1
00:00:01,958 --> 00:00:04,518
Kabut telah hilang
dan dunia telah berubah.
2
00:00:05,716 --> 00:00:07,987
Untuk Betty dan Archie,
hasil tes kehamilannya
3
00:00:08,070 --> 00:00:09,433
datang dengan emosi bercampur.
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,943
Semuanya diwarnai petunjuk
soal apa yang mungkin terjadi.
5
00:00:13,025 --> 00:00:14,594
Aku lega.
6
00:00:17,072 --> 00:00:21,573
Kalau kau? Apa yang akan kita lakukan
jika ada dua garis di tes itu?
7
00:00:22,646 --> 00:00:26,157
- Akan ada banyak yang harus dipikirkan.
- Dimulai dengan
8
00:00:26,239 --> 00:00:29,459
cara membesarkan anak tanpa merusaknya?
9
00:00:29,543 --> 00:00:31,731
Lihat contoh yang aku punya. Ibuku...
10
00:00:32,639 --> 00:00:35,406
adalah ibuku,
dan ayahku pembunuh berantai, jadi...
11
00:00:36,933 --> 00:00:41,599
Apa kebalikan perbuatan ibu dan ayahku
bisa dianggap sebagai gaya mengasuh anak?
12
00:00:43,334 --> 00:00:47,092
Entahlah. Kurasa kita bisa
menguasainya bersama.
13
00:00:48,909 --> 00:00:50,271
Kau kecewa?
14
00:00:51,097 --> 00:00:53,699
Dengar, aku tahu waktunya tidak tepat.
15
00:00:54,855 --> 00:00:56,589
Tapi aku berbohong jika bilang tidak...
16
00:00:57,456 --> 00:01:00,223
bersemangat memulai hidup baru denganmu.
17
00:01:00,925 --> 00:01:04,022
Semuanya begitu gelap.
Seorang bayi pasti akan...
18
00:01:06,128 --> 00:01:06,953
menjadi cahaya.
19
00:01:08,935 --> 00:01:10,753
Ayahku suka menjadi ayah muda.
20
00:01:11,744 --> 00:01:13,643
Dia selalu membicarakannya.
21
00:01:14,139 --> 00:01:17,607
Ayahmu adalah ayah terbaik di dunia.
22
00:01:17,689 --> 00:01:19,754
- Tidak diragukan lagi.
- Ya.
23
00:01:23,223 --> 00:01:25,081
Itu akan terjadi. Kelak.
24
00:01:26,361 --> 00:01:30,201
Mungkin alam semesta hanya ingin
kita menghentikan penjahat dulu.
25
00:01:33,340 --> 00:01:37,304
Bagi Veronica dan Reggie,
hari baru penuh kepahitan dan kebencian.
26
00:01:37,386 --> 00:01:40,319
Jangan lupakan ini.
Kau tak akan bangun di sini lagi.
27
00:01:41,475 --> 00:01:44,076
- Jadi, begitu?
- Makin kupikirkan ucapanmu
28
00:01:44,159 --> 00:01:48,205
kemarin malam, kau memberiku ultimatum,
makin tak baik tanggapanku.
29
00:01:48,287 --> 00:01:49,940
Karena kau mencuri dari kita.
30
00:01:50,022 --> 00:01:51,522
Asal kau tahu, Ronnie,
31
00:01:52,146 --> 00:01:55,561
aku akan membagi penghasilan
dari kasino satelit.
32
00:01:56,394 --> 00:01:58,935
Tentu. Aku sudah berusaha
33
00:01:59,018 --> 00:02:01,517
memahaminya dari sudut pandangmu, tapi...
34
00:02:02,141 --> 00:02:04,932
aku tak bisa berpikir sejauh itu.
35
00:02:05,015 --> 00:02:07,764
Kau tahu? Untung aku akan keluar sekarang.
36
00:02:08,263 --> 00:02:09,970
Aku tak mau mati.
37
00:02:11,012 --> 00:02:14,260
- Apa maksudnya?
- Pertama Chad, lalu Hiram.
38
00:02:14,344 --> 00:02:17,717
Mereka memanggilmu apa?
"Black Widow dari Wall Street."
39
00:02:19,341 --> 00:02:23,547
Kecuali kau siap mendengar daftar panjang
julukanmu yang ingin kusebut,
40
00:02:23,631 --> 00:02:25,296
- berhenti selagi bisa.
- Sebutkan.
41
00:02:25,380 --> 00:02:29,003
Kau tak pernah menjaga perasaanku.
Kini, kau bisa bersama Heraldo.
42
00:02:29,087 --> 00:02:31,627
Astaga. Dengan siapa? Heraldo?
43
00:02:31,710 --> 00:02:33,751
Aku melihat cara kalian saling menatap.
44
00:02:33,834 --> 00:02:37,124
- Kau akan menghubunginya saat aku pergi.
- Kau mengada-ada. Menyedihkan.
45
00:02:37,208 --> 00:02:41,081
Terserah. Pertama Archie, lalu aku,
46
00:02:41,705 --> 00:02:43,038
lalu Archie,
47
00:02:43,121 --> 00:02:44,287
lalu Chad,
48
00:02:44,370 --> 00:02:45,787
lalu Archie,
49
00:02:46,619 --> 00:02:49,534
lalu kau kembali kepadaku tanpa istirahat.
50
00:02:50,284 --> 00:02:51,159
Kau...
51
00:02:53,741 --> 00:02:55,240
Kau tak bisa sendirian.
52
00:02:57,655 --> 00:02:59,136
Itu bukan sifatmu.
53
00:03:12,235 --> 00:03:16,179
Sementara kami, Tabitha di Albany,
berusaha membuat Pop's
54
00:03:16,267 --> 00:03:20,781
dijadikan markah sejarah, dan aku,
seperti mayoritas kami, menunggu.
55
00:03:21,570 --> 00:03:25,120
Percival adalah wali kota Riverdale
yang baru.
56
00:03:25,821 --> 00:03:28,451
Kami penasaran,
apa tindakan pertama Percival?
57
00:03:29,065 --> 00:03:32,176
Tapi saat itu datang,
kuakui kami semua terkejut.
58
00:03:32,703 --> 00:03:35,463
- Sedang apa kalian di sini?
- Kami mewakili
59
00:03:35,552 --> 00:03:37,436
Perpustakaan Umum Riverdale.
60
00:03:38,225 --> 00:03:40,066
Mau tutup. Kau mungkin sudah dengar.
61
00:03:42,257 --> 00:03:43,309
Kenapa?
62
00:03:43,396 --> 00:03:46,815
Itu akan menjadi hotel
untuk melayani kereta baru.
63
00:03:47,648 --> 00:03:52,293
"Riverdale,
kota tanpa perpustakaan umum." Bagus.
64
00:03:52,381 --> 00:03:55,493
Aku sudah periksa
catatan pengembalian perpustakaan,
65
00:03:55,580 --> 00:03:58,867
melacak buku-buku
yang tak pernah dikembalikan,
66
00:03:58,955 --> 00:04:02,023
dan menurut catatanku,
kau tak mengembalikan buku
67
00:04:02,111 --> 00:04:04,811
The Metamorphosis
karya Kafka, Orang Pintar.
68
00:04:04,890 --> 00:04:09,378
Apa? Aku meminjam buku itu
sepuluh tahun lalu.
69
00:04:09,458 --> 00:04:10,689
Bisa berikan padaku?
70
00:04:12,079 --> 00:04:12,952
Kau serius?
71
00:04:15,176 --> 00:04:18,114
Aku tunawisma saat itu.
Aku tak tahu di mana itu.
72
00:04:18,670 --> 00:04:21,371
Biar kubayar biayanya
dan kau bisa menggantinya.
73
00:04:21,451 --> 00:04:24,508
Biaya keterlambatanmu
sudah ribuan dolar sekarang
74
00:04:24,588 --> 00:04:26,494
dan itu edisi yang sangat khusus.
