1
00:00:32,569 --> 00:00:37,741
- Jeg sa jo at jeg vie vinne.
- Knapt. Hva har skjedd med deg?
2
00:00:37,907 --> 00:00:43,163
Jeg har mye futt. Hvorfor trenger du
deg på morgenturen min?
3
00:00:43,330 --> 00:00:47,917
Ball Harbours skjønne vinder.
Du vet at det er min greie.
4
00:00:48,084 --> 00:00:54,632
- Naturens skjønnhet tilhører alle.
- Er du sarkastisk eller ærlig?
5
00:00:54,799 --> 00:00:59,638
- Alltid sarkastisk.
- Sarkasme er egentlig bare smiger.
6
00:00:59,804 --> 00:01:03,183
Så hvorfor trenger du deg
på morgenturen min?
7
00:01:05,894 --> 00:01:11,316
Førstebetjenten ble ikke forfremmet,
og det er min feil.
8
00:01:11,483 --> 00:01:16,529
De ville sparke meg, men han sa nei.
Jeg hater å være til byrde.
9
00:01:16,696 --> 00:01:22,410
Gjør noe med det.
Handlingskraft er jo din greie.
10
00:01:22,577 --> 00:01:26,748
- Jeg må skaffe en ny partner.
- Den forrige var jo så bra.
11
00:01:26,915 --> 00:01:32,045
- Det er uvisst.
- De som løper sammen, er sammen.
12
00:01:32,212 --> 00:01:35,632
Men ikke når de ikke holder sammen.
13
00:01:37,550 --> 00:01:40,470
- Kom igjen!
- Jeg tar deg!
14
00:01:43,431 --> 00:01:46,518
Jeg blir gjerne din nye kardiolog.
15
00:01:46,685 --> 00:01:52,440
Du er en av de beste i Miami, men
jeg tror ikke at vi passer sammen.
16
00:01:53,817 --> 00:01:59,197
Hvorfor er det så vanskelig, Sheila?!
Sally takler det, hun er ti år!
17
00:01:59,364 --> 00:02:06,204
Hvordan kan du være så dum?!
Jeg er så lei av idioter!
18
00:02:07,872 --> 00:02:12,961
- Vil du noe?
- Er Sally datteren din?
19
00:02:13,128 --> 00:02:18,675
Forestill deg at datteren din ser på
mens pappa brøler i telefonen-
20
00:02:18,842 --> 00:02:23,888
- og plager alle rundt seg.
Ville hun blitt stolt eller forlegen?
21
00:02:24,055 --> 00:02:27,434
Bruk innestemmen.
22
00:02:28,810 --> 00:02:31,146
Ha en fin dag.
23
00:02:31,313 --> 00:02:35,859
Jeg vil berømme deg,
men tror at du gjør sånt ofte.
24
00:02:36,026 --> 00:02:41,740
Jeg har besluttet å bekjempe
lydforurensning. Erica Kincaid.
25
00:02:41,906 --> 00:02:45,869
Beaumont Rosewood Jr.
Du kan si, Rosie.
26
00:02:46,036 --> 00:02:50,373
- Hvilken voksen mann kalles for det?
- En trygg mann.
27
00:02:50,540 --> 00:02:55,211
Som Rosie Rosebraugh i Pittsburgh
Pirates. Pappa elsket baseball.
28
00:02:55,378 --> 00:03:01,301
- Så jeg må nok takke nei.
- Si det med litt mer følelse.
29
00:03:01,468 --> 00:03:05,055
En uidentifisert jentes kropp
er funnet i skogen.
30
00:03:05,221 --> 00:03:09,392
Politiet kan ikke lage noen skisse
på grunn av likets tilstand.
31
00:03:09,559 --> 00:03:13,563
- Hyggelig å møtes, miss Kincaid.
- Det samme.
32
00:03:17,317 --> 00:03:21,488
Så hva skjer?
Jeg så Batman-signalet på tv.
33
00:03:21,655 --> 00:03:25,116
- Bruk andre ord.
- Han så rapporten om jenta.
34
00:03:25,283 --> 00:03:29,079
Vi har kontroll.
Villa får ny partner. Alvarez?
35
00:03:29,245 --> 00:03:34,292
Vegetarianer, elsker mammavitser
og ser på Scooby-Doo. Ikke si noe!
36
00:03:34,459 --> 00:03:39,631
- Jeg elsker Scooby-Doo.
- Vi finner noen, men ikke Alvarez.
37
00:03:40,840 --> 00:03:46,930
- Roday, da?
- God morgen! Kom igjen, drømmelag!
38
00:03:47,097 --> 00:03:51,393
Ikke en sjanse. Men rett person
finnes her et sted.
39
00:03:51,559 --> 00:03:55,105
Gå og snakk med Max.
40
00:03:56,773 --> 00:04:01,444
- Kom ikke med noen preken.
- Dette er jo episk.
41
00:04:01,611 --> 00:04:06,199
Det er rent toppmateriale.
42
00:04:06,366 --> 00:04:10,787
Du er åpen for ideen om en partner,
men ikke i virkeligheten.
43
00:04:10,954 --> 00:04:16,042
- Jeg synes at du bør dra hjem.
- Med en partner må du samarbeide.
44
00:04:16,209 --> 00:04:20,505
- Det er bra for kropp og sjel.
- Jeg tror at du finner på ting.
45
00:04:20,672 --> 00:04:25,176
Du klarer ikke alt på egen hånd.
46
00:04:25,343 --> 00:04:32,642
Skulle ikke du finne en lege?
Jeg snakker heller om deg enn meg.
47
00:04:32,809 --> 00:04:38,231
Rosie! Hvorfor drøyde du?
Jeg er rådløs og trenger din hjelp.
48
00:04:38,398 --> 00:04:43,028
Jeg hjelper deg, men ikke den minen.
Gi meg en klem.
49
00:04:43,194 --> 00:04:48,783
- Før dere fjoller i vei. Dødsårsak?
- Vet ikke. Etter to gjennomganger.
50
00:04:48,950 --> 00:04:53,580
- En negativ obduksjon.
- Jeg har prestasjonsangst.
51
00:04:53,747 --> 00:04:58,460
Ikke si det. 10 % av alle
dødsfall har ingen åpenbar grunn.
52
00:04:58,626 --> 00:05:05,842
Larvene umuliggjør identifiseringen,
men hun døde for 6-10 dager siden.
53
00:05:06,009 --> 00:05:09,679
Uten identitet
får drapsmannen forsprang.
54
00:05:09,846 --> 00:05:14,434
Identiteten kan fastslås etter
en ansiktsrekonstruksjon.
55
00:05:14,601 --> 00:05:21,232
- Bein må repareres først.
