1 00:00:01,958 --> 00:00:04,518 Kabut telah hilang dan dunia telah berubah. 2 00:00:05,716 --> 00:00:07,987 Untuk Betty dan Archie, hasil tes kehamilannya 3 00:00:08,070 --> 00:00:09,433 datang dengan emosi bercampur. 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,943 Semuanya diwarnai petunjuk soal apa yang mungkin terjadi. 5 00:00:13,025 --> 00:00:14,594 Aku lega. 6 00:00:17,072 --> 00:00:21,573 Kalau kau? Apa yang akan kita lakukan jika ada dua garis di tes itu? 7 00:00:22,646 --> 00:00:26,157 - Akan ada banyak yang harus dipikirkan. - Dimulai dengan 8 00:00:26,239 --> 00:00:29,459 cara membesarkan anak tanpa merusaknya? 9 00:00:29,543 --> 00:00:31,731 Lihat contoh yang aku punya. Ibuku... 10 00:00:32,639 --> 00:00:35,406 adalah ibuku, dan ayahku pembunuh berantai, jadi... 11 00:00:36,933 --> 00:00:41,599 Apa kebalikan perbuatan ibu dan ayahku bisa dianggap sebagai gaya mengasuh anak? 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,092 Entahlah. Kurasa kita bisa menguasainya bersama. 13 00:00:48,909 --> 00:00:50,271 Kau kecewa? 14 00:00:51,097 --> 00:00:53,699 Dengar, aku tahu waktunya tidak tepat. 15 00:00:54,855 --> 00:00:56,589 Tapi aku berbohong jika bilang tidak... 16 00:00:57,456 --> 00:01:00,223 bersemangat memulai hidup baru denganmu. 17 00:01:00,925 --> 00:01:04,022 Semuanya begitu gelap. Seorang bayi pasti akan... 18 00:01:06,128 --> 00:01:06,953 menjadi cahaya. 19 00:01:08,935 --> 00:01:10,753 Ayahku suka menjadi ayah muda. 20 00:01:11,744 --> 00:01:13,643 Dia selalu membicarakannya. 21 00:01:14,139 --> 00:01:17,607 Ayahmu adalah ayah terbaik di dunia. 22 00:01:17,689 --> 00:01:19,754 - Tidak diragukan lagi. - Ya. 23 00:01:23,223 --> 00:01:25,081 Itu akan terjadi. Kelak. 24 00:01:26,361 --> 00:01:30,201 Mungkin alam semesta hanya ingin kita menghentikan penjahat dulu. 25 00:01:33,340 --> 00:01:37,304 Bagi Veronica dan Reggie, hari baru penuh kepahitan dan kebencian. 26 00:01:37,386 --> 00:01:40,319 Jangan lupakan ini. Kau tak akan bangun di sini lagi. 27 00:01:41,475 --> 00:01:44,076 - Jadi, begitu? - Makin kupikirkan ucapanmu 28 00:01:44,159 --> 00:01:48,205 kemarin malam, kau memberiku ultimatum, makin tak baik tanggapanku. 29 00:01:48,287 --> 00:01:49,940 Karena kau mencuri dari kita. 30 00:01:50,022 --> 00:01:51,522 Asal kau tahu, Ronnie, 31 00:01:52,146 --> 00:01:55,561 aku akan membagi penghasilan dari kasino satelit. 32 00:01:56,394 --> 00:01:58,935 Tentu. Aku sudah berusaha 33 00:01:59,018 --> 00:02:01,517 memahaminya dari sudut pandangmu, tapi... 34 00:02:02,141 --> 00:02:04,932 aku tak bisa berpikir sejauh itu. 35 00:02:05,015 --> 00:02:07,764 Kau tahu? Untung aku akan keluar sekarang. 36 00:02:08,263 --> 00:02:09,970 Aku tak mau mati. 37 00:02:11,012 --> 00:02:14,260 - Apa maksudnya? - Pertama Chad, lalu Hiram. 38 00:02:14,344 --> 00:02:17,717 Mereka memanggilmu apa? "Black Widow dari Wall Street." 39 00:02:19,341 --> 00:02:23,547 Kecuali kau siap mendengar daftar panjang julukanmu yang ingin kusebut, 40 00:02:23,631 --> 00:02:25,296 - berhenti selagi bisa. - Sebutkan. 41 00:02:25,380 --> 00:02:29,003 Kau tak pernah menjaga perasaanku. Kini, kau bisa bersama Heraldo. 42 00:02:29,087 --> 00:02:31,627 Astaga. Dengan siapa? Heraldo? 43 00:02:31,710 --> 00:02:33,751 Aku melihat cara kalian saling menatap. 44 00:02:33,834 --> 00:02:37,124 - Kau akan menghubunginya saat aku pergi. - Kau mengada-ada. Menyedihkan. 45 00:02:37,208 --> 00:02:41,081 Terserah. Pertama Archie, lalu aku, 46 00:02:41,705 --> 00:02:43,038 lalu Archie, 47 00:02:43,121 --> 00:02:44,287 lalu Chad, 48 00:02:44,370 --> 00:02:45,787 lalu Archie, 49 00:02:46,619 --> 00:02:49,534 lalu kau kembali kepadaku tanpa istirahat. 50 00:02:50,284 --> 00:02:51,159 Kau... 51 00:02:53,741 --> 00:02:55,240 Kau tak bisa sendirian. 52 00:02:57,655 --> 00:02:59,136 Itu bukan sifatmu. 53 00:03:12,235 --> 00:03:16,179 Sementara kami, Tabitha di Albany, berusaha membuat Pop's 54 00:03:16,267 --> 00:03:20,781 dijadikan markah sejarah, dan aku, seperti mayoritas kami, menunggu. 55 00:03:21,570 --> 00:03:25,120 Percival adalah wali kota Riverdale yang baru. 56 00:03:25,821 --> 00:03:28,451 Kami penasaran, apa tindakan pertama Percival? 57 00:03:29,065 --> 00:03:32,176 Tapi saat itu datang, kuakui kami semua terkejut. 58 00:03:32,703 --> 00:03:35,463 - Sedang apa kalian di sini? - Kami mewakili 59 00:03:35,552 --> 00:03:37,436 Perpustakaan Umum Riverdale. 60 00:03:38,225 --> 00:03:40,066 Mau tutup. Kau mungkin sudah dengar. 61 00:03:42,257 --> 00:03:43,309 Kenapa? 62 00:03:43,396 --> 00:03:46,815 Itu akan menjadi hotel untuk melayani kereta baru. 63 00:03:47,648 --> 00:03:52,293 "Riverdale, kota tanpa perpustakaan umum." Bagus. 64 00:03:52,381 --> 00:03:55,493 Aku sudah periksa catatan pengembalian perpustakaan, 65 00:03:55,580 --> 00:03:58,867 melacak buku-buku yang tak pernah dikembalikan, 66 00:03:58,955 --> 00:04:02,023 dan menurut catatanku, kau tak mengembalikan buku 67 00:04:02,111 --> 00:04:04,811 The Metamorphosis karya Kafka, Orang Pintar. 68 00:04:04,890 --> 00:04:09,378 Apa? Aku meminjam buku itu sepuluh tahun lalu. 69 00:04:09,458 --> 00:04:10,689 Bisa berikan padaku? 70 00:04:12,079 --> 00:04:12,952 Kau serius? 71 00:04:15,176 --> 00:04:18,114 Aku tunawisma saat itu. Aku tak tahu di mana itu. 72 00:04:18,670 --> 00:04:21,371 Biar kubayar biayanya dan kau bisa menggantinya. 73 00:04:21,451 --> 00:04:24,508 Biaya keterlambatanmu sudah ribuan dolar sekarang 74 00:04:24,588 --> 00:04:26,494 dan itu edisi yang sangat khusus. 