ți-am spus să vii. Mâinile tale... 219 00:16:20,693 --> 00:16:24,839 Seara trecută, când mi-ai arătat amintirile tale cu noi doi... 220 00:16:26,416 --> 00:16:30,024 Nu doar le-am văzut. Le-am simțit. 221 00:16:33,673 --> 00:16:35,994 A fost ca și cum eram din nou acolo. 222 00:16:37,818 --> 00:16:39,352 Mă gândeam că... 223 00:16:39,353 --> 00:16:44,289 Îmi poți arăta amintirile tale cu sora mea, ca s-o simt din nou? 224 00:16:44,290 --> 00:16:48,932 Liz, nu pot. O cunoșteam foarte puțin... 225 00:16:49,223 --> 00:16:51,545 Dar o cunoșteai. Și ea, pe tine. 226 00:16:56,729 --> 00:16:58,554 Bine. 227 00:17:41,057 --> 00:17:43,089 - Nu, nu! - Te rog, așteaptă! 228 00:17:54,782 --> 00:17:56,358 Mulțumesc! 229 00:18:03,324 --> 00:18:04,361 Mulțumesc. 230 00:18:11,411 --> 00:18:16,303 Evans, dacă ai terminat cu rugăciunea sau ce făceai, l-am găsit pe Long. 231 00:18:16,304 --> 00:18:18,377 Îți faci și tu meseria? 232 00:18:18,625 --> 00:18:20,451 E în reguulă. Du-te! 233 00:18:33,928 --> 00:18:35,462 Ne vedem la răsărit. 234 00:18:56,250 --> 00:18:59,860 - Ce cauți tu aici? - Îmi place mult barul ăsta. 235 00:19:00,068 --> 00:19:04,359 Ai zis că barul ăsta e scârbos ca viața sexuală a unui senator. 236 00:19:04,360 --> 00:19:08,649 Max nu vorbește cu mine. Mă gândeam, poate vorbești tu cu el. 237 00:19:09,976 --> 00:19:14,373 Ceva nu e în regulă cu el, Michael. Data trecută, numai cu tine a vorbit. 238 00:19:14,374 --> 00:19:18,768 După cum vezi, sunt extrem de ocupat. 239 00:19:20,095 --> 00:19:23,205 Am auzit că închid ferma Foster. De asta o arzi tu pe-aici? 240 00:19:23,206 --> 00:19:25,238 O să te angajezi în altă parte. 241 00:19:25,528 --> 00:19:30,173 Poate totuși nu pe locul unde a fost omorâtă familia noastră. 242 00:19:30,709 --> 00:19:34,566 Îmi place acolo. Mereu mi-a plăcut. 243 00:19:38,464 --> 00:19:42,902 Când eram mic și voiam să scap noaptea 244 00:19:43,897 --> 00:19:47,547 de mizeriile de acasă, mă duceam la ferma Foster. 245 00:19:48,334 --> 00:19:51,154 Și ce făceai acolo toată noaptea, singur? 246 00:19:54,555 --> 00:19:56,626 Așteptam. 247 00:19:56,627 --> 00:20:01,811 Fiindcă acolo îmi văzusem ultima oară familia și credeam că se vor întoarce. 248 00:20:01,812 --> 00:20:06,206 Speram să vină cineva și să mă ducă înapoi acasă. 249 00:20:08,281 --> 00:20:10,353 Eram eu un geniu, 250 00:20:11,929 --> 00:20:14,500 dar la faza asta am fost tare naiv. 251 00:20:27,480 --> 00:20:31,626 Poliția. Ni s-a raportat o tulburare a ordinii publice. 252 00:20:34,446 --> 00:20:39,671 O comemorăm pe sora mea. Sper că nu ne întrerupeți degeaba. 253 00:20:39,920 --> 00:20:42,490 Ți-ai comemorat sora și în alt fel? 254 00:20:42,491 --> 00:20:44,814 Cum ar fi să tragi cu arma la Crashdown? 