- Jeg trenger ikke engang skallen.
56
00:05:21,399 --> 00:05:27,113
En DNA-prøve fra kinnene
er alt jeg trenger.
57
00:05:30,450 --> 00:05:34,788
Blemmer på ryggen
og alvorlige hælsprekker.
58
00:05:34,954 --> 00:05:40,251
Hun holdt seg på føttene. Kanskje
en idrettsutøver med trange sko.
59
00:05:40,418 --> 00:05:45,423
Åreknuter. Man kan ha dårlig
blodsirkulasjon i beina i unge år.
60
00:05:45,590 --> 00:05:52,555
- Blåmerker på begge håndleddene.
- Blodprøvene er klare.
61
00:05:52,722 --> 00:05:58,687
- Hun synes å lide av proteinmangel.
- Og var altså underernært.
62
00:05:58,853 --> 00:06:02,273
Jeg tror at hun kan være hjemløs.
63
00:06:02,440 --> 00:06:06,653
De går i skoene de kommer over.
For trange gir hælsprekker.
64
00:06:06,820 --> 00:06:13,118
Åreknuter etter alt vandringen og
underernært etter dårlig kosthold.
65
00:06:15,578 --> 00:06:21,292
Hvem er du og hvordan kan du
vite så mye om hjemløse?
66
00:06:21,459 --> 00:06:27,132
Foreldrene til en datter med samme
signalement som den døde er på vei.
67
00:06:27,298 --> 00:06:32,429
Jeg drar dit. Send ansikts-
rekonstruksjonen når den er ferdig.
68
00:06:32,595 --> 00:06:37,809
Vil du bli med? Din unike
erfaring kan løse denne saken.
69
00:06:37,976 --> 00:06:42,105
Jeg hjelper til ved
å ta meg av blodprøvene.
70
00:06:42,272 --> 00:06:49,070
Vevsprøver av blemmene og røntgen
av hendene. Finn dødsårsaken.
71
00:06:49,237 --> 00:06:54,909
- Hva snakker dere om?
- Nå blir dette et tema.
72
00:06:55,076 --> 00:06:58,747
Hva dreier deg seg om?
73
00:06:58,913 --> 00:07:04,085
Pippy vet så mye om hjemløse fordi
hun rømte hjemmefra som 15-åring.
74
00:07:04,252 --> 00:07:07,172
Et par dager hos en kompis?
75
00:07:07,339 --> 00:07:11,301
Snarere et par måneder på gaten.
76
00:07:24,421 --> 00:07:30,260
- Hvor lenge har Kira vært forsvunnet?
- Et halvt år. Hun skulle på en dans.
77
00:07:30,427 --> 00:07:34,056
- Etterpå så vi at klær manglet.
- Da hyret de meg.
78
00:07:34,222 --> 00:07:39,019
Jeg oppsporet Kira til Boca Raton,
men så forsvant hun sporløst.
79
00:07:39,186 --> 00:07:43,356
- Hvor fant du liket?
- En drøy time unna.
80
00:07:43,523 --> 00:07:49,529
Ansiktsrekonstruksjonen. Du har rett.
Jeg kan mer enn blodprøver.
81
00:07:49,696 --> 00:07:53,366
Da jeg så ansiktet hennes
forsto jeg det.
82
00:07:53,533 --> 00:07:59,289
Dette er min søster Pippy. Hun har
gjort ansiktsrekonstruksjonen.
83
00:08:02,459 --> 00:08:08,924
- Det er ikke Kira.
- Unnskyld, men hvorfor rømte hun?
84
00:08:09,091 --> 00:08:13,595
Vår sønn Evan er eldre enn Kira
og er helt enestående.
85
00:08:13,762 --> 00:08:17,891
- Han gjør alt bra.
- Vi skjemmer ham bort for mye.
86
00:08:18,058 --> 00:08:23,897
Mens Kira prøver å finne sin plass
når foreldrene er mer glad i broren.
87
00:08:24,064 --> 00:08:28,985
Jeg vet at dere er opptatt,
men dette er viktig for meg.
88
00:08:29,152 --> 00:08:34,699
Etterforskerne har mistet interessen.
Kan dere gi dem et spark i baken?
89
00:08:34,866 --> 00:08:39,621
Bedre. Jeg skal
personlig ta over letingen.
90
00:08:43,583 --> 00:08:48,880
- Jeg merket hvordan du snudde.
- Si det med andre ord.
91
00:08:49,047 --> 00:08:53,343
Du er snill som hjelper Barretts.
Du framstår som en...
92
00:08:53,510 --> 00:08:58,098
...steinhard kødd med 30 saker
som han frustrert forsøker å løse?
93
00:08:58,265 --> 00:09:03,478
- Noe sånt.
- Hvor lenge var du på rømmen?
94
00:09:03,645 --> 00:09:06,773
Jeg var borte i tre måneder.
95
00:09:06,940 --> 00:09:13,238
Det rører meg i hjertet når jeg
tenker på hva hun har vært med på.
96
00:09:13,405 --> 00:09:19,286
Jeg har sju barn.
Seks sønner og en prinsesse.
97
00:09:19,453 --> 00:09:26,501
Hun holder meg våken om nettene
og en dag må jeg drepe for henne.
98
00:09:26,668 --> 00:09:31,965
Som far og politi grøsser jeg
ved tanken på at Kira lever på gaten.
99
00:09:32,132 --> 00:09:39,139
- Jeg også.
- Hvis du kan hjelpe, så er det flott.
100
00:09:39,306 --> 00:09:47,230
Du har levd det livet. Men ikke vær
som din bror. En Rosewood er nok.
101
00:09:47,397 --> 00:09:54,863
- To jenter borte. Hva sier laben?
- Vi venter på resultatene.
102
00:09:55,030 --> 00:10:00,410
Vi kan hente dagboken min
der jeg skrev opp alle skjulesteder.
103
00:10:00,577 --> 00:10:06,375
- Bedre enn å stå her og henge.
- Da finner jeg meg en ny partner.
104
00:10:06,541 --> 00:10:11,671
Vent med det. Jeg tror
at jeg har funnet en til deg.
105
00:10:17,010 --> 00:10:20,347
- Se hvem som kommer.
- Skal du flytte?
106
00:10:20,514 --> 00:10:26,812
- Jeg rydder opp til mitt nye liv.
- Hva skjedde med din gamle?
107
00:10:26,978 --> 00:10:31,024
Jeg oppdro dere,
skilte meg og samlet på meg søppel.
108
00:10:31,191 --> 00:10:35,570
- Jeg lagde denne i første.
- Og jeg har fire.
109
00:10:35,737 --> 00:10:40,951
- Jeg røyker ikke, og du er voksen.