75 00:04:26,573 --> 00:04:29,154 Pengganti apa pun harus versi yang tepat... 76 00:04:29,909 --> 00:04:31,180 dan sudah tak dicetak. 77 00:04:31,259 --> 00:04:33,722 Jika kau menutup perpustakaan, kenapa butuh buku ini? 78 00:04:33,801 --> 00:04:37,256 Itu prinsipnya. Buku itu milik kota. 79 00:04:37,335 --> 00:04:38,963 Saat ini, barang curian. 80 00:04:39,559 --> 00:04:41,465 Ganti saja dan semua biaya dihapuskan. 81 00:04:41,544 --> 00:04:43,292 Baiklah. Aku akan mencarinya. 82 00:04:43,372 --> 00:04:45,794 Sementara itu, aku butuh jaminan. 83 00:04:46,866 --> 00:04:48,653 Bagaimana dengan ini? 84 00:04:52,783 --> 00:04:54,888 Kakekku menulis itu dan memberikannya kepadaku. 85 00:04:54,968 --> 00:04:56,913 Itu tertulis. Ambil... 86 00:04:56,993 --> 00:04:57,866 Ya. 87 00:04:57,946 --> 00:05:00,090 Ambil edisi pertama Underworld karya DeLillo. 88 00:05:00,169 --> 00:05:02,572 Tidak. Ini barang yang kami cari. Benar? 89 00:05:05,226 --> 00:05:06,912 Tapi keadilan tetap berlaku. 90 00:05:07,417 --> 00:05:10,410 Cari buku yang kau ambil, barangmu kembali. 91 00:05:11,168 --> 00:05:13,106 Kejutan, 92 00:05:13,190 --> 00:05:17,194 bukan cuma rumahku yang dikunjungi untuk cari buku yang belum dikembalikan. 93 00:05:17,278 --> 00:05:19,848 Menurut catatanku, Tn. Andrews, 94 00:05:19,933 --> 00:05:23,177 kau meminjam Songwriting From the Heart 95 00:05:23,262 --> 00:05:24,400 dan tak kembali. 96 00:05:24,484 --> 00:05:27,013 Ya, aku meminjam buku itu saat SMA. 97 00:05:28,065 --> 00:05:31,732 Atas rekomendasi guru musikmu, Geraldine Grundy. 98 00:05:34,640 --> 00:05:37,084 Mungkin. Aku tidak tahu di mana buku itu. 99 00:05:37,167 --> 00:05:41,171 Lantas, kau harus mengganti buku itu dengan edisi yang sama, 100 00:05:41,255 --> 00:05:44,373 dan kurasa penerbit itu sudah bangkrut. 101 00:05:47,576 --> 00:05:51,790 Ini konyol. Tentu. Aku akan mencarikan salinan bukunya untukmu. 102 00:05:51,875 --> 00:05:52,718 Bagus. 103 00:05:53,434 --> 00:05:55,414 Sampai itu, aku butuh jaminan 104 00:05:55,498 --> 00:05:57,732 agar aku tahu kau serius. 105 00:05:57,816 --> 00:05:59,671 Bagaimana dengan... 106 00:06:01,313 --> 00:06:02,451 gitar itu? 107 00:06:02,536 --> 00:06:05,410 Yang dipakai Bu Grundy untuk mengajarimu rasanya tepat, 'kan? 108 00:06:07,826 --> 00:06:11,283 Jika kau sentuh satu benda lagi, akan kupatahkan tanganmu. 109 00:06:12,075 --> 00:06:15,782 Bongkahan kecil ini berkata lain. Permisi. 110 00:06:20,240 --> 00:06:22,322 Kami tak akan menyita waktumu terlalu lama. 111 00:06:22,406 --> 00:06:26,862 Kami mencari buku yang terlambat dikembalikan, Kiss of the Spider Woman 112 00:06:27,488 --> 00:06:28,445 karya Manuel Puig. 113 00:06:29,238 --> 00:06:30,821 Kau polisi perpustakaan? 114 00:06:30,903 --> 00:06:34,778 Dengan keterlambatan seperti ini, biayanya mencapai ribuan dolar. 115 00:06:36,777 --> 00:06:38,694 Katakan berapa utangku. 116 00:06:39,901 --> 00:06:44,109 Jika bukunya hilang, kau bisa dituntut atas pelanggaran ringan, 117 00:06:44,192 --> 00:06:45,900 bisa dipenjara. 118 00:06:46,566 --> 00:06:48,524 Tapi biaya keterlambatan akan dihapus... 119 00:06:48,607 --> 00:06:50,607 - Jika aku menemukan bukunya? - Ya. 120 00:06:51,690 --> 00:06:52,982 Aku akan mencarinya. 121 00:06:53,065 --> 00:06:56,480 Bagus. Sementara itu, kami ambil itu sebagai jaminan. 122 00:06:58,063 --> 00:06:59,188 Silakan saja. 123 00:07:00,396 --> 00:07:04,020 - Flowers in the Attic? - Karya V.C. Andrews. 124 00:07:04,645 --> 00:07:07,228 Ya, aku tahu siapa penulisnya, Badut Konyol. 125 00:07:07,852 --> 00:07:09,560 Bukunya ada padamu? 126 00:07:10,602 --> 00:07:14,101 Kali terakhir kubaca, aku bersama teman lama 127 00:07:14,184 --> 00:07:18,350 yang sudah lama tak kutemui. Aku yakin itu ada padanya. 128 00:07:18,433 --> 00:07:20,225 Ya, Heather, 'kan? 129 00:07:22,641 --> 00:07:24,974 - Bagaimana kau tahu? - Aku perseptif. 130 00:07:26,014 --> 00:07:30,347 Sampai kau menemukannya atau salinan yang sama, aku butuh jaminan. 131 00:07:30,972 --> 00:07:31,930 Bagaimana... 132 00:07:34,221 --> 00:07:35,304 dengan koper itu? 133 00:07:38,594 --> 00:07:41,261 - Tak boleh. - Aku akan membawanya. 134 00:07:41,344 --> 00:07:42,927 Atau kau ditahan. 135 00:07:44,426 --> 00:07:46,842 Kita belum menghabiskan banyak waktu bersama, 136 00:07:46,926 --> 00:07:49,800 tapi harus kuperingatkan, kau bermain dengan api. 137 00:07:50,384 --> 00:07:53,508 Kau mau membakar kami semua, Nn. Blossom? 138 00:07:53,591 --> 00:07:55,507 Bukan. Hanya kau. 139 00:07:55,590 --> 00:07:59,506 Benar. Itu sebabnya anak buahku punya instruksi spesifik 140 00:07:59,589 --> 00:08:01,838 jika aku terluka sedikit saja, 141 00:08:02,838 --> 00:08:03,964 "Bidik kepalanya." 142 00:08:07,088 --> 00:08:09,420 Ambil saja, tapi harus kukosongkan. 143 00:08:09,504 --> 00:08:11,503 Aku bawa koper itu dan isinya, 144 00:08:11,586 --> 00:08:14,710 tapi jangan khawatir, kami akan menjaga saudaramu. 145 00:08:20,251 --> 00:08:22,458 - Hei, Ibu. Ada apa? - Hei, Sayang. 146 00:08:22,541 --> 00:08:25,832 Ingat buku Small Engine Repairs dari perpustakaan? 147 00:08:25,916 --> 00:08:28,831 Maksudmu, saat usiaku 12 tahun? Samar-samar. 148 00:08:28,915 --> 00:08:32,122 Wali Kota Pickens mengumpulkan semua buku yang terlambat dikembalikan. 149 00:08:33,705 --> 00:08:36,080 Mungkin ada di kamarku. 150 00:08:36,163 --> 00:08:37,996 Sudah kuperiksa. Tidak ada. 151 00:08:38,080 --> 00:08:40,995 Kau harus menemukannya atau salinan yang sama. 152 00:08:41,079 --> 00:08:42,745 Aku menjaminkan buku harianmu. 