75
00:04:26,573 --> 00:04:29,154
Pengganti apa pun harus versi yang tepat...
76
00:04:29,909 --> 00:04:31,180
dan sudah tak dicetak.
77
00:04:31,259 --> 00:04:33,722
Jika kau menutup perpustakaan,
kenapa butuh buku ini?
78
00:04:33,801 --> 00:04:37,256
Itu prinsipnya. Buku itu milik kota.
79
00:04:37,335 --> 00:04:38,963
Saat ini, barang curian.
80
00:04:39,559 --> 00:04:41,465
Ganti saja dan semua biaya dihapuskan.
81
00:04:41,544 --> 00:04:43,292
Baiklah. Aku akan mencarinya.
82
00:04:43,372 --> 00:04:45,794
Sementara itu, aku butuh jaminan.
83
00:04:46,866 --> 00:04:48,653
Bagaimana dengan ini?
84
00:04:52,783 --> 00:04:54,888
Kakekku menulis itu
dan memberikannya kepadaku.
85
00:04:54,968 --> 00:04:56,913
Itu tertulis. Ambil...
86
00:04:56,993 --> 00:04:57,866
Ya.
87
00:04:57,946 --> 00:05:00,090
Ambil edisi pertama Underworld
karya DeLillo.
88
00:05:00,169 --> 00:05:02,572
Tidak. Ini barang yang kami cari. Benar?
89
00:05:05,226 --> 00:05:06,912
Tapi keadilan tetap berlaku.
90
00:05:07,417 --> 00:05:10,410
Cari buku yang kau ambil,
barangmu kembali.
91
00:05:11,168 --> 00:05:13,106
Kejutan,
92
00:05:13,190 --> 00:05:17,194
bukan cuma rumahku yang dikunjungi
untuk cari buku yang belum dikembalikan.
93
00:05:17,278 --> 00:05:19,848
Menurut catatanku, Tn. Andrews,
94
00:05:19,933 --> 00:05:23,177
kau meminjam Songwriting From the Heart
95
00:05:23,262 --> 00:05:24,400
dan tak kembali.
96
00:05:24,484 --> 00:05:27,013
Ya, aku meminjam buku itu saat SMA.
97
00:05:28,065 --> 00:05:31,732
Atas rekomendasi guru musikmu,
Geraldine Grundy.
98
00:05:34,640 --> 00:05:37,084
Mungkin. Aku tidak tahu di mana buku itu.
99
00:05:37,167 --> 00:05:41,171
Lantas, kau harus mengganti buku itu
dengan edisi yang sama,
100
00:05:41,255 --> 00:05:44,373
dan kurasa penerbit itu sudah bangkrut.
101
00:05:47,576 --> 00:05:51,790
Ini konyol. Tentu. Aku akan mencarikan
salinan bukunya untukmu.
102
00:05:51,875 --> 00:05:52,718
Bagus.
103
00:05:53,434 --> 00:05:55,414
Sampai itu, aku butuh jaminan
104
00:05:55,498 --> 00:05:57,732
agar aku tahu kau serius.
105
00:05:57,816 --> 00:05:59,671
Bagaimana dengan...
106
00:06:01,313 --> 00:06:02,451
gitar itu?
107
00:06:02,536 --> 00:06:05,410
Yang dipakai Bu Grundy
untuk mengajarimu rasanya tepat, 'kan?
108
00:06:07,826 --> 00:06:11,283
Jika kau sentuh satu benda lagi,
akan kupatahkan tanganmu.
109
00:06:12,075 --> 00:06:15,782
Bongkahan kecil ini berkata lain. Permisi.
110
00:06:20,240 --> 00:06:22,322
Kami tak akan menyita
waktumu terlalu lama.
111
00:06:22,406 --> 00:06:26,862
Kami mencari buku yang terlambat
dikembalikan, Kiss of the Spider Woman
112
00:06:27,488 --> 00:06:28,445
karya Manuel Puig.
113
00:06:29,238 --> 00:06:30,821
Kau polisi perpustakaan?
114
00:06:30,903 --> 00:06:34,778
Dengan keterlambatan seperti ini,
biayanya mencapai ribuan dolar.
115
00:06:36,777 --> 00:06:38,694
Katakan berapa utangku.
116
00:06:39,901 --> 00:06:44,109
Jika bukunya hilang,
kau bisa dituntut atas pelanggaran ringan,
117
00:06:44,192 --> 00:06:45,900
bisa dipenjara.
118
00:06:46,566 --> 00:06:48,524
Tapi biaya keterlambatan akan dihapus...
119
00:06:48,607 --> 00:06:50,607
- Jika aku menemukan bukunya?
- Ya.
120
00:06:51,690 --> 00:06:52,982
Aku akan mencarinya.
121
00:06:53,065 --> 00:06:56,480
Bagus. Sementara itu,
kami ambil itu sebagai jaminan.
122
00:06:58,063 --> 00:06:59,188
Silakan saja.
123
00:07:00,396 --> 00:07:04,020
- Flowers in the Attic?
- Karya V.C. Andrews.
124
00:07:04,645 --> 00:07:07,228
Ya, aku tahu siapa penulisnya,
Badut Konyol.
125
00:07:07,852 --> 00:07:09,560
Bukunya ada padamu?
126
00:07:10,602 --> 00:07:14,101
Kali terakhir kubaca,
aku bersama teman lama
127
00:07:14,184 --> 00:07:18,350
yang sudah lama tak kutemui.
Aku yakin itu ada padanya.
128
00:07:18,433 --> 00:07:20,225
Ya, Heather, 'kan?
129
00:07:22,641 --> 00:07:24,974
- Bagaimana kau tahu?
- Aku perseptif.
130
00:07:26,014 --> 00:07:30,347
Sampai kau menemukannya
atau salinan yang sama, aku butuh jaminan.
131
00:07:30,972 --> 00:07:31,930
Bagaimana...
132
00:07:34,221 --> 00:07:35,304
dengan koper itu?
133
00:07:38,594 --> 00:07:41,261
- Tak boleh.
- Aku akan membawanya.
134
00:07:41,344 --> 00:07:42,927
Atau kau ditahan.
135
00:07:44,426 --> 00:07:46,842
Kita belum menghabiskan
banyak waktu bersama,
136
00:07:46,926 --> 00:07:49,800
tapi harus kuperingatkan,
kau bermain dengan api.
137
00:07:50,384 --> 00:07:53,508
Kau mau membakar kami semua, Nn. Blossom?
138
00:07:53,591 --> 00:07:55,507
Bukan. Hanya kau.
139
00:07:55,590 --> 00:07:59,506
Benar. Itu sebabnya anak buahku
punya instruksi spesifik
140
00:07:59,589 --> 00:08:01,838
jika aku terluka sedikit saja,
141
00:08:02,838 --> 00:08:03,964
"Bidik kepalanya."
142
00:08:07,088 --> 00:08:09,420
Ambil saja, tapi harus kukosongkan.
143
00:08:09,504 --> 00:08:11,503
Aku bawa koper itu dan isinya,
144
00:08:11,586 --> 00:08:14,710
tapi jangan khawatir,
kami akan menjaga saudaramu.
145
00:08:20,251 --> 00:08:22,458
- Hei, Ibu. Ada apa?
- Hei, Sayang.
146
00:08:22,541 --> 00:08:25,832
Ingat buku Small Engine Repairs
dari perpustakaan?
147
00:08:25,916 --> 00:08:28,831
Maksudmu, saat usiaku 12 tahun?
Samar-samar.
148
00:08:28,915 --> 00:08:32,122
Wali Kota Pickens mengumpulkan semua buku
yang terlambat dikembalikan.
149
00:08:33,705 --> 00:08:36,080
Mungkin ada di kamarku.
150
00:08:36,163 --> 00:08:37,996
Sudah kuperiksa. Tidak ada.
151
00:08:38,080 --> 00:08:40,995
Kau harus menemukannya
atau salinan yang sama.
152
00:08:41,079 --> 00:08:42,745
Aku menjaminkan buku harianmu.
153
00:08:44,411 --> 00:08:45,286
Apa?
154
00:08:45,370 --> 00:08:47,786
Kau senang aku tak membiarkanmu
membakar yang itu?
155
00:08:47,869 --> 00:08:51,660
Ibu memasak stroganoff
daging sapi lezat. Bagaimana...
156
00:08:55,908 --> 00:08:58,033
Kau ingat, itu buku latihan.
157
00:08:58,116 --> 00:09:00,823
Yang mengajari anak penderita disleksia
cara membaca.
158
00:09:02,199 --> 00:09:03,032
Tunggu.
159
00:09:16,111 --> 00:09:20,069
Lima belas tahun setelah dipinjam,
kau masih menyimpannya.
160
00:09:20,152 --> 00:09:21,693
Aku terkesan, Tn. Mantle.
161
00:09:22,568 --> 00:09:26,609
Aku sudah lama curiga
ada yang tak beres denganmu.
162
00:09:27,108 --> 00:09:29,399
Lalu? Apa aku harus membayar denda?
163
00:09:29,483 --> 00:09:33,274
Tidak. Kita tunda saja masalah utangmu.
164
00:09:37,023 --> 00:09:41,231
Pada malam hari, kami menyadari Percival
dan anak buahnya mengunjungi kami semua.
165
00:09:42,146 --> 00:09:43,605
Jadi, aku mengadakan rapat.
166
00:09:43,688 --> 00:09:47,354
Ayahku melakukan kejahatan aneh
di masanya,
167
00:09:47,437 --> 00:09:49,519
tapi menutup perpustakaan?
168
00:09:49,603 --> 00:09:52,269
Ada tujuan di balik perbuatan Percival.
169
00:09:52,353 --> 00:09:55,352
Buku mempromosikan ide-ide
dan pemikiran bebas.
170
00:09:55,435 --> 00:09:57,601
Benda seram bagi calon penguasa.
171
00:09:57,684 --> 00:10:00,636
Jika berhenti membaca,
berpikir, dan bermimpi,
172
00:10:00,719 --> 00:10:03,172
kita lebih mudah mengikuti Percival.
173
00:10:03,255 --> 00:10:06,539
Tapi memeras kita
karena keterlambatan buku perpustakaan
174
00:10:06,623 --> 00:10:09,990
dengan anak buah dan senjata?
Apa yang istimewa dari itu?
175
00:10:10,073 --> 00:10:11,362
Kita penghasut.
176
00:10:11,445 --> 00:10:13,815
Mungkin itu pengalih perhatian aksinya.
177
00:10:13,899 --> 00:10:15,395
Dia tak mengincar uang.
178
00:10:16,143 --> 00:10:19,095
Dia mengancam menangkapku
jika tak dapat bukunya.
179
00:10:19,178 --> 00:10:22,628
Pernah dengar orang dipenjara
karena buku perpustakaan?
180
00:10:22,712 --> 00:10:23,710
Ya, sebenarnya.
181
00:10:23,793 --> 00:10:28,033
Beberapa negara bagian
menganggapnya sebagai pencurian.
182
00:10:29,696 --> 00:10:33,063
- Aku tak tahu di mana bukuku.
- Ya, aku juga.
183
00:10:33,147 --> 00:10:36,514
Aku meminjamkan banyak buku ke Doc,
temanku di Gang Sketch.
184
00:10:37,096 --> 00:10:41,461
Lalu Percival menyarankan dia
dan yang lainnya untuk pergi saja.
185
00:10:42,002 --> 00:10:43,873
Mereka bisa di mana saja, juga bukuku.
186
00:10:45,328 --> 00:10:48,197
Cheryl? Kau diam saja dari tadi.
187
00:10:49,112 --> 00:10:53,310
Kurasa ada bau sihir dari semua ini.
188
00:10:53,393 --> 00:10:56,386
Buku adalah objek dengan kekuatan besar.
189
00:10:57,550 --> 00:10:59,505
Pembaca belajar dari buku
yang mereka baca.
190
00:11:00,003 --> 00:11:02,498
Setiap buku mengubah si pembaca.
191
00:11:03,870 --> 00:11:07,030
Jika Percival tahu buku apa
yang kita baca selama masa pembentukan...
192
00:11:08,318 --> 00:11:12,059
aku membayangkan apa yang bisa
dia perbuat dengan rahasia itu.
193
00:11:12,767 --> 00:11:14,679
Aku tak percaya mereka menyerahkan ini.
194
00:11:14,763 --> 00:11:16,508
Pria bersenjata, Kevin.
195
00:11:16,592 --> 00:11:18,670
Bentuk persuasi yang paling kuat.
196
00:11:18,754 --> 00:11:21,248
Ya, tapi semua ini
untuk buku perpustakaan?
197
00:11:22,994 --> 00:11:27,567
Kevin. Jika kau mencuri dari kota,
meski cuma buku,
198
00:11:28,357 --> 00:11:32,098
kau merobek struktur sipil kota,
kesadaran tata tertibnya.
199
00:11:33,054 --> 00:11:34,385
Kita harus mempertahankannya.
200
00:11:34,468 --> 00:11:38,709
Terutama melawan penghasut ini
dan klaim mereka soal mencintai Riverdale.
201
00:11:39,581 --> 00:11:41,702
Demi menyelamatkan dan memperjuangkannya.
202
00:11:42,243 --> 00:11:46,899
Tapi apa yang lebih buruk selain mencuri
dari tempat yang katamu kau cintai?
203
00:11:47,523 --> 00:11:48,645
Mereka munafik.
204
00:11:49,601 --> 00:11:51,721
Kita harus menghukum mereka.
205
00:11:53,176 --> 00:11:55,587
Itu dan uji kekuatan psikologis mereka.
206
00:11:57,541 --> 00:11:59,994
Kau tak akan menyakiti mereka, 'kan?
207
00:12:01,823 --> 00:12:02,946
Meragukanku, Kevin?
208
00:12:03,736 --> 00:12:04,734
Ini menarik.
209
00:12:05,523 --> 00:12:08,974
Karena menurut catatanku,
masih ada satu buku lagi.
210
00:12:10,347 --> 00:12:11,178
Lord of the Flies.
211
00:12:11,261 --> 00:12:15,709
Kecuali aku salah, orang terakhir
yang meminjamnya adalah kau.
212
00:12:16,374 --> 00:12:18,910
- Aku suka buku itu saat kecil.
- Carilah.
213
00:12:19,618 --> 00:12:22,236
Bawakan kepadaku. Sekarang.
214
00:12:23,525 --> 00:12:27,698
Aku masih ada pekerjaan.
Aku tak mau ada pembantah.
215
00:13:13,009 --> 00:13:14,052
{\an8}Astaga.
216
00:13:14,134 --> 00:13:17,011
- Apanya yang lucu?
- Katakan itu tak benar.
217
00:13:17,095 --> 00:13:20,680
Kau bermain gitar
dan menyanyi di acara varietas?
218
00:13:21,722 --> 00:13:25,057
{\an8}Itu sudah lama sekali.
Untuk apa buku tahunan itu?
219
00:13:25,140 --> 00:13:29,393
{\an8}- Aku menemukannya di meja perpustakaan.
- Singkirkan. Ini saatnya kelas.
220
00:13:29,893 --> 00:13:32,937
{\an8}PERTOLONGAN PERTAMA
221
00:13:35,521 --> 00:13:36,480
{\an8}Apa kartumu?
222
00:13:38,022 --> 00:13:39,190
Hei, Nak.
223
00:13:41,024 --> 00:13:42,024
{\an8}Tak ada.
224
00:13:44,693 --> 00:13:45,531
{\an8}Aku keluar.
225
00:13:58,054 --> 00:13:59,180
Agen Cooper?
226
00:13:59,263 --> 00:14:02,765
{\an8}Ini profil terbaru dari psikolog
untuk PKS.
227
00:14:03,891 --> 00:14:06,683
Cerdas, antisosial, sangat terampil,
228
00:14:06,767 --> 00:14:09,185
{\an8}kurang empati, kemungkinan penyendiri.
229
00:14:10,685 --> 00:14:13,479
{\an8}Tak mungkin lebih baik
jika mereka berusaha.
230
00:14:15,480 --> 00:14:16,646
{\an8}Bau apa itu?
231
00:14:18,439 --> 00:14:20,565
Astaga. Aku merasa mau muntah.
232
00:14:21,274 --> 00:14:24,192
Kurasa itu pemutih. Mau kuambilkan air?
233
00:14:32,571 --> 00:14:35,447
- Ayah?
- Agen Cooper?
234
00:14:37,490 --> 00:14:38,448
Kau tak apa?
235
00:14:40,616 --> 00:14:43,992
{\an8}Halo, Heraldo.
Aku menelepon untuk menanyakan nenekku.
236
00:14:44,076 --> 00:14:48,453
{\an8}- Dia tampak baik-baik saja. Kenapa?
- Heraldo, bisa kutelepon lagi?
237
00:14:50,454 --> 00:14:53,027
{\an8}Tidak hari ini, Laba-laba.
238
00:15:07,384 --> 00:15:10,706
{\an8}Aku menghabiskan pagi di depan laptop.
Bukan menulis, tidak.
239
00:15:10,790 --> 00:15:13,323
{\an8}Berburu. Mencari salinan
The Metamorphosis.
240
00:15:14,902 --> 00:15:17,311
Saat itulah aku sadar jariku berdarah.
241
00:15:20,758 --> 00:15:25,949
{\an8}Kau datang untuk mengembalikan bukumu,
Small Engine Repairs?
242
00:15:26,033 --> 00:15:29,979
{\an8}Tidak, tapi ibuku tak berhak memberi
buku harianku, jadi, kembalikan.
243
00:15:32,055 --> 00:15:32,886
{\an8}PEMUTIH
244
00:15:32,969 --> 00:15:36,167
{\an8}Apa yang kau...
Apa yang kau lakukan dengan ini?
245
00:15:38,202 --> 00:15:41,317
Hanya sedikit bersih-bersih.
Kau tahu, Nn. Cooper,
246
00:15:41,401 --> 00:15:45,554
{\an8}tak ada pemicu ingatan yang lebih kuat
daripada aroma yang kuat?
247
00:15:45,637 --> 00:15:48,794
{\an8}Bukankah menarik mengetahui
pikiran kita rentan terhadap apa?
248
00:15:48,877 --> 00:15:51,618
{\an8}Bayangkan barang rumahan biasa
seperti pemutih,
249
00:15:52,491 --> 00:15:54,858
{\an8}membuka pintu yang tertutup lama.
250
00:15:55,439 --> 00:15:57,060
{\an8}Apa yang ada di baliknya.
251
00:15:57,766 --> 00:15:59,260
{\an8}Rahasia mengejutkan.
252
00:16:01,005 --> 00:16:02,251
Berikan buku harianku.
253
00:16:02,957 --> 00:16:03,788
{\an8}Tidak.
254
00:16:05,490 --> 00:16:07,817
{\an8}Mungkin kau bisa membacanya di sini.
255
00:16:08,316 --> 00:16:12,386
{\an8}Aku punya sudut baca yang bagus
dan anak buahku akan membantumu.
256
00:16:16,331 --> 00:16:17,163
Baiklah.
257
00:16:45,987 --> 00:16:46,818
Halo?
258
00:16:50,805 --> 00:16:51,802
Ada orang?
259
00:17:00,857 --> 00:17:01,688
Heather?
260
00:17:13,774 --> 00:17:15,976
Heather? Apa itu kau?
261
00:17:27,938 --> 00:17:29,641
Benar-benar, bunga di loteng.
262
00:18:00,210 --> 00:18:01,290
Bu Grundy?
263
00:18:24,384 --> 00:18:26,793
Itu seperti dari film David Cronenberg.
264
00:18:27,831 --> 00:18:32,316
Tanganku makin gatal, kasar, dan sakit.
265
00:18:33,022 --> 00:18:35,515
Entah aku terkena kasus eksem yang parah
266
00:18:35,598 --> 00:18:38,297
atau berubah menjadi kecoak
seperti dalam The Metamorphosis.
267
00:18:38,381 --> 00:18:40,250
Aku harus menemukan buku itu.
268
00:18:40,748 --> 00:18:42,826
Aku butuh bukuku. Saat masih kecil,
269
00:18:42,908 --> 00:18:45,774
aku didiagnosis disleksia,
buku itu mengajariku membaca.
270
00:18:46,398 --> 00:18:48,931
Tak kukira akan membutuhkannya lagi,
tapi aku butuh.
271
00:18:49,014 --> 00:18:51,049
Jadi, boleh kuminta?
272
00:18:51,132 --> 00:18:53,791
Tidak, tapi apa kau tertarik
273
00:18:53,873 --> 00:18:58,525
dengan Telur Glamourge edisi terbatas ini?
274
00:18:58,609 --> 00:19:01,931
- Untuk apa?
- Nona Lodge mengumpulkannya, 'kan?
275
00:19:02,430 --> 00:19:05,462
Ya, tapi kami baru putus. Itu brutal.
276
00:19:05,545 --> 00:19:09,657
Mungkin telur itu bisa
menjadi hadiah perpisahan.
277
00:19:10,944 --> 00:19:12,440
Aku hanya ingin bukuku kembali.
278
00:19:14,516 --> 00:19:16,012
Bawa telurnya ke Veronica.
279
00:19:17,216 --> 00:19:21,619
Lalu mungkin kita bisa membahas bukumu
dan kesempatan lain.
280
00:19:21,702 --> 00:19:24,443
Kau terlihat seperti orang
yang selalu mencari
281
00:19:24,526 --> 00:19:26,727
kesempatan besar berikutnya.
282
00:19:34,411 --> 00:19:35,949
Aku mengalami episode hari ini.
283
00:19:37,817 --> 00:19:41,098
Aku mengerjakan kasus PKS di kantor FBI,
284
00:19:41,182 --> 00:19:43,882
ada petugas kebersihan
mengepel lantai dengan pemutih,
285
00:19:43,964 --> 00:19:47,205
dan aku punya respons mendalam
terhadap baunya.
286
00:19:48,160 --> 00:19:49,696
Aku hampir muntah.
287
00:19:51,483 --> 00:19:55,138
- Lalu aku melihat kilasan ayahku.
- Astaga.
288
00:19:55,220 --> 00:19:59,665
Ya, baunya mengeluarkan sesuatu
dari tubuhku. Seperti kenangan.
289
00:20:00,329 --> 00:20:01,747
Aku pergi ke toko Percival
290
00:20:01,831 --> 00:20:04,708
untuk mengambil buku harianku kembali
agar bisa memastikannya.
291
00:20:04,791 --> 00:20:06,542
Kau mendapatkannya kembali?
292
00:20:07,710 --> 00:20:09,210
Tidak, tapi sudah kubaca.
293
00:20:09,294 --> 00:20:10,712
Ada sesuatu.
294
00:20:11,421 --> 00:20:13,046
Itu catatan saat usiaku 12 tahun.
295
00:20:13,130 --> 00:20:15,048
Saat itu, aku tak memikirkan apa pun,
296
00:20:15,132 --> 00:20:18,843
tapi saat itulah aku meminjam
Small Engine Repairs dari perpustakaan.
297
00:20:18,926 --> 00:20:21,011
Aku sangat suka buku itu.
298
00:20:21,094 --> 00:20:22,512
Suatu malam, aku bersemangat
299
00:20:22,596 --> 00:20:26,848
untuk menunjukkan kepada ayahku
soal busi dan karburator yang kupelajari,
300
00:20:27,348 --> 00:20:29,225
aku pergi ke garasi.