- Men håndverket er utmerket.
110
00:10:41,118 --> 00:10:45,914
- Den gir fem dollar på loppemarkedet.
- Fem dollar?
111
00:10:46,081 --> 00:10:51,169
Solgt. Ser dere noe dere ikke vil
selge, får dere ta det med dere.
112
00:10:51,336 --> 00:10:56,258
Jeg går og redder Mr Chuckles
før du selger den til en seksåring.
113
00:10:56,425 --> 00:11:01,805
- Hvorfor kom dere i dag?
- Drapet på en bortkommet pike.
114
00:11:03,849 --> 00:11:08,019
- Bør jeg snakke med henne?
- Pipp snakker når hun er klar.
115
00:11:08,186 --> 00:11:13,108
- Jeg holder øye med henne.
- Har du valgt en kardiolog ennå?
116
00:11:13,275 --> 00:11:18,071
- Jeg jobber med det.
- Hva skal det bety? Jobber med det?
117
00:11:18,238 --> 00:11:23,410
- Vil du se på håndverket?
- Kom tilbake. Beaumont!
118
00:11:25,454 --> 00:11:30,042
- Husker du da jeg ga deg manikyr?
- Fleiper du? Du var åtte.
119
00:11:30,208 --> 00:11:34,588
Jeg skulle på date, og du holdt
neglelakkfjerneren som gissel.
120
00:11:34,755 --> 00:11:39,885
Om du hadde betalt, ville du
ha sluppet blå og rosa negler.
121
00:11:40,052 --> 00:11:44,264
Jeg ble dumpet den kvelden.
Var det denne rosafargen?
122
00:11:44,431 --> 00:11:48,602
Jeg gjorde deg en tjeneste.
Du slapp den tøyta.
123
00:11:48,769 --> 00:11:52,272
Her er dagboken.
124
00:12:03,116 --> 00:12:07,079
- Hvem synger du med?
- Min medforbryter Cassie.
125
00:12:07,245 --> 00:12:13,251
Jeg traff henne på rømmen
og vi sang for småslanter.
126
00:12:13,418 --> 00:12:18,131
- Dere hadde det gøy.
- Jeg vet at dere var urolige.
127
00:12:18,298 --> 00:12:24,304
- Livet på gaten var ikke så fælt.
- Cassie ba meg støtt om å dra hjem.
128
00:12:25,514 --> 00:12:30,018
- Og til slutt så adlød du henne.
- Noe sånt.
129
00:12:32,521 --> 00:12:37,234
TMI har et resultat. Må dra.
130
00:12:37,401 --> 00:12:41,238
- Det kan vi være uenige om.
- Vi blir nok nødt.
131
00:12:41,405 --> 00:12:44,741
Rosie,
dette er min nye partner Martinez.
132
00:12:44,908 --> 00:12:49,788
- Så stort! Velkommen i gjengen.
- Jeg vet hvem du er.
133
00:12:49,955 --> 00:12:54,960
- Du skulle hatt besøksskilt.
- Lommetørkleet holder.
134
00:12:55,127 --> 00:12:58,255
Jeg kan fikse et.
135
00:13:01,091 --> 00:13:04,428
- Jeg liker mennesker...
- Men ikke ham, hva?
136
00:13:04,594 --> 00:13:09,141
Jeg skal visst finslipe ham,
men det er umulig. Hva gjør du her?
137
00:13:09,307 --> 00:13:14,396
Jeg vet hvor jenta var før hun døde,
men må teste teorien min.
138
00:13:17,107 --> 00:13:23,655
- Vi bryter mot flere bestemmelser.
- Håndjernsnevropati.
139
00:13:23,822 --> 00:13:28,452
Jenta har MRSA. Bakterier som
smitter hvis man bor for trangt.
140
00:13:28,618 --> 00:13:32,414
Vi bryter mot seks bestemmelser.
Vær så snill, slutt.
141
00:13:32,581 --> 00:13:37,461
Jeg skulle om jeg kunne. Hun fikk
det sikkert på et herberge.
142
00:13:37,627 --> 00:13:40,589
Men så har vi håndjernsnevropatien.
143
00:13:40,756 --> 00:13:44,509
Hun hadde skader på samme sted
på begge hender.
144
00:13:44,676 --> 00:13:49,681
- Hun hadde blitt arrestert.
- Og håndjernene satt for hardt.
145
00:13:49,848 --> 00:13:53,435
- Og hun fikk MRSA i cellen.
- Hvilket jeg skal teste.
146
00:13:53,602 --> 00:13:59,191
- Briljant konklusjon, dr Rosewood.
- Oppmuntre ham ikke.
147
00:13:59,357 --> 00:14:03,779
Rosie... Det er ganske søkt.
148
00:14:03,945 --> 00:14:08,116
Det søkte har akkurat blitt realitet.
149
00:14:09,409 --> 00:14:15,415
Hun ble tatt av politiet og bakterien
i cellen peker ut denne stasjonen.
150
00:14:23,298 --> 00:14:27,469
Hvor mange Rosewoods
kreves for å løse et drap?
151
00:14:27,636 --> 00:14:30,472
Det er et legitimt spørsmål.
152
00:14:32,140 --> 00:14:40,148
- Jeg holdt meg her da jeg rømte.
- Piken ble pågrepet for tigging her.
153
00:14:40,315 --> 00:14:45,404
Det fins mange å stjele fra
og steder å sove.
154
00:14:45,570 --> 00:14:49,574
- Noen ting endrer seg aldri.
- Som at du kjører mot rødt.
155
00:14:49,741 --> 00:14:56,248
- Jeg rullet forbi da det var gult.
- Høres ut som mamma og pappa.
156
00:14:56,415 --> 00:14:59,960
Jeg kan ikke være begge deler.
Du får ta den ene rollen.
157
00:15:00,127 --> 00:15:04,089
- Hvordan får dere noe gjort?
- Sakte, men sikkert.
158
00:15:06,007 --> 00:15:11,763
Pipp, vil du hjem? Lov å svare
i denne telefonautomaten hver dag.
159
00:15:11,930 --> 00:15:15,225
Jeg kommer til å ringe.
Husker du søskenloven?
160
00:15:15,392 --> 00:15:19,646
Om man lover noe, så holder
man det. Jeg svarer.
161
00:15:19,813 --> 00:15:24,109
Du... Hvor tok du veien?
162
00:15:24,276 --> 00:15:27,195
Det spiller ingen rolle.
163
00:15:31,324 --> 00:15:38,040
- Kjenner du jentene, Oscar?
- Det er Alice og Kira.
164
00:15:38,206 --> 00:15:42,502
- De er bestevenner.
- Vet du hvor Kira befinner seg?
165
00:15:42,669 --> 00:15:44,838
Nei.