153 00:08:44,411 --> 00:08:45,286 Apa? 154 00:08:45,370 --> 00:08:47,786 Kau senang aku tak membiarkanmu membakar yang itu? 155 00:08:47,869 --> 00:08:51,660 Ibu memasak stroganoff daging sapi lezat. Bagaimana... 156 00:08:55,908 --> 00:08:58,033 Kau ingat, itu buku latihan. 157 00:08:58,116 --> 00:09:00,823 Yang mengajari anak penderita disleksia cara membaca. 158 00:09:02,199 --> 00:09:03,032 Tunggu. 159 00:09:16,111 --> 00:09:20,069 Lima belas tahun setelah dipinjam, kau masih menyimpannya. 160 00:09:20,152 --> 00:09:21,693 Aku terkesan, Tn. Mantle. 161 00:09:22,568 --> 00:09:26,609 Aku sudah lama curiga ada yang tak beres denganmu. 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,399 Lalu? Apa aku harus membayar denda? 163 00:09:29,483 --> 00:09:33,274 Tidak. Kita tunda saja masalah utangmu. 164 00:09:37,023 --> 00:09:41,231 Pada malam hari, kami menyadari Percival dan anak buahnya mengunjungi kami semua. 165 00:09:42,146 --> 00:09:43,605 Jadi, aku mengadakan rapat. 166 00:09:43,688 --> 00:09:47,354 Ayahku melakukan kejahatan aneh di masanya, 167 00:09:47,437 --> 00:09:49,519 tapi menutup perpustakaan? 168 00:09:49,603 --> 00:09:52,269 Ada tujuan di balik perbuatan Percival. 169 00:09:52,353 --> 00:09:55,352 Buku mempromosikan ide-ide dan pemikiran bebas. 170 00:09:55,435 --> 00:09:57,601 Benda seram bagi calon penguasa. 171 00:09:57,684 --> 00:10:00,636 Jika berhenti membaca, berpikir, dan bermimpi, 172 00:10:00,719 --> 00:10:03,172 kita lebih mudah mengikuti Percival. 173 00:10:03,255 --> 00:10:06,539 Tapi memeras kita karena keterlambatan buku perpustakaan 174 00:10:06,623 --> 00:10:09,990 dengan anak buah dan senjata? Apa yang istimewa dari itu? 175 00:10:10,073 --> 00:10:11,362 Kita penghasut. 176 00:10:11,445 --> 00:10:13,815 Mungkin itu pengalih perhatian aksinya. 177 00:10:13,899 --> 00:10:15,395 Dia tak mengincar uang. 178 00:10:16,143 --> 00:10:19,095 Dia mengancam menangkapku jika tak dapat bukunya. 179 00:10:19,178 --> 00:10:22,628 Pernah dengar orang dipenjara karena buku perpustakaan? 180 00:10:22,712 --> 00:10:23,710 Ya, sebenarnya. 181 00:10:23,793 --> 00:10:28,033 Beberapa negara bagian menganggapnya sebagai pencurian. 182 00:10:29,696 --> 00:10:33,063 - Aku tak tahu di mana bukuku. - Ya, aku juga. 183 00:10:33,147 --> 00:10:36,514 Aku meminjamkan banyak buku ke Doc, temanku di Gang Sketch. 184 00:10:37,096 --> 00:10:41,461 Lalu Percival menyarankan dia dan yang lainnya untuk pergi saja. 185 00:10:42,002 --> 00:10:43,873 Mereka bisa di mana saja, juga bukuku. 186 00:10:45,328 --> 00:10:48,197 Cheryl? Kau diam saja dari tadi. 187 00:10:49,112 --> 00:10:53,310 Kurasa ada bau sihir dari semua ini. 188 00:10:53,393 --> 00:10:56,386 Buku adalah objek dengan kekuatan besar. 189 00:10:57,550 --> 00:10:59,505 Pembaca belajar dari buku yang mereka baca. 190 00:11:00,003 --> 00:11:02,498 Setiap buku mengubah si pembaca. 191 00:11:03,870 --> 00:11:07,030 Jika Percival tahu buku apa yang kita baca selama masa pembentukan... 192 00:11:08,318 --> 00:11:12,059 aku membayangkan apa yang bisa dia perbuat dengan rahasia itu. 193 00:11:12,767 --> 00:11:14,679 Aku tak percaya mereka menyerahkan ini. 194 00:11:14,763 --> 00:11:16,508 Pria bersenjata, Kevin. 195 00:11:16,592 --> 00:11:18,670 Bentuk persuasi yang paling kuat. 196 00:11:18,754 --> 00:11:21,248 Ya, tapi semua ini untuk buku perpustakaan? 197 00:11:22,994 --> 00:11:27,567 Kevin. Jika kau mencuri dari kota, meski cuma buku, 198 00:11:28,357 --> 00:11:32,098 kau merobek struktur sipil kota, kesadaran tata tertibnya. 199 00:11:33,054 --> 00:11:34,385 Kita harus mempertahankannya. 200 00:11:34,468 --> 00:11:38,709 Terutama melawan penghasut ini dan klaim mereka soal mencintai Riverdale. 201 00:11:39,581 --> 00:11:41,702 Demi menyelamatkan dan memperjuangkannya. 202 00:11:42,243 --> 00:11:46,899 Tapi apa yang lebih buruk selain mencuri dari tempat yang katamu kau cintai? 203 00:11:47,523 --> 00:11:48,645 Mereka munafik. 204 00:11:49,601 --> 00:11:51,721 Kita harus menghukum mereka. 205 00:11:53,176 --> 00:11:55,587 Itu dan uji kekuatan psikologis mereka. 206 00:11:57,541 --> 00:11:59,994 Kau tak akan menyakiti mereka, 'kan? 207 00:12:01,823 --> 00:12:02,946 Meragukanku, Kevin? 208 00:12:03,736 --> 00:12:04,734 Ini menarik. 209 00:12:05,523 --> 00:12:08,974 Karena menurut catatanku, masih ada satu buku lagi. 210 00:12:10,347 --> 00:12:11,178 Lord of the Flies. 211 00:12:11,261 --> 00:12:15,709 Kecuali aku salah, orang terakhir yang meminjamnya adalah kau. 212 00:12:16,374 --> 00:12:18,910 - Aku suka buku itu saat kecil. - Carilah. 213 00:12:19,618 --> 00:12:22,236 Bawakan kepadaku. Sekarang. 214 00:12:23,525 --> 00:12:27,698 Aku masih ada pekerjaan. Aku tak mau ada pembantah. 215 00:13:13,009 --> 00:13:14,052 {\an8}Astaga. 216 00:13:14,134 --> 00:13:17,011 - Apanya yang lucu? - Katakan itu tak benar. 217 00:13:17,095 --> 00:13:20,680 Kau bermain gitar dan menyanyi di acara varietas? 218 00:13:21,722 --> 00:13:25,057 {\an8}Itu sudah lama sekali. Untuk apa buku tahunan itu? 219 00:13:25,140 --> 00:13:29,393 {\an8}- Aku menemukannya di meja perpustakaan. - Singkirkan. Ini saatnya kelas. 220 00:13:29,893 --> 00:13:32,937 {\an8}PERTOLONGAN PERTAMA 221 00:13:35,521 --> 00:13:36,480 {\an8}Apa kartumu? 222 00:13:38,022 --> 00:13:39,190 Hei, Nak. 223 00:13:41,024 --> 00:13:42,024 {\an8}Tak ada. 224 00:13:44,693 --> 00:13:45,531 {\an8}Aku keluar. 225 00:13:58,054 --> 00:13:59,180 Agen Cooper? 