255 00:20:45,104 --> 00:20:46,636 Eu? 256 00:20:46,885 --> 00:20:51,323 Nu. Am auzit că l-au arestat pe Gerardo Guerrera pentru aia. 257 00:20:51,324 --> 00:20:56,465 Dar să știi că, dacă familia aia ar fi rămas în Mexic, 258 00:20:56,466 --> 00:20:58,290 sora mea ar trăi și acum. 259 00:21:01,689 --> 00:21:04,758 - Fain pistol. Știi să tragi, Long? - N-ai văzut tu așa... 260 00:21:05,049 --> 00:21:06,833 Wyatt, sunt... 261 00:21:08,160 --> 00:21:09,735 Sunt și doamne pe-aici. 262 00:21:13,093 --> 00:21:14,626 Ce voiai să zici? 263 00:21:15,664 --> 00:21:17,199 Hai, zi! 264 00:21:27,565 --> 00:21:29,929 Am uitat. 265 00:21:30,179 --> 00:21:33,289 Am avut impresia că vrei să mă provoci. 266 00:21:33,290 --> 00:21:34,864 Da? 267 00:21:36,149 --> 00:21:39,754 - Cam, vrei să faci tu onorurile? - Eu? 268 00:21:39,755 --> 00:21:43,944 Dar eu am mâinile așa de mici, iar pistolul ăsta e atât de... 269 00:21:44,940 --> 00:21:46,599 ... mare. 270 00:21:50,165 --> 00:21:52,238 Fii atentă, Barbie! 271 00:22:06,711 --> 00:22:08,826 Două din trei. Nu-i rău. 272 00:22:33,168 --> 00:22:36,027 Știi ceva? În amintirea surorii tale, 273 00:22:36,028 --> 00:22:41,169 ce-ar fi să nu te amendăm că tragi cu arma aproape de autostradă? 274 00:22:43,534 --> 00:22:47,432 - Puteai face și tu asta. - Eu ți-am zis că-s feminist... 275 00:22:47,433 --> 00:22:50,791 - Voiai să piardă în fața unei fete. - Și asta. 276 00:22:54,936 --> 00:22:58,835 Alex Manes... Te-ai rătăcit? Ăsta nu prea e genul tău de local. 277 00:22:58,836 --> 00:23:02,981 Da, în afară de tine, nu-mi place nimeni de-aici. 278 00:23:02,982 --> 00:23:07,085 Guerin? De acord, e un derbedeu. 279 00:23:07,086 --> 00:23:12,312 Mi se pare că e mai sexy acum. În genul tipului transpirat din camionetă, 280 00:23:12,313 --> 00:23:14,634 pe care nu-l prezinți niciodată mamei. 281 00:23:14,635 --> 00:23:15,920 Nu am observat asta. 282 00:23:16,169 --> 00:23:17,743 Alex! 283 00:23:18,531 --> 00:23:22,678 Ce faci? Mulțumesc că ai servit patria. 284 00:23:25,748 --> 00:23:28,359 Am vrut doar să atrag atenția... 285 00:23:36,115 --> 00:23:40,053 - E seara anilor '90? Pentru Rosa? - Mi-a fost și mie ca o soră. 286 00:23:43,909 --> 00:23:45,483 Wyatt e făptașul. 287 00:23:45,484 --> 00:23:48,887 Dacă cei de la laborator află că e același tip de glonț, 288 00:23:48,888 --> 00:23:50,917 îl putem aresta. 289 00:23:50,918 --> 00:23:55,313 - Vrei să bem o bere cât așteptăm? - Azi se comemorează accidentul. 290 00:23:55,853 --> 00:23:57,925 Îi e rușine, s-ar putea să apară. 291 00:23:58,175 --> 00:24:01,783 Ultima oară când a făcut asta, cineva a fost împușcat. 292 00:24:02,571 --> 00:24:06,469 Aproape. O să stau cu ochii pe restaurant. 293 00:24:12,148 --> 00:24:17,623 O scrisoare de iubire? Chiar voiam să te întreb despre Max Evans. 294 00:24:19,944 --> 00:24:22,016 Tu înțelegi ceva din asta? 295 00:24:22,017 --> 00:24:26,166 "Zodiac fraudulos". Tu ești cu astrologia... 296 00:24:27,201 --> 00:24:29,522 Unde ai auzit asta? 297 00:24:29,523 --> 00:24:32,632 Mi-am amintit ceva de Rosa... 298 00:24:33,421 --> 00:24:37,029 Își scrisese ea pe mână. Nu știu ce înseamnă. 299 00:24:38,066 --> 00:24:43,789 Nu e astrologie, e o piesă de la Third Eye Blind, "God of Wine". 