166
00:15:48,341 --> 00:15:53,513
- Kanskje hun tok Alice til sykehuset.
- Du har det visst ikke så bra?
167
00:15:55,724 --> 00:16:00,437
- Er det en biprodukt av MRSA?
- Sannsynligvis noe annet.
168
00:16:00,604 --> 00:16:06,443
Om Alice døde av det, så må Oscar
på sykehuset øyeblikkelig.
169
00:16:11,846 --> 00:16:16,643
Oscar har ikke MRSA.
Vi vet ikke hva som gjør ham syk.
170
00:16:16,802 --> 00:16:20,180
Kira kan være syk som Oscar
eller død som Alice.
171
00:16:20,347 --> 00:16:25,519
Det som drepte Alice kan kanskje
hjelpe oss å redde Oscar.
172
00:16:25,686 --> 00:16:30,482
Absolutt. Takk, sir. Jeg har
snakket med førstebetjent Hornstock.
173
00:16:30,649 --> 00:16:36,071
Ifølge paragraf 59
vil jeg omplasseres som partner.
174
00:16:36,238 --> 00:16:39,324
Etter fire timer?
Kunne du ikke ha ventet?
175
00:16:39,491 --> 00:16:45,414
Umiddelbar slutt. Paragraf 59
er veldig tydelig på det punktet.
176
00:16:47,499 --> 00:16:53,130
- Hvorfor føler jeg meg dumpet?
- Det er ikke deg, det er ham.
177
00:16:53,296 --> 00:16:59,803
- Gråt ut på skulderen min om du vil.
- Du er ikke morsom.
178
00:17:01,054 --> 00:17:06,476
- Hallo der... Er du lege?
- Ifølge reklamen, er du også det.
179
00:17:06,643 --> 00:17:11,982
Pasientene dine er døde og mine
kommer til meg for å slippe deg.
180
00:17:12,149 --> 00:17:16,361
- Er du kardiolog?
- Ja, og kan ta en pasient til.
181
00:17:16,528 --> 00:17:21,700
- Hvorfor trenger jeg akkurat deg?
- Jeg ser ting folk prøver å skjule.
182
00:17:21,867 --> 00:17:25,537
Jeg mestrer sånt, så du
kan ikke gjennomskue meg.
183
00:17:25,704 --> 00:17:30,375
- Du skjuler det, men du er sliten.
- Du har skarpe øyne.
184
00:17:30,542 --> 00:17:35,797
- Og du puster raskt.
- Jeg trenger ingen kardiolog for det.
185
00:17:35,964 --> 00:17:42,012
Ujevn puls gir forkammerflimmer,
men det visste du allerede.
186
00:17:42,179 --> 00:17:48,310
Hvorfor har ikke din kardiolog
løst det med et enkelt inngrep?
187
00:17:51,104 --> 00:17:54,358
Alvorlig? Skaff deg en lege.
188
00:17:54,524 --> 00:17:58,195
Jeg har ikke funnet en som passer.
189
00:17:58,362 --> 00:18:03,909
Nå som jeg har kommet til byen,
så kan du slutte å lete.
190
00:18:04,076 --> 00:18:07,621
Jeg passer. Ring meg.
191
00:18:11,750 --> 00:18:16,546
Det er greit å ha hemmeligheter,
men vi bør legge kortene på bordet.
192
00:18:16,713 --> 00:18:21,134
- Bordet er allerede fullt.
- Det er derfor jeg begynner.
193
00:18:22,344 --> 00:18:27,349
For en uke siden
kjørte jeg på en parkert bil-
194
00:18:27,516 --> 00:18:31,436
- og jeg etterlot ingen lapp
på omtrent en halv time.
195
00:18:31,603 --> 00:18:35,691
Men så gikk jeg tilbake
og ba om unnskyldning.
196
00:18:35,857 --> 00:18:40,737
I 30 minutter var jeg
en forbryter og det føltes bra.
197
00:18:40,904 --> 00:18:46,994
- Dette funker ikke.
- Jeg begynte med feil historie.
198
00:18:47,160 --> 00:18:50,956
- Har dere hvisket ferdig snart?
- Utvilsomt.
199
00:18:51,123 --> 00:18:56,461
Når testene ikke ga noe
så måtte vi være kreative.
200
00:18:56,628 --> 00:19:01,591
Markene har metamfetamin i seg.
Altså hadde Alice også det.
201
00:19:01,758 --> 00:19:06,638
- Hun var en hjemløs rusmisbruker?
- Eller langer. Vi får teste mer.
202
00:19:06,805 --> 00:19:13,895
- Oscar var uten metamfetamin i seg.
- Men symptomene matcher Alices.
203
00:19:14,062 --> 00:19:18,650
Jeg og Villa har
en narkopusher å finne.
204
00:19:20,152 --> 00:19:23,697
Jeg hindrer mamma
i å selge alle tingene mine.
205
00:19:23,864 --> 00:19:27,909
Jeg gjør ikke noen av de tingene,
men blir her.
206
00:19:37,002 --> 00:19:43,050
Denne saken får meg til
å tenke på den gangen.
207
00:19:43,216 --> 00:19:46,345
Månedene da du var borte.
208
00:19:47,846 --> 00:19:55,103
- Er det Cassie?
- Ja, har du tyvlyttet på oss?
209
00:19:55,270 --> 00:19:59,274
Dere var bare høylytte.
Gi meg det der.
210
00:20:02,778 --> 00:20:07,324
Så Cassie tok seg av deg?
211
00:20:07,491 --> 00:20:12,788
Ja, og hun holdt meg fornuftig.
Jeg kom meg ut som 15-åring.
212
00:20:12,954 --> 00:20:18,502
Hun hadde allerede vært med
på alt og var min heiagjengleder.
213
00:20:18,669 --> 00:20:24,466
Jeg husker at det var flere
som heiet på Pippy på den tiden.
214
00:20:26,677 --> 00:20:29,721
Nå skal jeg ta esken min...
215
00:20:29,888 --> 00:20:33,600
Nei, vent.
216
00:20:33,767 --> 00:20:37,187
Har du noe å si, så si det.
217
00:20:39,815 --> 00:20:44,820
Pappa og Rosie heiet på meg.
218
00:20:44,987 --> 00:20:50,409
- De var helt suverene.
- Var jeg bare en benkevarmer?
219
00:20:50,575 --> 00:20:55,288
Du var ikke engang på laget vårt.
Fordi du ikke ville?
220
00:20:55,455 --> 00:21:00,419
Det kom som et sjokk,
men da det hadde lagt seg...
221
00:21:00,585 --> 00:21:07,676
- Så hatet du at jeg likte jenter.
- Jeg har alltid støttet deg.
222
00:21:07,843 --> 00:21:12,848
Husker du ikke
eller redigerer du fortiden?
223
00:21:13,015 --> 00:21:16,226
Du støtter meg nå,
men gjorde det ikke da.
224
00:21:16,393 --> 00:21:22,232
- Jeg har alltid elsket deg.
- Jeg vet at du elsket meg.
225
00:21:22,399 --> 00:21:28,280
Det var derfor ordene gjorde vondt.
"Hvordan kan du gjøre det mot meg?"
226
00:21:28,447 --> 00:21:32,284
- Det låter ulikt meg.
- Men det sa du!
227
00:21:32,451 --> 00:21:37,956
Vi er venner nå, men du kan ikke
late som det aldri skjedde.
228
00:21:43,670 --> 00:21:48,300
- Hvordan går det med langeren?
- Topp.
229
00:21:48,467 --> 00:21:53,055
Jeg ser henne jobbe og forstår
hvorfor du tok hennes parti.
230
00:21:53,221 --> 00:21:57,392
- Leit med forfremmelsen.
- Ingen fare, jeg er tålmodig.
231
00:21:57,559 --> 00:22:01,730
Jeg skal bli forfremmet, men
ikke på min venns bekostning.
232
00:22:01,897 --> 00:22:05,901
Jeg forstår
at Villa burde ha en partner-
233
00:22:06,068 --> 00:22:11,073
- men som enstøing nøyer hun seg
kanskje med en vikar-patolog.
234
00:22:11,239 --> 00:22:14,368
Villa er utvilsomt en ensom ulv.
235
00:22:14,534 --> 00:22:19,498
Det er derfor dere kommer overens.
Innerst inne er du også enstøing.
236
00:22:19,665 --> 00:22:23,710
Jeg har forhørt mange langere,
men du tar kaka.
237
00:22:23,877 --> 00:22:29,466
Jeg vet ikke hva du har hørt,
men jeg har rent mel i posen.
238
00:22:29,633 --> 00:22:35,889
På tide med konfetti, for du er
den tusende personen som sier sånt.
239
00:22:36,056 --> 00:22:39,893
- Gratulerer!
- Ok, da.
240
00:22:40,060 --> 00:22:43,647
Alle på gaten kjenner
til Alice og Kira.
241
00:22:43,814 --> 00:22:48,777
De har et rykte,
men jobbet ikke for meg.
242
00:22:48,944 --> 00:22:53,115
- Bruk flere ord, Nolan!
- De var tyver.
243
00:22:53,281 --> 00:22:57,953
De stjal alt
som ikke var fastspikret.
244
00:22:58,120 --> 00:23:03,333
Vil dere vite hvem som drepte Alice?
Sjekk folkene de stjal fra.
245
00:23:13,406 --> 00:23:17,618
Jeg lager en liste med alle
som Alice og Kira stjal fra.
246
00:23:17,785 --> 00:23:21,497
De stjal bare ting for å overleve.
247
00:23:21,664 --> 00:23:27,086
- Vet du hva jeg vil ha?
- En klarsynt? Eller en egen måne?
248
00:23:27,253 --> 00:23:30,631
Jeg vil at du slutter
å blande inn følelser.
249
00:23:30,798 --> 00:23:35,261
Jeg vet at du tenker på Pippy
da hun levde på gaten.
250
00:23:35,428 --> 00:23:41,142
Kanskje litt, men jeg tar ikke feil
for det. Vi må snakke med Oscar.
251
00:23:42,977 --> 00:23:46,605
God idé.
Jeg setter sosialarbeidere på saken.
252
00:23:46,772 --> 00:23:51,235
Du ødelegger rutinen. Jeg må rekke
å overbevise deg først.
253
00:23:51,402 --> 00:23:56,198
Martinez fikk meg til å innse
at en partner ikke er så ille.
254
00:23:56,365 --> 00:24:02,580
Jeg følger ditt råd og samarbeider
som forberedelse til neste partner.
255
00:24:09,295 --> 00:24:14,300
Om du vil snakke om moren din,
er jeg her. Det kan være deilig.
256
00:24:14,467 --> 00:24:17,595
Trengs ikke. Jeg har det bra.
257
00:24:19,388 --> 00:24:26,062
Onkel ga meg et abonnement
på et legemiddelmagasin.
258
00:24:26,228 --> 00:24:31,108
Han tenkte at det hjalp karrieren
min som legemiddelagent.
259
00:24:31,275 --> 00:24:36,072
Jeg glemte det. Ifølge moren din
er du legemiddelselger-
260
00:24:36,238 --> 00:24:39,992
- og har akkurat gjort det slutt
med en fysioterapeut.
261
00:24:40,159 --> 00:24:47,458
Moren min lyver ikke for folk.
Hun fornekter bare det hun gjorde.
262
00:24:47,625 --> 00:24:53,130
Moren min lyger for alle
fordi jeg gjør henne skuffet.
263
00:24:53,297 --> 00:24:57,551
Moren din lyver for seg selv
og er skuffet over seg selv.
264
00:24:57,718 --> 00:25:03,432
Det er ikke lett for moren din
å ha vært så lik moren min en gang.
265
00:25:03,599 --> 00:25:07,228
Det kan ikke være lett.
266
00:25:07,395 --> 00:25:11,399
Så klok elsklingen min er.
267
00:25:13,067 --> 00:25:18,030
- Jeg søker Oscar Diaz. Jeg er dr...
- Beaumont Rosewood Jr.
268
00:25:21,450 --> 00:25:27,164
Så du gidder ikke ringe? Jeg gir ikke
kortet mitt til hvem som helst.
269
00:25:27,331 --> 00:25:33,212
Jeg er best på det jeg gjør. Hvis
den beste tilbyr hjelp, sier man ja.
270
00:25:33,379 --> 00:25:38,259
Jeg burde ha hørt fra deg, men jeg
kjenner andre leger som deg.
271
00:25:38,426 --> 00:25:43,472
Så arrogante at de behandler
seg selv. Men du er ingen gud.
272
00:25:43,639 --> 00:25:48,978
Jeg kan ikke gi deg et nytt hjerte,
men kan få ditt til å holde lenger.
273
00:25:49,145 --> 00:25:55,401
- Du burde ha mange pasienter.
- Men jeg vet at du hjelper andre.
274
00:25:55,568 --> 00:26:01,741
Trass i dine mangler, er du et godt
menneske, som jeg må få hjelpe.
275
00:26:01,907 --> 00:26:05,453
Har du sjekket taleposten din?
Jeg tar det kort.
276
00:26:05,619 --> 00:26:11,292
"Dr Kincaid. Jeg vil gjerne prøve,
så booke inn en time for meg."
277
00:26:11,459 --> 00:26:16,255
Du brukte likevel for lang tid.
278
00:26:16,422 --> 00:26:23,095
- Kontoret mitt kontakter ditt.
- Det ser jeg fram til.
279
00:26:27,892 --> 00:26:33,314
Jeg har jo sagt at jeg ikke vet
hva Kira og Alice holdt på med.
280
00:26:33,481 --> 00:26:39,528
- Jeg ser på deg at du skjuler noe.
- Jeg angir ikke venner for purken.
281
00:26:39,695 --> 00:26:44,283
Jeg prøver å være snill.
Du vil ikke se meg sint!
282
00:26:44,450 --> 00:26:47,370
Hva holder du på med?
283
00:26:47,536 --> 00:26:51,499
Slem purk og snill purk.
Vår greie. Nå tar du over.
284
00:26:51,665 --> 00:26:56,170
Nei, du begynner og jeg blander meg.
Det er vår greie.
285
00:26:56,337 --> 00:27:00,925
- Vi kan prøve noe nytt.
- Nei, det føles helt feil.
286
00:27:01,092 --> 00:27:06,263
- Endre ikke på noe som funker.
- Snakk bare med gutten.
287
00:27:09,100 --> 00:27:14,105
Oscar... Søsteren min bodde
på gaten da hun var på din alder.
288
00:27:14,271 --> 00:27:20,736
Jeg fryktet å aldri se henne igjen,
derfor hjelper jeg Kiras familie.
289
00:27:22,571 --> 00:27:28,577
Noen skadet Alice, og Kira kan
stå for tur. Vi trenger din hjelp.
290
00:27:35,042 --> 00:27:41,340
Kira og Alice rappet ting, men ga
bort det meste til andre unger.
291
00:27:41,507 --> 00:27:45,886
De må ha gjemt tyvegodset et sted.
292
00:27:46,053 --> 00:27:49,890
I et forlatt hus på Ocean og Lennox.
293
00:27:52,059 --> 00:27:54,145
Takk, Oscar.
294
00:27:56,856 --> 00:28:03,529
- Bra gjort. Der var du Rosewood.
- Det er ikke slik vi pleier å gjøre.
295
00:28:13,372 --> 00:28:19,170
Jeg vet om et smutthull som lar meg
hyre deg som konsulterende partner.
296
00:28:19,336 --> 00:28:24,717
- Du trenger bare å ta et par kurs.
- Å ja, i min dyrebare fritid?
297
00:28:24,884 --> 00:28:29,555
- Glem det. Noe mer?
- Du må sitte i min bil i uniform.
298
00:28:29,722 --> 00:28:35,144
Dette høres innøvd ut, men jeg
kjører bare i min gule dronning.
299
00:28:35,311 --> 00:28:42,443
Og huden min tåler ikke polyester.
Jeg ble født i en skreddersydd jakke.
300
00:28:42,610 --> 00:28:48,199
Vi viser ikke samfunnets normer.
Du er bevæpnet politi i et vrak.
301
00:28:48,365 --> 00:28:53,162
Jeg er en ensom ulv med
en GTO og stilig klessmak.
302
00:28:53,329 --> 00:28:59,168
Jeg liker det vi har, og jeg
dukker opp og du blir irritert.
303
00:28:59,335 --> 00:29:03,381
Slutt å snakke. Det lukter rart.
304
00:29:03,547 --> 00:29:07,718
- Hva er det?
- Jeg vet ikke, men bli her.
305
00:29:07,885 --> 00:29:11,722
- Nå blir du irritert.
- Stopp, sa jeg.
306
00:29:21,399 --> 00:29:25,569
Jekkpott! Alice og Kira har bodd her.
307
00:29:25,736 --> 00:29:28,823
Noen bør bli i tilfelle Kira kommer.
308
00:29:28,989 --> 00:29:32,118
Kanskje hun allerede er her.
309
00:29:37,998 --> 00:29:42,962
Hun lever, men ikke lenge til.
Ingen fare, jenta mi.
310
00:29:48,124 --> 00:29:52,337
- Hva gjør vi her?
- Vi burde vært hos datteren vår.
311
00:29:52,503 --> 00:29:59,510
Slik jeg ser det, kan en av dere
bære ansvaret for Kiras tilstand.
312
00:29:59,677 --> 00:30:03,765
Huset Kira ble funnet i
ble brukt som doplaboratorium.
313
00:30:03,932 --> 00:30:08,061
Dopdampen satte seg
i jentenes klær og mat.
314
00:30:08,227 --> 00:30:14,150
Det har gjort Kira og Oscar syke
og huset eies av dere.
315
00:30:14,317 --> 00:30:20,615
Vi kjøpte huset, men kunne ikke
betale lånet. Banken skulle ta det.
316
00:30:20,782 --> 00:30:27,956
Enten drev dere et doplaboratorium,
eller vet hvem som gjorde det.
317
00:30:30,083 --> 00:30:34,671
- Jeg sjekker økonomien deres.
- Jeg snakker med naboene.
318
00:30:34,837 --> 00:30:40,927
Det er min greie. Etter et par kurs
og nye klær, så er det din greie.
319
00:30:41,094 --> 00:30:46,057
Ikke prøv å endre på alt.
Vi må være yin og yang.
320
00:30:46,224 --> 00:30:51,396
Jeg vil samarbeide og være en god
partner, men du motarbeider meg.
321
00:30:51,562 --> 00:30:56,150
Samarbeid er ikke vår greie.
Vår styrke ligger i friksjonen.
322
00:30:56,317 --> 00:31:03,324
Jeg skjønner. Du kan se oss som
partnere, men på dine betingelser.
323
00:31:03,491 --> 00:31:08,454
- Jeg finner meg i det meste.
- Fortell hvor skoen trykker, da.
324
00:31:09,872 --> 00:31:17,130
Jeg har aldri passet i andres rammer
og skal ikke begynne med det nå.
325
00:31:24,345 --> 00:31:27,849
- Hei.
- Hei, jenta mi.
326
00:31:29,183 --> 00:31:32,478
Jeg stilte et spørsmål tidligere.
327
00:31:32,645 --> 00:31:38,693
Husker du ikke
eller redigerer du fortiden?
328
00:31:38,860 --> 00:31:41,487
Begge deler.
329
00:31:41,654 --> 00:31:47,744
Du vil ikke huske, fordi du hater
kvinnen du var da jeg kom ut.
330
00:31:50,872 --> 00:31:56,419
Mamma... Jeg tilgir deg,
og du må tilgi deg selv.
331
00:31:56,586 --> 00:32:00,006
Legg skyldfølelsen i kaste-haugen.
332
00:32:00,173 --> 00:32:05,720
Jeg fokuserte bare på mine
følelser og tenkte ikke på dine.
333
00:32:07,180 --> 00:32:11,351
Det føltes som jeg sviktet deg.
334
00:32:11,517 --> 00:32:18,650
Jeg var bekymret, for jeg visste
at du hadde en blink på ryggen.
335
00:32:22,403 --> 00:32:28,326
Jeg ble knust da jeg innså
at jeg var den første som siktet.
336
00:32:31,246 --> 00:32:34,958
Jeg er fryktelig lei for det.
337
00:32:36,834 --> 00:32:38,920
Takk.
338
00:32:39,087 --> 00:32:44,926
Jeg snakket om deg med Cassie,
og tross alt som skjedde-
339
00:32:45,093 --> 00:32:50,598
- så sa hun at du var en god mor
som ville akseptere meg.
340
00:32:50,765 --> 00:32:54,394
"Hun vil akseptere meg
fordi hun elsker meg."
341
00:32:54,560 --> 00:33:01,609
Cassie gjorde det til mitt mantra.
Irriterende, men det funket.
342
00:33:01,776 --> 00:33:04,904
Det var det som fikk meg til å orke.
343
00:33:05,071 --> 00:33:09,534
Jeg skulle gjerne treffe Cassie
og takke henne.
344
00:33:09,701 --> 00:33:16,165
Jeg vet ikke hvor hun tok veien,
og det plager meg.
345
00:33:16,332 --> 00:33:21,921
Men Cassie hadde rett.
Du er virkelig en god mor.
346
00:33:22,088 --> 00:33:26,926
Hvordan det starter er uviktig
så lenge det ender riktig.
347
00:33:27,093 --> 00:33:30,638
Og Donna Rosewood,
du endte på topp.
348
00:33:32,307 --> 00:33:34,809
Og jeg elsker deg.
349
00:33:37,437 --> 00:33:41,858
Får jeg være med og dele gleden?
350
00:33:42,025 --> 00:33:45,820
Jeg har funnet en kardiolog.
351
00:33:45,987 --> 00:33:50,158
Og du forteller det uten
å skjære tenner.
352
00:33:50,325 --> 00:33:55,163
- Fra 1 til 10. Hvor lekker er hun?
- Hvorfor er det en kvinne?
353
00:33:55,330 --> 00:33:59,500
- Det gikk vi ut fra.
- Han unngår å sette karakterer.
354
00:33:59,667 --> 00:34:04,255
Det er ikke på den måten.
Hun er en talentfull lege.
355
00:34:04,422 --> 00:34:07,842
Talentfull. Det er en nier.
356
00:34:08,009 --> 00:34:13,848
Så vil jeg fortelle at hjertet mitt
ikke slår som det skal.
357
00:34:14,015 --> 00:34:18,978
Jeg har booket inn et inngrep
for å løse det.
358
00:34:19,145 --> 00:34:25,735
- Men du vil løse saken først?
- Nei, timen er i morgen.
359
00:34:25,902 --> 00:34:31,574
- Hva sa?
- Akkurat da jeg virket forutsigbar.
360
00:34:31,741 --> 00:34:34,285
Ok.
361
00:34:53,680 --> 00:34:56,599
- Doktor.
- Doktor.
362
00:34:56,766 --> 00:35:00,561
- Ikke vær stiv.
- Jeg bare sitter her.
363
00:35:00,728 --> 00:35:05,316
Jeg kan tyde kroppsspråket
og vet at jeg har rett.
364
00:35:05,483 --> 00:35:09,904
Si det, så får vi det ut av verden.
365
00:35:10,071 --> 00:35:15,118
- Ok. Jeg stoler ikke på leger.
- Føles det ikke bedre nå?
366
00:35:15,285 --> 00:35:20,206
Det er et stort skritt, men jeg
kommer til å være verdt din tillit.
367
00:35:20,373 --> 00:35:24,043
Du forstår inngrepet,
men jeg må likevel forklare.
368
00:35:24,210 --> 00:35:29,007
Jeg lover deg to ting.
Det blir irriterende, men kort.
369
00:35:29,173 --> 00:35:32,552
Elektrokonvertering
får hjertet i normal rytme.
370
00:35:32,719 --> 00:35:37,432
Vi gir deg støt med lav spenning
via plater på brystet.
371
00:35:37,599 --> 00:35:41,978
Jeg må gå. Jeg kom akkurat
på hvordan offeret døde.
372
00:35:42,145 --> 00:35:45,940
Ok, da. Lykke til!
373
00:35:52,864 --> 00:35:58,077
Petekkier. Punktformede blødninger
der kapillærene har sprukket.
374
00:35:58,244 --> 00:36:01,956
Forårsaket av strøm
som ikke etterlater spor.
375
00:36:02,123 --> 00:36:07,128
Strømkablene i rommet.
Alice døde i det forlatte huset.
376
00:36:07,295 --> 00:36:10,965
Det er hvordan og hvor.
Men vi må finne morderen.
377
00:36:11,132 --> 00:36:14,844
Nå som vi vet åstedet,
så blir det lettere.
378
00:36:18,521 --> 00:36:22,650
Jeg vil hyre deg som konsulent
i andre saker enn Barretts.
379
00:36:22,817 --> 00:36:27,196
- Du må ta et kurs først, bare.
- Lett.
380
00:36:27,363 --> 00:36:31,951
Jeg vet at du er rett person.
Fyll ut søknaden.
381
00:36:32,118 --> 00:36:36,789
Det er dårlig betalt, men man
trenger jo alltid ekstra penger.
382
00:36:36,956 --> 00:36:41,502
Helt sant. Ekstra penger.
383
00:36:41,669 --> 00:36:46,549
Var det derfor
du lurte familien Barrett?
384
00:36:46,716 --> 00:36:52,055
- Nå forstår jeg ikke.
- Du fant datteren for en måned siden.
385
00:36:52,221 --> 00:36:57,602
- Du holdt munn og tok mer penger.
- Jeg ante ikke hvor Kira var.
386
00:36:57,769 --> 00:37:03,691
- Hva handler dette om?
- Jeg skal pågripe deg for drap.
387
00:37:03,858 --> 00:37:08,196
Overvåkningskameraet viser din bil
utenfor det forlatte huset.
388
00:37:08,362 --> 00:37:12,450
Utslettet i hånden
er MRSA-stafylokokker.
389
00:37:12,617 --> 00:37:18,956
Bakterier med en genetisk kode og vi
skal sammenligne dine med Alices.
390
00:37:19,123 --> 00:37:25,755
Jeg tror at du fikk MRSA fra Alice
da du slepte liket ut i skogen.
391
00:37:25,922 --> 00:37:29,467
Det er en match. Begynn å snakke.
392
00:37:34,013 --> 00:37:39,394
Ok, da... Jeg ville kreve mer penger,
men fikk dårlig samvittighet.
393
00:37:39,560 --> 00:37:43,481
Jeg pleide å dra tilbake
og se til dem.
394
00:37:43,639 --> 00:37:50,016
En kveld var Kira borte,
men Alice gikk rundt helt i tåka.
395
00:37:50,196 --> 00:37:55,576
Hun snublet, grep i en strømkabel
og i neste sekund var hun død.
396
00:37:55,743 --> 00:38:03,000
Så dumpet du henne i skogen. De ble
utsatt for dopdamp i en måned!
397
00:38:03,167 --> 00:38:08,506
Du kunne ha reddet Alice! Du blir
tiltalt for uaktsomt drap-
398
00:38:08,673 --> 00:38:13,469
- og jeg akter å være der
når dommen faller. Anhold ham!
399
00:38:17,014 --> 00:38:24,397
Taushet. Jeg vet ikke om jeg skal
rømme eller dukke for stormen.
400
00:38:24,564 --> 00:38:30,528
Verken eller.
Voksne Pippy har det bra.
401
00:38:30,695 --> 00:38:34,157
Men 15-årige Pippy hadde problemer.
402
00:38:34,323 --> 00:38:40,747
Hun kjempet med sin seksualitet
og det var derfor hun rømte-
403
00:38:40,913 --> 00:38:45,877
- så slutt å klandre deg selv.
Jeg rømte ikke på grunn av deg.
404
00:38:46,044 --> 00:38:50,631
Jeg kom tilbake for din skyld.
Husker du vår daglige samtale?
405
00:38:50,798 --> 00:38:54,469
- De telefonsamtalene føltes viktige.
- For meg også.
406
00:38:54,635 --> 00:39:02,143
Da du ikke ringte en dag, ventet jeg
ved telefonen i fire timer.
407
00:39:02,310 --> 00:39:08,232
- Jeg husker ikke hva det var.
- Jeg ble mest redd.
408
00:39:08,399 --> 00:39:13,988
Du ville bare latt være å ringe
hvis noe fælt hadde skjedd.
409
00:39:14,155 --> 00:39:19,160
Med alle dine sykehusopphold
var jeg redd du skulle ha dødd.
410
00:39:19,327 --> 00:39:23,081
Og jeg fikk aldri tatt farvel.
411
00:39:23,247 --> 00:39:28,586
Jeg ville vite hva som hadde skjedd
og bestemte meg der og da.
412
00:39:30,004 --> 00:39:34,384
- Du kom hjem.
- Jeg kom hjem.
413
00:39:38,262 --> 00:39:44,352
Hvordan fikk Hornstock mitt nummer?
Hvorfor vil han spandere lunsj?
414
00:39:44,519 --> 00:39:49,107
- Finn det ut.
- Absolutt, jeg elsker gratis mat.
415
00:39:49,273 --> 00:39:52,193
Gratis mat er på vei.
416
00:40:00,326 --> 00:40:05,123
Vi fant Alices foreldre
og de synes å være fine folk.
417
00:40:05,289 --> 00:40:10,378
Å ja?
Men du kunne ha sendt en melding.
418
00:40:10,545 --> 00:40:16,509
Spandere lunsj? Hvem er døende?
Ikke jeg. Verden trenger Pippy.
419
00:40:16,676 --> 00:40:22,515
Klapp igjen, moroklump.
Jeg prøver å få sagt noe.
420
00:40:22,682 --> 00:40:27,854
Jeg antar at for lesbiske
er læringskurven bratt?
421
00:40:28,020 --> 00:40:31,691
Ja, med vendinger
og en krasjlanding på slutten.
422
00:40:31,858 --> 00:40:36,070
Rosie fortalte om Cassie.
Jeg vil ikke bli for privat-
423
00:40:36,237 --> 00:40:43,036
- men hun var vel din Obi-Wan?
Jeg liker "Star Wars", ok?
424
00:40:47,005 --> 00:40:51,593
Cassie fikk meg til
å innse hvem jeg er.
425
00:40:51,753 --> 00:40:55,339
Hun lærte meg
å være sann mot meg selv.
426
00:40:55,506 --> 00:41:00,428
Hvis man treffer en så spesiell,
så bør man holde kontakten.
427
00:41:00,595 --> 00:41:04,098
Så hold kontakten denne gangen.
428
00:41:04,265 --> 00:41:07,518
Der er hun. Det er Cassie.
429
00:41:07,685 --> 00:41:12,690
Jeg tror at hun eier stedet.
430
00:41:12,857 --> 00:41:18,404
Du vil ikke høre om letingen. Slutt
å snakke med meg og gå bort.
431
00:41:24,619 --> 00:41:26,913
Takk.
432
00:41:37,715 --> 00:41:40,301
- Hei.
- Hei.
433
00:41:48,476 --> 00:41:54,482
- Jeg visste ikke at du kom.
- Det visste du visst.
434
00:41:54,649 --> 00:42:01,322
Du har rett i at jeg vil ha
forholdet vårt på min måte.
435
00:42:01,496 --> 00:42:05,667
- Vil du forklare hvorfor?
- Det er vår yin og yang.
436
00:42:05,827 --> 00:42:09,372
Du utfordrer meg og får meg
til å føle meg levende.
437
00:42:09,539 --> 00:42:14,752
- Jeg vil ikke miste gnisten.
- Det er ikke egentlig noen gnist.
438
00:42:14,919 --> 00:42:18,715
Si glød eller drivkraft, da.
439
00:42:18,881 --> 00:42:26,139
Min jakt på en ny partner legges
på is til jeg virkelig trenger en.
440
00:42:26,305 --> 00:42:30,852
Det er greit for min del.
Du og førstebetjenten...
441
00:42:33,104 --> 00:42:38,735
...dere er de eneste jeg trenger.
Og det er bra som vi har det.
442
00:42:40,361 --> 00:42:44,449
- Har du funnet en ny lege?
- Ja, det har jeg.
443
00:42:44,615 --> 00:42:50,705
- Hun er flink, men en besserwisser.
- Så hun er din Rosewood?
444
00:42:50,872 --> 00:42:54,751
- Hun er nok det.
- Skal vi løpe, eller?
445
00:42:54,917 --> 00:42:57,628
Kom igjen.
446
00:42:57,795 --> 00:43:02,967
- Er du klar?
- Klar til å løpe fra deg? Ja.
447
00:43:03,134 --> 00:43:07,513
- Ok... Si fra.
- Nå.
448
00:43:50,390 --> 00:43:53,351
Tekst: Tutta Gullhaug
www.sdimedia.com