226 00:13:59,263 --> 00:14:02,765 {\an8}Ini profil terbaru dari psikolog untuk PKS. 227 00:14:03,891 --> 00:14:06,683 Cerdas, antisosial, sangat terampil, 228 00:14:06,767 --> 00:14:09,185 {\an8}kurang empati, kemungkinan penyendiri. 229 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 {\an8}Tak mungkin lebih baik jika mereka berusaha. 230 00:14:15,480 --> 00:14:16,646 {\an8}Bau apa itu? 231 00:14:18,439 --> 00:14:20,565 Astaga. Aku merasa mau muntah. 232 00:14:21,274 --> 00:14:24,192 Kurasa itu pemutih. Mau kuambilkan air? 233 00:14:32,571 --> 00:14:35,447 - Ayah? - Agen Cooper? 234 00:14:37,490 --> 00:14:38,448 Kau tak apa? 235 00:14:40,616 --> 00:14:43,992 {\an8}Halo, Heraldo. Aku menelepon untuk menanyakan nenekku. 236 00:14:44,076 --> 00:14:48,453 {\an8}- Dia tampak baik-baik saja. Kenapa? - Heraldo, bisa kutelepon lagi? 237 00:14:50,454 --> 00:14:53,027 {\an8}Tidak hari ini, Laba-laba. 238 00:15:07,384 --> 00:15:10,706 {\an8}Aku menghabiskan pagi di depan laptop. Bukan menulis, tidak. 239 00:15:10,790 --> 00:15:13,323 {\an8}Berburu. Mencari salinan The Metamorphosis. 240 00:15:14,902 --> 00:15:17,311 Saat itulah aku sadar jariku berdarah. 241 00:15:20,758 --> 00:15:25,949 {\an8}Kau datang untuk mengembalikan bukumu, Small Engine Repairs? 242 00:15:26,033 --> 00:15:29,979 {\an8}Tidak, tapi ibuku tak berhak memberi buku harianku, jadi, kembalikan. 243 00:15:32,055 --> 00:15:32,886 {\an8}PEMUTIH 244 00:15:32,969 --> 00:15:36,167 {\an8}Apa yang kau... Apa yang kau lakukan dengan ini? 245 00:15:38,202 --> 00:15:41,317 Hanya sedikit bersih-bersih. Kau tahu, Nn. Cooper, 246 00:15:41,401 --> 00:15:45,554 {\an8}tak ada pemicu ingatan yang lebih kuat daripada aroma yang kuat? 247 00:15:45,637 --> 00:15:48,794 {\an8}Bukankah menarik mengetahui pikiran kita rentan terhadap apa? 248 00:15:48,877 --> 00:15:51,618 {\an8}Bayangkan barang rumahan biasa seperti pemutih, 249 00:15:52,491 --> 00:15:54,858 {\an8}membuka pintu yang tertutup lama. 250 00:15:55,439 --> 00:15:57,060 {\an8}Apa yang ada di baliknya. 251 00:15:57,766 --> 00:15:59,260 {\an8}Rahasia mengejutkan. 252 00:16:01,005 --> 00:16:02,251 Berikan buku harianku. 253 00:16:02,957 --> 00:16:03,788 {\an8}Tidak. 254 00:16:05,490 --> 00:16:07,817 {\an8}Mungkin kau bisa membacanya di sini. 255 00:16:08,316 --> 00:16:12,386 {\an8}Aku punya sudut baca yang bagus dan anak buahku akan membantumu. 256 00:16:16,331 --> 00:16:17,163 Baiklah. 257 00:16:45,987 --> 00:16:46,818 Halo? 258 00:16:50,805 --> 00:16:51,802 Ada orang? 259 00:17:00,857 --> 00:17:01,688 Heather? 260 00:17:13,774 --> 00:17:15,976 Heather? Apa itu kau? 261 00:17:27,938 --> 00:17:29,641 Benar-benar, bunga di loteng. 262 00:18:00,210 --> 00:18:01,290 Bu Grundy? 263 00:18:24,384 --> 00:18:26,793 Itu seperti dari film David Cronenberg. 264 00:18:27,831 --> 00:18:32,316 Tanganku makin gatal, kasar, dan sakit. 265 00:18:33,022 --> 00:18:35,515 Entah aku terkena kasus eksem yang parah 266 00:18:35,598 --> 00:18:38,297 atau berubah menjadi kecoak seperti dalam The Metamorphosis. 267 00:18:38,381 --> 00:18:40,250 Aku harus menemukan buku itu. 268 00:18:40,748 --> 00:18:42,826 Aku butuh bukuku. Saat masih kecil, 269 00:18:42,908 --> 00:18:45,774 aku didiagnosis disleksia, buku itu mengajariku membaca. 270 00:18:46,398 --> 00:18:48,931 Tak kukira akan membutuhkannya lagi, tapi aku butuh. 271 00:18:49,014 --> 00:18:51,049 Jadi, boleh kuminta? 272 00:18:51,132 --> 00:18:53,791 Tidak, tapi apa kau tertarik 273 00:18:53,873 --> 00:18:58,525 dengan Telur Glamourge edisi terbatas ini? 274 00:18:58,609 --> 00:19:01,931 - Untuk apa? - Nona Lodge mengumpulkannya, 'kan? 275 00:19:02,430 --> 00:19:05,462 Ya, tapi kami baru putus. Itu brutal. 276 00:19:05,545 --> 00:19:09,657 Mungkin telur itu bisa menjadi hadiah perpisahan. 277 00:19:10,944 --> 00:19:12,440 Aku hanya ingin bukuku kembali. 278 00:19:14,516 --> 00:19:16,012 Bawa telurnya ke Veronica. 279 00:19:17,216 --> 00:19:21,619 Lalu mungkin kita bisa membahas bukumu dan kesempatan lain. 280 00:19:21,702 --> 00:19:24,443 Kau terlihat seperti orang yang selalu mencari 281 00:19:24,526 --> 00:19:26,727 kesempatan besar berikutnya. 282 00:19:34,411 --> 00:19:35,949 Aku mengalami episode hari ini. 283 00:19:37,817 --> 00:19:41,098 Aku mengerjakan kasus PKS di kantor FBI, 284 00:19:41,182 --> 00:19:43,882 ada petugas kebersihan mengepel lantai dengan pemutih, 285 00:19:43,964 --> 00:19:47,205 dan aku punya respons mendalam terhadap baunya. 286 00:19:48,160 --> 00:19:49,696 Aku hampir muntah. 287 00:19:51,483 --> 00:19:55,138 - Lalu aku melihat kilasan ayahku. - Astaga. 288 00:19:55,220 --> 00:19:59,665 Ya, baunya mengeluarkan sesuatu dari tubuhku. Seperti kenangan. 289 00:20:00,329 --> 00:20:01,747 Aku pergi ke toko Percival 290 00:20:01,831 --> 00:20:04,708 untuk mengambil buku harianku kembali agar bisa memastikannya. 291 00:20:04,791 --> 00:20:06,542 Kau mendapatkannya kembali? 292 00:20:07,710 --> 00:20:09,210 Tidak, tapi sudah kubaca. 293 00:20:09,294 --> 00:20:10,712 Ada sesuatu. 294 00:20:11,421 --> 00:20:13,046 Itu catatan saat usiaku 12 tahun. 295 00:20:13,130 --> 00:20:15,048 Saat itu, aku tak memikirkan apa pun, 296 00:20:15,132 --> 00:20:18,843 tapi saat itulah aku meminjam Small Engine Repairs dari perpustakaan. 297 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 Aku sangat suka buku itu. 298 00:20:21,094 --> 00:20:22,512 Suatu malam, aku bersemangat 299 00:20:22,596 --> 00:20:26,848 untuk menunjukkan kepada ayahku soal busi dan karburator yang kupelajari, 300 00:20:27,348 --> 00:20:29,225 aku pergi ke garasi. 301 00:20:36,355 --> 00:20:37,898 Ayah sedang apa? 302 00:20:39,149 --> 00:20:40,484 Cuma bersih-bersih. 303 00:20:42,985 --> 00:20:44,068 Bau apa itu? 304 00:20:45,570 --> 00:20:47,071 Itu? Itu pemutih. 305 00:20:49,031 --> 00:20:52,241 Ya, Ibu kadang menggunakan itu. Itu disinfektan. 306 00:20:52,325 --> 00:20:55,952 Mengurus mobil bisa kotor, jadi, sebaiknya selalu siap. 307 00:20:56,036 --> 00:20:57,704 Itu membersihkan semuanya. 308 00:20:58,621 --> 00:21:02,290 Jika diingat kembali, itu tampak sangat jelas. 309 00:21:02,373 --> 00:21:06,251 Kami tak pernah tahu persis kapan ayahku mulai membunuh orang, 310 00:21:06,335 --> 00:21:08,128 tapi kini aku memikirkannya. 311 00:21:08,212 --> 00:21:12,589 Saat masih kecil, aku mencium pemutih yang dipakai ayahku 312 00:21:12,672 --> 00:21:16,217 untuk membersihkan darah korbannya dari mobil keluarga kami. 313 00:21:16,300 --> 00:21:17,635 Ada di sana. 314 00:21:17,718 --> 00:21:20,386 Tepat di depan mataku, tapi aku melewatkannya. 315 00:21:21,054 --> 00:21:22,846 Saat itu usiamu 12 tahun. 316 00:21:22,930 --> 00:21:24,181 Dia juga ayahmu. 317 00:21:24,264 --> 00:21:27,225 Setiap anak harus bisa memercayai orang tua mereka. 318 00:21:28,267 --> 00:21:31,603 Percival tahu yang dia lakukan, Archie. 319 00:21:32,896 --> 00:21:38,066 Memainkan permainan pikiran denganku dan membuatku mengingat hal-hal ini. 320 00:21:40,442 --> 00:21:42,194 Kau mengalami hal aneh hari ini? 321 00:21:44,153 --> 00:21:46,280 Tak ada yang ingin kubicarakan. 322 00:21:47,948 --> 00:21:49,574 Rasanya tidak enak. 323 00:21:51,116 --> 00:21:54,536 Seolah seseorang mengorek otakku dengan jari-jari kotor. 324 00:22:02,375 --> 00:22:03,209 Hei. 325 00:22:04,001 --> 00:22:04,918 Hai, kau. 326 00:22:06,586 --> 00:22:09,964 Namaku Jughead Jones. Dahulu, aku tinggal di gang ini. 327 00:22:11,173 --> 00:22:12,465 - Hank. - Hai, Hank. 328 00:22:13,132 --> 00:22:14,801 Kuharap kau bisa membantuku. 329 00:22:15,634 --> 00:22:18,886 Banyak orang tinggal di sini, termasuk temanku, Doc. 330 00:22:21,514 --> 00:22:25,100 - Ya, aku kenal Doc. - Apa yang terjadi padanya dan yang lain? 331 00:22:26,433 --> 00:22:31,729 Seorang pria datang, orang Inggris, dan mengumpulkan kami, termasuk Doc. 332 00:22:31,813 --> 00:22:35,941 Menyuruh kami berjalan ke barat dan tak berhenti sampai laut. 333 00:22:36,983 --> 00:22:38,693 Itu yang kami lakukan. 334 00:22:39,193 --> 00:22:42,028 Mengumpulkan barang-barang dan mulai berjalan. 335 00:22:42,862 --> 00:22:44,738 Seolah tak punya pilihan. 336 00:22:45,948 --> 00:22:49,075 - Kenapa kau tak pergi? - Dia bilang jalan. 337 00:22:49,158 --> 00:22:51,201 Aku tak bisa melakukannya. 338 00:22:53,245 --> 00:22:54,787 Doc menyimpan barangku. 339 00:22:55,371 --> 00:23:00,208 Buku, dan aku membutuhkannya. Kau tak tahu sekarang dia di mana, 'kan? 340 00:23:00,292 --> 00:23:03,419 - Atau bagaimana aku bisa menyampaikannya? - Ya. 341 00:23:04,669 --> 00:23:08,588 Aku mungkin punya nomor telepon umum di Pantai Venice. 342 00:23:08,672 --> 00:23:09,506 Venice... 343 00:23:10,173 --> 00:23:11,590 Di California? 344 00:23:12,258 --> 00:23:14,260 Dia bilang, "Pergi ke barat." 345 00:23:16,303 --> 00:23:19,179 - Reggie mengantarkan ini? - Benar, Nn. Veronica. 346 00:23:19,263 --> 00:23:21,098 AKU MELIHAT INI. TERINGAT KAU! 347 00:23:22,265 --> 00:23:26,518 Menarik. Kau berhasil menemukan Kiss of the Spider Woman? 348 00:23:27,561 --> 00:23:30,563 Bukan edisi yang kau cari. Itu sulit ditemukan. 349 00:23:30,646 --> 00:23:34,566 Coba ke Strand di New York. Terima kasih, Smithers. 350 00:23:56,789 --> 00:23:59,751 Maaf, aku butuh waktu untuk mencarinya. Rumah ayahku berantakan. 351 00:23:59,834 --> 00:24:03,086 Tak apa-apa. Aku senang kau masih menyimpannya. 352 00:24:03,669 --> 00:24:07,380 Aku bahkan tak ingat kau meminjamkannya. Itu buku yang liar. 353 00:24:08,923 --> 00:24:11,592 Aku menyukai pahlawannya, Ralph. 354 00:24:11,675 --> 00:24:12,885 Sama. 355 00:24:12,968 --> 00:24:15,094 Tapi aku lebih menyukai Piggy. 356 00:24:16,471 --> 00:24:19,014 Pria yang tertimpa batu besar? Kenapa? 357 00:24:20,349 --> 00:24:23,142 Kau tak ingat, Moose? Aku culun saat kecil. 358 00:24:23,976 --> 00:24:26,686 Dulu memakai kacamata tebal. 359 00:24:27,562 --> 00:24:29,730 Aku sangat canggung secara fisik. 360 00:24:29,813 --> 00:24:32,398 Aku merasa karakter Piggy ditulis untukku. 361 00:24:32,482 --> 00:24:36,526 Jika itu membuatmu merasa lebih baik, kau menjadi Ralph sekarang. Sangat seksi. 362 00:24:37,819 --> 00:24:40,696 Mungkin di luar, tapi sekali Piggy... 363 00:24:41,697 --> 00:24:42,614 akan selalu Piggy. 364 00:24:44,324 --> 00:24:46,825 Cheryl, apa yang terjadi dengan kita? 365 00:24:46,909 --> 00:24:49,994 Aku senang kau bertanya. Itu alasanku mengumpulkan kita di sini. 366 00:24:50,078 --> 00:24:53,330 Aku sudah membaca. Serial okultisme yang kukumpulkan. 367 00:24:53,413 --> 00:24:56,582 Aku mungkin lebih banyak tahu soal tipu daya Percival. 368 00:24:57,583 --> 00:25:00,121 Saat menyihir, seorang ahli sihir memakai barang pribadi 369 00:25:00,205 --> 00:25:02,160 untuk memfokuskan sihir pada target. 370 00:25:02,243 --> 00:25:04,697 Helai rambut, potongan kuku, pakaian, 371 00:25:04,781 --> 00:25:07,444 atau dalam kasus kita, jaminan yang dia terima 372 00:25:07,527 --> 00:25:08,900 untuk buku perpustakaan. 373 00:25:09,648 --> 00:25:12,145 Aku yakin Percival pakai itu sebagai totem 374 00:25:12,228 --> 00:25:15,640 untuk mengekang atau memunculkan hantu masa lalu atau alam bawah sadar kita 375 00:25:15,723 --> 00:25:18,510 untuk menakuti, menguji, dan menyiksa kita. 376 00:25:19,260 --> 00:25:21,090 Ada yang memahami itu? 377 00:25:22,131 --> 00:25:22,963 Mungkin. 378 00:25:23,462 --> 00:25:24,668 Percival mengambil buku 379 00:25:25,418 --> 00:25:27,913 yang ditulis kakekku dan diberikan padaku. 380 00:25:28,871 --> 00:25:31,284 Saat kakekku meninggal, aku di New York, 381 00:25:32,740 --> 00:25:34,238 dia terkena eksem. 382 00:25:34,987 --> 00:25:36,360 Terutama tangannya... 383 00:25:37,858 --> 00:25:40,520 - yang benar-benar rusak. - Astaga, Jug. 384 00:25:43,391 --> 00:25:46,636 Ketakutan terbesarku adalah mati sendirian seperti dia, 385 00:25:46,720 --> 00:25:49,757 - cuma menulis satu buku. - Bagaimana hentikan ini? 386 00:25:49,840 --> 00:25:52,045 Itu mudah. Temukan buku perpustakaan kita, 387 00:25:52,129 --> 00:25:54,791 ambil kembali barang sitaan kita, patahkan mantranya. 388 00:25:54,874 --> 00:25:58,619 Tapi apa Percival akan mengembalikan barang-barang kita? 389 00:25:58,703 --> 00:26:00,700 Dia bilang begitu. "Keadilan tetap berlaku"? 390 00:26:00,782 --> 00:26:03,279 Benar. Ada peraturan saat membuat mantra. 391 00:26:03,778 --> 00:26:08,604 - Harus ada aturan tertentu. - Kau tampak ragu soal ini, Cheryl. 392 00:26:08,688 --> 00:26:10,519 Aku selalu mencoba hal-hal supernatural. 393 00:26:11,101 --> 00:26:15,469 Aku cukup nyaman dengan hantu yang dipanggil dari masa laluku. 394 00:26:15,552 --> 00:26:19,505 Kita memberinya alat untuk menyakiti kita. Bagaimana jika buku kita tak ketemu? 395 00:26:20,462 --> 00:26:22,626 Kita tak punya pilihan selain menghadapinya 396 00:26:22,709 --> 00:26:25,122 dan berharap kita selamat. 397 00:27:05,896 --> 00:27:07,768 "Barangmu tak ada di sini. 398 00:27:07,851 --> 00:27:12,095 {\an8}Tapi jika kau ingin bermain musik lagi, tolong terima selo ini. 399 00:27:12,179 --> 00:27:14,550 {\an8}Salam hangat, Percival." 400 00:27:19,043 --> 00:27:23,246 - Hei, lagi. Kau bisa hubungi Doc? - Ya, aku berhasil menghubunginya. 401 00:27:25,450 --> 00:27:28,530 - Kau baik-baik saja? - Jelas tidak baik-baik saja. 402 00:27:28,612 --> 00:27:32,482 - Itu sebabnya aku butuh bukuku. - Soal itu, Doc bilang dia menjualnya. 403 00:27:32,566 --> 00:27:34,188 Saat mereka menuju barat, 404 00:27:34,271 --> 00:27:36,560 harus membuang semua yang mereka bawa 405 00:27:36,643 --> 00:27:38,015 - agar ringan. - Baiklah. 406 00:27:40,345 --> 00:27:43,508 - Kau tahu di mana dia menjualnya? - Sebenarnya, ya. 407 00:27:43,590 --> 00:27:49,666 Tempat bernama Barney's Book Barn, tepat di Rute 42, di Allentown. 408 00:27:49,748 --> 00:27:51,329 - Allentown. Pennsylvania? - Ya. 409 00:27:51,412 --> 00:27:52,411 Baiklah. 410 00:27:53,244 --> 00:27:55,116 Dia lumayan. Ini cukup bagus. 411 00:27:57,487 --> 00:27:58,777 Apa yang kalian lihat kini? 412 00:27:58,860 --> 00:28:01,856 Hei. Kami tahu alasanmu menyukai musik dahulu. 413 00:28:03,021 --> 00:28:06,599 {\an8}Jika guru musikku seperti itu, aku juga mau main gitar. 414 00:28:07,099 --> 00:28:08,970 Kau pikir dirimu lucu? 415 00:28:10,510 --> 00:28:11,509 Jika kulihat ini... 416 00:28:12,548 --> 00:28:14,796 atau buku tahunan lain di kelas ini... 417 00:28:15,419 --> 00:28:17,333 kalian keluar dari program RROTC-ku. 418 00:28:17,916 --> 00:28:18,997 Paham? 419 00:28:19,081 --> 00:28:21,619 Ya, paham. Maaf. 420 00:29:14,833 --> 00:29:16,705 Bagus sekali, Kevin. hebat. 421 00:29:16,788 --> 00:29:20,408 Aku mencoba membacanya lagi, tapi itu membuatku muak. 422 00:29:20,491 --> 00:29:24,652 Biar kutebak. Mengingatkanmu akan seseorang yang tak ingin kau rasa lagi. 423 00:29:25,858 --> 00:29:27,107 Pada dasarnya, ya. 424 00:29:27,190 --> 00:29:28,813 Aku paham, Kevin, tapi... 425 00:29:30,851 --> 00:29:34,887 bagian dari dirimu yang merasa tak menarik 426 00:29:34,970 --> 00:29:37,050 dan tak pantas menerima cinta, lupakanlah. 427 00:29:37,133 --> 00:29:37,966 Biarkan mati. 428 00:29:39,256 --> 00:29:41,419 Kau pria yang sangat tampan 429 00:29:41,502 --> 00:29:44,165 dan pantas mendapatkan semua yang diinginkan hatimu. 430 00:29:44,789 --> 00:29:46,953 - Bicara memang mudah. - Tak perlu. 431 00:29:48,492 --> 00:29:49,949 Bersekutulah denganku 432 00:29:50,780 --> 00:29:52,736 agar kau tak perlu merasa seperti... 433 00:29:56,356 --> 00:29:57,188 Piggy lagi. 434 00:29:59,101 --> 00:30:00,397 Bagaimana kau tahu? 435 00:30:01,443 --> 00:30:05,875 Rahasia kelam yang ada dalam hati kita... 436 00:30:07,088 --> 00:30:08,885 Akulah rahasia itu, Kevin. 437 00:30:10,600 --> 00:30:12,941 Cuma aku yang bisa membebaskanmu. 438 00:30:27,366 --> 00:30:28,328 Hei. 439 00:30:30,001 --> 00:30:34,976 Hei. Aku beli makanan dari Cucina Sacasa. Kuharap kau lapar. 440 00:30:39,199 --> 00:30:41,833 - Kenapa kau memakai itu? - Untuk migrainku. 441 00:30:41,917 --> 00:30:43,924 Kubeli di apotek. Terlihat manis. 442 00:30:44,007 --> 00:30:46,307 Lepaskan itu. Kumohon, lepaskan! 443 00:30:46,391 --> 00:30:48,774 Baiklah. Sudah. 444 00:30:49,527 --> 00:30:51,157 - Apa masalahnya? - Percival. 445 00:30:51,241 --> 00:30:53,834 Saat kau bertanya soal hal aneh, aku berbohong. 446 00:30:53,917 --> 00:30:56,091 Dia memunculkan kenangan terkait Bu Grundy. 447 00:30:56,175 --> 00:30:58,851 Seolah ke mana pun aku melihat, aku melihatnya. 448 00:30:59,645 --> 00:31:03,784 Kacamata itu, dia memakai yang persis itu. Aku tahu itu tak seharusnya memicuku. 449 00:31:03,869 --> 00:31:07,380 - Tidak. Ya, benar. - Itu membuatku berpikir soal musik... 450 00:31:09,011 --> 00:31:11,436 bagaimana aku berhenti. Itu bagian besar hidupku. 451 00:31:11,520 --> 00:31:15,116 Apa karena Bu Grundy? Karena setiap kali mengambil gitar, 452 00:31:15,200 --> 00:31:17,541 itu mengirimku ke ruang musik itu, kepadanya lagi. 453 00:31:21,011 --> 00:31:24,147 Kita tak menggunakan kata ini dulu, tapi sebenarnya... 454 00:31:25,778 --> 00:31:28,454 dia melatihmu, Arch. 455 00:31:30,795 --> 00:31:33,596 Itu berdampak pada orang-orang. 456 00:31:35,854 --> 00:31:39,157 Percival mengungkit semua trauma kembali ke permukaan. Kenapa? 457 00:31:40,746 --> 00:31:43,297 Karena seperti kata Cheryl, untuk melukaimu. 458 00:31:44,049 --> 00:31:44,885 Kita. 459 00:31:46,391 --> 00:31:49,485 Dia menemukan luka agar bisa menekannya. 460 00:31:51,910 --> 00:31:56,761 Jug mengirim pesan. Dia punya petunjuk di mana bisa menemukan buku-buku kita. 461 00:31:57,304 --> 00:31:58,976 Kemungkinannya kecil, tapi ada. 462 00:31:59,061 --> 00:32:00,105 Sungguh? Di mana? 463 00:32:01,569 --> 00:32:03,450 Gudang buku di Pennsylvania. 464 00:32:26,866 --> 00:32:29,499 Aku senang kita berdua punya malam bebas untuk ini. 465 00:32:30,335 --> 00:32:32,134 Lebih mengenal satu sama lain. 466 00:32:33,137 --> 00:32:34,809 Tanpa mayat di sekitar kita. 467 00:32:37,234 --> 00:32:38,197 Bersulang, Heraldo. 468 00:32:44,551 --> 00:32:45,722 Aku harus bertanya... 469 00:32:47,980 --> 00:32:48,942 di mana Reggie? 470 00:32:50,154 --> 00:32:53,039 Hilang. Selamanya, semoga. 471 00:32:54,838 --> 00:32:57,764 Lalu aku ini apa? Apa aku pelampiasan? 472 00:33:00,106 --> 00:33:04,203 Kurasa terlalu dini untuk melabeli ini, Heraldo. 473 00:33:06,378 --> 00:33:07,506 Tapi kau... 474 00:33:09,430 --> 00:33:11,688 adalah pria menarik 475 00:33:12,942 --> 00:33:15,242 yang membuatku tertarik. 476 00:33:17,123 --> 00:33:19,674 Aku wanita yang lebih suka tak sendirian malam ini. 477 00:33:22,475 --> 00:33:24,566 Tak bisakah sesederhana itu? 478 00:33:26,615 --> 00:33:28,789 - Terserah kau. - Kalau begitu... 479 00:33:51,827 --> 00:33:54,294 Itulah yang kubutuhkan. 480 00:33:56,427 --> 00:33:57,974 Aku senang kau datang. 481 00:34:01,360 --> 00:34:02,197 Heraldo? 482 00:34:05,959 --> 00:34:06,796 Heraldo. 483 00:34:09,932 --> 00:34:10,768 Heraldo! 484 00:34:19,465 --> 00:34:23,981 Aku ingin kau tahu aku menerima hadiahmu dan sekarang seorang pria tewas. 485 00:34:24,064 --> 00:34:26,531 - Bagus. - Apa maksudmu? 486 00:34:26,615 --> 00:34:30,043 Laba-laba Black Widow di Telur Glamourge yang kau kirim? 487 00:34:30,127 --> 00:34:33,096 Salah satu dari mereka menggigit Heraldo, kini dia mati. 488 00:34:33,180 --> 00:34:36,023 Tunggu. Apa yang dilakukan Heraldo di apartemenmu? 489 00:34:36,106 --> 00:34:37,402 Kau tahu. 490 00:34:37,486 --> 00:34:41,751 Ronnie, aku memang mengirim Telur Glamourge, tapi tak ada laba-laba. 491 00:34:41,834 --> 00:34:43,549 Mungkin kau hanya membayangkannya. 492 00:34:43,633 --> 00:34:47,019 Aku tak membayangkan mayat yang sahabat Betty, dr. Curdle, 493 00:34:47,102 --> 00:34:50,280 bawa pergi dari sini. Dari mana kau dapat telur itu? 494 00:34:51,619 --> 00:34:52,831 Toko barang antik. 495 00:34:55,005 --> 00:34:55,842 Dasar bodoh. 496 00:35:06,974 --> 00:35:07,934 Baru dari faks. 497 00:35:08,018 --> 00:35:11,608 Akhirnya kita punya pernyataan mendetail dari penyintas PKS. 498 00:35:11,692 --> 00:35:14,323 - Bagus. Ada yang penting? - Tak ada kejutan besar. 499 00:35:15,199 --> 00:35:18,915 Tapi ada satu detail aneh. Dia selalu menyalakan lampu di malam hari. 500 00:35:19,667 --> 00:35:20,961 Ayah, aku takut. 501 00:35:21,755 --> 00:35:24,594 - Takut apa, Sayang? - Aku mendengar monster di malam hari. 502 00:35:24,677 --> 00:35:27,266 Di rumah dan terkadang di garasi. 503 00:35:28,394 --> 00:35:29,229 Kau tahu? 504 00:35:30,315 --> 00:35:32,152 Ayah punya benda yang tepat. 505 00:35:37,663 --> 00:35:38,957 Itu dia. 506 00:35:39,041 --> 00:35:42,340 Satu lampu malam antimonster untuk menjagamu. 507 00:35:46,181 --> 00:35:47,810 Ayah beri tahu rahasia. 508 00:35:47,893 --> 00:35:51,944 Kau tak perlu takut pada monster. Kau tahu alasannya? 509 00:35:54,490 --> 00:35:55,701 Karena kau dan Ayah... 510 00:35:56,537 --> 00:35:58,958 lebih menakutkan daripada monster mana pun. 511 00:36:00,336 --> 00:36:01,380 Agen Cooper? 512 00:36:02,257 --> 00:36:04,971 Selama ini kita salah menulis profil PKS. 513 00:36:06,056 --> 00:36:08,812 Kita selalu berasumsi dia penyendiri, pengembara, 514 00:36:08,895 --> 00:36:12,445 meninggalkan jejak mayat di belakangnya, bagaimana jika dia punya keluarga? 515 00:36:13,238 --> 00:36:16,996 - Bagaimana jika dia seorang ayah? - Sedikit pembunuh berantai berkeluarga. 516 00:36:17,079 --> 00:36:17,998 Ayahku berkeluarga. 517 00:36:19,918 --> 00:36:24,011 Mari perluas pencarian untuk mencakup para ayah, yang bepergian untuk bekerja. 518 00:36:24,094 --> 00:36:26,933 Dengan fokus khusus pada mereka yang punya anak perempuan. 519 00:36:27,017 --> 00:36:28,520 - Baik. - Baiklah. 520 00:36:32,570 --> 00:36:35,367 - Archie. - Jughead kirim pesan. Bukunya ketemu. 521 00:36:36,454 --> 00:36:37,288 Baiklah. 522 00:36:38,458 --> 00:36:40,629 Tn. Mantle, apa dia suka telurnya? 523 00:36:41,589 --> 00:36:45,138 Kurasa kau mungkin bisa menebak. Sesuatu yang aneh terjadi. 