300 00:24:43,790 --> 00:24:46,898 Ea punea mereu piesa asta aici. 301 00:24:48,723 --> 00:24:52,829 Scria mereu versuri pe mână, pe adidași... 302 00:24:55,980 --> 00:24:58,011 Maria, ce e? 303 00:24:58,052 --> 00:25:01,162 Am crezut că nu ai văzut-o în noaptea aia. 304 00:25:01,163 --> 00:25:02,698 Cum de îți aduci aminte de asta? 305 00:25:03,237 --> 00:25:05,558 Care noapte? 306 00:25:05,559 --> 00:25:09,704 A plecat de la restaurant și a venit aici. Cânta piesa aia. 307 00:25:09,705 --> 00:25:13,852 Și-a scris versul ăsta pe mână chiar de față cu mine... 308 00:25:13,853 --> 00:25:16,507 Liz... 309 00:25:18,248 --> 00:25:20,321 În noaptea aceea a murit. 310 00:25:28,864 --> 00:25:31,476 - Doamnă... - Dr. Valenti m-a chemat. Lasă-mă! 311 00:25:31,477 --> 00:25:34,295 - E în regulă. - Kyle, ești acolo? 312 00:25:34,586 --> 00:25:36,410 Trebuie să văd autopsia Rosei. 313 00:25:36,411 --> 00:25:40,516 Fii atentă! Să nu spui nimănui ce-ți voi arăta! 314 00:25:40,517 --> 00:25:42,340 Ai încredere în mine! 315 00:25:45,741 --> 00:25:47,854 Asta e autopsia din dosar. 316 00:25:52,208 --> 00:25:57,103 Benzodiazepină, barbiturice. Traumatism cranio-cerebral, arsuri... 317 00:26:02,575 --> 00:26:06,475 Arsuri post-mortem pe mai bine de 80% din corp... 318 00:26:10,082 --> 00:26:11,907 Îmi pare rău. 319 00:26:12,942 --> 00:26:14,517 Mi s-a spus că asta voi afla. 320 00:26:14,518 --> 00:26:17,836 Că era o drogată care a intrat cu mașina într-un copac. 321 00:26:19,164 --> 00:26:22,770 Poate, dar... Mai știi, când eram copii 322 00:26:23,061 --> 00:26:26,420 și eram la tine acasă, iar Rosa a făcut o criză de apendicită? 323 00:26:26,669 --> 00:26:29,530 Aici scrie că mai avea apendicele. 324 00:26:31,853 --> 00:26:33,926 Legistul nu și-a făcut treaba? 325 00:26:34,259 --> 00:26:35,999 Sau autopsia e falsă. 326 00:26:37,824 --> 00:26:40,933 Am mai căutat și... 327 00:26:42,219 --> 00:26:44,542 Am găsit-o pe cea adevărată. 328 00:26:59,843 --> 00:27:01,129 Rosa! 329 00:27:03,988 --> 00:27:06,601 Sora ta nu a murit în accident, Liz. 330 00:27:07,596 --> 00:27:10,748 Știu cum sună asta, dar... 331 00:27:10,997 --> 00:27:13,859 Cred că a fost omorâtă. 332 00:27:14,605 --> 00:27:16,181 De un extraterestru. 333 00:27:20,932 --> 00:27:24,788 - Du-te acasă, Isobel. - Nu, până nu-mi promiți că discutați. 334 00:27:26,364 --> 00:27:29,222 Haide! Asta e ocazia perfectă 335 00:27:29,223 --> 00:27:32,084 să treceți peste fazele urâte și să fiți prieteni. 336 00:27:32,334 --> 00:27:34,408 Eu și Max nu am fost niciodată prieteni. 337 00:27:34,657 --> 00:27:38,015 - Suntem o familie. - Ba nu. Nu suntem. 338 00:27:38,016 --> 00:27:42,701 A fost o întâmplare că am ajuns pe același "Titanic" intergalactic. 339 00:27:42,702 --> 00:27:45,272 Când au intrat soții Evans în orfelinat, 340 00:27:45,273 --> 00:27:49,959 v-au ales pe voi doi, iar pe mine m-au lăsat în urmă. 341 00:27:50,208 --> 00:27:53,069 Max se străduiește de-o viață să compenseze. 342 00:27:53,070 --> 00:27:54,891 Nu a fost vina lui. Eram șapte! 343 00:27:54,892 --> 00:27:58,002 Dar săptămâna trecută, când a ales-o pe Liz, era adult, Isobel. 344 00:27:58,003 --> 00:27:59,785 Și pac-pac! 345 00:27:59,786 --> 00:28:03,435 Cred că am atins un transformator, că a explodat totul. 346 00:28:03,684 --> 00:28:07,830 Bravo, ai spart niște becuri. Imigranții ăia ți-au omorât sora. 347 00:28:08,078 --> 00:28:10,941 Atunci, hai să-i trimitem la ei acasă. 348 00:28:15,875 --> 00:28:18,735 Se duc la Crashdown. Dacă Arturo sau Liz pățesc ceva... 349 00:28:18,984 --> 00:28:20,808 Sunt convins că Evans îi va salva. 350 00:28:20,809 --> 00:28:23,920 Exact, o să se piardă cu firea. Nu e în apele lui. 351 00:28:24,169 --> 00:28:26,740 Nu vreau să facă ceva ce va regreta. 352 00:28:28,564 --> 00:28:31,964 Așa e, Max ne-a pus în pericol salvând-o pe Liz. 353 00:28:32,131 --> 00:28:36,608 Și eu sunt furioasă, dar îi murea în brațe. 354 00:28:40,507 --> 00:28:41,793 Haide, Michael! 355 00:28:42,041 --> 00:28:45,649 hiar nu e nimeni pe lumea asta pentru care ți-ai risca viața? 356 00:28:48,260 --> 00:28:50,335 Ce trist! 357 00:29:36,985 --> 00:29:38,809 Maximo! 358 00:29:40,884 --> 00:29:43,598 - Mă duc acasă să-ți vrăjesc sora. - Scârbos. 359 00:29:43,599 --> 00:29:46,315 Ai primit mesajul meu despre Gerardo Guerrera? 360 00:29:46,647 --> 00:29:50,213 Da, și m-am interesat. Nu a fost el cel care a tras, 361 00:29:50,462 --> 00:29:52,534 dar se pare că nu are acte. 362 00:29:52,535 --> 00:29:56,433 Nu mai contează că nu el a tras. E la Imigrări acum. 363 00:30:05,308 --> 00:30:08,873 Îmi pare rău. Nu ai cum să discuți cu cei de la Imigrări. 364 00:30:09,123 --> 00:30:12,730 - Dormi puțin! - Așa fac. Pa! 365 00:30:25,709 --> 00:30:27,782 Asta e pentru sora mea. Ridică-l! 366 00:30:30,644 --> 00:30:31,929 Dacă ajunge în spital, 367 00:30:32,468 --> 00:30:35,579 o să sfârșească într-o camionetă, la graniță. Nu? 368 00:30:44,370 --> 00:30:46,442 - Sunteți bine, dle Ortecho? - Cred că da. 369 00:30:46,982 --> 00:30:48,268 Mă întorc. 370 00:30:50,340 --> 00:30:53,201 Liz, am văzut amprenta de pe pieptul tău aseară. 371 00:30:53,450 --> 00:30:55,276 Vreau să știu de unde e. 372 00:31:13,398 --> 00:31:15,469 A văzut-o! 373 00:31:17,294 --> 00:31:20,653 - A văzut-o în noaptea aia! - Cine, Liz? 374 00:31:20,654 --> 00:31:22,727 Trebuie să plec. 375 00:31:30,731 --> 00:31:32,557 Oprește-te! 376 00:31:37,491 --> 00:31:41,885 O să mă arestezi că-ți fac treaba? Fii bărbat! 377 00:31:56,151 --> 00:32:00,547 Dacă Ortecho ar fi meritat toate astea, ar fi fost primiți înapoi. 378 00:32:10,125 --> 00:32:12,488 Nebunule! 379 00:32:35,793 --> 00:32:37,328 Ce naiba? 380 00:32:42,594 --> 00:32:44,584 Iarăși ne întâlnim așa? 381 00:32:45,372 --> 00:32:46,409 Ai un pistol cu electroșocuri? 382 00:32:48,483 --> 00:32:50,556 - O să fie bine. - Voia să-l omoare! 383 00:32:50,557 --> 00:32:54,453 El a omorât-o pe Liz! Era moartă, în fața mea! 384 00:32:54,454 --> 00:32:57,812 A venit să-l omoare și pe taică-său! Oamenii ca el nu se schimbă! 385 00:32:58,103 --> 00:33:00,425 - Ești și judecător, și călău? - Michael. 