301
00:20:36,355 --> 00:20:37,898
Ayah sedang apa?
302
00:20:39,149 --> 00:20:40,484
Cuma bersih-bersih.
303
00:20:42,985 --> 00:20:44,068
Bau apa itu?
304
00:20:45,570 --> 00:20:47,071
Itu? Itu pemutih.
305
00:20:49,031 --> 00:20:52,241
Ya, Ibu kadang menggunakan itu.
Itu disinfektan.
306
00:20:52,325 --> 00:20:55,952
Mengurus mobil bisa kotor,
jadi, sebaiknya selalu siap.
307
00:20:56,036 --> 00:20:57,704
Itu membersihkan semuanya.
308
00:20:58,621 --> 00:21:02,290
Jika diingat kembali,
itu tampak sangat jelas.
309
00:21:02,373 --> 00:21:06,251
Kami tak pernah tahu persis
kapan ayahku mulai membunuh orang,
310
00:21:06,335 --> 00:21:08,128
tapi kini aku memikirkannya.
311
00:21:08,212 --> 00:21:12,589
Saat masih kecil, aku mencium pemutih
yang dipakai ayahku
312
00:21:12,672 --> 00:21:16,217
untuk membersihkan darah korbannya
dari mobil keluarga kami.
313
00:21:16,300 --> 00:21:17,635
Ada di sana.
314
00:21:17,718 --> 00:21:20,386
Tepat di depan mataku,
tapi aku melewatkannya.
315
00:21:21,054 --> 00:21:22,846
Saat itu usiamu 12 tahun.
316
00:21:22,930 --> 00:21:24,181
Dia juga ayahmu.
317
00:21:24,264 --> 00:21:27,225
Setiap anak harus bisa memercayai
orang tua mereka.
318
00:21:28,267 --> 00:21:31,603
Percival tahu yang dia lakukan, Archie.
319
00:21:32,896 --> 00:21:38,066
Memainkan permainan pikiran denganku
dan membuatku mengingat hal-hal ini.
320
00:21:40,442 --> 00:21:42,194
Kau mengalami hal aneh hari ini?
321
00:21:44,153 --> 00:21:46,280
Tak ada yang ingin kubicarakan.
322
00:21:47,948 --> 00:21:49,574
Rasanya tidak enak.
323
00:21:51,116 --> 00:21:54,536
Seolah seseorang mengorek otakku
dengan jari-jari kotor.
324
00:22:02,375 --> 00:22:03,209
Hei.
325
00:22:04,001 --> 00:22:04,918
Hai, kau.
326
00:22:06,586 --> 00:22:09,964
Namaku Jughead Jones.
Dahulu, aku tinggal di gang ini.
327
00:22:11,173 --> 00:22:12,465
- Hank.
- Hai, Hank.
328
00:22:13,132 --> 00:22:14,801
Kuharap kau bisa membantuku.
329
00:22:15,634 --> 00:22:18,886
Banyak orang tinggal di sini,
termasuk temanku, Doc.
330
00:22:21,514 --> 00:22:25,100
- Ya, aku kenal Doc.
- Apa yang terjadi padanya dan yang lain?
331
00:22:26,433 --> 00:22:31,729
Seorang pria datang, orang Inggris,
dan mengumpulkan kami, termasuk Doc.
332
00:22:31,813 --> 00:22:35,941
Menyuruh kami berjalan ke barat
dan tak berhenti sampai laut.
333
00:22:36,983 --> 00:22:38,693
Itu yang kami lakukan.
334
00:22:39,193 --> 00:22:42,028
Mengumpulkan barang-barang
dan mulai berjalan.
335
00:22:42,862 --> 00:22:44,738
Seolah tak punya pilihan.
336
00:22:45,948 --> 00:22:49,075
- Kenapa kau tak pergi?
- Dia bilang jalan.
337
00:22:49,158 --> 00:22:51,201
Aku tak bisa melakukannya.
338
00:22:53,245 --> 00:22:54,787
Doc menyimpan barangku.
339
00:22:55,371 --> 00:23:00,208
Buku, dan aku membutuhkannya.
Kau tak tahu sekarang dia di mana, 'kan?
340
00:23:00,292 --> 00:23:03,419
- Atau bagaimana aku bisa menyampaikannya?
- Ya.
341
00:23:04,669 --> 00:23:08,588
Aku mungkin punya nomor telepon umum
di Pantai Venice.
342
00:23:08,672 --> 00:23:09,506
Venice...
343
00:23:10,173 --> 00:23:11,590
Di California?
344
00:23:12,258 --> 00:23:14,260
Dia bilang, "Pergi ke barat."
345
00:23:16,303 --> 00:23:19,179
- Reggie mengantarkan ini?
- Benar, Nn. Veronica.
346
00:23:19,263 --> 00:23:21,098
AKU MELIHAT INI. TERINGAT KAU!
347
00:23:22,265 --> 00:23:26,518
Menarik. Kau berhasil menemukan
Kiss of the Spider Woman?
348
00:23:27,561 --> 00:23:30,563
Bukan edisi yang kau cari.
Itu sulit ditemukan.
349
00:23:30,646 --> 00:23:34,566
Coba ke Strand di New York.
Terima kasih, Smithers.
350
00:23:56,789 --> 00:23:59,751
Maaf, aku butuh waktu untuk mencarinya.
Rumah ayahku berantakan.
351
00:23:59,834 --> 00:24:03,086
Tak apa-apa.
Aku senang kau masih menyimpannya.
352
00:24:03,669 --> 00:24:07,380
Aku bahkan tak ingat kau meminjamkannya.
Itu buku yang liar.
353
00:24:08,923 --> 00:24:11,592
Aku menyukai pahlawannya, Ralph.
354
00:24:11,675 --> 00:24:12,885
Sama.
355
00:24:12,968 --> 00:24:15,094
Tapi aku lebih menyukai Piggy.
356
00:24:16,471 --> 00:24:19,014
Pria yang tertimpa batu besar? Kenapa?
357
00:24:20,349 --> 00:24:23,142
Kau tak ingat, Moose?
Aku culun saat kecil.
358
00:24:23,976 --> 00:24:26,686
Dulu memakai kacamata tebal.
359
00:24:27,562 --> 00:24:29,730
Aku sangat canggung secara fisik.
360
00:24:29,813 --> 00:24:32,398
Aku merasa karakter Piggy ditulis untukku.
361
00:24:32,482 --> 00:24:36,526
Jika itu membuatmu merasa lebih baik,
kau menjadi Ralph sekarang. Sangat seksi.
362
00:24:37,819 --> 00:24:40,696
Mungkin di luar, tapi sekali Piggy...
363
00:24:41,697 --> 00:24:42,614
akan selalu Piggy.
364
00:24:44,324 --> 00:24:46,825
Cheryl, apa yang terjadi dengan kita?
365
00:24:46,909 --> 00:24:49,994
Aku senang kau bertanya.
Itu alasanku mengumpulkan kita di sini.
366
00:24:50,078 --> 00:24:53,330
Aku sudah membaca.
Serial okultisme yang kukumpulkan.
367
00:24:53,413 --> 00:24:56,582
Aku mungkin lebih banyak tahu
soal tipu daya Percival.
368
00:24:57,583 --> 00:25:00,121
Saat menyihir, seorang ahli sihir
memakai barang pribadi
369
00:25:00,205 --> 00:25:02,160
untuk memfokuskan sihir pada target.
370
00:25:02,243 --> 00:25:04,697
Helai rambut, potongan kuku, pakaian,
371
00:25:04,781 --> 00:25:07,444
atau dalam kasus kita,
jaminan yang dia terima
372
00:25:07,527 --> 00:25:08,900
untuk buku perpustakaan.
373
00:25:09,648 --> 00:25:12,145
Aku yakin Percival pakai itu sebagai totem
374
00:25:12,228 --> 00:25:15,640
untuk mengekang atau memunculkan
hantu masa lalu atau alam bawah sadar kita
375
00:25:15,723 --> 00:25:18,510
untuk menakuti, menguji,
dan menyiksa kita.
376
00:25:19,260 --> 00:25:21,090
Ada yang memahami itu?
377
00:25:22,131 --> 00:25:22,963
Mungkin.
378
00:25:23,462 --> 00:25:24,668
Percival mengambil buku
379
00:25:25,418 --> 00:25:27,913
yang ditulis kakekku dan diberikan padaku.
380
00:25:28,871 --> 00:25:31,284
Saat kakekku meninggal, aku di New York,
381
00:25:32,740 --> 00:25:34,238
dia terkena eksem.
382
00:25:34,987 --> 00:25:36,360
Terutama tangannya...
383
00:25:37,858 --> 00:25:40,520
- yang benar-benar rusak.
- Astaga, Jug.
384
00:25:43,391 --> 00:25:46,636
Ketakutan terbesarku
adalah mati sendirian seperti dia,
385
00:25:46,720 --> 00:25:49,757
- cuma menulis satu buku.
- Bagaimana hentikan ini?
386
00:25:49,840 --> 00:25:52,045
Itu mudah. Temukan buku perpustakaan kita,
387
00:25:52,129 --> 00:25:54,791
ambil kembali barang sitaan kita,
patahkan mantranya.
388
00:25:54,874 --> 00:25:58,619
Tapi apa Percival akan mengembalikan
barang-barang kita?
389
00:25:58,703 --> 00:26:00,700
Dia bilang begitu.
"Keadilan tetap berlaku"?
390
00:26:00,782 --> 00:26:03,279
Benar. Ada peraturan saat membuat mantra.
391
00:26:03,778 --> 00:26:08,604
- Harus ada aturan tertentu.
- Kau tampak ragu soal ini, Cheryl.
392
00:26:08,688 --> 00:26:10,519
Aku selalu mencoba hal-hal supernatural.
393
00:26:11,101 --> 00:26:15,469
Aku cukup nyaman dengan hantu
yang dipanggil dari masa laluku.
394
00:26:15,552 --> 00:26:19,505
Kita memberinya alat untuk menyakiti kita.
Bagaimana jika buku kita tak ketemu?
395
00:26:20,462 --> 00:26:22,626
Kita tak punya pilihan
selain menghadapinya
396
00:26:22,709 --> 00:26:25,122
dan berharap kita selamat.
397
00:27:05,896 --> 00:27:07,768
"Barangmu tak ada di sini.
398
00:27:07,851 --> 00:27:12,095
{\an8}Tapi jika kau ingin bermain musik lagi,
tolong terima selo ini.
399
00:27:12,179 --> 00:27:14,550
{\an8}Salam hangat, Percival."
400
00:27:19,043 --> 00:27:23,246
- Hei, lagi. Kau bisa hubungi Doc?
- Ya, aku berhasil menghubunginya.
401
00:27:25,450 --> 00:27:28,530
- Kau baik-baik saja?
- Jelas tidak baik-baik saja.
402
00:27:28,612 --> 00:27:32,482
- Itu sebabnya aku butuh bukuku.
- Soal itu, Doc bilang dia menjualnya.
403
00:27:32,566 --> 00:27:34,188
Saat mereka menuju barat,
404
00:27:34,271 --> 00:27:36,560
harus membuang semua yang mereka bawa
405
00:27:36,643 --> 00:27:38,015
- agar ringan.
- Baiklah.
406
00:27:40,345 --> 00:27:43,508
- Kau tahu di mana dia menjualnya?
- Sebenarnya, ya.
407
00:27:43,590 --> 00:27:49,666
Tempat bernama Barney's Book Barn,
tepat di Rute 42, di Allentown.
408
00:27:49,748 --> 00:27:51,329
- Allentown. Pennsylvania?
- Ya.
409
00:27:51,412 --> 00:27:52,411
Baiklah.
410
00:27:53,244 --> 00:27:55,116
Dia lumayan. Ini cukup bagus.
411
00:27:57,487 --> 00:27:58,777
Apa yang kalian lihat kini?
412
00:27:58,860 --> 00:28:01,856
Hei. Kami tahu alasanmu
menyukai musik dahulu.
413
00:28:03,021 --> 00:28:06,599
{\an8}Jika guru musikku seperti itu,
aku juga mau main gitar.
414
00:28:07,099 --> 00:28:08,970
Kau pikir dirimu lucu?
415
00:28:10,510 --> 00:28:11,509
Jika kulihat ini...
416
00:28:12,548 --> 00:28:14,796
atau buku tahunan lain di kelas ini...
417
00:28:15,419 --> 00:28:17,333
kalian keluar dari program RROTC-ku.
418
00:28:17,916 --> 00:28:18,997
Paham?
419
00:28:19,081 --> 00:28:21,619
Ya, paham. Maaf.
420
00:29:14,833 --> 00:29:16,705
Bagus sekali, Kevin. hebat.
421
00:29:16,788 --> 00:29:20,408
Aku mencoba membacanya lagi,
tapi itu membuatku muak.
422
00:29:20,491 --> 00:29:24,652
Biar kutebak. Mengingatkanmu akan
seseorang yang tak ingin kau rasa lagi.
423
00:29:25,858 --> 00:29:27,107
Pada dasarnya, ya.
424
00:29:27,190 --> 00:29:28,813
Aku paham, Kevin, tapi...
425
00:29:30,851 --> 00:29:34,887
bagian dari dirimu yang merasa tak menarik
426
00:29:34,970 --> 00:29:37,050
dan tak pantas menerima cinta, lupakanlah.
427
00:29:37,133 --> 00:29:37,966
Biarkan mati.
428
00:29:39,256 --> 00:29:41,419
Kau pria yang sangat tampan
429
00:29:41,502 --> 00:29:44,165
dan pantas mendapatkan
semua yang diinginkan hatimu.
430
00:29:44,789 --> 00:29:46,953
- Bicara memang mudah.
- Tak perlu.
431
00:29:48,492 --> 00:29:49,949
Bersekutulah denganku
432
00:29:50,780 --> 00:29:52,736
agar kau tak perlu merasa seperti...
433
00:29:56,356 --> 00:29:57,188
Piggy lagi.
434
00:29:59,101 --> 00:30:00,397
Bagaimana kau tahu?
435
00:30:01,443 --> 00:30:05,875
Rahasia kelam yang ada dalam hati kita...
436
00:30:07,088 --> 00:30:08,885
Akulah rahasia itu, Kevin.
437
00:30:10,600 --> 00:30:12,941
Cuma aku yang bisa membebaskanmu.
438
00:30:27,366 --> 00:30:28,328
Hei.
439
00:30:30,001 --> 00:30:34,976
Hei. Aku beli makanan dari Cucina Sacasa.
Kuharap kau lapar.
440
00:30:39,199 --> 00:30:41,833
- Kenapa kau memakai itu?
- Untuk migrainku.
441
00:30:41,917 --> 00:30:43,924
Kubeli di apotek. Terlihat manis.
442
00:30:44,007 --> 00:30:46,307
Lepaskan itu. Kumohon, lepaskan!
443
00:30:46,391 --> 00:30:48,774
Baiklah. Sudah.
444
00:30:49,527 --> 00:30:51,157
- Apa masalahnya?
- Percival.
445
00:30:51,241 --> 00:30:53,834
Saat kau bertanya soal hal aneh,
aku berbohong.
446
00:30:53,917 --> 00:30:56,091
Dia memunculkan kenangan
terkait Bu Grundy.
447
00:30:56,175 --> 00:30:58,851
Seolah ke mana pun aku melihat,
aku melihatnya.
448
00:30:59,645 --> 00:31:03,784
Kacamata itu, dia memakai yang persis itu.
Aku tahu itu tak seharusnya memicuku.
449
00:31:03,869 --> 00:31:07,380
- Tidak. Ya, benar.
- Itu membuatku berpikir soal musik...
450
00:31:09,011 --> 00:31:11,436
bagaimana aku berhenti.
Itu bagian besar hidupku.
451
00:31:11,520 --> 00:31:15,116
Apa karena Bu Grundy?
Karena setiap kali mengambil gitar,
452
00:31:15,200 --> 00:31:17,541
itu mengirimku ke ruang musik itu,
kepadanya lagi.
453
00:31:21,011 --> 00:31:24,147
Kita tak menggunakan kata ini dulu,
tapi sebenarnya...
454
00:31:25,778 --> 00:31:28,454
dia melatihmu, Arch.
455
00:31:30,795 --> 00:31:33,596
Itu berdampak pada orang-orang.
456
00:31:35,854 --> 00:31:39,157
Percival mengungkit semua trauma
kembali ke permukaan. Kenapa?
457
00:31:40,746 --> 00:31:43,297
Karena seperti kata Cheryl,
untuk melukaimu.
458
00:31:44,049 --> 00:31:44,885
Kita.
459
00:31:46,391 --> 00:31:49,485
Dia menemukan luka agar bisa menekannya.
460
00:31:51,910 --> 00:31:56,761
Jug mengirim pesan. Dia punya petunjuk
di mana bisa menemukan buku-buku kita.
461
00:31:57,304 --> 00:31:58,976
Kemungkinannya kecil, tapi ada.
462
00:31:59,061 --> 00:32:00,105
Sungguh? Di mana?
463
00:32:01,569 --> 00:32:03,450
Gudang buku di Pennsylvania.
464
00:32:26,866 --> 00:32:29,499
Aku senang kita berdua
punya malam bebas untuk ini.
465
00:32:30,335 --> 00:32:32,134
Lebih mengenal satu sama lain.
466
00:32:33,137 --> 00:32:34,809
Tanpa mayat di sekitar kita.
467
00:32:37,234 --> 00:32:38,197
Bersulang, Heraldo.
468
00:32:44,551 --> 00:32:45,722
Aku harus bertanya...
469
00:32:47,980 --> 00:32:48,942
di mana Reggie?
470
00:32:50,154 --> 00:32:53,039
Hilang. Selamanya, semoga.
471
00:32:54,838 --> 00:32:57,764
Lalu aku ini apa? Apa aku pelampiasan?
472
00:33:00,106 --> 00:33:04,203
Kurasa terlalu dini
untuk melabeli ini, Heraldo.
473
00:33:06,378 --> 00:33:07,506
Tapi kau...
474
00:33:09,430 --> 00:33:11,688
adalah pria menarik
475
00:33:12,942 --> 00:33:15,242
yang membuatku tertarik.
476
00:33:17,123 --> 00:33:19,674
Aku wanita yang lebih suka
tak sendirian malam ini.
477
00:33:22,475 --> 00:33:24,566
Tak bisakah sesederhana itu?
478
00:33:26,615 --> 00:33:28,789
- Terserah kau.
- Kalau begitu...
479
00:33:51,827 --> 00:33:54,294
Itulah yang kubutuhkan.
480
00:33:56,427 --> 00:33:57,974
Aku senang kau datang.
481
00:34:01,360 --> 00:34:02,197
Heraldo?
482
00:34:05,959 --> 00:34:06,796
Heraldo.
483
00:34:09,932 --> 00:34:10,768
Heraldo!
484
00:34:19,465 --> 00:34:23,981
Aku ingin kau tahu aku menerima hadiahmu
dan sekarang seorang pria tewas.
485
00:34:24,064 --> 00:34:26,531
- Bagus.
- Apa maksudmu?
486
00:34:26,615 --> 00:34:30,043
Laba-laba Black Widow
di Telur Glamourge yang kau kirim?
487
00:34:30,127 --> 00:34:33,096
Salah satu dari mereka menggigit Heraldo,
kini dia mati.
488
00:34:33,180 --> 00:34:36,023
Tunggu. Apa yang dilakukan Heraldo
di apartemenmu?
489
00:34:36,106 --> 00:34:37,402
Kau tahu.
490
00:34:37,486 --> 00:34:41,751
Ronnie, aku memang mengirim
Telur Glamourge, tapi tak ada laba-laba.
491
00:34:41,834 --> 00:34:43,549
Mungkin kau hanya membayangkannya.
492
00:34:43,633 --> 00:34:47,019
Aku tak membayangkan
mayat yang sahabat Betty, dr. Curdle,
493
00:34:47,102 --> 00:34:50,280
bawa pergi dari sini.
Dari mana kau dapat telur itu?
494
00:34:51,619 --> 00:34:52,831
Toko barang antik.
495
00:34:55,005 --> 00:34:55,842
Dasar bodoh.
496
00:35:06,974 --> 00:35:07,934
Baru dari faks.
497
00:35:08,018 --> 00:35:11,608
Akhirnya kita punya pernyataan mendetail
dari penyintas PKS.
498
00:35:11,692 --> 00:35:14,323
- Bagus. Ada yang penting?
- Tak ada kejutan besar.
499
00:35:15,199 --> 00:35:18,915
Tapi ada satu detail aneh.
Dia selalu menyalakan lampu di malam hari.
500
00:35:19,667 --> 00:35:20,961
Ayah, aku takut.
501
00:35:21,755 --> 00:35:24,594
- Takut apa, Sayang?
- Aku mendengar monster di malam hari.
502
00:35:24,677 --> 00:35:27,266
Di rumah dan terkadang di garasi.
503
00:35:28,394 --> 00:35:29,229
Kau tahu?
504
00:35:30,315 --> 00:35:32,152
Ayah punya benda yang tepat.
505
00:35:37,663 --> 00:35:38,957
Itu dia.
506
00:35:39,041 --> 00:35:42,340
Satu lampu malam antimonster
untuk menjagamu.
507
00:35:46,181 --> 00:35:47,810
Ayah beri tahu rahasia.
508
00:35:47,893 --> 00:35:51,944
Kau tak perlu takut pada monster.
Kau tahu alasannya?
509
00:35:54,490 --> 00:35:55,701
Karena kau dan Ayah...
510
00:35:56,537 --> 00:35:58,958
lebih menakutkan
daripada monster mana pun.
511
00:36:00,336 --> 00:36:01,380
Agen Cooper?
512
00:36:02,257 --> 00:36:04,971
Selama ini kita salah menulis profil PKS.
513
00:36:06,056 --> 00:36:08,812
Kita selalu berasumsi
dia penyendiri, pengembara,
514
00:36:08,895 --> 00:36:12,445
meninggalkan jejak mayat di belakangnya,
bagaimana jika dia punya keluarga?
515
00:36:13,238 --> 00:36:16,996
- Bagaimana jika dia seorang ayah?
- Sedikit pembunuh berantai berkeluarga.
516
00:36:17,079 --> 00:36:17,998
Ayahku berkeluarga.
517
00:36:19,918 --> 00:36:24,011
Mari perluas pencarian untuk mencakup
para ayah, yang bepergian untuk bekerja.
518
00:36:24,094 --> 00:36:26,933
Dengan fokus khusus pada mereka
yang punya anak perempuan.
519
00:36:27,017 --> 00:36:28,520
- Baik.
- Baiklah.
520
00:36:32,570 --> 00:36:35,367
- Archie.
- Jughead kirim pesan. Bukunya ketemu.
521
00:36:36,454 --> 00:36:37,288
Baiklah.
522
00:36:38,458 --> 00:36:40,629
Tn. Mantle, apa dia suka telurnya?
523
00:36:41,589 --> 00:36:45,138
Kurasa kau mungkin bisa menebak.
Sesuatu yang aneh terjadi.
524
00:36:46,057 --> 00:36:48,812
Aku memberimu buku
dan tiba-tiba tak bisa baca?
525
00:36:49,689 --> 00:36:53,072
Kupanggil Veronica "Black Widow",
telur dariku penuh laba-laba,
526
00:36:53,155 --> 00:36:55,117
meski saat kuperiksa, isinya kosong?
527
00:36:57,373 --> 00:36:59,877
Siapa kau? Penyihir?
528
00:37:02,049 --> 00:37:04,763
Aku punya beberapa trik rahasia. Aku...
529
00:37:06,809 --> 00:37:09,021
Kau bisa bilang, aku pesulap.
530
00:37:12,571 --> 00:37:13,489
Sihirmu,
531
00:37:15,201 --> 00:37:19,460
- apa itu bisa kau ajarkan padaku?
- Aku yakin kita bisa mencari jalan.
532
00:37:22,174 --> 00:37:24,930
Bagaimana... Di mana kau menemukan ini?
533
00:37:25,014 --> 00:37:27,936
Pennsylvania.
Tempat bernama Barney's Book Barn.
534
00:37:28,020 --> 00:37:31,360
Seperti Powell's di Seattle.
Tapi mereka punya segalanya.
535
00:37:31,444 --> 00:37:35,035
Hebat. Siapa sangka caramu yang kutu buku
suatu hari bisa menyelamatkan kita?
536
00:37:35,118 --> 00:37:38,834
Kita ke Percival, serahkan ini
dan dia kembalikan barang kita?
537
00:37:38,917 --> 00:37:40,003
Itu yang dia katakan.
538
00:37:40,087 --> 00:37:43,010
Jika tidak, kita bakar tokonya
bersama dia.
539
00:37:43,093 --> 00:37:46,476
Aku bahkan tak tahu apa aku
ingin potret ayahku kembali.
540
00:37:46,559 --> 00:37:50,233
Itu pilihanmu, tapi akan berisiko
meninggalkan totemmu di tangan Percival.
541
00:37:50,317 --> 00:37:51,862
Bicara soal pembakaran,
542
00:37:52,488 --> 00:37:55,995
begitu dapat barang kita lagi,
kita harus melakukan ritual.
543
00:37:58,292 --> 00:38:00,088
Kuberi tahu, kalian tak akan suka.
544
00:38:04,179 --> 00:38:08,897
Ya. Edisi-edisi itu tampak sebanding.
Tunggu sebentar, akan kuambilkan barangmu.
545
00:38:08,980 --> 00:38:10,275
Begitu saja?
546
00:38:11,152 --> 00:38:13,115
Keadilan tetap berlaku, Tn. Andrews.
547
00:38:13,825 --> 00:38:18,125
- Lagi pula, tugasnya sudah selesai.
- Apa tujuannya?
548
00:38:18,209 --> 00:38:21,842
Jaminan, Nn. Cooper. Apa lagi maksudku?
549
00:38:21,925 --> 00:38:23,679
Bisa ambilkan barang kami?
550
00:38:23,762 --> 00:38:24,597
Tentu saja.
551
00:38:25,306 --> 00:38:29,774
Di mana Kiss of the Spider Woman?
552
00:38:29,858 --> 00:38:31,863
Kau bisa menyimpan lukisan ayahku.
553
00:38:32,740 --> 00:38:35,620
Aku tak membutuhkannya.
Tak ada yang menguasaiku.
554
00:38:35,704 --> 00:38:38,209
Ayahku tidak, apalagi kau.
555
00:38:38,293 --> 00:38:39,211
Bagus sekali.
556
00:38:40,839 --> 00:38:42,342
Akan kuambilkan barangmu.
557
00:38:49,316 --> 00:38:53,157
Main gitar terakhir sebelum melakukan
ritual Cheryl malam ini?
558
00:38:53,240 --> 00:38:54,075
Ya.
559
00:38:56,748 --> 00:39:01,549
- Bagaimana kabarmu dengan semuanya?
- Entahlah.
560
00:39:03,303 --> 00:39:07,312
Permainan pikiran Percival melepaskan
dua kenangan cukup keras.
561
00:39:09,066 --> 00:39:10,777
Itu membuatku berpikir...
562
00:39:12,113 --> 00:39:16,080
aku baru mulai menyentuh permukaan
dari hal yang tersembunyi di dalam diriku.
563
00:39:21,424 --> 00:39:25,015
- Apa kita harus melakukan ini, Cheryl?
- Sayangnya begitu.
564
00:39:25,099 --> 00:39:27,187
Barang ini ada di tangan Percival.
565
00:39:27,271 --> 00:39:32,155
Yang pasti, mereka telah tercemar.
Dinodai oleh semacam sihir gelap.
566
00:39:32,866 --> 00:39:34,494
Cheryl, di mana kopermu?
567
00:39:34,578 --> 00:39:36,832
Jason sudah kubakar. Tak perlu dua kali.
568
00:39:37,917 --> 00:39:39,671
- Bisa kita mulai?
- Tunggu.
569
00:39:40,256 --> 00:39:41,885
- Tunggu.
- Apa lagi?
570
00:39:41,968 --> 00:39:44,347
Kakekku bahkan tak punya batu nisan.
571
00:39:44,432 --> 00:39:46,895
Kau bisa berjalan di makamnya,
tanpa tahu itu di sana.
572
00:39:46,978 --> 00:39:48,899
Jika kubakar, seolah dia tak pernah ada.
573
00:39:48,983 --> 00:39:51,864
Aku tak peduli jika itu dikutuk.
Aku tak mau.
574
00:39:51,947 --> 00:39:54,786
Itu buku. Aku tak mau.
Apa kata Ray Bradbury?
575
00:39:54,870 --> 00:39:58,277
Kalian semua gila, tapi terserah.
Sudah kuperingatkan.
576
00:40:09,798 --> 00:40:12,473
Bagi yang mencatat skor,
kita akan segera tahu
577
00:40:12,556 --> 00:40:16,567
Percival menambahkan dua prajurit
ke pasukannya, Kevin dan Reggie.
578
00:40:17,654 --> 00:40:19,158
Diklaim oleh sisi gelap.
579
00:40:21,791 --> 00:40:25,635
Untuk kami semua, kami selamat, ya.
Itu kemenangan.
580
00:40:26,554 --> 00:40:28,978
Pekan ini membuat kami kehilangan.
581
00:40:30,649 --> 00:40:34,535
Semua instingku mengatakan...
kami belum selesai membayar.
582
00:40:35,203 --> 00:40:37,209
Terima kasih telah menghubungiku.
583
00:40:37,293 --> 00:40:40,802
- Apa hasilnya?
- Laporan toksikologi sudah keluar.
584
00:40:40,885 --> 00:40:44,813
Dan memang bisa Black Widow
yang menghentikan jantung Heraldo.
585
00:40:45,398 --> 00:40:48,282
Sudah kuduga. Aku yakin tak berkhayal.
586
00:40:48,365 --> 00:40:50,455
Tapi ini menarik.
587
00:40:51,206 --> 00:40:56,137
Laba-laba Black Widow biasanya tak punya
cukup racun untuk membunuh pria dewasa.
588
00:40:57,390 --> 00:41:00,984
Mungkin beberapa laba-laba
yang menggigit Heraldo?
589
00:41:01,611 --> 00:41:02,614
Ya.
590
00:41:04,452 --> 00:41:07,920
Tapi tak ada satu pun bekas tusukan
di tubuhnya.
591
00:41:08,839 --> 00:41:11,722
Selain itu, aku telah mengidentifikasi
592
00:41:11,806 --> 00:41:14,773
tempat racunnya memasuki tubuh pemuda itu.
593
00:41:15,608 --> 00:41:17,531
Baik, di mana?
594
00:41:17,614 --> 00:41:18,951
Bibirnya.
595
00:41:19,912 --> 00:41:24,884
Kematiannya, tampaknya,
disegel dengan ciuman.
596
00:41:57,726 --> 00:42:00,234
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu