1 00:00:04,647 --> 00:00:07,482 Fiecare orășel are o poveste a lui. 2 00:00:07,483 --> 00:00:11,152 Dar în orașul meu natal circulă o legendă. 3 00:00:11,153 --> 00:00:15,824 Roswell era o așezare pașnică, formată din cowboy, în America de după război. 4 00:00:15,825 --> 00:00:18,744 Aici erau numai fermieri și militari. 5 00:00:18,994 --> 00:00:23,415 Până când, într-o zi, s-a întâmplat ceva extraordinar. 6 00:00:23,416 --> 00:00:26,251 Sau cel puțin așa spune legenda. 7 00:00:46,313 --> 00:00:50,484 De atunci, au tot venit aici o mulțime de oameni pasionați de OZN-uri, 8 00:00:50,485 --> 00:00:53,611 în căutarea unui fenomen cosmic, 9 00:00:53,612 --> 00:00:57,261 care să dovedească faptul că nu suntem singuri în univers. 10 00:00:57,262 --> 00:01:00,911 Și eu căutam dovezi când eram mică, așa cum puteam eu. 11 00:01:01,203 --> 00:01:05,374 Asta, până când mi-am dat seama că Roswell e doar un orășel. 12 00:01:05,666 --> 00:01:08,794 Cu micile lui drame și oamenii lui banali. 13 00:01:10,045 --> 00:01:12,965 Oameni pe care nu voiam să-i mai revăd. 14 00:01:21,306 --> 00:01:22,808 Nu pot să cred... 15 00:01:32,985 --> 00:01:34,278 Pe americani îi lași să treacă, 16 00:01:34,862 --> 00:01:37,989 dar pe latinoamericană o oprești ca să sufle în fiolă? 17 00:01:37,990 --> 00:01:41,577 Vezi că eu știu că Roswell e la mai bine de 160 km de graniță. 18 00:01:41,869 --> 00:01:44,455 O să-i trimit pe capul tău pe cei de la Drepturile Civile, 19 00:01:44,496 --> 00:01:48,917 de o să reciți verdictul din cazul Venzor-Castillo și-n somn. 20 00:01:52,838 --> 00:01:53,839 Liz. 21 00:01:57,801 --> 00:01:59,303 Max. 22 00:02:03,265 --> 00:02:05,100 A trecut ceva timp. 23 00:02:07,186 --> 00:02:08,437 Zece ani. 24 00:02:13,901 --> 00:02:15,194 Tot în Roswell ești. 25 00:02:18,655 --> 00:02:20,741 Și tu te-ai întors, în sfârșit. 26 00:02:22,826 --> 00:02:23,869 E vreo problemă, Evans? 27 00:02:26,997 --> 00:02:30,876 - Elizabeth Ortecho... - Șerif Valenti. Salut! 28 00:02:31,168 --> 00:02:34,755 Kyle o să fie tare încântat că ai venit la reuniune. 29 00:02:35,005 --> 00:02:37,486 Nimeni nu se aștepta să vii. 30 00:02:37,487 --> 00:02:39,968 Reuniune? Weekendul ăsta? 31 00:02:44,139 --> 00:02:46,808 Mă pui să suflu în fiolă sau... 32 00:02:47,559 --> 00:02:50,145 Tu ai fost mereu fată cuminte, Liz. 33 00:02:50,646 --> 00:02:53,065 Salută-l pe tatăl tău din partea mea! 34 00:02:57,736 --> 00:02:59,780 Credeți că sunteți în siguranță. Nu e așa. 35 00:03:00,030 --> 00:03:02,658 Extratereștrii v-au distrus deja viața. 36 00:03:02,908 --> 00:03:06,328 Extratereștrii sunt Illuminati. Ei ne manipulează. 37 00:03:06,620 --> 00:03:09,957 Ați vorbit vreodată cu un fan Beyonce pe Twitter? Sunt de neoprit! 38 00:03:10,249 --> 00:03:13,335 Sunt spălați pe creier din cauza mesajelor subliminale din muzică. 39 00:03:13,585 --> 00:03:18,840 În curând, va începe războiul pentru sufletul Americii! 40 00:03:18,841 --> 00:03:20,634 Ascultați "Gravitația lucrurilor". 41 00:03:20,884 --> 00:03:25,097 Un mesaj de la sponsorul nostru, capsulele Alpha Testosterator. 42 00:03:26,098 --> 00:03:28,517 Chiar crezi că extratereștrii vor să distrugă America? 43 00:03:28,767 --> 00:03:31,853 E cea mai mare țară din galaxie. Tu crezi că există? 44 00:03:35,023 --> 00:03:36,524 De asta am venit în Roswell. 45 00:03:36,525 --> 00:03:39,987 Un extraterestru a făcut experimente pe străbunicul meu în 1947. 46 00:03:39,988 --> 00:03:42,279 Pe străbunicul tău? 47 00:03:42,280 --> 00:03:46,994 L-au răpit și l-au examinat. De atunci, numai bărbații din neam pot avea copii. 48 00:03:47,202 --> 00:03:50,621 Liz, nu ți-am spus să nu mai distragi clienții? 49 00:03:50,622 --> 00:03:54,042 Te-am purtat 14 luni, și tot nu mă asculți... 50 00:03:54,251 --> 00:03:57,713 Sarcină provocată de extratereștri... Ce absurd! 51 00:03:58,755 --> 00:04:01,883 Fata noastră genială s-a întors acasă! 52 00:04:05,220 --> 00:04:08,140 - E târziu. Ai terminat? - Soția lui Carl a născut. 53 00:04:08,390 --> 00:04:11,727 Îi țin eu locul săptămâna asta. Cum a fost drumul? 54 00:04:12,019 --> 00:04:15,439 Superb. Nu e nimic de văzut între Denver și Roswell. 