1 00:00:32,569 --> 00:00:37,741 - Jeg sa jo at jeg vie vinne. - Knapt. Hva har skjedd med deg? 2 00:00:37,907 --> 00:00:43,163 Jeg har mye futt. Hvorfor trenger du deg på morgenturen min? 3 00:00:43,330 --> 00:00:47,917 Ball Harbours skjønne vinder. Du vet at det er min greie. 4 00:00:48,084 --> 00:00:54,632 - Naturens skjønnhet tilhører alle. - Er du sarkastisk eller ærlig? 5 00:00:54,799 --> 00:00:59,638 - Alltid sarkastisk. - Sarkasme er egentlig bare smiger. 6 00:00:59,804 --> 00:01:03,183 Så hvorfor trenger du deg på morgenturen min? 7 00:01:05,894 --> 00:01:11,316 Førstebetjenten ble ikke forfremmet, og det er min feil. 8 00:01:11,483 --> 00:01:16,529 De ville sparke meg, men han sa nei. Jeg hater å være til byrde. 9 00:01:16,696 --> 00:01:22,410 Gjør noe med det. Handlingskraft er jo din greie. 10 00:01:22,577 --> 00:01:26,748 - Jeg må skaffe en ny partner. - Den forrige var jo så bra. 11 00:01:26,915 --> 00:01:32,045 - Det er uvisst. - De som løper sammen, er sammen. 12 00:01:32,212 --> 00:01:35,632 Men ikke når de ikke holder sammen. 13 00:01:37,550 --> 00:01:40,470 - Kom igjen! - Jeg tar deg! 14 00:01:43,431 --> 00:01:46,518 Jeg blir gjerne din nye kardiolog. 15 00:01:46,685 --> 00:01:52,440 Du er en av de beste i Miami, men jeg tror ikke at vi passer sammen. 16 00:01:53,817 --> 00:01:59,197 Hvorfor er det så vanskelig, Sheila?! Sally takler det, hun er ti år! 17 00:01:59,364 --> 00:02:06,204 Hvordan kan du være så dum?! Jeg er så lei av idioter! 18 00:02:07,872 --> 00:02:12,961 - Vil du noe? - Er Sally datteren din? 19 00:02:13,128 --> 00:02:18,675 Forestill deg at datteren din ser på mens pappa brøler i telefonen- 20 00:02:18,842 --> 00:02:23,888 - og plager alle rundt seg. Ville hun blitt stolt eller forlegen? 21 00:02:24,055 --> 00:02:27,434 Bruk innestemmen. 22 00:02:28,810 --> 00:02:31,146 Ha en fin dag. 23 00:02:31,313 --> 00:02:35,859 Jeg vil berømme deg, men tror at du gjør sånt ofte. 24 00:02:36,026 --> 00:02:41,740 Jeg har besluttet å bekjempe lydforurensning. Erica Kincaid. 25 00:02:41,906 --> 00:02:45,869 Beaumont Rosewood Jr. Du kan si, Rosie. 26 00:02:46,036 --> 00:02:50,373 - Hvilken voksen mann kalles for det? - En trygg mann. 27 00:02:50,540 --> 00:02:55,211 Som Rosie Rosebraugh i Pittsburgh Pirates. Pappa elsket baseball. 28 00:02:55,378 --> 00:03:01,301 - Så jeg må nok takke nei. - Si det med litt mer følelse. 29 00:03:01,468 --> 00:03:05,055 En uidentifisert jentes kropp er funnet i skogen. 30 00:03:05,221 --> 00:03:09,392 Politiet kan ikke lage noen skisse på grunn av likets tilstand. 31 00:03:09,559 --> 00:03:13,563 - Hyggelig å møtes, miss Kincaid. - Det samme. 32 00:03:17,317 --> 00:03:21,488 Så hva skjer? Jeg så Batman-signalet på tv. 33 00:03:21,655 --> 00:03:25,116 - Bruk andre ord. - Han så rapporten om jenta. 34 00:03:25,283 --> 00:03:29,079 Vi har kontroll. Villa får ny partner. Alvarez? 35 00:03:29,245 --> 00:03:34,292 Vegetarianer, elsker mammavitser og ser på Scooby-Doo. Ikke si noe! 36 00:03:34,459 --> 00:03:39,631 - Jeg elsker Scooby-Doo. - Vi finner noen, men ikke Alvarez. 37 00:03:40,840 --> 00:03:46,930 - Roday, da? - God morgen! Kom igjen, drømmelag! 38 00:03:47,097 --> 00:03:51,393 Ikke en sjanse. Men rett person finnes her et sted. 39 00:03:51,559 --> 00:03:55,105 Gå og snakk med Max. 40 00:03:56,773 --> 00:04:01,444 - Kom ikke med noen preken. - Dette er jo episk. 41 00:04:01,611 --> 00:04:06,199 Det er rent toppmateriale. 42 00:04:06,366 --> 00:04:10,787 Du er åpen for ideen om en partner, men ikke i virkeligheten. 43 00:04:10,954 --> 00:04:16,042 - Jeg synes at du bør dra hjem. - Med en partner må du samarbeide. 44 00:04:16,209 --> 00:04:20,505 - Det er bra for kropp og sjel. - Jeg tror at du finner på ting. 45 00:04:20,672 --> 00:04:25,176 Du klarer ikke alt på egen hånd. 46 00:04:25,343 --> 00:04:32,642 Skulle ikke du finne en lege? Jeg snakker heller om deg enn meg. 47 00:04:32,809 --> 00:04:38,231 Rosie! Hvorfor drøyde du? Jeg er rådløs og trenger din hjelp. 48 00:04:38,398 --> 00:04:43,028 Jeg hjelper deg, men ikke den minen. Gi meg en klem. 49 00:04:43,194 --> 00:04:48,783 - Før dere fjoller i vei. Dødsårsak? - Vet ikke. Etter to gjennomganger. 50 00:04:48,950 --> 00:04:53,580 - En negativ obduksjon. - Jeg har prestasjonsangst. 51 00:04:53,747 --> 00:04:58,460 Ikke si det. 10 % av alle dødsfall har ingen åpenbar grunn. 52 00:04:58,626 --> 00:05:05,842 Larvene umuliggjør identifiseringen, men hun døde for 6-10 dager siden. 53 00:05:06,009 --> 00:05:09,679 Uten identitet får drapsmannen forsprang. 54 00:05:09,846 --> 00:05:14,434 Identiteten kan fastslås etter en ansiktsrekonstruksjon. 55 00:05:14,601 --> 00:05:21,232 - Bein må repareres først. - Jeg trenger ikke engang skallen. 56 00:05:21,399 --> 00:05:27,113 En DNA-prøve fra kinnene er alt jeg trenger. 57 00:05:30,450 --> 00:05:34,788 Blemmer på ryggen og alvorlige hælsprekker. 58 00:05:34,954 --> 00:05:40,251 Hun holdt seg på føttene. Kanskje en idrettsutøver med trange sko. 59 00:05:40,418 --> 00:05:45,423 Åreknuter. Man kan ha dårlig blodsirkulasjon i beina i unge år. 60 00:05:45,590 --> 00:05:52,555 - Blåmerker på begge håndleddene. - Blodprøvene er klare. 61 00:05:52,722 --> 00:05:58,687 - Hun synes å lide av proteinmangel. - Og var altså underernært. 62 00:05:58,853 --> 00:06:02,273 Jeg tror at hun kan være hjemløs. 63 00:06:02,440 --> 00:06:06,653 De går i skoene de kommer over. For trange gir hælsprekker. 64 00:06:06,820 --> 00:06:13,118 Åreknuter etter alt vandringen og underernært etter dårlig kosthold. 65 00:06:15,578 --> 00:06:21,292 Hvem er du og hvordan kan du vite så mye om hjemløse? 66 00:06:21,459 --> 00:06:27,132 Foreldrene til en datter med samme signalement som den døde er på vei. 67 00:06:27,298 --> 00:06:32,429 Jeg drar dit. Send ansikts- rekonstruksjonen når den er ferdig. 68 00:06:32,595 --> 00:06:37,809 Vil du bli med? Din unike erfaring kan løse denne saken. 69 00:06:37,976 --> 00:06:42,105 Jeg hjelper til ved å ta meg av blodprøvene. 70 00:06:42,272 --> 00:06:49,070 Vevsprøver av blemmene og røntgen av hendene. Finn dødsårsaken. 71 00:06:49,237 --> 00:06:54,909 - Hva snakker dere om? - Nå blir dette et tema. 72 00:06:55,076 --> 00:06:58,747 Hva dreier deg seg om? 73 00:06:58,913 --> 00:07:04,085 Pippy vet så mye om hjemløse fordi hun rømte hjemmefra som 15-åring. 74 00:07:04,252 --> 00:07:07,172 Et par dager hos en kompis? 75 00:07:07,339 --> 00:07:11,301 Snarere et par måneder på gaten. 76 00:07:24,421 --> 00:07:30,260 - Hvor lenge har Kira vært forsvunnet? - Et halvt år. Hun skulle på en dans. 77 00:07:30,427 --> 00:07:34,056 - Etterpå så vi at klær manglet. - Da hyret de meg. 78 00:07:34,222 --> 00:07:39,019 Jeg oppsporet Kira til Boca Raton, men så forsvant hun sporløst. 79 00:07:39,186 --> 00:07:43,356 - Hvor fant du liket? - En drøy time unna. 80 00:07:43,523 --> 00:07:49,529 Ansiktsrekonstruksjonen. Du har rett. Jeg kan mer enn blodprøver. 81 00:07:49,696 --> 00:07:53,366 Da jeg så ansiktet hennes forsto jeg det. 82 00:07:53,533 --> 00:07:59,289 Dette er min søster Pippy. Hun har gjort ansiktsrekonstruksjonen. 83 00:08:02,459 --> 00:08:08,924 - Det er ikke Kira. - Unnskyld, men hvorfor rømte hun? 84 00:08:09,091 --> 00:08:13,595 Vår sønn Evan er eldre enn Kira og er helt enestående. 85 00:08:13,762 --> 00:08:17,891 - Han gjør alt bra. - Vi skjemmer ham bort for mye. 86 00:08:18,058 --> 00:08:23,897 Mens Kira prøver å finne sin plass når foreldrene er mer glad i broren. 87 00:08:24,064 --> 00:08:28,985 Jeg vet at dere er opptatt, men dette er viktig for meg. 88 00:08:29,152 --> 00:08:34,699 Etterforskerne har mistet interessen. Kan dere gi dem et spark i baken? 89 00:08:34,866 --> 00:08:39,621 Bedre. Jeg skal personlig ta over letingen. 90 00:08:43,583 --> 00:08:48,880 - Jeg merket hvordan du snudde. - Si det med andre ord. 91 00:08:49,047 --> 00:08:53,343 Du er snill som hjelper Barretts. Du framstår som en... 92 00:08:53,510 --> 00:08:58,098 ...steinhard kødd med 30 saker som han frustrert forsøker å løse? 93 00:08:58,265 --> 00:09:03,478 - Noe sånt. - Hvor lenge var du på rømmen? 94 00:09:03,645 --> 00:09:06,773 Jeg var borte i tre måneder. 95 00:09:06,940 --> 00:09:13,238 Det rører meg i hjertet når jeg tenker på hva hun har vært med på. 96 00:09:13,405 --> 00:09:19,286 Jeg har sju barn. Seks sønner og en prinsesse. 97 00:09:19,453 --> 00:09:26,501 Hun holder meg våken om nettene og en dag må jeg drepe for henne. 98 00:09:26,668 --> 00:09:31,965 Som far og politi grøsser jeg ved tanken på at Kira lever på gaten. 99 00:09:32,132 --> 00:09:39,139 - Jeg også. - Hvis du kan hjelpe, så er det flott. 100 00:09:39,306 --> 00:09:47,230 Du har levd det livet. Men ikke vær som din bror. En Rosewood er nok. 101 00:09:47,397 --> 00:09:54,863 - To jenter borte. Hva sier laben? - Vi venter på resultatene. 102 00:09:55,030 --> 00:10:00,410 Vi kan hente dagboken min der jeg skrev opp alle skjulesteder. 103 00:10:00,577 --> 00:10:06,375 - Bedre enn å stå her og henge. - Da finner jeg meg en ny partner. 104 00:10:06,541 --> 00:10:11,671 Vent med det. Jeg tror at jeg har funnet en til deg. 105 00:10:17,010 --> 00:10:20,347 - Se hvem som kommer. - Skal du flytte? 106 00:10:20,514 --> 00:10:26,812 - Jeg rydder opp til mitt nye liv. - Hva skjedde med din gamle? 107 00:10:26,978 --> 00:10:31,024 Jeg oppdro dere, skilte meg og samlet på meg søppel. 108 00:10:31,191 --> 00:10:35,570 - Jeg lagde denne i første. - Og jeg har fire. 109 00:10:35,737 --> 00:10:40,951 - Jeg røyker ikke, og du er voksen. - Men håndverket er utmerket. 110 00:10:41,118 --> 00:10:45,914 - Den gir fem dollar på loppemarkedet. - Fem dollar? 111 00:10:46,081 --> 00:10:51,169 Solgt. Ser dere noe dere ikke vil selge, får dere ta det med dere. 112 00:10:51,336 --> 00:10:56,258 Jeg går og redder Mr Chuckles før du selger den til en seksåring. 113 00:10:56,425 --> 00:11:01,805 - Hvorfor kom dere i dag? - Drapet på en bortkommet pike. 114 00:11:03,849 --> 00:11:08,019 - Bør jeg snakke med henne? - Pipp snakker når hun er klar. 115 00:11:08,186 --> 00:11:13,108 - Jeg holder øye med henne. - Har du valgt en kardiolog ennå? 116 00:11:13,275 --> 00:11:18,071 - Jeg jobber med det. - Hva skal det bety? Jobber med det? 117 00:11:18,238 --> 00:11:23,410 - Vil du se på håndverket? - Kom tilbake. Beaumont! 118 00:11:25,454 --> 00:11:30,042 - Husker du da jeg ga deg manikyr? - Fleiper du? Du var åtte. 119 00:11:30,208 --> 00:11:34,588 Jeg skulle på date, og du holdt neglelakkfjerneren som gissel. 120 00:11:34,755 --> 00:11:39,885 Om du hadde betalt, ville du ha sluppet blå og rosa negler. 121 00:11:40,052 --> 00:11:44,264 Jeg ble dumpet den kvelden. Var det denne rosafargen? 122 00:11:44,431 --> 00:11:48,602 Jeg gjorde deg en tjeneste. Du slapp den tøyta. 123 00:11:48,769 --> 00:11:52,272 Her er dagboken. 124 00:12:03,116 --> 00:12:07,079 - Hvem synger du med? - Min medforbryter Cassie. 125 00:12:07,245 --> 00:12:13,251 Jeg traff henne på rømmen og vi sang for småslanter. 126 00:12:13,418 --> 00:12:18,131 - Dere hadde det gøy. - Jeg vet at dere var urolige. 127 00:12:18,298 --> 00:12:24,304 - Livet på gaten var ikke så fælt. - Cassie ba meg støtt om å dra hjem. 128 00:12:25,514 --> 00:12:30,018 - Og til slutt så adlød du henne. - Noe sånt. 129 00:12:32,521 --> 00:12:37,234 TMI har et resultat. Må dra. 130 00:12:37,401 --> 00:12:41,238 - Det kan vi være uenige om. - Vi blir nok nødt. 131 00:12:41,405 --> 00:12:44,741 Rosie, dette er min nye partner Martinez. 132 00:12:44,908 --> 00:12:49,788 - Så stort! Velkommen i gjengen. - Jeg vet hvem du er. 133 00:12:49,955 --> 00:12:54,960 - Du skulle hatt besøksskilt. - Lommetørkleet holder. 134 00:12:55,127 --> 00:12:58,255 Jeg kan fikse et. 135 00:13:01,091 --> 00:13:04,428 - Jeg liker mennesker... - Men ikke ham, hva? 136 00:13:04,594 --> 00:13:09,141 Jeg skal visst finslipe ham, men det er umulig. Hva gjør du her? 137 00:13:09,307 --> 00:13:14,396 Jeg vet hvor jenta var før hun døde, men må teste teorien min. 138 00:13:17,107 --> 00:13:23,655 - Vi bryter mot flere bestemmelser. - Håndjernsnevropati. 139 00:13:23,822 --> 00:13:28,452 Jenta har MRSA. Bakterier som smitter hvis man bor for trangt. 140 00:13:28,618 --> 00:13:32,414 Vi bryter mot seks bestemmelser. Vær så snill, slutt. 141 00:13:32,581 --> 00:13:37,461 Jeg skulle om jeg kunne. Hun fikk det sikkert på et herberge. 142 00:13:37,627 --> 00:13:40,589 Men så har vi håndjernsnevropatien. 143 00:13:40,756 --> 00:13:44,509 Hun hadde skader på samme sted på begge hender. 144 00:13:44,676 --> 00:13:49,681 - Hun hadde blitt arrestert. - Og håndjernene satt for hardt. 145 00:13:49,848 --> 00:13:53,435 - Og hun fikk MRSA i cellen. - Hvilket jeg skal teste. 146 00:13:53,602 --> 00:13:59,191 - Briljant konklusjon, dr Rosewood. - Oppmuntre ham ikke. 147 00:13:59,357 --> 00:14:03,779 Rosie... Det er ganske søkt. 148 00:14:03,945 --> 00:14:08,116 Det søkte har akkurat blitt realitet. 149 00:14:09,409 --> 00:14:15,415 Hun ble tatt av politiet og bakterien i cellen peker ut denne stasjonen. 150 00:14:23,298 --> 00:14:27,469 Hvor mange Rosewoods kreves for å løse et drap? 151 00:14:27,636 --> 00:14:30,472 Det er et legitimt spørsmål. 152 00:14:32,140 --> 00:14:40,148 - Jeg holdt meg her da jeg rømte. - Piken ble pågrepet for tigging her. 153 00:14:40,315 --> 00:14:45,404 Det fins mange å stjele fra og steder å sove. 154 00:14:45,570 --> 00:14:49,574 - Noen ting endrer seg aldri. - Som at du kjører mot rødt. 155 00:14:49,741 --> 00:14:56,248 - Jeg rullet forbi da det var gult. - Høres ut som mamma og pappa. 156 00:14:56,415 --> 00:14:59,960 Jeg kan ikke være begge deler. Du får ta den ene rollen. 157 00:15:00,127 --> 00:15:04,089 - Hvordan får dere noe gjort? - Sakte, men sikkert. 158 00:15:06,007 --> 00:15:11,763 Pipp, vil du hjem? Lov å svare i denne telefonautomaten hver dag. 159 00:15:11,930 --> 00:15:15,225 Jeg kommer til å ringe. Husker du søskenloven? 160 00:15:15,392 --> 00:15:19,646 Om man lover noe, så holder man det. Jeg svarer. 161 00:15:19,813 --> 00:15:24,109 Du... Hvor tok du veien? 162 00:15:24,276 --> 00:15:27,195 Det spiller ingen rolle. 163 00:15:31,324 --> 00:15:38,040 - Kjenner du jentene, Oscar? - Det er Alice og Kira. 164 00:15:38,206 --> 00:15:42,502 - De er bestevenner. - Vet du hvor Kira befinner seg? 165 00:15:42,669 --> 00:15:44,838 Nei. 166 00:15:48,341 --> 00:15:53,513 - Kanskje hun tok Alice til sykehuset. - Du har det visst ikke så bra? 167 00:15:55,724 --> 00:16:00,437 - Er det en biprodukt av MRSA? - Sannsynligvis noe annet. 168 00:16:00,604 --> 00:16:06,443 Om Alice døde av det, så må Oscar på sykehuset øyeblikkelig. 169 00:16:11,846 --> 00:16:16,643 Oscar har ikke MRSA. Vi vet ikke hva som gjør ham syk. 170 00:16:16,802 --> 00:16:20,180 Kira kan være syk som Oscar eller død som Alice. 171 00:16:20,347 --> 00:16:25,519 Det som drepte Alice kan kanskje hjelpe oss å redde Oscar. 172 00:16:25,686 --> 00:16:30,482 Absolutt. Takk, sir. Jeg har snakket med førstebetjent Hornstock. 173 00:16:30,649 --> 00:16:36,071 Ifølge paragraf 59 vil jeg omplasseres som partner. 174 00:16:36,238 --> 00:16:39,324 Etter fire timer? Kunne du ikke ha ventet? 175 00:16:39,491 --> 00:16:45,414 Umiddelbar slutt. Paragraf 59 er veldig tydelig på det punktet. 176 00:16:47,499 --> 00:16:53,130 - Hvorfor føler jeg meg dumpet? - Det er ikke deg, det er ham. 177 00:16:53,296 --> 00:16:59,803 - Gråt ut på skulderen min om du vil. - Du er ikke morsom. 178 00:17:01,054 --> 00:17:06,476 - Hallo der... Er du lege? - Ifølge reklamen, er du også det. 179 00:17:06,643 --> 00:17:11,982 Pasientene dine er døde og mine kommer til meg for å slippe deg. 180 00:17:12,149 --> 00:17:16,361 - Er du kardiolog? - Ja, og kan ta en pasient til. 181 00:17:16,528 --> 00:17:21,700 - Hvorfor trenger jeg akkurat deg? - Jeg ser ting folk prøver å skjule. 182 00:17:21,867 --> 00:17:25,537 Jeg mestrer sånt, så du kan ikke gjennomskue meg. 183 00:17:25,704 --> 00:17:30,375 - Du skjuler det, men du er sliten. - Du har skarpe øyne. 184 00:17:30,542 --> 00:17:35,797 - Og du puster raskt. - Jeg trenger ingen kardiolog for det. 185 00:17:35,964 --> 00:17:42,012 Ujevn puls gir forkammerflimmer, men det visste du allerede. 186 00:17:42,179 --> 00:17:48,310 Hvorfor har ikke din kardiolog løst det med et enkelt inngrep? 187 00:17:51,104 --> 00:17:54,358 Alvorlig? Skaff deg en lege. 188 00:17:54,524 --> 00:17:58,195 Jeg har ikke funnet en som passer. 189 00:17:58,362 --> 00:18:03,909 Nå som jeg har kommet til byen, så kan du slutte å lete. 190 00:18:04,076 --> 00:18:07,621 Jeg passer. Ring meg. 191 00:18:11,750 --> 00:18:16,546 Det er greit å ha hemmeligheter, men vi bør legge kortene på bordet. 192 00:18:16,713 --> 00:18:21,134 - Bordet er allerede fullt. - Det er derfor jeg begynner. 193 00:18:22,344 --> 00:18:27,349 For en uke siden kjørte jeg på en parkert bil- 194 00:18:27,516 --> 00:18:31,436 - og jeg etterlot ingen lapp på omtrent en halv time. 195 00:18:31,603 --> 00:18:35,691 Men så gikk jeg tilbake og ba om unnskyldning. 196 00:18:35,857 --> 00:18:40,737 I 30 minutter var jeg en forbryter og det føltes bra. 197 00:18:40,904 --> 00:18:46,994 - Dette funker ikke. - Jeg begynte med feil historie. 198 00:18:47,160 --> 00:18:50,956 - Har dere hvisket ferdig snart? - Utvilsomt. 199 00:18:51,123 --> 00:18:56,461 Når testene ikke ga noe så måtte vi være kreative. 200 00:18:56,628 --> 00:19:01,591 Markene har metamfetamin i seg. Altså hadde Alice også det. 201 00:19:01,758 --> 00:19:06,638 - Hun var en hjemløs rusmisbruker? - Eller langer. Vi får teste mer. 202 00:19:06,805 --> 00:19:13,895 - Oscar var uten metamfetamin i seg. - Men symptomene matcher Alices. 203 00:19:14,062 --> 00:19:18,650 Jeg og Villa har en narkopusher å finne. 204 00:19:20,152 --> 00:19:23,697 Jeg hindrer mamma i å selge alle tingene mine. 205 00:19:23,864 --> 00:19:27,909 Jeg gjør ikke noen av de tingene, men blir her. 206 00:19:37,002 --> 00:19:43,050 Denne saken får meg til å tenke på den gangen. 207 00:19:43,216 --> 00:19:46,345 Månedene da du var borte. 208 00:19:47,846 --> 00:19:55,103 - Er det Cassie? - Ja, har du tyvlyttet på oss? 209 00:19:55,270 --> 00:19:59,274 Dere var bare høylytte. Gi meg det der. 210 00:20:02,778 --> 00:20:07,324 Så Cassie tok seg av deg? 211 00:20:07,491 --> 00:20:12,788 Ja, og hun holdt meg fornuftig. Jeg kom meg ut som 15-åring. 212 00:20:12,954 --> 00:20:18,502 Hun hadde allerede vært med på alt og var min heiagjengleder. 213 00:20:18,669 --> 00:20:24,466 Jeg husker at det var flere som heiet på Pippy på den tiden. 214 00:20:26,677 --> 00:20:29,721 Nå skal jeg ta esken min... 215 00:20:29,888 --> 00:20:33,600 Nei, vent. 216 00:20:33,767 --> 00:20:37,187 Har du noe å si, så si det. 217 00:20:39,815 --> 00:20:44,820 Pappa og Rosie heiet på meg. 218 00:20:44,987 --> 00:20:50,409 - De var helt suverene. - Var jeg bare en benkevarmer? 219 00:20:50,575 --> 00:20:55,288 Du var ikke engang på laget vårt. Fordi du ikke ville? 220 00:20:55,455 --> 00:21:00,419 Det kom som et sjokk, men da det hadde lagt seg... 221 00:21:00,585 --> 00:21:07,676 - Så hatet du at jeg likte jenter. - Jeg har alltid støttet deg. 222 00:21:07,843 --> 00:21:12,848 Husker du ikke eller redigerer du fortiden? 223 00:21:13,015 --> 00:21:16,226 Du støtter meg nå, men gjorde det ikke da. 224 00:21:16,393 --> 00:21:22,232 - Jeg har alltid elsket deg. - Jeg vet at du elsket meg. 225 00:21:22,399 --> 00:21:28,280 Det var derfor ordene gjorde vondt. "Hvordan kan du gjøre det mot meg?" 226 00:21:28,447 --> 00:21:32,284 - Det låter ulikt meg. - Men det sa du! 227 00:21:32,451 --> 00:21:37,956 Vi er venner nå, men du kan ikke late som det aldri skjedde. 228 00:21:43,670 --> 00:21:48,300 - Hvordan går det med langeren? - Topp. 229 00:21:48,467 --> 00:21:53,055 Jeg ser henne jobbe og forstår hvorfor du tok hennes parti. 230 00:21:53,221 --> 00:21:57,392 - Leit med forfremmelsen. - Ingen fare, jeg er tålmodig. 231 00:21:57,559 --> 00:22:01,730 Jeg skal bli forfremmet, men ikke på min venns bekostning. 232 00:22:01,897 --> 00:22:05,901 Jeg forstår at Villa burde ha en partner- 233 00:22:06,068 --> 00:22:11,073 - men som enstøing nøyer hun seg kanskje med en vikar-patolog. 234 00:22:11,239 --> 00:22:14,368 Villa er utvilsomt en ensom ulv. 235 00:22:14,534 --> 00:22:19,498 Det er derfor dere kommer overens. Innerst inne er du også enstøing. 236 00:22:19,665 --> 00:22:23,710 Jeg har forhørt mange langere, men du tar kaka. 237 00:22:23,877 --> 00:22:29,466 Jeg vet ikke hva du har hørt, men jeg har rent mel i posen. 238 00:22:29,633 --> 00:22:35,889 På tide med konfetti, for du er den tusende personen som sier sånt. 239 00:22:36,056 --> 00:22:39,893 - Gratulerer! - Ok, da. 240 00:22:40,060 --> 00:22:43,647 Alle på gaten kjenner til Alice og Kira. 241 00:22:43,814 --> 00:22:48,777 De har et rykte, men jobbet ikke for meg. 242 00:22:48,944 --> 00:22:53,115 - Bruk flere ord, Nolan! - De var tyver. 243 00:22:53,281 --> 00:22:57,953 De stjal alt som ikke var fastspikret. 244 00:22:58,120 --> 00:23:03,333 Vil dere vite hvem som drepte Alice? Sjekk folkene de stjal fra. 245 00:23:13,406 --> 00:23:17,618 Jeg lager en liste med alle som Alice og Kira stjal fra. 246 00:23:17,785 --> 00:23:21,497 De stjal bare ting for å overleve. 247 00:23:21,664 --> 00:23:27,086 - Vet du hva jeg vil ha? - En klarsynt? Eller en egen måne? 248 00:23:27,253 --> 00:23:30,631 Jeg vil at du slutter å blande inn følelser. 249 00:23:30,798 --> 00:23:35,261 Jeg vet at du tenker på Pippy da hun levde på gaten. 250 00:23:35,428 --> 00:23:41,142 Kanskje litt, men jeg tar ikke feil for det. Vi må snakke med Oscar. 251 00:23:42,977 --> 00:23:46,605 God idé. Jeg setter sosialarbeidere på saken. 252 00:23:46,772 --> 00:23:51,235 Du ødelegger rutinen. Jeg må rekke å overbevise deg først. 253 00:23:51,402 --> 00:23:56,198 Martinez fikk meg til å innse at en partner ikke er så ille. 254 00:23:56,365 --> 00:24:02,580 Jeg følger ditt råd og samarbeider som forberedelse til neste partner. 255 00:24:09,295 --> 00:24:14,300 Om du vil snakke om moren din, er jeg her. Det kan være deilig. 256 00:24:14,467 --> 00:24:17,595 Trengs ikke. Jeg har det bra. 257 00:24:19,388 --> 00:24:26,062 Onkel ga meg et abonnement på et legemiddelmagasin. 258 00:24:26,228 --> 00:24:31,108 Han tenkte at det hjalp karrieren min som legemiddelagent. 259 00:24:31,275 --> 00:24:36,072 Jeg glemte det. Ifølge moren din er du legemiddelselger- 260 00:24:36,238 --> 00:24:39,992 - og har akkurat gjort det slutt med en fysioterapeut. 261 00:24:40,159 --> 00:24:47,458 Moren min lyver ikke for folk. Hun fornekter bare det hun gjorde. 262 00:24:47,625 --> 00:24:53,130 Moren min lyger for alle fordi jeg gjør henne skuffet. 263 00:24:53,297 --> 00:24:57,551 Moren din lyver for seg selv og er skuffet over seg selv. 264 00:24:57,718 --> 00:25:03,432 Det er ikke lett for moren din å ha vært så lik moren min en gang. 265 00:25:03,599 --> 00:25:07,228 Det kan ikke være lett. 266 00:25:07,395 --> 00:25:11,399 Så klok elsklingen min er. 267 00:25:13,067 --> 00:25:18,030 - Jeg søker Oscar Diaz. Jeg er dr... - Beaumont Rosewood Jr. 268 00:25:21,450 --> 00:25:27,164 Så du gidder ikke ringe? Jeg gir ikke kortet mitt til hvem som helst. 269 00:25:27,331 --> 00:25:33,212 Jeg er best på det jeg gjør. Hvis den beste tilbyr hjelp, sier man ja. 270 00:25:33,379 --> 00:25:38,259 Jeg burde ha hørt fra deg, men jeg kjenner andre leger som deg. 271 00:25:38,426 --> 00:25:43,472 Så arrogante at de behandler seg selv. Men du er ingen gud. 272 00:25:43,639 --> 00:25:48,978 Jeg kan ikke gi deg et nytt hjerte, men kan få ditt til å holde lenger. 273 00:25:49,145 --> 00:25:55,401 - Du burde ha mange pasienter. - Men jeg vet at du hjelper andre. 274 00:25:55,568 --> 00:26:01,741 Trass i dine mangler, er du et godt menneske, som jeg må få hjelpe. 275 00:26:01,907 --> 00:26:05,453 Har du sjekket taleposten din? Jeg tar det kort. 276 00:26:05,619 --> 00:26:11,292 "Dr Kincaid. Jeg vil gjerne prøve, så booke inn en time for meg." 277 00:26:11,459 --> 00:26:16,255 Du brukte likevel for lang tid. 278 00:26:16,422 --> 00:26:23,095 - Kontoret mitt kontakter ditt. - Det ser jeg fram til. 279 00:26:27,892 --> 00:26:33,314 Jeg har jo sagt at jeg ikke vet hva Kira og Alice holdt på med. 280 00:26:33,481 --> 00:26:39,528 - Jeg ser på deg at du skjuler noe. - Jeg angir ikke venner for purken. 281 00:26:39,695 --> 00:26:44,283 Jeg prøver å være snill. Du vil ikke se meg sint! 282 00:26:44,450 --> 00:26:47,370 Hva holder du på med? 283 00:26:47,536 --> 00:26:51,499 Slem purk og snill purk. Vår greie. Nå tar du over. 284 00:26:51,665 --> 00:26:56,170 Nei, du begynner og jeg blander meg. Det er vår greie. 285 00:26:56,337 --> 00:27:00,925 - Vi kan prøve noe nytt. - Nei, det føles helt feil. 286 00:27:01,092 --> 00:27:06,263 - Endre ikke på noe som funker. - Snakk bare med gutten. 287 00:27:09,100 --> 00:27:14,105 Oscar... Søsteren min bodde på gaten da hun var på din alder. 288 00:27:14,271 --> 00:27:20,736 Jeg fryktet å aldri se henne igjen, derfor hjelper jeg Kiras familie. 289 00:27:22,571 --> 00:27:28,577 Noen skadet Alice, og Kira kan stå for tur. Vi trenger din hjelp. 290 00:27:35,042 --> 00:27:41,340 Kira og Alice rappet ting, men ga bort det meste til andre unger. 291 00:27:41,507 --> 00:27:45,886 De må ha gjemt tyvegodset et sted. 292 00:27:46,053 --> 00:27:49,890 I et forlatt hus på Ocean og Lennox. 293 00:27:52,059 --> 00:27:54,145 Takk, Oscar. 294 00:27:56,856 --> 00:28:03,529 - Bra gjort. Der var du Rosewood. - Det er ikke slik vi pleier å gjøre. 295 00:28:13,372 --> 00:28:19,170 Jeg vet om et smutthull som lar meg hyre deg som konsulterende partner. 296 00:28:19,336 --> 00:28:24,717 - Du trenger bare å ta et par kurs. - Å ja, i min dyrebare fritid? 297 00:28:24,884 --> 00:28:29,555 - Glem det. Noe mer? - Du må sitte i min bil i uniform. 298 00:28:29,722 --> 00:28:35,144 Dette høres innøvd ut, men jeg kjører bare i min gule dronning. 299 00:28:35,311 --> 00:28:42,443 Og huden min tåler ikke polyester. Jeg ble født i en skreddersydd jakke. 300 00:28:42,610 --> 00:28:48,199 Vi viser ikke samfunnets normer. Du er bevæpnet politi i et vrak. 301 00:28:48,365 --> 00:28:53,162 Jeg er en ensom ulv med en GTO og stilig klessmak. 302 00:28:53,329 --> 00:28:59,168 Jeg liker det vi har, og jeg dukker opp og du blir irritert. 303 00:28:59,335 --> 00:29:03,381 Slutt å snakke. Det lukter rart. 304 00:29:03,547 --> 00:29:07,718 - Hva er det? - Jeg vet ikke, men bli her. 305 00:29:07,885 --> 00:29:11,722 - Nå blir du irritert. - Stopp, sa jeg. 306 00:29:21,399 --> 00:29:25,569 Jekkpott! Alice og Kira har bodd her. 307 00:29:25,736 --> 00:29:28,823 Noen bør bli i tilfelle Kira kommer. 308 00:29:28,989 --> 00:29:32,118 Kanskje hun allerede er her. 309 00:29:37,998 --> 00:29:42,962 Hun lever, men ikke lenge til. Ingen fare, jenta mi. 310 00:29:48,124 --> 00:29:52,337 - Hva gjør vi her? - Vi burde vært hos datteren vår. 311 00:29:52,503 --> 00:29:59,510 Slik jeg ser det, kan en av dere bære ansvaret for Kiras tilstand. 312 00:29:59,677 --> 00:30:03,765 Huset Kira ble funnet i ble brukt som doplaboratorium. 313 00:30:03,932 --> 00:30:08,061 Dopdampen satte seg i jentenes klær og mat. 314 00:30:08,227 --> 00:30:14,150 Det har gjort Kira og Oscar syke og huset eies av dere. 315 00:30:14,317 --> 00:30:20,615 Vi kjøpte huset, men kunne ikke betale lånet. Banken skulle ta det. 316 00:30:20,782 --> 00:30:27,956 Enten drev dere et doplaboratorium, eller vet hvem som gjorde det. 317 00:30:30,083 --> 00:30:34,671 - Jeg sjekker økonomien deres. - Jeg snakker med naboene. 318 00:30:34,837 --> 00:30:40,927 Det er min greie. Etter et par kurs og nye klær, så er det din greie. 319 00:30:41,094 --> 00:30:46,057 Ikke prøv å endre på alt. Vi må være yin og yang. 320 00:30:46,224 --> 00:30:51,396 Jeg vil samarbeide og være en god partner, men du motarbeider meg. 321 00:30:51,562 --> 00:30:56,150 Samarbeid er ikke vår greie. Vår styrke ligger i friksjonen. 322 00:30:56,317 --> 00:31:03,324 Jeg skjønner. Du kan se oss som partnere, men på dine betingelser. 323 00:31:03,491 --> 00:31:08,454 - Jeg finner meg i det meste. - Fortell hvor skoen trykker, da. 324 00:31:09,872 --> 00:31:17,130 Jeg har aldri passet i andres rammer og skal ikke begynne med det nå. 325 00:31:24,345 --> 00:31:27,849 - Hei. - Hei, jenta mi. 326 00:31:29,183 --> 00:31:32,478 Jeg stilte et spørsmål tidligere. 327 00:31:32,645 --> 00:31:38,693 Husker du ikke eller redigerer du fortiden? 328 00:31:38,860 --> 00:31:41,487 Begge deler. 329 00:31:41,654 --> 00:31:47,744 Du vil ikke huske, fordi du hater kvinnen du var da jeg kom ut. 330 00:31:50,872 --> 00:31:56,419 Mamma... Jeg tilgir deg, og du må tilgi deg selv. 331 00:31:56,586 --> 00:32:00,006 Legg skyldfølelsen i kaste-haugen. 332 00:32:00,173 --> 00:32:05,720 Jeg fokuserte bare på mine følelser og tenkte ikke på dine. 333 00:32:07,180 --> 00:32:11,351 Det føltes som jeg sviktet deg. 334 00:32:11,517 --> 00:32:18,650 Jeg var bekymret, for jeg visste at du hadde en blink på ryggen. 335 00:32:22,403 --> 00:32:28,326 Jeg ble knust da jeg innså at jeg var den første som siktet. 336 00:32:31,246 --> 00:32:34,958 Jeg er fryktelig lei for det. 337 00:32:36,834 --> 00:32:38,920 Takk. 338 00:32:39,087 --> 00:32:44,926 Jeg snakket om deg med Cassie, og tross alt som skjedde- 339 00:32:45,093 --> 00:32:50,598 - så sa hun at du var en god mor som ville akseptere meg. 340 00:32:50,765 --> 00:32:54,394 "Hun vil akseptere meg fordi hun elsker meg." 341 00:32:54,560 --> 00:33:01,609 Cassie gjorde det til mitt mantra. Irriterende, men det funket. 342 00:33:01,776 --> 00:33:04,904 Det var det som fikk meg til å orke. 343 00:33:05,071 --> 00:33:09,534 Jeg skulle gjerne treffe Cassie og takke henne. 344 00:33:09,701 --> 00:33:16,165 Jeg vet ikke hvor hun tok veien, og det plager meg. 345 00:33:16,332 --> 00:33:21,921 Men Cassie hadde rett. Du er virkelig en god mor. 346 00:33:22,088 --> 00:33:26,926 Hvordan det starter er uviktig så lenge det ender riktig. 347 00:33:27,093 --> 00:33:30,638 Og Donna Rosewood, du endte på topp. 348 00:33:32,307 --> 00:33:34,809 Og jeg elsker deg. 349 00:33:37,437 --> 00:33:41,858 Får jeg være med og dele gleden? 350 00:33:42,025 --> 00:33:45,820 Jeg har funnet en kardiolog. 351 00:33:45,987 --> 00:33:50,158 Og du forteller det uten å skjære tenner. 352 00:33:50,325 --> 00:33:55,163 - Fra 1 til 10. Hvor lekker er hun? - Hvorfor er det en kvinne? 353 00:33:55,330 --> 00:33:59,500 - Det gikk vi ut fra. - Han unngår å sette karakterer. 354 00:33:59,667 --> 00:34:04,255 Det er ikke på den måten. Hun er en talentfull lege. 355 00:34:04,422 --> 00:34:07,842 Talentfull. Det er en nier. 356 00:34:08,009 --> 00:34:13,848 Så vil jeg fortelle at hjertet mitt ikke slår som det skal. 357 00:34:14,015 --> 00:34:18,978 Jeg har booket inn et inngrep for å løse det. 358 00:34:19,145 --> 00:34:25,735 - Men du vil løse saken først? - Nei, timen er i morgen. 359 00:34:25,902 --> 00:34:31,574 - Hva sa? - Akkurat da jeg virket forutsigbar. 360 00:34:31,741 --> 00:34:34,285 Ok. 361 00:34:53,680 --> 00:34:56,599 - Doktor. - Doktor. 362 00:34:56,766 --> 00:35:00,561 - Ikke vær stiv. - Jeg bare sitter her. 363 00:35:00,728 --> 00:35:05,316 Jeg kan tyde kroppsspråket og vet at jeg har rett. 364 00:35:05,483 --> 00:35:09,904 Si det, så får vi det ut av verden. 365 00:35:10,071 --> 00:35:15,118 - Ok. Jeg stoler ikke på leger. - Føles det ikke bedre nå? 366 00:35:15,285 --> 00:35:20,206 Det er et stort skritt, men jeg kommer til å være verdt din tillit. 367 00:35:20,373 --> 00:35:24,043 Du forstår inngrepet, men jeg må likevel forklare. 368 00:35:24,210 --> 00:35:29,007 Jeg lover deg to ting. Det blir irriterende, men kort. 369 00:35:29,173 --> 00:35:32,552 Elektrokonvertering får hjertet i normal rytme. 370 00:35:32,719 --> 00:35:37,432 Vi gir deg støt med lav spenning via plater på brystet. 371 00:35:37,599 --> 00:35:41,978 Jeg må gå. Jeg kom akkurat på hvordan offeret døde. 372 00:35:42,145 --> 00:35:45,940 Ok, da. Lykke til! 373 00:35:52,864 --> 00:35:58,077 Petekkier. Punktformede blødninger der kapillærene har sprukket. 374 00:35:58,244 --> 00:36:01,956 Forårsaket av strøm som ikke etterlater spor. 375 00:36:02,123 --> 00:36:07,128 Strømkablene i rommet. Alice døde i det forlatte huset. 376 00:36:07,295 --> 00:36:10,965 Det er hvordan og hvor. Men vi må finne morderen. 377 00:36:11,132 --> 00:36:14,844 Nå som vi vet åstedet, så blir det lettere. 378 00:36:18,521 --> 00:36:22,650 Jeg vil hyre deg som konsulent i andre saker enn Barretts. 379 00:36:22,817 --> 00:36:27,196 - Du må ta et kurs først, bare. - Lett. 380 00:36:27,363 --> 00:36:31,951 Jeg vet at du er rett person. Fyll ut søknaden. 381 00:36:32,118 --> 00:36:36,789 Det er dårlig betalt, men man trenger jo alltid ekstra penger. 382 00:36:36,956 --> 00:36:41,502 Helt sant. Ekstra penger. 383 00:36:41,669 --> 00:36:46,549 Var det derfor du lurte familien Barrett? 384 00:36:46,716 --> 00:36:52,055 - Nå forstår jeg ikke. - Du fant datteren for en måned siden. 385 00:36:52,221 --> 00:36:57,602 - Du holdt munn og tok mer penger. - Jeg ante ikke hvor Kira var. 386 00:36:57,769 --> 00:37:03,691 - Hva handler dette om? - Jeg skal pågripe deg for drap. 387 00:37:03,858 --> 00:37:08,196 Overvåkningskameraet viser din bil utenfor det forlatte huset. 388 00:37:08,362 --> 00:37:12,450 Utslettet i hånden er MRSA-stafylokokker. 389 00:37:12,617 --> 00:37:18,956 Bakterier med en genetisk kode og vi skal sammenligne dine med Alices. 390 00:37:19,123 --> 00:37:25,755 Jeg tror at du fikk MRSA fra Alice da du slepte liket ut i skogen. 391 00:37:25,922 --> 00:37:29,467 Det er en match. Begynn å snakke. 392 00:37:34,013 --> 00:37:39,394 Ok, da... Jeg ville kreve mer penger, men fikk dårlig samvittighet. 393 00:37:39,560 --> 00:37:43,481 Jeg pleide å dra tilbake og se til dem. 394 00:37:43,639 --> 00:37:50,016 En kveld var Kira borte, men Alice gikk rundt helt i tåka. 395 00:37:50,196 --> 00:37:55,576 Hun snublet, grep i en strømkabel og i neste sekund var hun død. 396 00:37:55,743 --> 00:38:03,000 Så dumpet du henne i skogen. De ble utsatt for dopdamp i en måned! 397 00:38:03,167 --> 00:38:08,506 Du kunne ha reddet Alice! Du blir tiltalt for uaktsomt drap- 398 00:38:08,673 --> 00:38:13,469 - og jeg akter å være der når dommen faller. Anhold ham! 399 00:38:17,014 --> 00:38:24,397 Taushet. Jeg vet ikke om jeg skal rømme eller dukke for stormen. 400 00:38:24,564 --> 00:38:30,528 Verken eller. Voksne Pippy har det bra. 401 00:38:30,695 --> 00:38:34,157 Men 15-årige Pippy hadde problemer. 402 00:38:34,323 --> 00:38:40,747 Hun kjempet med sin seksualitet og det var derfor hun rømte- 403 00:38:40,913 --> 00:38:45,877 - så slutt å klandre deg selv. Jeg rømte ikke på grunn av deg. 404 00:38:46,044 --> 00:38:50,631 Jeg kom tilbake for din skyld. Husker du vår daglige samtale? 405 00:38:50,798 --> 00:38:54,469 - De telefonsamtalene føltes viktige. - For meg også. 406 00:38:54,635 --> 00:39:02,143 Da du ikke ringte en dag, ventet jeg ved telefonen i fire timer. 407 00:39:02,310 --> 00:39:08,232 - Jeg husker ikke hva det var. - Jeg ble mest redd. 408 00:39:08,399 --> 00:39:13,988 Du ville bare latt være å ringe hvis noe fælt hadde skjedd. 409 00:39:14,155 --> 00:39:19,160 Med alle dine sykehusopphold var jeg redd du skulle ha dødd. 410 00:39:19,327 --> 00:39:23,081 Og jeg fikk aldri tatt farvel. 411 00:39:23,247 --> 00:39:28,586 Jeg ville vite hva som hadde skjedd og bestemte meg der og da. 412 00:39:30,004 --> 00:39:34,384 - Du kom hjem. - Jeg kom hjem. 413 00:39:38,262 --> 00:39:44,352 Hvordan fikk Hornstock mitt nummer? Hvorfor vil han spandere lunsj? 414 00:39:44,519 --> 00:39:49,107 - Finn det ut. - Absolutt, jeg elsker gratis mat. 415 00:39:49,273 --> 00:39:52,193 Gratis mat er på vei. 416 00:40:00,326 --> 00:40:05,123 Vi fant Alices foreldre og de synes å være fine folk. 417 00:40:05,289 --> 00:40:10,378 Å ja? Men du kunne ha sendt en melding. 418 00:40:10,545 --> 00:40:16,509 Spandere lunsj? Hvem er døende? Ikke jeg. Verden trenger Pippy. 419 00:40:16,676 --> 00:40:22,515 Klapp igjen, moroklump. Jeg prøver å få sagt noe. 420 00:40:22,682 --> 00:40:27,854 Jeg antar at for lesbiske er læringskurven bratt? 421 00:40:28,020 --> 00:40:31,691 Ja, med vendinger og en krasjlanding på slutten. 422 00:40:31,858 --> 00:40:36,070 Rosie fortalte om Cassie. Jeg vil ikke bli for privat- 423 00:40:36,237 --> 00:40:43,036 - men hun var vel din Obi-Wan? Jeg liker "Star Wars", ok? 424 00:40:47,005 --> 00:40:51,593 Cassie fikk meg til å innse hvem jeg er. 425 00:40:51,753 --> 00:40:55,339 Hun lærte meg å være sann mot meg selv. 426 00:40:55,506 --> 00:41:00,428 Hvis man treffer en så spesiell, så bør man holde kontakten. 427 00:41:00,595 --> 00:41:04,098 Så hold kontakten denne gangen. 428 00:41:04,265 --> 00:41:07,518 Der er hun. Det er Cassie. 429 00:41:07,685 --> 00:41:12,690 Jeg tror at hun eier stedet. 430 00:41:12,857 --> 00:41:18,404 Du vil ikke høre om letingen. Slutt å snakke med meg og gå bort. 431 00:41:24,619 --> 00:41:26,913 Takk. 432 00:41:37,715 --> 00:41:40,301 - Hei. - Hei. 433 00:41:48,476 --> 00:41:54,482 - Jeg visste ikke at du kom. - Det visste du visst. 434 00:41:54,649 --> 00:42:01,322 Du har rett i at jeg vil ha forholdet vårt på min måte. 435 00:42:01,496 --> 00:42:05,667 - Vil du forklare hvorfor? - Det er vår yin og yang. 436 00:42:05,827 --> 00:42:09,372 Du utfordrer meg og får meg til å føle meg levende. 437 00:42:09,539 --> 00:42:14,752 - Jeg vil ikke miste gnisten. - Det er ikke egentlig noen gnist. 438 00:42:14,919 --> 00:42:18,715 Si glød eller drivkraft, da. 439 00:42:18,881 --> 00:42:26,139 Min jakt på en ny partner legges på is til jeg virkelig trenger en. 440 00:42:26,305 --> 00:42:30,852 Det er greit for min del. Du og førstebetjenten... 441 00:42:33,104 --> 00:42:38,735 ...dere er de eneste jeg trenger. Og det er bra som vi har det. 442 00:42:40,361 --> 00:42:44,449 - Har du funnet en ny lege? - Ja, det har jeg. 443 00:42:44,615 --> 00:42:50,705 - Hun er flink, men en besserwisser. - Så hun er din Rosewood? 444 00:42:50,872 --> 00:42:54,751 - Hun er nok det. - Skal vi løpe, eller? 445 00:42:54,917 --> 00:42:57,628 Kom igjen. 446 00:42:57,795 --> 00:43:02,967 - Er du klar? - Klar til å løpe fra deg? Ja. 447 00:43:03,134 --> 00:43:07,513 - Ok... Si fra. - Nå. 448 00:43:50,390 --> 00:43:53,351 Tekst: Tutta Gullhaug www.sdimedia.com