386 00:33:02,499 --> 00:33:05,567 Max, nu ești tu însuți. Ceva nu e în regulă. 387 00:33:05,568 --> 00:33:07,640 Simt asta și cred că și tu. 388 00:33:11,041 --> 00:33:14,152 Așa e. De când am vindecat-o pe Liz, 389 00:33:14,153 --> 00:33:18,547 simt că am în mine... o otravă. 390 00:33:19,086 --> 00:33:21,158 Nu știu cum să zic. 391 00:33:43,966 --> 00:33:45,501 Cine-i tipul? 392 00:33:46,038 --> 00:33:48,858 Hai, că te cunosc! Așa făceai și-n liceu. 393 00:33:49,066 --> 00:33:53,545 În clasa a XII-a, când te-a sărutat tipul misterios de la muzeu. 394 00:33:54,084 --> 00:33:56,405 Mai știi ce mi-ai zis? 395 00:33:56,406 --> 00:33:59,765 Că aș rămâne în Roswell dacă m-ar săruta așa mereu. 396 00:34:00,800 --> 00:34:02,087 Eram naiv. 397 00:34:05,198 --> 00:34:08,058 Dar a fost prima oară când mi-a plăcut orașul. 398 00:34:08,307 --> 00:34:12,203 "Acasă" nu înseamnă neapărat o casă ca a tuturor și o familie. 399 00:34:12,992 --> 00:34:14,526 Poate fi o persoană. 400 00:34:19,709 --> 00:34:22,322 Tată, trebuie să vorbim. 401 00:34:26,179 --> 00:34:28,792 Papi, cine ți-a făcut asta? 402 00:34:29,041 --> 00:34:32,938 Băiatul lui Long. Nicio grijă, l-au arestat deja. 403 00:34:33,976 --> 00:34:35,261 Cine, mai precis? 404 00:34:35,551 --> 00:34:40,444 Max Evans. Tocmai a plecat. M-a pansat, e un copil bun. 405 00:34:40,445 --> 00:34:43,057 Vine des pe-aici și comandă cafea. 406 00:34:43,058 --> 00:34:46,167 Nu o bea, dar dă bacșiș bun. 407 00:34:47,203 --> 00:34:48,240 Întreabă de tine. 408 00:34:51,350 --> 00:34:52,885 El mi-a salvat viața azi. 409 00:35:07,689 --> 00:35:09,223 Hei! 410 00:35:11,296 --> 00:35:15,443 Deci Wyatt Long a tras în mine. Ca să se răzbune pentru sora lui. 411 00:35:15,444 --> 00:35:20,088 Nu a fost doar răzbunare, ci și rasism. Oamenii ca el... 412 00:35:21,166 --> 00:35:24,525 Nu despre el voiam să vorbim. Trebuie să-ți spun ceva. 413 00:35:26,349 --> 00:35:28,422 Te-am mințit. 414 00:35:29,708 --> 00:35:32,568 Mă simt rău de când te-am vindecat. 415 00:35:32,569 --> 00:35:37,462 E o tornadă în mine, căreia nu mă pot împotrivi, de care nu pot fugi 416 00:35:37,752 --> 00:35:39,038 decât când sunt cu tine. 417 00:35:42,148 --> 00:35:47,333 Îmi pare rău. Amprenta s-a estompat, Max, și să știi că ai avut dreptate. 418 00:35:47,334 --> 00:35:49,405 Nu simt la fel pentru tine. 419 00:35:51,726 --> 00:35:54,837 Bine. Înțeleg. 420 00:35:54,838 --> 00:35:56,413 O să... 421 00:35:56,911 --> 00:35:58,735 Max! 422 00:35:59,316 --> 00:36:02,095 Când ai văzut-o ultima oară pe Rosa? 423 00:36:02,342 --> 00:36:05,991 Toată ziua m-am gândit la ea și voiam să știu asta. 424 00:36:10,388 --> 00:36:11,715 Atunci. 425 00:36:11,757 --> 00:36:16,360 Când te-am rugat să vii cu mine în deșert pentru proiectul la bio. 426 00:36:18,431 --> 00:36:20,504 Da. 427 00:36:20,505 --> 00:36:22,289 Așa credeam și eu. 428 00:36:24,196 --> 00:36:25,688 Când pleci? 429 00:36:27,265 --> 00:36:29,297 Cred c-o să mai stau. 430 00:36:30,873 --> 00:36:33,485 Tata are nevoie de mine și... 431 00:36:34,770 --> 00:36:37,342 Poate te voi ajuta cu problema ta. 432 00:36:37,591 --> 00:36:39,664 - Fac niște teste. - Nu vreau să fiu cobai. 433 00:36:39,955 --> 00:36:41,735 Am putea să ne cunoaștem mai bine. 434 00:37:45,762 --> 00:37:48,085 Am vorbit cu șeriful. Long e în arest. 435 00:37:48,334 --> 00:37:50,944 Dar nu l-ai raportat pe dl Ortecho. 436 00:37:50,945 --> 00:37:55,093 - Nu vreau să fie deportat. - Iar Long probabil că știa asta. 437 00:37:55,425 --> 00:37:58,989 Stă o noapte la pușcărie, iar tati plătește amenda. 438 00:38:05,210 --> 00:38:08,319 Ai apărut neanunțat la ușa mea. 439 00:38:09,605 --> 00:38:11,430 Vrei să te răcorești un pic? 440 00:38:15,578 --> 00:38:17,111 Unde o să te duci? 441 00:38:17,112 --> 00:38:20,762 - În Tennessee. - Serios? 442 00:38:23,870 --> 00:38:27,478 Nu. Mai sunt aici câțiva oameni care au nevoie de mine. 443 00:38:27,768 --> 00:38:32,164 O să lucrez la fiare vechi până găsesc altceva. 444 00:38:32,165 --> 00:38:33,988 Bine. 445 00:38:35,814 --> 00:38:36,848 Bine? 446 00:38:44,604 --> 00:38:47,218 Am ieșit aseară cu niște prieteni vechi. 447 00:38:48,252 --> 00:38:50,327 Și mă gândesc că... 448 00:38:52,109 --> 00:38:53,396 Nu știu. 449 00:38:54,722 --> 00:38:58,082 La cine eram când a început asta. 450 00:38:58,083 --> 00:39:00,404 De ce m-am dus la război. 451 00:39:02,476 --> 00:39:04,551 Din punctul meu de vedere, totul e la fel. 452 00:39:10,771 --> 00:39:13,092 Chiar și felul în care mă privești. 453 00:39:15,165 --> 00:39:17,280 Asta e problema, Guerin. 454 00:39:17,779 --> 00:39:21,924 De fiecare dată când mă privești, simt că am iar 17 ani 455 00:39:23,749 --> 00:39:26,860 și uit de cei zece ani care au trecut. 456 00:39:28,145 --> 00:39:30,757 Apoi nu mă mai privești și îmi amintesc! 457 00:39:30,799 --> 00:39:33,329 Și gândul ăsta mă omoară de fiecare dată! 458 00:39:33,578 --> 00:39:35,651 Eu nu-mi feresc privirea niciodată. 459 00:39:37,227 --> 00:39:39,008 Nu fac asta. 460 00:39:49,666 --> 00:39:50,703 Ce faci? 461 00:40:59,954 --> 00:41:01,985 Te-am căutat peste tot. 462 00:41:02,234 --> 00:41:06,381 - Înfrunți de una singură un psihopat? - Nu l-am înfruntat. 463 00:41:08,702 --> 00:41:13,888 - Mi-a fost frică de el. - Cine a fost? Cine a făcut asta? 464 00:41:14,135 --> 00:41:18,571 Toată ființa mea îmi spune să mă car naibii din orașul ăsta. 465 00:41:19,857 --> 00:41:22,179 Să fug și să nu mai privesc în urmă. 466 00:41:24,005 --> 00:41:26,078 Dar eu n-o să plec. 467 00:41:27,902 --> 00:41:32,049 O să aflu cine mi-a ucis sora și o să-l fac să plătească. 468 00:41:32,796 --> 00:41:35,118 O să mă lupt din răsputeri. 469 00:41:36,694 --> 00:41:40,052 Chiar și dacă e vorba despre Max Evans. 470 00:41:46,023 --> 00:41:49,672 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 471 00:41:49,714 --> 00:41:52,782 Seria I Sfârșitul episodului 2 472 00:41:53,031 --> 00:41:55,892 Subtitrare: Retail 473 00:41:56,193 --> 00:42:00,692 Sincronizare: Kopa Subtitrări-noi Team