55 00:04:22,988 --> 00:04:25,866 Cei de la Imigrări opreau mașinile pe 285, tată. 56 00:04:27,159 --> 00:04:31,079 Hai să vindem restaurantul și să ne mutăm într-un oraș tolerant! 57 00:04:31,329 --> 00:04:34,206 - Nu vreau să fii expulzat. - Îmi place aici. 58 00:04:34,207 --> 00:04:38,879 Îmi place să fac milkshake-uri pentru turiști îmbrăcați în costume verzi. 59 00:04:39,087 --> 00:04:41,443 - Du-te sus și dormi! - Am băut multă cafea. 60 00:04:41,444 --> 00:04:43,800 Te ajut până la închidere. Știu ce am de făcut. 61 00:04:43,842 --> 00:04:45,886 Tu odihnește-te! 62 00:04:47,471 --> 00:04:51,933 - Trebuie să porți antenele. - Nu. Nici vorbă. 63 00:04:56,354 --> 00:04:59,941 Somon "Bărbați în negru" și cartofi pai "Scully" cu "SOS zburător". 64 00:05:00,275 --> 00:05:01,818 Mersi! 65 00:05:44,319 --> 00:05:45,820 E închis. 66 00:05:48,240 --> 00:05:53,161 Scuze. Voiam doar să-ți spun că ți s-a ars farul din stânga față. 67 00:05:53,662 --> 00:05:54,955 Ce? 68 00:05:55,247 --> 00:05:58,375 Ai fugit și n-am mai apucat să-ți spun. 69 00:05:58,376 --> 00:06:00,460 De asta te oprisem. 70 00:06:02,837 --> 00:06:04,381 Nu-ți vreau răul, Liz. 71 00:06:08,260 --> 00:06:10,887 Mă bucur mult că te-am văzut. 72 00:06:17,435 --> 00:06:19,521 Vrei un milkshake? 73 00:06:22,649 --> 00:06:24,734 Pot să-ți pun și niște whisky deasupra. 74 00:06:24,943 --> 00:06:27,279 Măcar atât să fac, după cum m-am purtat. 75 00:06:27,529 --> 00:06:30,927 Nu e vorba despre asta. Cei de la Imigrări ne freacă pe toți. 76 00:06:30,928 --> 00:06:34,327 A crescut infracționalitatea, iar guvernul dă vina pe imigranți. 77 00:06:34,369 --> 00:06:37,956 Despart familii... Nu de asta m-am făcut polițist. 78 00:06:37,957 --> 00:06:39,541 Tu voiai să scrii. 79 00:06:41,084 --> 00:06:42,919 Ai ținut minte? 80 00:06:44,796 --> 00:06:47,674 Și de ce te-ai făcut polițist? 81 00:06:48,425 --> 00:06:51,845 - De parcă eu știu... - Haide, zi! 82 00:06:54,139 --> 00:06:58,101 Îmi place să protejez oamenii. Dorm mai bine noaptea. 83 00:07:02,480 --> 00:07:05,900 - Nu am mai auzit de mult piesa asta. - E preferata mea! 84 00:07:06,443 --> 00:07:08,528 Mă scoate din orice stare proastă. 85 00:07:08,737 --> 00:07:12,907 Surorii mele îi plăcea mult. Ce-i plăcea ei, îmi plăcea și mie. 86 00:07:14,784 --> 00:07:18,121 - Nu am apucat să-ți spun că regret... - A fost demult. 87 00:07:19,164 --> 00:07:20,749 Da. 88 00:07:23,126 --> 00:07:25,420 Tu pe unde ai mai fost? 89 00:07:25,670 --> 00:07:29,465 În Denver. Fac un studiu pe medicina regenerativă experimentală. 90 00:07:29,466 --> 00:07:33,261 Urma să descoperim ceva interesant, dar am pierdut fondurile, 91 00:07:33,262 --> 00:07:35,638 fiindcă cineva vrea bani pentru zid. 92 00:07:35,847 --> 00:07:39,267 Iar acum sunt aici, port antene și... 93 00:07:40,268 --> 00:07:42,353 ... beau un milkshake cu colegul meu de liceu. 94 00:07:42,354 --> 00:07:45,523 - Bei și tu din el? - Da. 95 00:07:57,535 --> 00:08:03,208 M-am tot gândit ce ți-aș spune dacă ar fi să te mai revăd cândva. 96 00:08:05,293 --> 00:08:06,336 La podea! 97 00:08:13,176 --> 00:08:15,136 Nu... Nu! 98 00:08:17,806 --> 00:08:18,848 Liz! 99 00:08:49,379 --> 00:08:52,799 - Sunt aici. Ești bine. - M-au împușcat! 100 00:08:52,800 --> 00:08:55,343 Nu, nu, e doar ketchup. 101 00:08:57,220 --> 00:08:59,764 Spune-mi că ești bine. 102 00:09:02,433 --> 00:09:03,434 Sunt bine. 103 00:09:24,080 --> 00:09:26,165 ROSWELL, NEW MEXICO 104 00:09:26,166 --> 00:09:28,251 Sezonul I Episodul 1 105 00:09:31,268 --> 00:09:35,939 S-au tras focuri de armă la Crashdown. E înarmat. Îl urmăresc pe jos. 106 00:09:35,940 --> 00:09:38,316 Stai! Poliția! 107 00:09:56,752 --> 00:09:59,170 Am nevoie de tine. 108 00:09:59,171 --> 00:10:00,422 Îți place când dețin controlul? 109 00:10:03,341 --> 00:10:04,843 Isobel... 110 00:10:06,178 --> 00:10:08,555 Am nevoie de tine. 111 00:10:08,805 --> 00:10:11,391 - Trebuie să plec. - Ce? 112 00:10:11,683 --> 00:10:14,811 Nu pune întrebări! Ai spus că vei fi de acord cu orice. 113 00:10:15,061 --> 00:10:20,233 - Asta face parte din... plan? - Da. Se numește... "hoverboard". 114 00:10:20,525 --> 00:10:21,818 - O să mă uit în carte. - Isobel. 115 00:10:22,110 --> 00:10:24,196 Te iubesc! 116 00:10:24,654 --> 00:10:27,032 - Nu trebuia să te las să închizi. - De ce? 117 00:10:27,240 --> 00:10:30,452 Au trecut zece ani de la moartea Rosei și asta a iscat furie. 118 00:10:30,453 --> 00:10:31,703 Înțelegi? 119 00:10:31,953 --> 00:10:35,081 De ce mai stai în orașul ăsta, unde suntem urâți gratuit? 120 00:10:35,082 --> 00:10:36,707 Nu e chiar așa. 121 00:10:36,708 --> 00:10:41,087 Sora ta s-a drogat, s-a urcat la volan și a omorât două fete nevinovate. 122 00:10:41,922 --> 00:10:45,050 Liz, Arturo. Aveți nevoie de medici? 123 00:10:45,258 --> 00:10:48,678 De cât timp stau oamenii la pândă la restaurant și acasă la noi? 124 00:10:48,929 --> 00:10:51,014 M-am întors de cinci ore și cineva a tras în geam. 125 00:10:51,015 --> 00:10:52,349 Liz, ești rănită? 126 00:10:54,684 --> 00:10:55,936 Nu. 127 00:10:56,770 --> 00:10:58,605 Nu, sunt teafără. 128 00:11:06,947 --> 00:11:09,241 Vai de mine! Ce s-a întâmplat? 129 00:11:09,282 --> 00:11:13,411 Îți explic mai târziu. Te rog să mă ajuți. 130 00:11:35,308 --> 00:11:36,351 Mersi că m-ai primit, Kyle. 131 00:11:36,601 --> 00:11:38,728 Mi-a scris mama că te-ai întors. 132 00:11:38,979 --> 00:11:42,857 Bine. Am putea discuta stânjeniți, ca doi foști iubiți, 133 00:11:43,149 --> 00:11:44,985 dar cred că nu de asta ai venit. 134 00:11:44,986 --> 00:11:47,027 Cred că m-am lovit la cap. 135 00:11:47,028 --> 00:11:49,406 Sunt derutată. Cred că am o contuzie. 136 00:11:49,698 --> 00:11:52,242 Poți face un RMN cuiva care are un glonț în corp? 137 00:11:52,534 --> 00:11:57,205 - Ce? Liz, a tras cineva în tine? - Sigur că nu! Nu? 138 00:11:58,498 --> 00:12:02,210 S-au tras focuri la cafenea și puteam să jur că am fost împușcată, 139 00:12:02,211 --> 00:12:03,712 dar nu am nimic... 140 00:12:04,004 --> 00:12:08,174 Bine. E în regulă. E o reacție firească la traumă. 141 00:12:09,509 --> 00:12:10,552 Voi face RMN-ul. 142 00:12:16,016 --> 00:12:18,309 Liz era bine când ai plecat de acolo? 143 00:12:18,310 --> 00:12:22,876 Era bine. Un pic tulburată, dar tot cu gura mare, ca de obicei. 144 00:12:22,877 --> 00:12:27,444 Lasă-mi raportul pe birou și culcă-te puțin înainte de tură. 145 00:12:27,694 --> 00:12:29,820 Și bărbierește-te odată, Evans! 146 00:12:29,821 --> 00:12:33,950 Te-am auzit vorbind despre coduri vestimentare patriarhale și îngrijire. 147 00:12:34,200 --> 00:12:38,121 Mă mulez pe standardele dumitale feministe. 148 00:12:38,955 --> 00:12:42,876 Apropo, vezi că ai un cadou la secție. 149 00:13:04,773 --> 00:13:06,858 Sunt camere aici, Michael. 150 00:13:07,067 --> 00:13:08,942 Oprite în mod misterios... 151 00:13:08,943 --> 00:13:13,114 Lasă-mă să ghicesc... Iar te-ai bătut în barul Wild Pony. 152 00:13:13,115 --> 00:13:15,408 Îți dau drumul când te trezești din beție. 153 00:13:15,409 --> 00:13:18,328 Dar eu de-abia așteptam predica. 154 00:13:19,370 --> 00:13:22,498 "De ce trebuie să faci o scenă, Michael?" 155 00:13:22,499 --> 00:13:25,335 "De ce nu conduci cu viteza legală, Michael?" 156 00:13:25,336 --> 00:13:27,419 "De ce nu faci și tu ca mine noaptea?" 157 00:13:27,420 --> 00:13:31,591 "De ce nu plângi și nu te masturbezi cu literatură rusă moralistă, Michael?" 158 00:13:32,926 --> 00:13:35,010 Salut, frățioare! 159 00:13:35,011 --> 00:13:39,641 A trebuit să "dezleg un rebus" acasă, dar acum sunt numai ochi și urechi. 160 00:13:40,934 --> 00:13:43,812 Ai la dispoziție 30 de secunde, sau îți topesc creierul. 161 00:13:43,813 --> 00:13:45,647 Ce-ai făcut? 162 00:13:48,775 --> 00:13:52,403 Păstrăm secretul de 20 de ani, și tu readuci pe cineva la viață? 163 00:13:52,737 --> 00:13:53,988 Pe sora Rosei Ortecho! 164 00:13:54,239 --> 00:13:57,617 Nu ai fost acolo, nu înțelegi. Nu puteam s-o las să moară! 165 00:13:58,993 --> 00:14:02,330 Atunci, îi acorzi primul ajutor, te rogi, nu faci pe eroul! 166 00:14:02,580 --> 00:14:05,061 Știi tu cum e? Tu nu ai făcut nimic pentru nimeni. 167 00:14:05,062 --> 00:14:07,543 - Încetați amândoi! - I-ai făcut asta lui Isobel. 168 00:14:07,544 --> 00:14:10,463 Tot ce am făcut a fost să vă protejez pe Isobel și pe tine! 169 00:14:10,464 --> 00:14:13,800 Nu ai făcut decât să te protejezi pe tine însuți! 170 00:14:23,726 --> 00:14:27,355 - Max, camerele... - Le-a oprit el. 171 00:14:27,397 --> 00:14:30,483 - Nu-ți face griji. - Să nu-mi fac griji? 172 00:14:31,025 --> 00:14:35,989 Toată viața mi-am făcut griji că va afla cineva secretul nostru. 173 00:14:35,990 --> 00:14:38,825 Că vom sfârși într-un laborator, disecați sau arestați. 174 00:14:39,075 --> 00:14:43,245 M-am măritat cu cineva care nu va ști cine sunt, și asta mă omoară. 175 00:14:43,246 --> 00:14:47,417 Dar am păstrat secretul, fiindcă noi doi și Michael am jurat că-l vom păstra. 176 00:14:47,418 --> 00:14:53,214 Dar tu ai dat cu piciorul la tot acum, din cauza unei iubiri din liceu. 177 00:14:54,507 --> 00:14:56,801 Sper că merită, Max. 178 00:15:22,228 --> 00:15:25,814 Michael! Am trecut pe la tine, nu erai acasă. 179 00:15:26,065 --> 00:15:27,690 Așa că ai adus "cavaleria"? 180 00:15:27,691 --> 00:15:31,320 Forțele Aeriene au cumpărat terenul. Trebuie să te muți. 181 00:15:31,612 --> 00:15:33,364 O să-mi lipsești. 182 00:15:39,954 --> 00:15:43,082 Hei! Asta e proprietate privată. 183 00:15:47,461 --> 00:15:50,839 Alex. Te-ai întors din Bagdad. 184 00:15:51,131 --> 00:15:53,509 Cred că tatăl tău e mândru de tine. 185 00:15:56,637 --> 00:15:59,181 În sfârșit, un bărbat în neamul Manes. 186 00:15:59,473 --> 00:16:01,558 Trei sferturi din el. 187 00:16:03,143 --> 00:16:06,771 Ce naiba cauți în rulota asta? Nu pare legal. 188 00:16:06,772 --> 00:16:10,401 Puțină iarbă, mult sex la întâmplare... Și... 189 00:16:10,402 --> 00:16:14,363 planuri secrete ca să dau jos guvernul. 190 00:16:14,571 --> 00:16:17,700 Repede, Alex. N-o să te spun lu' tati. 191 00:16:56,071 --> 00:16:57,322 Serios? Max Evans? 192 00:16:57,573 --> 00:17:01,285 E prea blând. Nu ai învățat nimic de la mine. 193 00:17:03,829 --> 00:17:06,706 Ți-a făcut ochi dulci tot liceul, 194 00:17:06,707 --> 00:17:09,626 iar tu îl bagi în seamă cu două săptămâni înainte de absolvire? 195 00:17:11,962 --> 00:17:15,048 M-am gândit la lucrurile de care-mi va fi dor. 196 00:17:15,591 --> 00:17:20,262 - Nu vreau să-mi fie dor de Max Evans. - Crede-mă că e deja în trecut. 197 00:18:19,488 --> 00:18:21,280 Ți-am adus un milkshake. 198 00:18:21,281 --> 00:18:24,368 Aseară ne-au întrerupt și nu ai mai apucat să bei. 199 00:18:25,452 --> 00:18:26,995 Și vreau să-ți mulțumesc. 200 00:18:27,037 --> 00:18:30,958 Eu nu am făcut nimic. Am avut noroc că a ratat. 201 00:18:33,293 --> 00:18:36,672 - Poți păstra un secret? - Sigur că da. 202 00:18:37,464 --> 00:18:39,508 Mama mea e bolnavă mintal. 203 00:18:40,801 --> 00:18:41,885 Și Rosa, sora mea, era. 204 00:18:44,513 --> 00:18:47,098 Cred că de asta s-a apucat de droguri. 205 00:18:47,099 --> 00:18:50,185 A luat medicamente ca să alunge vocile din cap. 206 00:18:51,144 --> 00:18:52,604 Și... 207 00:18:53,313 --> 00:18:57,025 Mereu mi-a fost teamă că voi sfârși ca ele. 208 00:18:57,026 --> 00:18:58,527 Că voi avea halucinații. 209 00:19:00,153 --> 00:19:03,282 Am crezut că am fost împușcată și m-am dus la spital. 210 00:19:03,490 --> 00:19:05,575 - Te-ai dus la un doctor? - La Kyle. 211 00:19:06,660 --> 00:19:09,538 Am vrut să fiu sigură că nu am niciun glonț în corp. 212 00:19:09,746 --> 00:19:13,125 E o nebunie, nu? Sunt nebună. 213 00:19:15,210 --> 00:19:19,131 Nu s-a întâmplat nimic. Poate că erai obosită de la condus. 214 00:19:19,172 --> 00:19:21,508 Sau îmi pierd mințile. 215 00:19:29,057 --> 00:19:30,392 Stai, Liz! 216 00:19:39,443 --> 00:19:41,278 Sunteți bine? 217 00:19:45,449 --> 00:19:46,783 Veniți cu mine! 218 00:19:56,918 --> 00:19:59,587 Linia iubirii e foarte adâncă... 219 00:19:59,588 --> 00:20:03,467 O să te însori cu Lindsay și o să aveți... trei copii. 220 00:20:04,259 --> 00:20:05,552 Felicitări! 221 00:20:07,929 --> 00:20:12,559 Aia e Ortecho? Credeam că s-a întors în țara ei. 222 00:20:13,602 --> 00:20:18,356 Hank, dă-mi banii. Nu mă păcălești cu rasismul tău subtil. 223 00:20:18,565 --> 00:20:20,442 Zece dolari ședința. 224 00:20:25,655 --> 00:20:30,284 - Maria! Salut! - Wild Pony e un bar pentru localnici. 225 00:20:30,285 --> 00:20:34,456 Turiștii petrec la Saturn's Ring, la două cvartale de aici. 226 00:20:34,457 --> 00:20:36,541 Așa e, merit să-mi zici asta... 227 00:20:43,840 --> 00:20:46,217 Puteai măcar să-ți faci cont pe Instagram, 228 00:20:46,218 --> 00:20:49,346 ca să te urmărească prietena ta cea mai bună din liceu. 229 00:20:49,347 --> 00:20:52,182 Eram în drum spre casă, dar voiam să-ți mulțumesc. 230 00:20:52,432 --> 00:20:54,267 Am văzut ce ai pus pe mormântul Rosei. 231 00:20:58,438 --> 00:21:01,316 Nu pot sta mult. Am un proiect... 232 00:21:02,359 --> 00:21:03,902 Pentru Rosa. 233 00:21:05,737 --> 00:21:07,572 Pentru Rosa. 234 00:21:15,121 --> 00:21:17,207 A fost o zi lungă, Isobel. 235 00:21:18,250 --> 00:21:22,170 Am nevoie de o fotografie din liceu cu noi trei. 236 00:21:22,254 --> 00:21:26,841 Am muncit prea mult pentru reuniune ca să lipsesc din setul de fotografii. 237 00:21:36,810 --> 00:21:39,145 Vremurile bune... 238 00:21:40,146 --> 00:21:41,438 Trei copii fericiți, 239 00:21:41,439 --> 00:21:45,484 care nu riscă să fie duși cu forța la Pentagon de oameni în salopete, 240 00:21:45,485 --> 00:21:49,531 fiindcă cineva nu s-a putut abține să nu facă pe salvatorul lumii. 241 00:21:52,951 --> 00:21:56,079 - O să-i spun adevărul lui Liz. - Mă faci să râd. 242 00:21:56,371 --> 00:21:59,164 S-a dus la spital, Isobel. 243 00:21:59,165 --> 00:22:03,086 Dacă vorbește cu echipa lor de criminaliști sau face ea teste... 244 00:22:03,087 --> 00:22:04,128 Ar putea vedea urma. 245 00:22:04,129 --> 00:22:07,007 - Michael nu te-ar ierta. - Încerc să repar! 246 00:22:07,257 --> 00:22:09,926 - Nu aduci o străină în grup! - Nu ți-am cerut voie! 247 00:22:13,805 --> 00:22:14,848 Iartă-mă. 248 00:22:19,769 --> 00:22:21,104 O iubești? 249 00:22:26,276 --> 00:22:28,903 Nu am văzut-o de un deceniu. 250 00:22:30,196 --> 00:22:32,866 Nu poți fi cu ea. 251 00:22:34,367 --> 00:22:35,994 Știi asta, nu? 252 00:22:37,037 --> 00:22:40,623 Și dacă-i spui ce ești, tot sunt prea multe secrete. 253 00:22:40,624 --> 00:22:42,959 Pe care nu i le vei putea spune. 254 00:22:46,629 --> 00:22:49,549 Îndrăgostește-te de altcineva, Max. 255 00:22:51,634 --> 00:22:55,805 - De oricine altcineva. - Au trecut zece ani, Iz. 256 00:22:57,307 --> 00:23:01,019 Dacă aș fi putut, m-aș fi îndrăgostit. 257 00:23:03,605 --> 00:23:07,275 Eu tot nu pot să cred că era ca tu și Max să muriți împreună. 258 00:23:07,276 --> 00:23:09,819 E atât de... romantic. 259 00:23:13,531 --> 00:23:15,617 Am crezut că e ceva între noi, dar... 260 00:23:16,659 --> 00:23:20,830 A fost foarte distant când l-am întrebat despre atac, așa că... 261 00:23:21,289 --> 00:23:23,374 - Sunt o idioată. - Am eu leac pentru asta. 262 00:23:23,666 --> 00:23:26,522 Cred că știu. Mai multă tequila? 263 00:23:26,523 --> 00:23:29,380 Sex la întâmplare, cu alt tip. 264 00:23:29,631 --> 00:23:32,509 Trebuie să plec. Să nu cumva să-nceapă să-mi placă vreunul. 265 00:23:32,759 --> 00:23:34,094 Bine ai revenit! 266 00:23:45,522 --> 00:23:47,941 Speram să te găsesc aici. 267 00:23:48,399 --> 00:23:52,111 - Cum te mai simți? - Bine. Doar că... 268 00:23:52,112 --> 00:23:54,655 Sunt o idioată. 269 00:23:54,656 --> 00:23:59,639 Și am și băut, și, deși ar trebui să mă simt mai bine, nu e așa. 270 00:23:59,640 --> 00:24:04,624 Vine un DJ diseară, dacă vrei să rămâi, să dansezi ca pe vremuri. 271 00:24:07,168 --> 00:24:09,254 Eu nu mai dansez în orașul ăsta, Kyle. 272 00:24:09,546 --> 00:24:13,424 Atunci, nu dansăm. Hai să mâncăm ceva, să vedem un film. 273 00:24:14,717 --> 00:24:16,094 Facem ceva. 274 00:24:22,809 --> 00:24:24,142 Nu e o idee bună. 275 00:24:24,143 --> 00:24:27,021 Parcă nu țineam cont de asta, doar facem sex. 276 00:24:30,108 --> 00:24:32,986 Și dacă te folosești de mine ca să uiți de toate? 277 00:24:33,528 --> 00:24:38,491 - Te deranjează? - Nu! Deloc. Folosește-te de mine! 278 00:24:45,498 --> 00:24:47,834 Liz, ce s-a întâmplat? 279 00:24:49,669 --> 00:24:50,962 Nimic. 280 00:24:52,255 --> 00:24:54,382 Nu e o idee bună. 281 00:24:59,304 --> 00:25:03,474 - Parcă a mai zis cineva asta. - Îmi pare rău. Te sun eu. 282 00:25:25,776 --> 00:25:29,362 Detectorul meu de unde extraterestre nu dă niciodată greș. 283 00:25:29,363 --> 00:25:34,826 De când cu pana de curent de aseară, intensitatea e uriașă în Roswell. 284 00:25:35,661 --> 00:25:38,288 Vă spun eu că vin extratereștrii. 285 00:25:38,538 --> 00:25:42,668 Și, când vor veni, vor viola, vor ucide 286 00:25:42,709 --> 00:25:45,045 și ne vor fura slujbele! 287 00:25:46,797 --> 00:25:48,590 Liz... 288 00:25:49,466 --> 00:25:53,095 - Te căutam. - Vreau răspunsuri. Acum. 289 00:25:57,516 --> 00:25:58,850 Mi-a fost teamă de asta. 290 00:26:00,936 --> 00:26:02,980 Vrei să vii cu mine, cu mașina? 291 00:26:05,857 --> 00:26:08,986 - Plutonier-major Manes. - Kyle. Am primit mesajul tău. 292 00:26:09,278 --> 00:26:12,406 - Nu trebuia să vii până aici. - Nu-mi plac telefoanele. 293 00:26:12,407 --> 00:26:14,491 Da. Uite ce e... 294 00:26:16,076 --> 00:26:17,576 Când tata era pe moarte, 295 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 deși nu prea era coerent, tot îmi spunea lucrul ăsta: 296 00:26:22,541 --> 00:26:26,461 "Dacă vezi amprenta, du-te la Manes." 297 00:26:28,046 --> 00:26:29,089 Unde ai văzut-o? 298 00:26:31,174 --> 00:26:35,846 Cu tot respectul, aș dori să-mi dați niște răspunsuri mai întâi. 299 00:26:36,346 --> 00:26:38,473 Am fost împușcată, nu-i așa? 300 00:26:38,765 --> 00:26:41,059 - Îți explic când ajungem. - Sunt o idioată. 301 00:26:41,101 --> 00:26:44,938 - Cine se duce în deșert cu un străin? - Eu nu sunt un străin. 302 00:26:45,272 --> 00:26:48,150 Mă tâmpesc în orașul ăsta. Cum să trăiești aici? 303 00:26:48,358 --> 00:26:50,235 Mie îmi place aici. 304 00:26:52,029 --> 00:26:55,657 Știu că lumea s-a purtat urât cu tine când a murit Rosa. 305 00:26:55,658 --> 00:26:59,286 Dar cu mine se poartă frumos. Familia mea e fericită. 306 00:26:59,287 --> 00:27:01,913 Isobel și Michael nu vor să plece... 307 00:27:02,164 --> 00:27:05,042 De ce? Michael avea note mai bune decât mine. 308 00:27:05,043 --> 00:27:07,127 Credeam că va schimba lumea. 309 00:27:07,377 --> 00:27:10,797 Nu cred că-i place lui prea mult lumea, ca s-o schimbe. 310 00:27:22,809 --> 00:27:24,060 Vino! 311 00:27:33,445 --> 00:27:37,908 Îmi poți da vreo garanție că n-o să mă îngropi la șase metri în deșert? 312 00:27:38,200 --> 00:27:40,285 Trebuie să vezi ca să crezi. 313 00:27:48,043 --> 00:27:51,463 Credem că asta ne-a protejat pe noi în timpul accidentului. 314 00:27:52,214 --> 00:27:53,840 Ce accident? 315 00:27:55,342 --> 00:27:57,719 Cel din 1947, cu OZN-ul. 316 00:28:04,976 --> 00:28:06,811 Ce ești tu, Max? 317 00:28:07,854 --> 00:28:12,609 Știi deja legenda, dar, la 50 de ani după accidentul din 1947, 318 00:28:12,610 --> 00:28:15,445 m-am trezit aici, într-una din astea. 319 00:28:16,780 --> 00:28:18,573 La fel, și Michael și Isobel. 320 00:28:18,865 --> 00:28:22,743 Nu aveam amintiri sau abilități, doar unii pe alții. 321 00:28:22,744 --> 00:28:26,873 Ne-a găsit un camionagiu. Eram goi, muți și umblam prin deșert. 322 00:28:27,666 --> 00:28:30,544 Părinții mei ne-au înfiat pe mine și pe Isobel. 323 00:28:31,378 --> 00:28:35,215 Cu Michael a fost mai greu. A ajuns la orfelinat. 324 00:28:36,800 --> 00:28:38,676 Noi am asimilat totul. 325 00:28:38,677 --> 00:28:41,512 Și am jurat să păstrăm secretul. 326 00:28:41,513 --> 00:28:44,349 Vrei să spui că ești extraterestru? 327 00:28:47,227 --> 00:28:49,104 Știu că sună absurd... 328 00:28:49,854 --> 00:28:54,317 De două zile mă tot gândesc că trebuie să mă internez. 329 00:28:54,318 --> 00:28:57,904 Așa că... vestea asta e mai bună. 330 00:29:00,573 --> 00:29:04,452 Celulele tale epiteliale scuamoase nu sunt umane. 331 00:29:04,744 --> 00:29:06,287 Normal că m-ai testat. 332 00:29:06,288 --> 00:29:10,667 Vindecarea miraculoasă nu are nicio logică. Dar ADN-ul, da. 333 00:29:12,043 --> 00:29:14,587 Știința ne sperie cel mai mult. 334 00:29:15,422 --> 00:29:19,551 Mereu am fost îngroziți că, dacă avea să afle cineva vreodată, 335 00:29:19,592 --> 00:29:22,177 am ajunge într-un laborator și... 336 00:29:22,178 --> 00:29:25,015 ... am fi disecați, s-ar face experimente pe noi. 337 00:29:26,349 --> 00:29:29,769 Tot ce conta pentru mine a fost să-i protejez pe Michael și pe Isobel. 338 00:29:29,770 --> 00:29:33,606 Dar apoi te-am văzut cum sângerai și... 339 00:29:33,940 --> 00:29:35,692 O să păstrez secretul, Max. 340 00:29:38,820 --> 00:29:41,448 Îți promit. 341 00:29:52,709 --> 00:29:55,837 Voiam să-mi petrec seara de sâmbătă la reuniune. 342 00:29:56,046 --> 00:29:59,840 Mă mențin suplu, sunt chirurg... Se anunța ceva frumos. 343 00:29:59,841 --> 00:30:03,636 Tatăl tău a fost mândru de tine că ai dat la Medicină. 344 00:30:03,887 --> 00:30:07,515 E o tradiție în familiile noastre să avem grijă de ceilalți. 345 00:30:08,058 --> 00:30:10,643 În ultimii 70 de ani, strămoșii tăi și ai mei 346 00:30:10,935 --> 00:30:14,814 au condus o operațiune pentru a proteja acest oraș. Și toată planeta. 347 00:30:32,332 --> 00:30:35,126 Acesta e Proiectul Shepherd, Kyle. 348 00:30:49,027 --> 00:30:52,112 Ce cauți tu aici? Nu e genul tău de petrecere. 349 00:30:52,113 --> 00:30:55,784 Nu sunt coji de alune pe jos și toți membrii trupei au dinți. 350 00:30:57,369 --> 00:31:01,498 Știu că pentru tine contează, așa că am venit. 351 00:31:01,998 --> 00:31:04,626 Trebuie să te ascund de ai tăi, de Noah... 352 00:31:04,627 --> 00:31:06,710 Să mă ascunzi? 353 00:31:06,711 --> 00:31:09,630 Ascultă-mă! Max are încredere în Liz. 354 00:31:09,631 --> 00:31:14,010 Dar, dacă se înșală, tu va trebui să iei atitudine. 355 00:31:14,052 --> 00:31:15,595 Ba nu. 356 00:31:18,223 --> 00:31:21,559 Eu nu mai fac asta. Nu mă mai joc cu mințile oamenilor. 357 00:31:21,810 --> 00:31:27,065 Aș face-o eu, dacă aș putea. Începe să te pregătești! 358 00:31:27,816 --> 00:31:29,651 Dacă Liz Ortecho ne dă în vileag, 359 00:31:29,901 --> 00:31:34,072 tu o să-i ștergi informația din cap și s-o faci să plece din Roswell 360 00:31:34,073 --> 00:31:35,907 și să-l părăsească pe Max. 361 00:31:37,200 --> 00:31:39,285 Cum ai făcut și acum zece ani. 362 00:31:42,455 --> 00:31:45,040 Voi trei ați stat în capsule în stază timp de 50 de ani? 363 00:31:45,041 --> 00:31:47,627 - Așa credem. - Cu toții aveți puteri vindecătoare? 364 00:31:47,919 --> 00:31:51,047 - Nu, fiecare are o putere. - Adică? 365 00:31:54,717 --> 00:31:58,054 Mă raportez la tine ca la un experiment. Îmi cer scuze. 366 00:31:58,888 --> 00:32:00,472 Liz... 367 00:32:00,473 --> 00:32:04,476 Aș vrea să-ți pot da răspunsuri. Dar nimeni nu ne-a ajutat să înțelegem. 368 00:32:04,477 --> 00:32:08,481 Am crescut cu filme cu extratereștri care răpesc oameni, îi violează 369 00:32:08,773 --> 00:32:10,567 și dau foc Casei Albe. 370 00:32:12,444 --> 00:32:16,573 Eu sunt fiul cuiva, fratele cuiva și sunt polițist. 371 00:32:20,243 --> 00:32:23,078 Duceam o viață obișnuită și era bine așa, 372 00:32:23,079 --> 00:32:27,000 dar apoi ai apărut tu din senin, acum două zile, și... 373 00:32:28,293 --> 00:32:30,670 M-ai întrebat ce sunt. 374 00:32:32,005 --> 00:32:35,592 Sunt doar un tip din Roswell. Atâta tot. 375 00:32:37,218 --> 00:32:40,805 - Max... - M-am gândit odată să plec de-aici. 376 00:32:40,806 --> 00:32:42,640 După liceu. 377 00:32:43,933 --> 00:32:48,688 Dacă nu erau Michael și Isobel, aș fi venit după tine. 378 00:32:50,190 --> 00:32:53,902 Aș fi mers oriunde cu tine. 379 00:32:54,152 --> 00:32:56,738 Ca să văd lumea. 380 00:33:02,243 --> 00:33:06,122 Trebuie să ajung la reuniune. E important pentru Isobel. 381 00:33:06,123 --> 00:33:08,207 - Vin cu tine. - Îi detești pe ăia. 382 00:33:08,208 --> 00:33:10,293 Nu pe toți. 383 00:33:10,585 --> 00:33:13,712 Deci tu ești un fel de justițiar binevoitor? 384 00:33:13,713 --> 00:33:17,487 Salvezi oameni și-apoi îi convingi că sunt nebuni? 385 00:33:17,488 --> 00:33:21,262 Nu salvez mereu oameni. Niciodată nu salvez oameni. 386 00:33:21,512 --> 00:33:24,140 Dar ești polițist, vezi oameni neajutorați. 387 00:33:31,105 --> 00:33:32,690 Max. 388 00:33:33,983 --> 00:33:35,610 De ce eu? 389 00:33:39,781 --> 00:33:42,075 Mai știi când ne-am văzut prima oară? 390 00:33:43,409 --> 00:33:46,245 Am impresia că te știu dintotdeauna. 391 00:33:46,287 --> 00:33:49,874 Eu îmi aduc aminte. Pot să-ți arăt, dar... 392 00:33:51,250 --> 00:33:53,544 Trebuie să te ating. 393 00:33:53,545 --> 00:33:55,630 Bine. 394 00:33:57,173 --> 00:33:58,549 Fă ce vrei. 395 00:35:02,905 --> 00:35:04,991 După liceu... 396 00:35:06,033 --> 00:35:08,661 Ai fi venit după mine. 397 00:35:08,662 --> 00:35:10,204 Da. 398 00:35:15,126 --> 00:35:17,253 Oriunde. 399 00:35:32,393 --> 00:35:33,936 Max, am crezut că... 400 00:35:34,187 --> 00:35:37,023 Amprenta e o legătură spirituală între noi. 401 00:35:38,316 --> 00:35:41,318 Așa îți pot arăta amintirile mele. 402 00:35:41,319 --> 00:35:44,322 În acest moment, ceea ce simți 403 00:35:45,656 --> 00:35:48,784 e un ecou a ceea ce simt eu pentru tine. 404 00:35:51,621 --> 00:35:54,749 Dar se va estompa. La fel, și amprenta. 405 00:35:54,750 --> 00:35:57,126 Așa că... nu pot. 406 00:35:59,503 --> 00:36:01,005 Când se va estompa amprenta? 407 00:36:02,632 --> 00:36:05,468 Peste câteva zile, poate, o săptămână. 408 00:36:07,011 --> 00:36:08,304 Bine. 409 00:36:09,347 --> 00:36:11,390 Te voi săruta atunci. 410 00:36:22,571 --> 00:36:25,241 Tatăl tău mi-a fost cel mai bun confident. 411 00:36:25,449 --> 00:36:28,077 Mă întrebam dacă vei apela la mine. 412 00:36:29,412 --> 00:36:33,040 Tot ce îți voi arăta, Kyle, și ce îți voi spune 413 00:36:33,290 --> 00:36:35,084 e adevărat. 414 00:36:36,711 --> 00:36:38,504 Accidentul din 1947. 415 00:36:41,340 --> 00:36:42,674 S-a întâmplat. 416 00:36:42,675 --> 00:36:45,803 Iar obiectul zburător neidentificat era o navă 417 00:36:45,804 --> 00:36:48,180 plină cu o armată de monștri. 418 00:36:49,223 --> 00:36:51,808 Mulți au murit, dar cel puțin unul a supraviețuit. 419 00:36:51,809 --> 00:36:56,731 Dacă ai văzut o amprentă înseamnă că războiul nu s-a încheiat. 420 00:37:18,919 --> 00:37:21,547 - Prepari metamfetamină? - Da. 421 00:37:21,797 --> 00:37:23,841 - Categoric! - Vorbesc serios. 422 00:37:24,091 --> 00:37:28,554 Chimiștii mei au observat un nivel ridicat de fenilacetonă unde stai tu. 423 00:37:28,555 --> 00:37:31,140 Nu e fenilacetonă. 424 00:37:34,059 --> 00:37:35,102 E ceva asemănător. 425 00:37:36,604 --> 00:37:38,981 Caută-ți niște chimiști mai buni! 426 00:37:41,609 --> 00:37:44,195 Îți irosești viața, Guerin. 427 00:37:45,529 --> 00:37:47,281 Încerci să mă iei de mână, soldat? 428 00:37:49,408 --> 00:37:52,828 Încă nu te-ai plictisit de imaginea asta de cowboy? 429 00:37:54,121 --> 00:37:55,664 Tu te-ai plictisit de ea? 430 00:38:07,092 --> 00:38:10,763 Chiar așa? Ce-i asta, o glumă? 431 00:38:12,348 --> 00:38:16,372 Văd că... o să mori singură. 432 00:38:16,373 --> 00:38:20,397 Destul de curând, de sifilis. 433 00:38:29,823 --> 00:38:34,745 - N-a fost o idee bună. Orașul ăsta... - Știu. Nu e obligatoriu să rămânem. 434 00:38:34,746 --> 00:38:36,330 Isobel o să înțeleagă. 435 00:38:40,251 --> 00:38:41,835 Hai, te duc acasă! 436 00:39:01,355 --> 00:39:05,275 Nu pot pleca acum! Asta e piesa mea! 437 00:40:02,124 --> 00:40:04,209 Greu cu nostalgia asta, nu? 438 00:40:14,636 --> 00:40:18,807 Eram sigur că, atunci când mă voi întoarce din Irak, tu vei fi plecat. 439 00:40:18,808 --> 00:40:21,393 Asta vrei? 440 00:40:24,021 --> 00:40:26,565 Nu mai suntem puștani. 441 00:40:31,028 --> 00:40:32,863 Nu contează ce vreau eu. 442 00:40:55,010 --> 00:40:57,596 - Deci i-ai zis. - Da. 443 00:40:58,430 --> 00:41:01,767 Nu s-a speriat, nu s-a supărat, nu a luat-o la fugă. 444 00:41:02,809 --> 00:41:04,895 - E de încredere. - Cum să nu... 445 00:41:05,437 --> 00:41:08,273 Sunt o rasă violentă și disprețuiesc compasiunea, 446 00:41:08,565 --> 00:41:13,237 libertatea, iubirea... Se hrănesc din tragedia noastră. 447 00:41:14,071 --> 00:41:17,199 - Deci nu i-ai zis și despre... - Nu va afla niciodată. 448 00:41:20,577 --> 00:41:22,120 Nu va afla ce a pățit Rosa. 449 00:41:31,797 --> 00:41:35,968 În esență, sunt niște criminali. 450 00:41:59,950 --> 00:42:03,287 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 451 00:42:03,288 --> 00:42:06,665 Seria I Sfârșitul episodului 1 452 00:42:06,957 --> 00:42:09,793 Subtitrare: Retail