524 00:36:46,057 --> 00:36:48,812 Aku memberimu buku dan tiba-tiba tak bisa baca? 525 00:36:49,689 --> 00:36:53,072 Kupanggil Veronica "Black Widow", telur dariku penuh laba-laba, 526 00:36:53,155 --> 00:36:55,117 meski saat kuperiksa, isinya kosong? 527 00:36:57,373 --> 00:36:59,877 Siapa kau? Penyihir? 528 00:37:02,049 --> 00:37:04,763 Aku punya beberapa trik rahasia. Aku... 529 00:37:06,809 --> 00:37:09,021 Kau bisa bilang, aku pesulap. 530 00:37:12,571 --> 00:37:13,489 Sihirmu, 531 00:37:15,201 --> 00:37:19,460 - apa itu bisa kau ajarkan padaku? - Aku yakin kita bisa mencari jalan. 532 00:37:22,174 --> 00:37:24,930 Bagaimana... Di mana kau menemukan ini? 533 00:37:25,014 --> 00:37:27,936 Pennsylvania. Tempat bernama Barney's Book Barn. 534 00:37:28,020 --> 00:37:31,360 Seperti Powell's di Seattle. Tapi mereka punya segalanya. 535 00:37:31,444 --> 00:37:35,035 Hebat. Siapa sangka caramu yang kutu buku suatu hari bisa menyelamatkan kita? 536 00:37:35,118 --> 00:37:38,834 Kita ke Percival, serahkan ini dan dia kembalikan barang kita? 537 00:37:38,917 --> 00:37:40,003 Itu yang dia katakan. 538 00:37:40,087 --> 00:37:43,010 Jika tidak, kita bakar tokonya bersama dia. 539 00:37:43,093 --> 00:37:46,476 Aku bahkan tak tahu apa aku ingin potret ayahku kembali. 540 00:37:46,559 --> 00:37:50,233 Itu pilihanmu, tapi akan berisiko meninggalkan totemmu di tangan Percival. 541 00:37:50,317 --> 00:37:51,862 Bicara soal pembakaran, 542 00:37:52,488 --> 00:37:55,995 begitu dapat barang kita lagi, kita harus melakukan ritual. 543 00:37:58,292 --> 00:38:00,088 Kuberi tahu, kalian tak akan suka. 544 00:38:04,179 --> 00:38:08,897 Ya. Edisi-edisi itu tampak sebanding. Tunggu sebentar, akan kuambilkan barangmu. 545 00:38:08,980 --> 00:38:10,275 Begitu saja? 546 00:38:11,152 --> 00:38:13,115 Keadilan tetap berlaku, Tn. Andrews. 547 00:38:13,825 --> 00:38:18,125 - Lagi pula, tugasnya sudah selesai. - Apa tujuannya? 548 00:38:18,209 --> 00:38:21,842 Jaminan, Nn. Cooper. Apa lagi maksudku? 549 00:38:21,925 --> 00:38:23,679 Bisa ambilkan barang kami? 550 00:38:23,762 --> 00:38:24,597 Tentu saja. 551 00:38:25,306 --> 00:38:29,774 Di mana Kiss of the Spider Woman? 552 00:38:29,858 --> 00:38:31,863 Kau bisa menyimpan lukisan ayahku. 553 00:38:32,740 --> 00:38:35,620 Aku tak membutuhkannya. Tak ada yang menguasaiku. 554 00:38:35,704 --> 00:38:38,209 Ayahku tidak, apalagi kau. 555 00:38:38,293 --> 00:38:39,211 Bagus sekali. 556 00:38:40,839 --> 00:38:42,342 Akan kuambilkan barangmu. 557 00:38:49,316 --> 00:38:53,157 Main gitar terakhir sebelum melakukan ritual Cheryl malam ini? 558 00:38:53,240 --> 00:38:54,075 Ya. 559 00:38:56,748 --> 00:39:01,549 - Bagaimana kabarmu dengan semuanya? - Entahlah. 560 00:39:03,303 --> 00:39:07,312 Permainan pikiran Percival melepaskan dua kenangan cukup keras. 561 00:39:09,066 --> 00:39:10,777 Itu membuatku berpikir... 562 00:39:12,113 --> 00:39:16,080 aku baru mulai menyentuh permukaan dari hal yang tersembunyi di dalam diriku. 563 00:39:21,424 --> 00:39:25,015 - Apa kita harus melakukan ini, Cheryl? - Sayangnya begitu. 564 00:39:25,099 --> 00:39:27,187 Barang ini ada di tangan Percival. 565 00:39:27,271 --> 00:39:32,155 Yang pasti, mereka telah tercemar. Dinodai oleh semacam sihir gelap. 566 00:39:32,866 --> 00:39:34,494 Cheryl, di mana kopermu? 567 00:39:34,578 --> 00:39:36,832 Jason sudah kubakar. Tak perlu dua kali. 568 00:39:37,917 --> 00:39:39,671 - Bisa kita mulai? - Tunggu. 569 00:39:40,256 --> 00:39:41,885 - Tunggu. - Apa lagi? 570 00:39:41,968 --> 00:39:44,347 Kakekku bahkan tak punya batu nisan. 571 00:39:44,432 --> 00:39:46,895 Kau bisa berjalan di makamnya, tanpa tahu itu di sana. 572 00:39:46,978 --> 00:39:48,899 Jika kubakar, seolah dia tak pernah ada. 573 00:39:48,983 --> 00:39:51,864 Aku tak peduli jika itu dikutuk. Aku tak mau. 574 00:39:51,947 --> 00:39:54,786 Itu buku. Aku tak mau. Apa kata Ray Bradbury? 575 00:39:54,870 --> 00:39:58,277 Kalian semua gila, tapi terserah. Sudah kuperingatkan. 576 00:40:09,798 --> 00:40:12,473 Bagi yang mencatat skor, kita akan segera tahu 577 00:40:12,556 --> 00:40:16,567 Percival menambahkan dua prajurit ke pasukannya, Kevin dan Reggie. 578 00:40:17,654 --> 00:40:19,158 Diklaim oleh sisi gelap. 579 00:40:21,791 --> 00:40:25,635 Untuk kami semua, kami selamat, ya. Itu kemenangan. 580 00:40:26,554 --> 00:40:28,978 Pekan ini membuat kami kehilangan. 581 00:40:30,649 --> 00:40:34,535 Semua instingku mengatakan... kami belum selesai membayar. 582 00:40:35,203 --> 00:40:37,209 Terima kasih telah menghubungiku. 583 00:40:37,293 --> 00:40:40,802 - Apa hasilnya? - Laporan toksikologi sudah keluar. 584 00:40:40,885 --> 00:40:44,813 Dan memang bisa Black Widow yang menghentikan jantung Heraldo. 585 00:40:45,398 --> 00:40:48,282 Sudah kuduga. Aku yakin tak berkhayal. 586 00:40:48,365 --> 00:40:50,455 Tapi ini menarik. 587 00:40:51,206 --> 00:40:56,137 Laba-laba Black Widow biasanya tak punya cukup racun untuk membunuh pria dewasa. 588 00:40:57,390 --> 00:41:00,984 Mungkin beberapa laba-laba yang menggigit Heraldo? 589 00:41:01,611 --> 00:41:02,614 Ya. 590 00:41:04,452 --> 00:41:07,920 Tapi tak ada satu pun bekas tusukan di tubuhnya. 591 00:41:08,839 --> 00:41:11,722 Selain itu, aku telah mengidentifikasi 592 00:41:11,806 --> 00:41:14,773 tempat racunnya memasuki tubuh pemuda itu. 593 00:41:15,608 --> 00:41:17,531 Baik, di mana? 594 00:41:17,614 --> 00:41:18,951 Bibirnya. 595 00:41:19,912 --> 00:41:24,884 Kematiannya, tampaknya, disegel dengan ciuman. 596 00:41:57,726 --> 00:42:00,234 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu