1 00:00:08,258 --> 00:00:09,592 Din episoadele trecute... 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Bună. Chic e acasă? 3 00:00:11,636 --> 00:00:16,099 Nu pot mânca, nu pot dormi. Mă obsedează individul ăsta dubios. 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 Mașina lui a stat două zile lângă casa noastră. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,020 Eu și Jughead am scăpat de ea. 6 00:00:21,104 --> 00:00:25,191 Lasă-mă să rămân aici. Nu mai pot sta în aceeași casă cu Chic. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,694 Vrei să transformi orașul în închisoare. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,821 Plecăm chiar acum. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 - Hai, Archie! - Eu rămân. 10 00:00:31,781 --> 00:00:37,162 Tu crezi că închisoarea e o idee rea, dar dl și dna Lodge s-au gândit la toate. 11 00:00:37,245 --> 00:00:41,583 N-o să-i susțin pe Hiram și Hermione. Voi candida la primărie contra lor. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 Candidez la președinția corpului de elevi. 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,087 - Fii copreședintele meu. - Bine. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,089 - Nu mă dau bătută. - Nici eu. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 - Vreau să candidez cu tine. - Mi-ar plăcea. 16 00:00:51,050 --> 00:00:53,970 S-o luăm în ordine. Întâi bunica, apoi Cheryl. 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,681 Desigur. Trebuie să facem ordine în casă. 18 00:00:56,765 --> 00:01:01,311 - Ai înnebunit, nu ne dai de ales. - Cum adică nu vă dau de ales? 19 00:01:01,394 --> 00:01:04,481 - Dnă Blossom, o caut pe Cheryl. - A plecat. 20 00:01:04,564 --> 00:01:08,109 E la un pension din Elveția. Nu mai veni aici. 21 00:01:09,736 --> 00:01:13,823 Bine ați venit la Măicuțele Milei Tăcute, casa tinerilor cu probleme, 22 00:01:15,408 --> 00:01:19,954 unde o anume Cheryl Blossom se trezește cu mai multe probleme decât de obicei. 23 00:01:23,416 --> 00:01:24,709 E timpul, fetițo. 24 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Fără nimic bun de așteptat, cu excepția serilor de film, 25 00:01:31,966 --> 00:01:36,304 în timpul cărora Cheryl își imagina ce-or fi făcând prietenii ei. 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,808 BĂIEȚI ȘI FETE, ATENȚIE 27 00:01:40,099 --> 00:01:42,602 Pare ceva inocent, dar uitați-vă mai bine. 28 00:01:42,685 --> 00:01:44,103 Bună, Frank, Dick. 29 00:01:44,187 --> 00:01:47,398 Mergem la restaurant cu fetele. Veniți? 30 00:01:48,775 --> 00:01:49,692 Venim din urmă. 31 00:01:51,027 --> 00:01:54,697 Oare ce pun la cale acești tineri americani aparent obișnuiți? 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,955 Frank, apa arată grozav. Vrei să facem o baie? 33 00:02:02,288 --> 00:02:05,208 Aș vrea, dar nu mi-am adus șortul de baie. 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,961 Ar fi trebuit să găsească altceva de făcut, 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,754 în schimb au cedat... 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,757 Dar poate că nici nu ne trebuie. 37 00:02:13,550 --> 00:02:16,177 ...și au căzut în capcana perversiunii. 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 În timp ce Cheryl se ofilea, 39 00:02:23,184 --> 00:02:26,604 prietenii ei se pregăteau de confruntare în văzul tuturor. 40 00:02:27,272 --> 00:02:32,652 Vă reamintim că dezbaterea este organizată de Asociația Părinților și Profesorilor. 41 00:02:32,735 --> 00:02:35,280 - Avem prima întrebare. - Da. 42 00:02:35,363 --> 00:02:40,076 Să nu se supere actuala administrație, dar se pare că nimeni nu se îngrijește 43 00:02:40,160 --> 00:02:44,289 de elevii aduși cu autobuzul din Cartierul de Sud. Se va schimba ceva? 44 00:02:44,372 --> 00:02:49,043 Categoric. E prioritatea noastră. Nimeni nu ar trebui să se simtă marginalizat. 45 00:02:49,127 --> 00:02:53,506 Eu și Jughead vom reprezenta toți elevii, din ambele cartiere. 46 00:02:53,590 --> 00:02:59,596 - Următoarea întrebare. Da, Midge. - E o întrebare pentru Archie și Veronica. 47 00:03:00,305 --> 00:03:04,601 Se aude că părinții voștri vor fi rivali la alegerile pentru primărie. 48 00:03:04,684 --> 00:03:08,271 Asta nu va afecta negativ relația voastră profesională? 49 00:03:08,354 --> 00:03:10,565 Amândoi respectăm vechiul principiu 50 00:03:10,648 --> 00:03:14,360 de a nu discuta politică la masa de acasă sau de la cantină. 51 00:03:15,486 --> 00:03:20,325 Suntem de acord în toate privințele, inclusiv a închisorii plănuite de ai ei. 52 00:03:22,201 --> 00:03:27,165 Însă între timp suntem deciși să ameliorăm condițiile din liceu. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 Noi activități opționale... 54 00:03:29,042 --> 00:03:34,130 Și eu și Reggie suntem de acord, dar noi putem și vom face ceva concret. 55 00:03:34,213 --> 00:03:36,466 Și suntem cool, spre deosebire de ei. 56 00:03:40,136 --> 00:03:41,888 N-ar trebui să socializăm? 57 00:03:41,971 --> 00:03:44,641 Trebuie să plecăm înainte să ne atace mama. 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,643 E ca o rachetă termoghidată. 59 00:03:48,978 --> 00:03:53,983 - Nu poți s-o eviți la nesfârșit. - Poate că nu, dar pot să încerc. Haide! 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,319 FP, ar trebui să-ți fie rușine. 61 00:03:56,402 --> 00:04:00,406 O lași pe fata mea dulce și inocentă să trăiască în păcat în rulotă. 62 00:04:00,490 --> 00:04:02,158 Crezi că mie-mi place? 63 00:04:02,242 --> 00:04:07,455 Eu dorm pe canapea cu fiu-meu, pentru ca fiică-ta să stea în camera mea. 64 00:04:09,332 --> 00:04:10,583 Faci tu asta? 65 00:04:10,667 --> 00:04:15,296 Alice, ascultă sfatul cuiva al cărui fiu a ales să doarmă pe străzi 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 decât să stea împreună cu taică-său. 67 00:04:18,508 --> 00:04:21,427 Îndreaptă lucrurile cu ea până nu e prea târziu. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 Mary, Fred! 69 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 Tot orașul vorbește că ai decis să candidezi contra soției mele. 70 00:04:28,685 --> 00:04:30,478 Locuiesc aici de o viață. 71 00:04:30,561 --> 00:04:35,191 N-am fost nici la New York, nici la închisoare. Sunt cel mai potrivit. 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,236 Hiram, încă așteptăm să semnezi hârtiile alea 73 00:04:38,319 --> 00:04:41,406 care încheie separarea lui Fred de Lodge Industries. 74 00:04:41,489 --> 00:04:45,743 Și noi așteptăm să semnați contractul de confidențialitate trimis. 75 00:04:45,827 --> 00:04:50,999 Haideți! Nu e cazul să vă transformați încă în familiile Montague și Capulet. 76 00:04:51,082 --> 00:04:55,461 Ne întrebam: nu poate fi o luptă cinstită, fără lovituri sub centură, 77 00:04:55,545 --> 00:04:58,673 și toată lumea să semneze ce are de semnat? 78 00:05:04,178 --> 00:05:07,348 Dle și dnă Lodge, aveți niște oaspeți neanunțați. 79 00:05:09,309 --> 00:05:12,520 Lenny, Carl! Ce faceți, băieți? 80 00:05:12,854 --> 00:05:16,232 - Trebuie să discutăm afaceri, Hiram. - În particular. 81 00:05:16,316 --> 00:05:18,860 V-aș invita în biroul meu, dar e târziu. 82 00:05:18,943 --> 00:05:22,864 Te rog, Hiram, acordă-ne câteva minute. Cerem chiar atât de mult? 83 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Nu, deloc. 84 00:05:29,620 --> 00:05:31,789 Du-le sus pe Veronica și Hermione. 85 00:05:34,751 --> 00:05:38,129 - Dle Lodge... - E în regulă, Archie. E o vizită amicală. 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Trebuie să te rog ceva, Archie. 87 00:05:44,802 --> 00:05:48,556 Tatăl tău își anunță candidatura la primărie vineri. 88 00:05:48,639 --> 00:05:54,353 Iar campania lui se bazează pe o viziune sănătoasă asupra orașului, 89 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 drept locul unde și-a întemeiat familia. 90 00:05:58,399 --> 00:06:03,237 E important să fim amândoi acolo, alături de el. 91 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 Atunci de ce nu mi-o cere chiar tata? 92 00:06:07,075 --> 00:06:08,701 Tatăl tău e un om mândru. 93 00:06:08,785 --> 00:06:13,581 Dar știu că ar însemna enorm pentru el, ca și pentru mine, să fii de față. 94 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 Sigur că o să fiu alături de tata. 95 00:06:23,758 --> 00:06:27,011 Bună, Chic! Ți-e foame? Vrei să comandăm o pizza? 96 00:06:29,138 --> 00:06:31,974 Mamă, trebuie să vezi ce au găsit. 97 00:06:32,975 --> 00:06:37,522 Autoritățile caută martori. Oricine ar putea avea alte informații 98 00:06:37,605 --> 00:06:40,316 e încurajat să anunțe imediat poliția. 99 00:06:40,691 --> 00:06:44,278 Liniștește-te, Alice, așteaptă! Dă pe Channel 8 imediat. 100 00:06:46,906 --> 00:06:48,324 Nu se știe cum și când 101 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 a ajuns mașina în mlaștină, 102 00:06:51,452 --> 00:06:54,747 - ...dar nu e exclusă o infracțiune. - Au găsit-o, FP. 103 00:06:55,748 --> 00:06:56,958 Au găsit-o! 104 00:07:07,426 --> 00:07:08,970 Trebuia să ne fi gândit. 105 00:07:09,637 --> 00:07:14,559 Eu trebuia să mă fi gândit. Trebuia să ducem mașina mai departe de oraș. 106 00:07:14,642 --> 00:07:19,939 De unde să fi știut că Steve Gunoierul draghează mlaștina după lucruri aruncate? 107 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 E norocul prostului. 108 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 - Proștii suntem noi. - Chic de ce nu-i aici? El l-a omorât. 109 00:07:25,528 --> 00:07:29,532 - Nu-ți face griji pentru Chic. - În mod normal aș zice să-ți faci. 110 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 Dar nu știe nimic despre mașină. 111 00:07:32,034 --> 00:07:35,371 - Am șters amprentele înainte s-o aruncăm. - Cu mănuși? 112 00:07:36,622 --> 00:07:38,374 - Așa cred. - Aproape sigur. 113 00:07:38,458 --> 00:07:42,211 - Cum adică așa crezi? - Ba nu, am avut sigur mănuși. 114 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 Dacă întreabă cineva ceva, nu știm nimic. 115 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 Nu vorbim cu nimeni. Ne purtăm ca de obicei. 116 00:07:56,267 --> 00:08:00,146 Asta înseamnă și să vii acasă, Betty, în loc să stai cu Șerpii. 117 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 Nu. N-o să te folosești de asta ca să mă manipulezi. 118 00:08:03,441 --> 00:08:06,694 - Vin acasă când pleacă Chic. - Să ne calmăm toți! 119 00:08:06,777 --> 00:08:11,365 În cazul puțin probabil că se întâmplă ceva, ne pregătim de necazuri. 120 00:08:11,449 --> 00:08:15,453 Până atunci, viața merge înainte și ne ținem departe de mașina aia. 121 00:08:16,787 --> 00:08:18,289 Legat de seara trecută, 122 00:08:18,372 --> 00:08:22,001 asociații mei, Lenny Kowalski și Carl Martin, 123 00:08:22,627 --> 00:08:26,672 sunt îngrijorați de campania soției mele pentru funcția de primar. 124 00:08:26,756 --> 00:08:29,133 Am crezut că ar fi spre binele tuturor. 125 00:08:29,217 --> 00:08:32,136 Cei ca Lenny și Carl o văd ca pe o aroganță 126 00:08:32,220 --> 00:08:37,058 care ne-ar putea aduce nouă și afacerii atenție nedorită din partea autorităților. 127 00:08:37,141 --> 00:08:39,685 Iau cina cu ei diseară, poate îi conving. 128 00:08:39,769 --> 00:08:43,606 Între timp, n-o pierde din ochi pe Veronica. Înțelegi? 129 00:08:43,689 --> 00:08:50,238 Sigur că da. Dar dacă aș veni cu dv.? Mă cunosc de la partida de pocher. 130 00:08:50,321 --> 00:08:55,743 Andre și Adams vor fi acolo, dar e drept că tu știi să te faci util. 131 00:08:55,826 --> 00:09:00,081 Încerc să-mi aduc vechea gașcă de la Montréal, dar mă ignoră. 132 00:09:03,876 --> 00:09:06,462 Bine. Mergi cu noi. 133 00:09:09,215 --> 00:09:13,469 Ne-ai promis un război, dar pe scenă te puneai bine cu Cartierul de Nord? 134 00:09:13,553 --> 00:09:17,181 Ne trebuie voturile lor. Doar așa putem face schimbări. 135 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 Cine e ales intră în consiliul școlii. 136 00:09:19,767 --> 00:09:22,853 Așa am fi înăuntru și nu ne-ar reduce la tăcere. 137 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Pe tine și pe prințesa din Cartierul de Nord? 138 00:09:25,731 --> 00:09:29,610 De asta sunteți voi ofticați? Betty e de partea noastră. 139 00:09:29,694 --> 00:09:33,698 Da. I-am ajutat pe Șerpi în numeroase rânduri. 140 00:09:34,240 --> 00:09:36,784 Am ajutat să fie găsit capul statuii lui Pickens. 141 00:09:36,867 --> 00:09:41,581 Am convins-o pe Cheryl să depună mărturie pentru ca FP să fie eliberat anticipat. 142 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 Le-ai făcut pentru iubitul tău, nu pentru Șerpi. 143 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 - Las-o mai moale, Dulceață. - Ce? 144 00:09:47,837 --> 00:09:51,465 E o chestiune de timp până ne lasă baltă, ca maică-sa. 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 Deci față de mama ai obiecții. 146 00:09:53,843 --> 00:09:56,929 Față de ce-a făcut. E un inamic al Șerpilor. 147 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 Ne-a atacat în Gazetă ani de zile. Ne-a acuzat pe nedrept. 148 00:10:00,766 --> 00:10:04,103 E o palmă pentru noi să candidezi cu fiica trădătoarei 149 00:10:04,186 --> 00:10:07,898 și pentru asta nu primești voturile Șerpilor. 150 00:10:13,821 --> 00:10:16,490 Să lămurim problema o dată pentru totdeauna! 151 00:10:16,574 --> 00:10:20,703 Amândoi suntem fotbaliști și, ca lupii, îi susținem pe masculii alfa. 152 00:10:20,786 --> 00:10:25,333 Riscăm ca voturile echipei să se împartă și eu i-am zis lui Josie că le obțin. 153 00:10:25,416 --> 00:10:26,751 Așa că ne întrecem. 154 00:10:26,834 --> 00:10:30,087 Mantle împotriva lui Andrews. 155 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 Câștigătorul obține sprijinul echipei. 156 00:10:37,803 --> 00:10:40,222 Renunță! O să pierzi, Andrews. 157 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 Exact ca tatăl tău. 158 00:10:48,314 --> 00:10:52,234 Mai vorbește așa despre tata și data viitoare îți rup brațul. 159 00:10:55,863 --> 00:10:57,907 Cum adică Cheryl a dispărut? 160 00:10:57,990 --> 00:11:00,368 Mai știți ce paranoică era la petrecere? 161 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Zicea că mama și unchiul ei i-au pus gând rău. 162 00:11:03,162 --> 00:11:05,748 - Cred că i-au făcut ceva. - Ce anume? 163 00:11:05,831 --> 00:11:10,086 Mama ei a zis că au trimis-o la un pension de fete în Elveția. 164 00:11:10,169 --> 00:11:13,214 E ușor de verificat. E unul singur, Surval Montreux. 165 00:11:13,297 --> 00:11:17,468 Dacă Cheryl ar fi în Alpii elvețieni, ar posta câte un selfie pe oră. 166 00:11:17,551 --> 00:11:23,099 - Dar n-a postat nimic de câteva zile. - Ăsta-i semn sigur că ceva e putred. 167 00:11:24,475 --> 00:11:26,977 - Fac ce e nevoie, Toni. Mă bag. - Și eu. 168 00:11:27,603 --> 00:11:29,980 Chiar dacă luăm cu asalt Thistlehouse. 169 00:11:30,689 --> 00:11:35,027 Cred că am dedus ce a cauzat acest dezechilibru la tine, Cheryl. 170 00:11:36,278 --> 00:11:38,781 Ce anume, măicuță Livingston? 171 00:11:38,864 --> 00:11:42,076 Am vorbit cu mama ta despre fratele tău Jason 172 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 și cât de apropiați erați. 173 00:11:45,704 --> 00:11:50,418 Atât de apropiați, încât bunica voastră vă confunda uneori, nu-i așa? 174 00:11:51,877 --> 00:11:55,923 Te îmbrăca în hainele lui Jason, iar pe el, în ale tale. 175 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Bunica a fost mereu pe jumătate oarbă. 176 00:11:59,718 --> 00:12:00,761 De la cataractă. 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,931 Dar, dacă e ceva care mi-a afectat psihicul, 178 00:12:04,014 --> 00:12:07,393 e avalanșa de abuzuri la care am fost supusă de părinți. 179 00:12:07,476 --> 00:12:10,771 Ai suferit multe traume, e adevărat, 180 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 dar asta nu-ți scuză purtarea îndărătnică. 181 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Acum te vei prezenta imediat la subsol, 182 00:12:18,529 --> 00:12:23,117 unde vei face terapie fizică până vei fi pregătită să asculți. 183 00:12:35,713 --> 00:12:37,840 N-o să-mi îndulcesc vorbele, Hiram. 184 00:12:38,549 --> 00:12:42,636 Campania soției tale e riscantă, pune familiile în vizorul publicului. 185 00:12:43,304 --> 00:12:46,223 Știm că, în afacerea noastră, câștigă cine riscă, 186 00:12:46,307 --> 00:12:49,518 iar ideea unei închisori private ne-a stârnit interesul. 187 00:12:49,977 --> 00:12:53,856 Așa că, pentru riscul asumat, vrem o felie din plăcinta Riverdale. 188 00:12:54,190 --> 00:12:55,608 Ce zici de 25%? 189 00:12:55,691 --> 00:12:58,444 Dacă v-aș da atât, aș funcționa în pierdere. 190 00:12:58,527 --> 00:13:02,740 Așa că, Lenny și Carl, cu tot respectul... 191 00:13:03,532 --> 00:13:05,451 refuz oferta voastră generoasă. 192 00:13:09,663 --> 00:13:12,875 Cu tot respectul, Hiram, ești singur-singurel aici. 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,295 Băieții tăi din Montréal și New York sunt cu noi acum. 194 00:13:16,378 --> 00:13:18,255 Pe cine ai aici? 195 00:13:19,006 --> 00:13:22,510 Niște mafioți mărunți și un puști de liceu plin de coșuri? 196 00:13:30,226 --> 00:13:32,811 Dle Kowalski, dle Martin, 197 00:13:32,895 --> 00:13:36,232 vă rog să nu ne subestimați pe dl Lodge sau pe mine. 198 00:13:36,565 --> 00:13:37,399 Archie! 199 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Eu i-am rearanjat fața frumușelului de Nick St. Clair. 200 00:13:40,694 --> 00:13:44,532 L-am aranjat pe Poppa Poutine după ce a complotat cu tine, Lenny. 201 00:13:44,949 --> 00:13:49,828 Iar când un țărănoi a amenințat-o pe fiica sa, i-am făcut același lucru. 202 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Să nu credeți vreo clipă că suntem fără apărare. 203 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Era să ne păcălești, roșcovane. 204 00:14:05,344 --> 00:14:07,763 Hiram, gândește-te la oferta noastră. 205 00:14:07,846 --> 00:14:08,681 Da. 206 00:14:09,181 --> 00:14:10,140 Între timp, 207 00:14:10,683 --> 00:14:14,895 mai stăm în Riverdale să admirăm specificul local. Sună bine? 208 00:14:21,068 --> 00:14:25,489 - Ai fost ca un câine turbat, Archie. - Nu-i puteam lăsa să se poarte urât. 209 00:14:25,573 --> 00:14:27,157 Mai ales în orașul nostru. 210 00:14:27,241 --> 00:14:31,745 Dar dacă tragi un foc de avertisment, trebuie să te bazezi pe ceva. Înțelegi? 211 00:14:34,623 --> 00:14:37,626 Bine. Ești un băiat bun, Archie. 212 00:14:46,677 --> 00:14:49,138 Ce vor de la mine Dulceață și Fangs? 213 00:14:49,221 --> 00:14:52,516 Ce să fac să mă accepte? Să port cămăși în carouri? 214 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Să-mi iau o geacă de piele sau să-mi tatuez un șarpe? 215 00:14:56,437 --> 00:14:59,815 Ce-i drept, mama ta e inamicul numărul unu al Șerpilor. 216 00:14:59,899 --> 00:15:04,528 Între timp, mașina individului a fost găsită și habar n-avem ce se întâmplă. 217 00:15:04,612 --> 00:15:06,488 M-am gândit la asta. 218 00:15:07,197 --> 00:15:10,868 Părinții ne-au zis să ne purtăm normal și să ne ferim de belea, 219 00:15:12,786 --> 00:15:15,122 dar ce e normal pentru noi? 220 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Normal e... 221 00:15:20,628 --> 00:15:24,048 să investigăm când toată lumea ne spune să n-o facem. 222 00:15:24,840 --> 00:15:27,134 Să ne stoarcem sursele de informații. 223 00:15:29,553 --> 00:15:34,975 - De ce vă interesează mașina asta? - Ne pasă de mediu, nu de mașină. 224 00:15:35,059 --> 00:15:40,189 Scriem un articol despre folosirea mlaștinii Swedlow drept groapă de gunoi. 225 00:15:40,272 --> 00:15:45,110 - Mașina e doar o parte din articol. - Tata zice că a cerut-o proprietarul. 226 00:15:47,071 --> 00:15:51,700 Proprietarul... e în Riverdale? 227 00:15:51,784 --> 00:15:56,246 Da. Acum încearcă să afle cine a furat-o. 228 00:16:01,919 --> 00:16:05,506 Traiul în concubinaj v-a luat mințile amândurora? 229 00:16:05,589 --> 00:16:09,843 Nu v-ați gândit că atrageți atenția vorbind cu fiul șerifului despre mașină? 230 00:16:09,927 --> 00:16:13,889 - Nu, Kevin n-a bănuit nimic. - Și măcar acum știm ce se întâmplă. 231 00:16:13,973 --> 00:16:18,644 Da. Dealerul de droguri al lui Chic a furat o mașină înainte să vină la noi. 232 00:16:18,727 --> 00:16:22,106 Dwayne n-avea mașină. O lua mereu pe a iubitei lui. 233 00:16:22,189 --> 00:16:26,026 L-a sunat o femeie când aveam telefonul lui. Vorbea ca o nebună, 234 00:16:26,110 --> 00:16:29,405 dar nu părea să-l înghită pe Dwayne. 235 00:16:29,488 --> 00:16:32,658 - Ar putea fi Darla. - O să ne facă probleme? 236 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Nu prea o cunosc. 237 00:16:34,785 --> 00:16:38,330 Șocant! Doamne, Chic, ai fost vreodată util cuiva? 238 00:16:38,414 --> 00:16:41,000 - Destul, Elizabeth! - Să ne ținem de plan. 239 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Nu ne privește. Dwayne a furat mașina, Darla a recuperat-o. 240 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 Să sperăm că asta-i tot. 241 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 Și fă-ți bagajele, Betty, luna de miere s-a terminat. Gata! 242 00:16:50,009 --> 00:16:54,596 E inacceptabil să stați împreună și să umblați de capul vostru prin oraș. 243 00:16:54,680 --> 00:16:58,767 Nu vrem să afle Hal despre asta. N-avem nevoie să-și bage nasul. 244 00:16:58,851 --> 00:17:00,686 Mă mut eu. 245 00:17:02,062 --> 00:17:04,356 Închiriez ceva. E casa ta, nu a mea. 246 00:17:04,732 --> 00:17:07,818 Bine. Mă întorc acasă după ce pleacă Chic. 247 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 M-am săturat de ultimatumuri, dră. Vii acasă acum. 248 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 Dacă nu mă susții, FP, 249 00:17:12,781 --> 00:17:15,701 întorc rulota cu susul în jos cu mâinile goale. 250 00:17:26,211 --> 00:17:27,046 Bine. 251 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 - Îmi iau lucrurile. - Te ajut cu bagajul. 252 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 Fată prostuță, ce ai făcut? 253 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 Ai stivuit sacii în colțul nord-estic, 254 00:17:57,284 --> 00:17:59,578 când eu ți-am zis clar nord-vest. 255 00:17:59,661 --> 00:18:03,082 - Ce? Nu, ați spus... - Ia-o de la capăt! 256 00:18:03,582 --> 00:18:05,876 Și data viitoare ascultă, copilă. 257 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 N-o să te faci bine niciodată, dacă nu mă asculți. 258 00:18:13,675 --> 00:18:16,678 Dacă tot ați dat năvală, haideți, fetelor. 259 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 Întrebați ce vreți. 260 00:18:18,305 --> 00:18:21,308 Ați spus că Cheryl a plecat la un pension? 261 00:18:22,643 --> 00:18:26,855 Sincer, n-am obiceiul să dau explicații unor școlărițe. 262 00:18:26,939 --> 00:18:30,734 Poate că nu, dnă Blossom. Dar poate ați auzit că mama... 263 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 iese cu șeriful Keller. 264 00:18:34,321 --> 00:18:37,241 Dacă nu ne spuneți nouă, poate îi spuneți lui. 265 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 Bine, atunci. 266 00:18:39,118 --> 00:18:41,995 Adevărul e că Cheryl 267 00:18:42,579 --> 00:18:46,291 a început să prezinte un comportament ciudat și deviant. 268 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 Am trimis-o în străinătate la o clinică privată, 269 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 unde încearcă să o ajute. Nu trebuie să mă credeți. 270 00:18:53,340 --> 00:18:55,259 Dar lăsați-mă să vă arăt ceva. 271 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 - Doamne! - A făcut zeci de desene ca ăsta. 272 00:19:06,395 --> 00:19:10,065 - Nu înțeleg. - Nu, dar Josie înțelege, nu? 273 00:19:10,566 --> 00:19:12,776 Cheryl era obsedată de tine. 274 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 Mi-era teamă că o să-ți facă rău ție... 275 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 ei sau amândurora. 276 00:19:18,407 --> 00:19:22,327 Dacă vrei să le spun asta mamei tale și iubitului ei, 277 00:19:22,411 --> 00:19:26,874 să le arăt lor și întregului oraș cum te-a desenat Cheryl, 278 00:19:26,957 --> 00:19:27,916 aș fi încântată. 279 00:19:28,000 --> 00:19:31,587 Dar sper să aveți decența de a păstra chestiunea secretă. 280 00:19:36,300 --> 00:19:37,134 Josie, stai! 281 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 Mai încet! Trebuie să ne regrupăm. 282 00:19:40,137 --> 00:19:42,764 Dacă e o urmă de adevăr în ce a zis dna Blossom, 283 00:19:42,848 --> 00:19:46,894 înseamnă că Cheryl m-a amenințat și mi-a trimis o inimă de porc. 284 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Nu mă mai bag, fetelor. Gata. 285 00:20:00,490 --> 00:20:01,992 N-ai decât să fii îmbufnată. 286 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Nu sunt. 287 00:20:05,204 --> 00:20:08,957 Voiam să văd dacă îmi semnezi ceva. Un formular de consimțământ. 288 00:20:11,210 --> 00:20:14,880 Vrei să fii declarată adultă fiindcă te-am forțat să vii acasă? 289 00:20:14,963 --> 00:20:16,798 E pentru un tatuaj. 290 00:20:17,382 --> 00:20:18,383 Unul de Șarpe. 291 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 Ți-ai ales prost momentul, fetițo. 292 00:20:24,556 --> 00:20:28,185 N-ai zis să mă port normal? Viața merge înainte, nu? 293 00:20:28,268 --> 00:20:32,981 Nu-ți faci tatuaj ca să-i demonstrezi ceva iubitului tău. Nici vorbă! 294 00:20:33,065 --> 00:20:35,817 - Practic sunt una de-a lor. - Nu spune asta! 295 00:20:35,901 --> 00:20:39,321 Să nu crezi că nu găsesc un salon dispus să mă tatueze. 296 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Mamă! 297 00:20:43,116 --> 00:20:43,951 Betty! 298 00:20:45,410 --> 00:20:46,745 Încercam să vă ajut. 299 00:20:47,704 --> 00:20:49,122 Tu trebuie să fii Alice. 300 00:20:49,665 --> 00:20:52,209 Și tu trebuie să fii Betty. 301 00:20:52,668 --> 00:20:54,211 Bună, sunt Darla. 302 00:20:59,132 --> 00:21:00,175 Bine... 303 00:21:00,676 --> 00:21:02,344 Dar ceva de genul... 304 00:21:02,719 --> 00:21:06,974 "Vreau să investim în cetățenii din Riverdale, nu să profităm de ei." 305 00:21:07,057 --> 00:21:08,934 Îmi place, Jug. E grozav. 306 00:21:09,017 --> 00:21:10,602 - E simplu... - Tată! 307 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 - Bună! - Jug! 308 00:21:12,604 --> 00:21:15,732 - Ce se petrece? - Jug mă ajută cu... 309 00:21:15,816 --> 00:21:18,443 Maică-ta îi spune discursul de anunț. 310 00:21:18,527 --> 00:21:21,863 Eu nu mă pricep, dar nu cunosc scriitor mai bun ca Jug. 311 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Atunci trebuie să mai cunoașteți și alții. 312 00:21:27,619 --> 00:21:31,707 Apropo, mama ta mi-a spus că o să fii prezent când fac anunțul. 313 00:21:31,790 --> 00:21:32,874 Apreciez gestul. 314 00:21:36,753 --> 00:21:41,133 Nu mă miră că neisprăvitul de Dwayne mi-a luat mașina fără să-mi spună. 315 00:21:42,384 --> 00:21:43,635 Așa face tot timpul. 316 00:21:44,803 --> 00:21:50,642 Dar m-a surprins că mașina a fost găsită într-o mlaștină, în Riverdale. 317 00:21:51,935 --> 00:21:56,648 Apoi, când mă pregăteam să mă întorc în Centerville, m-a sunat Chic. 318 00:21:57,774 --> 00:21:59,109 De ce ai făcut-o? 319 00:21:59,651 --> 00:22:03,488 A crezut că poate afla cât știu. Nu-i așa, Chic? 320 00:22:04,698 --> 00:22:07,701 Dar nu păcălești un maestru. L-am mirosit imediat. 321 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 E în regulă. Dwayne era un nemernic. 322 00:22:14,416 --> 00:22:18,628 Nu m-ar mira dacă mi-a furat mașina ca să agațe vreo fufă, 323 00:22:18,712 --> 00:22:20,589 ca apoi să sfârșească ucis. 324 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 I-am zis lui Chic... 325 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 nu prea-mi pasă ce s-a întâmplat cu Dwayne. 326 00:22:33,852 --> 00:22:37,022 Nu văd de ce-aș pune întrebări despre el, 327 00:22:37,481 --> 00:22:40,692 dacă primesc cele zece miare pe care mi le datorează. 328 00:22:41,693 --> 00:22:46,782 Dacă le primesc, o să fiu bucuroasă să dispar din viața voastră pe vecie. 329 00:22:47,699 --> 00:22:50,118 Dacă nu... Ei bine... 330 00:22:51,995 --> 00:22:56,750 Aș fi obligată să am o discuție lungă cu șeriful ăla chipeș al vostru. 331 00:22:56,833 --> 00:23:01,088 - N-avem nimic de-a face cu... - Nu avem atâția bani la îndemână. 332 00:23:01,171 --> 00:23:03,715 Dar, dacă facem rost, s-a încheiat, da? 333 00:23:04,382 --> 00:23:08,970 - Pleci fără să pui întrebări? - Închid gura și arunc cheia. 334 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Bine, ne ducem la bancă și scoatem. 335 00:23:14,559 --> 00:23:15,685 Se duce doar unul. 336 00:23:17,187 --> 00:23:18,855 Atunci se duce Betty. 337 00:23:20,315 --> 00:23:23,276 Mamă, banca deschide abia mâine-dimineață la 9:00. 338 00:23:24,194 --> 00:23:26,696 Nu mă deranjează să aștept. Aveți jocuri? 339 00:23:27,864 --> 00:23:32,077 E aiurea rău, Ronnie. Eu și tata nu mai știm să ne vorbim. 340 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 O să vă împăcați. Ca întotdeauna. 341 00:23:36,498 --> 00:23:40,585 Și, cu voia lui Dumnezeu și a lui Gucci, Cheryl e bine, oriunde ar fi. 342 00:23:48,718 --> 00:23:49,553 Andre? 343 00:23:54,891 --> 00:23:56,434 - Hei! - Archie, nu! 344 00:23:59,604 --> 00:24:00,438 Dumnezeule! 345 00:24:01,940 --> 00:24:03,483 E în regulă, e bine. 346 00:24:13,994 --> 00:24:17,038 Adams? Trădător nenoro... 347 00:24:22,919 --> 00:24:25,005 Zi-i tatălui iubitei tale să accepte. 348 00:24:36,057 --> 00:24:39,686 Adams ne-a trădat. Cine știe de când lucrează contra noastră? 349 00:24:39,769 --> 00:24:42,355 Kowalski și Martin trebuie să-l fi plătit bine. 350 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 Sau ne-a simțit slabi și a ales să treacă de partea dușmanilor. 351 00:24:46,526 --> 00:24:49,613 - Oricum ar fi, a făcut o mare greșeală. - Da. 352 00:24:51,031 --> 00:24:54,951 Mesajul e clar. "Dați-ne partea noastră sau suferiți urmările." 353 00:24:55,035 --> 00:24:59,915 Adams ne-a trădat și Andre e în spital, așa că suntem practic fără apărare. 354 00:25:00,874 --> 00:25:04,169 Stau eu de pază. Am stat pentru tata, stau și pentru voi. 355 00:25:04,252 --> 00:25:08,632 Ești altruist, dar e o soluție pe termen scurt pentru o problemă de durată. 356 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 - Atunci ce facem? - Strângem rândurile. 357 00:25:11,384 --> 00:25:14,095 Hermione, îți desfășori campania de aici. 358 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 Veronica, dacă n-ai ore, ești aici. 359 00:25:16,473 --> 00:25:20,101 - Nu în altă parte. Archie, o însoțești. - Categoric. 360 00:25:20,185 --> 00:25:22,145 Și pe viitor? Care e planul? 361 00:25:22,854 --> 00:25:23,688 Pe viitor... 362 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 Pe viitor... 363 00:25:27,525 --> 00:25:28,526 N-am idee. 364 00:25:36,701 --> 00:25:39,329 E contul comun, n-ar trebui să ai probleme. 365 00:25:39,412 --> 00:25:40,330 Bine. 366 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Te duci direct la bancă și te întorci imediat, blondino! 367 00:25:58,431 --> 00:26:03,979 Roseanne, să fii cuminte cât sunt plecată. Ai mâncat, ai fost la toaletă. 368 00:26:04,271 --> 00:26:08,316 Ar trebui să fii în regulă. Dacă trebuie să mergi iar, ține-te. 369 00:26:09,109 --> 00:26:11,319 Poți să te uiți la emisiunile tale. 370 00:26:12,487 --> 00:26:15,115 Uite așa! Iată-l! 371 00:26:15,615 --> 00:26:19,995 Trebuia să folosim o pensulă mai mare, ar fi mers mai repede. Așa! 372 00:26:20,453 --> 00:26:21,413 Adăugați culoare 373 00:26:22,580 --> 00:26:24,499 oriunde credeți că e necesar. 374 00:26:26,084 --> 00:26:26,918 Bine. 375 00:26:28,753 --> 00:26:32,340 Dv. sunteți creatorul acestei pânze. Puteți face orice. 376 00:26:41,641 --> 00:26:43,018 E un copac uriaș. 377 00:27:03,204 --> 00:27:06,499 La 14 iulie 1789, 378 00:27:06,583 --> 00:27:10,837 o închisoare din estul Parisului cunoscută drept Bastilia... 379 00:27:10,920 --> 00:27:14,007 Antoinette Topaz e chemată în biroul directorului. 380 00:27:14,090 --> 00:27:17,969 Antoinette Topaz e rugată să se prezinte în biroul directorului. 381 00:27:29,272 --> 00:27:31,733 Te-a sunat cineva. A zis că e urgent. 382 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 - Alo? - Nu e departe. 383 00:27:39,032 --> 00:27:40,325 Cine sunteți? 384 00:27:40,950 --> 00:27:44,120 Cheryl. E aproape. 385 00:27:44,454 --> 00:27:45,330 Bunică Rose? 386 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 Bunică Rose, unde e? 387 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 E la Măicuțe. 388 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Alo? 389 00:27:55,882 --> 00:27:56,716 Bunică Rose? 390 00:28:04,057 --> 00:28:06,476 Ce-ți imaginezi că faci, mamă? 391 00:28:12,941 --> 00:28:14,818 Mamă, mă pregăteam să vin. 392 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 Nu, Elizabeth. Acum mai e unul în casă. 393 00:28:19,656 --> 00:28:23,576 - Despre ce vorbești? - Tipul care l-a atacat pe Chic la hostel. 394 00:28:23,660 --> 00:28:26,287 - Managerul ăla. - Doamne! Să chem pe cineva? 395 00:28:26,371 --> 00:28:31,584 Nu știu. Orice ai face, nu veni acasă! 396 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 Mamă! 397 00:28:41,136 --> 00:28:43,930 Adică bunica Rose Blossom te sunase? 398 00:28:44,013 --> 00:28:46,307 Da. Dar s-a întrerupt legătura 399 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 și a apucat să spună doar că Cheryl e aproape. 400 00:28:50,228 --> 00:28:54,399 - Că e la Măicuțe. - Ce Măicuțe? 401 00:28:54,482 --> 00:28:58,862 Nu știu. O fi vreo tabără de reeducare numită Măicuțele. 402 00:29:00,655 --> 00:29:04,868 Există Măicuțele Milei Tăcute, dar e mai degrabă un orfelinat. 403 00:29:05,535 --> 00:29:07,912 Nu cred că reconvertesc homosexuali. 404 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 Cine ar putea ști sigur? 405 00:29:10,039 --> 00:29:11,583 Doamne! Sigur că da! 406 00:29:11,916 --> 00:29:14,377 Da, ar putea fi Măicuțele Milei Tăcute. 407 00:29:14,461 --> 00:29:18,339 E printre ultimele locuri din țară care fac terapie de convertire. 408 00:29:18,757 --> 00:29:22,427 - Neoficial, desigur. - În ce deceniu suntem? 409 00:29:22,510 --> 00:29:26,014 În timpul Prohibiției, Măicuțele aveau o distilerie în beci. 410 00:29:26,097 --> 00:29:29,184 Făceau contrabandă cu alcool printr-un tunel 411 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 care încă există. 412 00:29:30,477 --> 00:29:32,812 L-am putea folosi să ajungem la Cheryl? 413 00:29:32,896 --> 00:29:36,274 Posibil. Băieții gay de acolo îl folosesc ca să iasă 414 00:29:36,357 --> 00:29:39,444 și să agațe tineri drăguți ca mine în pădurea Fox. 415 00:29:39,527 --> 00:29:43,698 Kevin, poți să ne duci la tunelul ăsta secret folosit de gay? 416 00:29:43,782 --> 00:29:46,743 Pot să-l găsesc, dar ar trebui să mergem noaptea. 417 00:29:50,872 --> 00:29:52,248 De ce te-ai întors? 418 00:29:52,332 --> 00:29:55,293 Mi-a luat o săptămână să scap de spray-ul din ochi. 419 00:29:55,376 --> 00:29:58,087 Data viitoare, nu-l mai ataca pe fratele meu. 420 00:29:59,297 --> 00:30:01,883 Sunt toți. Bine lucrat. 421 00:30:01,966 --> 00:30:05,178 - Aveți banii, acum plecați. - Ce tot vorbești? 422 00:30:05,261 --> 00:30:06,971 - Abia am ajuns. - Da. 423 00:30:07,055 --> 00:30:09,641 Riverdale e mai drăguț decât Centerville. 424 00:30:10,016 --> 00:30:14,020 M-aș putea obișnui să stau în casa asta. 425 00:30:14,354 --> 00:30:16,439 Ai zis că dacă îți dăm banii pleci. 426 00:30:16,523 --> 00:30:19,275 - Chic! - Sau ce? Crezi că ne puteți doborî? 427 00:30:19,984 --> 00:30:22,987 - Încercați! - Stai naibii jos, Chic! 428 00:30:24,280 --> 00:30:25,907 Sau îi scot ochii soră-tii. 429 00:30:35,542 --> 00:30:37,794 Credeți că ne puteți doborî pe toți? 430 00:30:39,170 --> 00:30:41,548 - Încercați! - Ai adus întăriri. 431 00:30:42,382 --> 00:30:46,261 Înseamnă că vrei să mă duc la șerif și să vă fac necazuri? 432 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 E decizia ta, dar eu și întăririle mele 433 00:30:48,805 --> 00:30:53,434 suntem prieteni cu băiatul lui, deci cui crezi c-o să-i țină partea? 434 00:30:53,893 --> 00:30:56,771 Familia Cooper e printre cele mai respectate de aici. 435 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Voi sunteți gunoaie din Centerville. 436 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Ce era în mașină s-a pierdut în mlaștină, 437 00:31:02,277 --> 00:31:06,114 altfel am fi aflat până acum. Mai bine iei banii și fugi. 438 00:31:38,563 --> 00:31:40,356 Îmi pare rău pentru ușă. 439 00:31:43,610 --> 00:31:46,738 Mulțumesc, Jughead. Mulțumește-le și prietenilor tăi. 440 00:31:47,405 --> 00:31:49,657 Suntem Șerpi. Așa procedăm noi. 441 00:31:52,452 --> 00:31:55,455 Betty, mi-ai tot spus ceva ce n-am vrut să aud. 442 00:31:56,581 --> 00:31:57,457 Îmi pare rău. 443 00:31:59,459 --> 00:32:00,501 Dar, Chic... 444 00:32:03,087 --> 00:32:04,923 ne-ai pus în pericol de două ori. 445 00:32:05,924 --> 00:32:06,799 Cred că... 446 00:32:08,301 --> 00:32:10,595 ar trebui să faci ce ai zis, să pleci. 447 00:32:12,513 --> 00:32:13,348 O să plec. 448 00:32:14,474 --> 00:32:15,558 Îmi caut altă casă. 449 00:32:17,393 --> 00:32:21,147 Fă-o repede, fiindcă aici nu mai stai nici o noapte. 450 00:32:28,404 --> 00:32:32,116 Apreciez că m-ai adus acasă, dar nu mai ies în seara asta. 451 00:32:32,200 --> 00:32:35,203 Așa că ți-ai încheiat oficial misiunea. 452 00:32:36,454 --> 00:32:38,247 Archie, ai o clipă? 453 00:32:39,415 --> 00:32:42,835 - Sigur, dle Lodge. - Ne vedem mâine. 454 00:32:52,428 --> 00:32:55,598 M-am hotărât. Dacă nu-i las pe Kowalski și Martin 455 00:32:55,682 --> 00:32:59,811 să investească în închisoare, vor distruge tot ce încerc să ridic aici. 456 00:32:59,894 --> 00:33:02,605 Ei nu au ambiția mea de a intra în legalitate. 457 00:33:02,689 --> 00:33:05,274 Le veți da o parte din profit pentru protecție? 458 00:33:05,358 --> 00:33:08,277 N-o să risc un război sau siguranța familiei mele. 459 00:33:08,361 --> 00:33:10,488 Nu acum, când suntem fără apărare. 460 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Dle Lodge... 461 00:33:18,746 --> 00:33:21,374 nu le-ați spus deja că sunteți de acord, nu? 462 00:33:21,457 --> 00:33:23,334 Nu, mă întâlnesc cu ei diseară. 463 00:33:25,086 --> 00:33:28,047 De ce? La ce te gândești? 464 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 Ar trebui să începem. 465 00:33:36,639 --> 00:33:37,807 Poate ai dreptate. 466 00:33:39,767 --> 00:33:40,935 Îmi pare rău, Fred. 467 00:33:42,186 --> 00:33:45,773 Nu-i nimic. E ocupat, înțeleg. 468 00:33:47,233 --> 00:33:48,609 Mă bucur că ești tu aici. 469 00:33:59,579 --> 00:34:02,081 Bună ziua! Mă numesc Fred Andrews. 470 00:34:02,165 --> 00:34:03,249 VOTAȚI FRED ANDREWS 471 00:34:03,332 --> 00:34:07,253 Mă prezint azi în fața dv. ca un locuitor umil al acestui oraș, 472 00:34:07,336 --> 00:34:10,298 ca să-mi anunț candidatura la funcția de primar. 473 00:34:11,090 --> 00:34:13,801 Suntem în tabere adverse. De ce te-aș ajuta? 474 00:34:13,885 --> 00:34:17,013 La școală suntem în tabere adverse, da. 475 00:34:17,096 --> 00:34:19,223 Dar în general de ce parte ești? 476 00:34:19,307 --> 00:34:21,851 - Cu sau contra lui Lodge? - Contra Sudului. 477 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 - Tata susține închisoarea, eu, la fel. - Și eu. E de viitor. 478 00:34:25,605 --> 00:34:27,899 Dar cineva din afară amenință planul. 479 00:34:27,982 --> 00:34:30,943 Trebuie să le arătăm că în Riverdale nu merge așa. 480 00:34:31,861 --> 00:34:34,614 Ajută-mă diseară și ai voturile echipei. 481 00:34:46,876 --> 00:34:49,754 Scuze, am stat să verifice ai mei că sunt în pat. 482 00:34:59,847 --> 00:35:00,932 E seara de film. 483 00:35:02,100 --> 00:35:03,684 Spală-te! 484 00:35:19,659 --> 00:35:21,619 Din câte știu, tunelul care vine 485 00:35:21,702 --> 00:35:25,123 - ...de la corpul principal iese aici. - Pe acolo intrăm. 486 00:35:26,082 --> 00:35:27,875 Kevin, rămâi aici. 487 00:35:27,959 --> 00:35:31,003 Dacă nu revenim în 15 minute, sună-l pe tatăl tău. 488 00:36:00,366 --> 00:36:03,327 Când ajungem la corpul principal, ce facem? 489 00:36:03,411 --> 00:36:06,372 Căutăm în fiecare cameră până o găsim. 490 00:36:08,166 --> 00:36:09,208 Să mergem! 491 00:36:18,885 --> 00:36:21,470 Să ne despărțim, o să ne mișcăm mai repede. 492 00:36:21,554 --> 00:36:22,930 Bine, dar ai grijă! 493 00:36:27,476 --> 00:36:28,311 Cheryl? 494 00:36:34,609 --> 00:36:35,443 Cheryl? 495 00:36:39,071 --> 00:36:41,699 Cheryl, ești aici? 496 00:36:42,450 --> 00:36:44,452 - Toni? - Am venit să te salvăm. 497 00:36:44,952 --> 00:36:46,120 Da? 498 00:37:11,520 --> 00:37:15,524 Cheryl, Toni, vin o mulțime de măicuțe. Trebuie să mergem, haideți! 499 00:37:23,699 --> 00:37:24,533 Pe aici! 500 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Haideți! 501 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Să mergem! 502 00:38:15,293 --> 00:38:18,004 Nu înțeleg. Ne trage țeapă? 503 00:38:19,422 --> 00:38:21,841 Poate primul mesaj n-a fost destul de clar. 504 00:38:21,924 --> 00:38:23,759 Dle Kowalski, dle Martin... 505 00:38:23,843 --> 00:38:26,178 Hiram Lodge vă transmite regretele sale 506 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 și că ar trebui să ieșiți să vă verificați mașina. 507 00:38:43,863 --> 00:38:44,947 Ce naiba-i asta? 508 00:38:53,456 --> 00:38:57,460 Ăsta e un mesaj de la Cercul Întunecat. Hiram Lodge nu e singur, 509 00:38:57,543 --> 00:38:59,128 iar Riverdale e apărat. 510 00:38:59,587 --> 00:39:01,380 Plecați până nu e prea târziu. 511 00:39:13,601 --> 00:39:17,021 Înainte să plec, ai putea să-mi spui 512 00:39:17,772 --> 00:39:21,233 ce a fost așa de important încât să lipsești de lângă tata? 513 00:39:21,317 --> 00:39:23,235 Am avut intenția să vin. 514 00:39:23,319 --> 00:39:26,864 Altădată îți adorai tatăl. Cântai. 515 00:39:26,947 --> 00:39:29,700 Tu, Jughead și Betty erați de nedespărțit. 516 00:39:29,784 --> 00:39:33,537 Mă uit la tine acum și nu știu cine ai devenit. 517 00:39:36,624 --> 00:39:38,084 Cine ești, Archie? 518 00:39:40,378 --> 00:39:42,588 L-am rugat pe Jug să vă mulțumească. 519 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 Dar m-am răzgândit, am vrut s-o fac personal. 520 00:39:46,050 --> 00:39:48,636 Așadar, vă mulțumesc pentru ce ați făcut. 521 00:39:49,470 --> 00:39:51,680 Și vreau să aflați direct de la mine 522 00:39:51,764 --> 00:39:55,601 că am terminat cu atacurile și respingerea Cartierului de Sud. 523 00:39:57,103 --> 00:40:00,356 De acolo mă trag și ar trebui să fiu mândră de asta. 524 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 Iar de acum încolo o să fiu. 525 00:40:04,902 --> 00:40:10,116 La fel ca fiica mea, o să mă lupt din răsputeri pentru el. 526 00:40:12,326 --> 00:40:14,495 - Iată-l! - Am venit într-un suflet. 527 00:40:15,413 --> 00:40:17,456 - Mașină nouă? - Da, dar nu a mea. 528 00:40:17,915 --> 00:40:19,458 Mașina e a ta, Archie. 529 00:40:20,376 --> 00:40:22,628 Ronnie, dnă și dle Lodge, n-o pot primi. 530 00:40:22,711 --> 00:40:25,172 Mai ales că, de acum, 531 00:40:25,256 --> 00:40:27,842 o s-o conduci pe fiica noastră peste tot. 532 00:40:29,301 --> 00:40:32,012 Spune "da", Archie, spune "da"! 533 00:40:35,182 --> 00:40:37,184 - Da. - Grozav! 534 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 O să pornesc motorul. 535 00:40:42,815 --> 00:40:45,484 Ce s-a întâmplat aseară e definiția pură 536 00:40:45,568 --> 00:40:48,279 - ...a unei soluții pe termen scurt. - Știu. 537 00:40:50,865 --> 00:40:54,535 Dar dușmanii noștri se vor întoarce și nu vor cere doar 25%. 538 00:40:55,453 --> 00:40:58,038 - Vor cere totul. - O să fim pregătiți, dle. 539 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Urcă, iubițel! Conduc eu până la școală. 540 00:41:08,966 --> 00:41:09,800 Aveți grijă! 541 00:41:12,178 --> 00:41:16,932 Acum, că ești liberă, ce-o să faci mai întâi? 542 00:41:17,016 --> 00:41:21,270 Dacă răzbunarea se servește rece, Toni, 543 00:41:21,353 --> 00:41:24,857 mama și unchiul ar face bine să se pregătească de un vortex polar. 544 00:41:26,275 --> 00:41:28,444 Dar e ceva mai urgent decât asta. 545 00:41:33,949 --> 00:41:36,994 Aud că am revenit la țanc pentru Carrie: The Musical 546 00:41:37,077 --> 00:41:39,121 - ...regizat de tine. - Așa e. 547 00:41:39,205 --> 00:41:41,248 Probele sunt după-amiază. 548 00:41:41,332 --> 00:41:45,085 Pe cele pentru rolul principal anulează-le. 549 00:41:46,921 --> 00:41:49,173 E clar că eu sunt Carrie White aici. 550 00:41:53,010 --> 00:41:54,762 Iar școala asta o să ia foc. 551 00:42:26,710 --> 00:42:29,213 Subtitrare: Retail