1
00:00:08,258 --> 00:00:09,592
Din episoadele trecute...
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,553
Bună. Chic e acasă?
3
00:00:11,636 --> 00:00:16,099
Nu pot mânca, nu pot dormi.
Mă obsedează individul ăsta dubios.
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,685
Mașina lui a stat două zile
lângă casa noastră.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,020
Eu și Jughead am scăpat de ea.
6
00:00:21,104 --> 00:00:25,191
Lasă-mă să rămân aici.
Nu mai pot sta în aceeași casă cu Chic.
7
00:00:25,275 --> 00:00:27,694
Vrei să transformi orașul în închisoare.
8
00:00:27,777 --> 00:00:29,821
Plecăm chiar acum.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
- Hai, Archie!
- Eu rămân.
10
00:00:31,781 --> 00:00:37,162
Tu crezi că închisoarea e o idee rea,
dar dl și dna Lodge s-au gândit la toate.
11
00:00:37,245 --> 00:00:41,583
N-o să-i susțin pe Hiram și Hermione.
Voi candida la primărie contra lor.
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
Candidez la președinția corpului de elevi.
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,087
- Fii copreședintele meu.
- Bine.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,089
- Nu mă dau bătută.
- Nici eu.
15
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
- Vreau să candidez cu tine.
- Mi-ar plăcea.
16
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
S-o luăm în ordine.
Întâi bunica, apoi Cheryl.
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,681
Desigur. Trebuie să facem ordine în casă.
18
00:00:56,765 --> 00:01:01,311
- Ai înnebunit, nu ne dai de ales.
- Cum adică nu vă dau de ales?
19
00:01:01,394 --> 00:01:04,481
- Dnă Blossom, o caut pe Cheryl.
- A plecat.
20
00:01:04,564 --> 00:01:08,109
E la un pension din Elveția.
Nu mai veni aici.
21
00:01:09,736 --> 00:01:13,823
Bine ați venit la Măicuțele Milei Tăcute,
casa tinerilor cu probleme,
22
00:01:15,408 --> 00:01:19,954
unde o anume Cheryl Blossom se trezește
cu mai multe probleme decât de obicei.
23
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
E timpul, fetițo.
24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Fără nimic bun de așteptat,
cu excepția serilor de film,
25
00:01:31,966 --> 00:01:36,304
în timpul cărora Cheryl își imagina
ce-or fi făcând prietenii ei.
26
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
BĂIEȚI ȘI FETE, ATENȚIE
27
00:01:40,099 --> 00:01:42,602
Pare ceva inocent, dar uitați-vă mai bine.
28
00:01:42,685 --> 00:01:44,103
Bună, Frank, Dick.
29
00:01:44,187 --> 00:01:47,398
Mergem la restaurant cu fetele. Veniți?
30
00:01:48,775 --> 00:01:49,692
Venim din urmă.
31
00:01:51,027 --> 00:01:54,697
Oare ce pun la cale acești tineri
americani aparent obișnuiți?
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,955
Frank, apa arată grozav.
Vrei să facem o baie?
33
00:02:02,288 --> 00:02:05,208
Aș vrea, dar nu mi-am adus șortul de baie.
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
Ar fi trebuit
să găsească altceva de făcut,
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
în schimb au cedat...
36
00:02:10,547 --> 00:02:12,757
Dar poate că nici nu ne trebuie.
37
00:02:13,550 --> 00:02:16,177
...și au căzut în capcana perversiunii.
38
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
În timp ce Cheryl se ofilea,
39
00:02:23,184 --> 00:02:26,604
prietenii ei se pregăteau
de confruntare în văzul tuturor.
40
00:02:27,272 --> 00:02:32,652
Vă reamintim că dezbaterea este organizată
de Asociația Părinților și Profesorilor.
41
00:02:32,735 --> 00:02:35,280
- Avem prima întrebare.
- Da.
42
00:02:35,363 --> 00:02:40,076
Să nu se supere actuala administrație,
dar se pare că nimeni nu se îngrijește
43
00:02:40,160 --> 00:02:44,289
de elevii aduși cu autobuzul
din Cartierul de Sud. Se va schimba ceva?
44
00:02:44,372 --> 00:02:49,043
Categoric. E prioritatea noastră. Nimeni
nu ar trebui să se simtă marginalizat.
45
00:02:49,127 --> 00:02:53,506
Eu și Jughead vom reprezenta toți elevii,
din ambele cartiere.
46
00:02:53,590 --> 00:02:59,596
- Următoarea întrebare. Da, Midge.
- E o întrebare pentru Archie și Veronica.
47
00:03:00,305 --> 00:03:04,601
Se aude că părinții voștri vor fi rivali
la alegerile pentru primărie.
48
00:03:04,684 --> 00:03:08,271
Asta nu va afecta negativ
relația voastră profesională?
49
00:03:08,354 --> 00:03:10,565
Amândoi respectăm vechiul principiu
50
00:03:10,648 --> 00:03:14,360
de a nu discuta politică
la masa de acasă sau de la cantină.
51
00:03:15,486 --> 00:03:20,325
Suntem de acord în toate privințele,
inclusiv a închisorii plănuite de ai ei.
52
00:03:22,201 --> 00:03:27,165
Însă între timp suntem deciși
să ameliorăm condițiile din liceu.
53
00:03:27,248 --> 00:03:28,958
Noi activități opționale...
54
00:03:29,042 --> 00:03:34,130
Și eu și Reggie suntem de acord,
dar noi putem și vom face ceva concret.
55
00:03:34,213 --> 00:03:36,466
Și suntem cool, spre deosebire de ei.
56
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
N-ar trebui să socializăm?
57
00:03:41,971 --> 00:03:44,641
Trebuie să plecăm
înainte să ne atace mama.
58
00:03:44,724 --> 00:03:46,643
E ca o rachetă termoghidată.
59
00:03:48,978 --> 00:03:53,983
- Nu poți s-o eviți la nesfârșit.
- Poate că nu, dar pot să încerc. Haide!
60
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
FP, ar trebui să-ți fie rușine.
61
00:03:56,402 --> 00:04:00,406
O lași pe fata mea dulce și inocentă
să trăiască în păcat în rulotă.
62
00:04:00,490 --> 00:04:02,158
Crezi că mie-mi place?
63
00:04:02,242 --> 00:04:07,455
Eu dorm pe canapea cu fiu-meu,
pentru ca fiică-ta să stea în camera mea.
64
00:04:09,332 --> 00:04:10,583
Faci tu asta?
65
00:04:10,667 --> 00:04:15,296
Alice, ascultă sfatul cuiva
al cărui fiu a ales să doarmă pe străzi
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
decât să stea împreună cu taică-său.
67
00:04:18,508 --> 00:04:21,427
Îndreaptă lucrurile cu ea
până nu e prea târziu.
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
Mary, Fred!
69
00:04:24,722 --> 00:04:28,601
Tot orașul vorbește că ai decis
să candidezi contra soției mele.
70
00:04:28,685 --> 00:04:30,478
Locuiesc aici de o viață.
71
00:04:30,561 --> 00:04:35,191
N-am fost nici la New York,
nici la închisoare. Sunt cel mai potrivit.
72
00:04:35,275 --> 00:04:38,236
Hiram, încă așteptăm
să semnezi hârtiile alea
73
00:04:38,319 --> 00:04:41,406
care încheie separarea lui Fred
de Lodge Industries.
74
00:04:41,489 --> 00:04:45,743
Și noi așteptăm să semnați
contractul de confidențialitate trimis.
75
00:04:45,827 --> 00:04:50,999
Haideți! Nu e cazul să vă transformați
încă în familiile Montague și Capulet.
76
00:04:51,082 --> 00:04:55,461
Ne întrebam: nu poate fi o luptă cinstită,
fără lovituri sub centură,
77
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
și toată lumea să semneze
ce are de semnat?
78
00:05:04,178 --> 00:05:07,348
Dle și dnă Lodge,
aveți niște oaspeți neanunțați.
79
00:05:09,309 --> 00:05:12,520
Lenny, Carl! Ce faceți, băieți?
80
00:05:12,854 --> 00:05:16,232
- Trebuie să discutăm afaceri, Hiram.
- În particular.
81
00:05:16,316 --> 00:05:18,860
V-aș invita în biroul meu, dar e târziu.
82
00:05:18,943 --> 00:05:22,864
Te rog, Hiram, acordă-ne câteva minute.
Cerem chiar atât de mult?
83
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
Nu, deloc.
84
00:05:29,620 --> 00:05:31,789
Du-le sus pe Veronica și Hermione.
85
00:05:34,751 --> 00:05:38,129
- Dle Lodge...
- E în regulă, Archie. E o vizită amicală.
86
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Trebuie să te rog ceva, Archie.
87
00:05:44,802 --> 00:05:48,556
Tatăl tău își anunță
candidatura la primărie vineri.
88
00:05:48,639 --> 00:05:54,353
Iar campania lui se bazează
pe o viziune sănătoasă asupra orașului,
89
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
drept locul unde și-a întemeiat familia.
90
00:05:58,399 --> 00:06:03,237
E important să fim amândoi acolo,
alături de el.
91
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
Atunci de ce nu mi-o cere chiar tata?
92
00:06:07,075 --> 00:06:08,701
Tatăl tău e un om mândru.
93
00:06:08,785 --> 00:06:13,581
Dar știu că ar însemna enorm pentru el,
ca și pentru mine, să fii de față.
94
00:06:16,501 --> 00:06:18,711
Sigur că o să fiu alături de tata.
95
00:06:23,758 --> 00:06:27,011
Bună, Chic! Ți-e foame?
Vrei să comandăm o pizza?
96
00:06:29,138 --> 00:06:31,974
Mamă, trebuie să vezi ce au găsit.
97
00:06:32,975 --> 00:06:37,522
Autoritățile caută martori.
Oricine ar putea avea alte informații
98
00:06:37,605 --> 00:06:40,316
e încurajat să anunțe imediat poliția.
99
00:06:40,691 --> 00:06:44,278
Liniștește-te, Alice, așteaptă!
Dă pe Channel 8 imediat.
100
00:06:46,906 --> 00:06:48,324
Nu se știe cum și când
101
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
a ajuns mașina în mlaștină,
102
00:06:51,452 --> 00:06:54,747
- ...dar nu e exclusă o infracțiune.
- Au găsit-o, FP.
103
00:06:55,748 --> 00:06:56,958
Au găsit-o!
104
00:07:07,426 --> 00:07:08,970
Trebuia să ne fi gândit.
105
00:07:09,637 --> 00:07:14,559
Eu trebuia să mă fi gândit. Trebuia
să ducem mașina mai departe de oraș.
106
00:07:14,642 --> 00:07:19,939
De unde să fi știut că Steve Gunoierul
draghează mlaștina după lucruri aruncate?
107
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
E norocul prostului.
108
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
- Proștii suntem noi.
- Chic de ce nu-i aici? El l-a omorât.
109
00:07:25,528 --> 00:07:29,532
- Nu-ți face griji pentru Chic.
- În mod normal aș zice să-ți faci.
110
00:07:29,615 --> 00:07:31,951
Dar nu știe nimic despre mașină.
111
00:07:32,034 --> 00:07:35,371
- Am șters amprentele înainte s-o aruncăm.
- Cu mănuși?
112
00:07:36,622 --> 00:07:38,374
- Așa cred.
- Aproape sigur.
113
00:07:38,458 --> 00:07:42,211
- Cum adică așa crezi?
- Ba nu, am avut sigur mănuși.
114
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
Dacă întreabă cineva ceva, nu știm nimic.
115
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
Nu vorbim cu nimeni.
Ne purtăm ca de obicei.
116
00:07:56,267 --> 00:08:00,146
Asta înseamnă și să vii acasă, Betty,
în loc să stai cu Șerpii.
117
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
Nu. N-o să te folosești de asta
ca să mă manipulezi.
118
00:08:03,441 --> 00:08:06,694
- Vin acasă când pleacă Chic.
- Să ne calmăm toți!
119
00:08:06,777 --> 00:08:11,365
În cazul puțin probabil că se întâmplă
ceva, ne pregătim de necazuri.
120
00:08:11,449 --> 00:08:15,453
Până atunci, viața merge înainte
și ne ținem departe de mașina aia.
121
00:08:16,787 --> 00:08:18,289
Legat de seara trecută,
122
00:08:18,372 --> 00:08:22,001
asociații mei,
Lenny Kowalski și Carl Martin,
123
00:08:22,627 --> 00:08:26,672
sunt îngrijorați de campania soției mele
pentru funcția de primar.
124
00:08:26,756 --> 00:08:29,133
Am crezut că ar fi spre binele tuturor.
125
00:08:29,217 --> 00:08:32,136
Cei ca Lenny și Carl o văd
ca pe o aroganță
126
00:08:32,220 --> 00:08:37,058
care ne-ar putea aduce nouă și afacerii
atenție nedorită din partea autorităților.
127
00:08:37,141 --> 00:08:39,685
Iau cina cu ei diseară, poate îi conving.
128
00:08:39,769 --> 00:08:43,606
Între timp, n-o pierde din ochi
pe Veronica. Înțelegi?
129
00:08:43,689 --> 00:08:50,238
Sigur că da. Dar dacă aș veni cu dv.?
Mă cunosc de la partida de pocher.
130
00:08:50,321 --> 00:08:55,743
Andre și Adams vor fi acolo,
dar e drept că tu știi să te faci util.
131
00:08:55,826 --> 00:09:00,081
Încerc să-mi aduc vechea gașcă
de la Montréal, dar mă ignoră.
132
00:09:03,876 --> 00:09:06,462
Bine. Mergi cu noi.
133
00:09:09,215 --> 00:09:13,469
Ne-ai promis un război, dar pe scenă
te puneai bine cu Cartierul de Nord?
134
00:09:13,553 --> 00:09:17,181
Ne trebuie voturile lor.
Doar așa putem face schimbări.
135
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
Cine e ales intră în consiliul școlii.
136
00:09:19,767 --> 00:09:22,853
Așa am fi înăuntru
și nu ne-ar reduce la tăcere.
137
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Pe tine și pe prințesa
din Cartierul de Nord?
138
00:09:25,731 --> 00:09:29,610
De asta sunteți voi ofticați?
Betty e de partea noastră.
139
00:09:29,694 --> 00:09:33,698
Da. I-am ajutat pe Șerpi
în numeroase rânduri.
140
00:09:34,240 --> 00:09:36,784
Am ajutat să fie găsit
capul statuii lui Pickens.
141
00:09:36,867 --> 00:09:41,581
Am convins-o pe Cheryl să depună mărturie
pentru ca FP să fie eliberat anticipat.
142
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
Le-ai făcut pentru iubitul tău,
nu pentru Șerpi.
143
00:09:44,917 --> 00:09:47,461
- Las-o mai moale, Dulceață.
- Ce?
144
00:09:47,837 --> 00:09:51,465
E o chestiune de timp până ne lasă baltă,
ca maică-sa.
145
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
Deci față de mama ai obiecții.
146
00:09:53,843 --> 00:09:56,929
Față de ce-a făcut.
E un inamic al Șerpilor.
147
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
Ne-a atacat în Gazetă ani de zile.
Ne-a acuzat pe nedrept.
148
00:10:00,766 --> 00:10:04,103
E o palmă pentru noi
să candidezi cu fiica trădătoarei
149
00:10:04,186 --> 00:10:07,898
și pentru asta
nu primești voturile Șerpilor.
150
00:10:13,821 --> 00:10:16,490
Să lămurim problema
o dată pentru totdeauna!
151
00:10:16,574 --> 00:10:20,703
Amândoi suntem fotbaliști și, ca lupii,
îi susținem pe masculii alfa.
152
00:10:20,786 --> 00:10:25,333
Riscăm ca voturile echipei să se împartă
și eu i-am zis lui Josie că le obțin.
153
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
Așa că ne întrecem.
154
00:10:26,834 --> 00:10:30,087
Mantle împotriva lui Andrews.
155
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
Câștigătorul obține sprijinul echipei.
156
00:10:37,803 --> 00:10:40,222
Renunță! O să pierzi, Andrews.
157
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
Exact ca tatăl tău.
158
00:10:48,314 --> 00:10:52,234
Mai vorbește așa despre tata
și data viitoare îți rup brațul.
159
00:10:55,863 --> 00:10:57,907
Cum adică Cheryl a dispărut?
160
00:10:57,990 --> 00:11:00,368
Mai știți ce paranoică era la petrecere?
161
00:11:00,451 --> 00:11:03,079
Zicea că mama și unchiul ei
i-au pus gând rău.
162
00:11:03,162 --> 00:11:05,748
- Cred că i-au făcut ceva.
- Ce anume?
163
00:11:05,831 --> 00:11:10,086
Mama ei a zis că au trimis-o
la un pension de fete în Elveția.
164
00:11:10,169 --> 00:11:13,214
E ușor de verificat.
E unul singur, Surval Montreux.
165
00:11:13,297 --> 00:11:17,468
Dacă Cheryl ar fi în Alpii elvețieni,
ar posta câte un selfie pe oră.
166
00:11:17,551 --> 00:11:23,099
- Dar n-a postat nimic de câteva zile.
- Ăsta-i semn sigur că ceva e putred.
167
00:11:24,475 --> 00:11:26,977
- Fac ce e nevoie, Toni. Mă bag.
- Și eu.
168
00:11:27,603 --> 00:11:29,980
Chiar dacă luăm cu asalt Thistlehouse.
169
00:11:30,689 --> 00:11:35,027
Cred că am dedus ce a cauzat
acest dezechilibru la tine, Cheryl.
170
00:11:36,278 --> 00:11:38,781
Ce anume, măicuță Livingston?
171
00:11:38,864 --> 00:11:42,076
Am vorbit cu mama ta
despre fratele tău Jason
172
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
și cât de apropiați erați.
173
00:11:45,704 --> 00:11:50,418
Atât de apropiați, încât bunica voastră
vă confunda uneori, nu-i așa?
174
00:11:51,877 --> 00:11:55,923
Te îmbrăca în hainele lui Jason,
iar pe el, în ale tale.
175
00:11:56,674 --> 00:11:58,926
Bunica a fost mereu pe jumătate oarbă.
176
00:11:59,718 --> 00:12:00,761
De la cataractă.
177
00:12:01,387 --> 00:12:03,931
Dar, dacă e ceva
care mi-a afectat psihicul,
178
00:12:04,014 --> 00:12:07,393
e avalanșa de abuzuri
la care am fost supusă de părinți.
179
00:12:07,476 --> 00:12:10,771
Ai suferit multe traume, e adevărat,
180
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
dar asta nu-ți scuză purtarea îndărătnică.
181
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
Acum te vei prezenta imediat la subsol,
182
00:12:18,529 --> 00:12:23,117
unde vei face terapie fizică
până vei fi pregătită să asculți.
183
00:12:35,713 --> 00:12:37,840
N-o să-mi îndulcesc vorbele, Hiram.
184
00:12:38,549 --> 00:12:42,636
Campania soției tale e riscantă,
pune familiile în vizorul publicului.
185
00:12:43,304 --> 00:12:46,223
Știm că, în afacerea noastră,
câștigă cine riscă,
186
00:12:46,307 --> 00:12:49,518
iar ideea unei închisori private
ne-a stârnit interesul.
187
00:12:49,977 --> 00:12:53,856
Așa că, pentru riscul asumat,
vrem o felie din plăcinta Riverdale.
188
00:12:54,190 --> 00:12:55,608
Ce zici de 25%?
189
00:12:55,691 --> 00:12:58,444
Dacă v-aș da atât,
aș funcționa în pierdere.
190
00:12:58,527 --> 00:13:02,740
Așa că, Lenny și Carl, cu tot respectul...
191
00:13:03,532 --> 00:13:05,451
refuz oferta voastră generoasă.
192
00:13:09,663 --> 00:13:12,875
Cu tot respectul, Hiram,
ești singur-singurel aici.
193
00:13:13,334 --> 00:13:16,295
Băieții tăi din Montréal și New York
sunt cu noi acum.
194
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
Pe cine ai aici?
195
00:13:19,006 --> 00:13:22,510
Niște mafioți mărunți
și un puști de liceu plin de coșuri?
196
00:13:30,226 --> 00:13:32,811
Dle Kowalski, dle Martin,
197
00:13:32,895 --> 00:13:36,232
vă rog să nu ne subestimați
pe dl Lodge sau pe mine.
198
00:13:36,565 --> 00:13:37,399
Archie!
199
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Eu i-am rearanjat fața
frumușelului de Nick St. Clair.
200
00:13:40,694 --> 00:13:44,532
L-am aranjat pe Poppa Poutine
după ce a complotat cu tine, Lenny.
201
00:13:44,949 --> 00:13:49,828
Iar când un țărănoi a amenințat-o
pe fiica sa, i-am făcut același lucru.
202
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Să nu credeți vreo clipă
că suntem fără apărare.
203
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Era să ne păcălești, roșcovane.
204
00:14:05,344 --> 00:14:07,763
Hiram, gândește-te la oferta noastră.
205
00:14:07,846 --> 00:14:08,681
Da.
206
00:14:09,181 --> 00:14:10,140
Între timp,
207
00:14:10,683 --> 00:14:14,895
mai stăm în Riverdale să admirăm
specificul local. Sună bine?
208
00:14:21,068 --> 00:14:25,489
- Ai fost ca un câine turbat, Archie.
- Nu-i puteam lăsa să se poarte urât.
209
00:14:25,573 --> 00:14:27,157
Mai ales în orașul nostru.
210
00:14:27,241 --> 00:14:31,745
Dar dacă tragi un foc de avertisment,
trebuie să te bazezi pe ceva. Înțelegi?
211
00:14:34,623 --> 00:14:37,626
Bine. Ești un băiat bun, Archie.
212
00:14:46,677 --> 00:14:49,138
Ce vor de la mine Dulceață și Fangs?
213
00:14:49,221 --> 00:14:52,516
Ce să fac să mă accepte?
Să port cămăși în carouri?
214
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Să-mi iau o geacă de piele
sau să-mi tatuez un șarpe?
215
00:14:56,437 --> 00:14:59,815
Ce-i drept, mama ta e
inamicul numărul unu al Șerpilor.
216
00:14:59,899 --> 00:15:04,528
Între timp, mașina individului a fost
găsită și habar n-avem ce se întâmplă.
217
00:15:04,612 --> 00:15:06,488
M-am gândit la asta.
218
00:15:07,197 --> 00:15:10,868
Părinții ne-au zis să ne purtăm normal
și să ne ferim de belea,
219
00:15:12,786 --> 00:15:15,122
dar ce e normal pentru noi?
220
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Normal e...
221
00:15:20,628 --> 00:15:24,048
să investigăm
când toată lumea ne spune să n-o facem.
222
00:15:24,840 --> 00:15:27,134
Să ne stoarcem sursele de informații.
223
00:15:29,553 --> 00:15:34,975
- De ce vă interesează mașina asta?
- Ne pasă de mediu, nu de mașină.
224
00:15:35,059 --> 00:15:40,189
Scriem un articol despre folosirea
mlaștinii Swedlow drept groapă de gunoi.
225
00:15:40,272 --> 00:15:45,110
- Mașina e doar o parte din articol.
- Tata zice că a cerut-o proprietarul.
226
00:15:47,071 --> 00:15:51,700
Proprietarul... e în Riverdale?
227
00:15:51,784 --> 00:15:56,246
Da. Acum încearcă să afle cine a furat-o.
228
00:16:01,919 --> 00:16:05,506
Traiul în concubinaj
v-a luat mințile amândurora?
229
00:16:05,589 --> 00:16:09,843
Nu v-ați gândit că atrageți atenția
vorbind cu fiul șerifului despre mașină?
230
00:16:09,927 --> 00:16:13,889
- Nu, Kevin n-a bănuit nimic.
- Și măcar acum știm ce se întâmplă.
231
00:16:13,973 --> 00:16:18,644
Da. Dealerul de droguri al lui Chic
a furat o mașină înainte să vină la noi.
232
00:16:18,727 --> 00:16:22,106
Dwayne n-avea mașină.
O lua mereu pe a iubitei lui.
233
00:16:22,189 --> 00:16:26,026
L-a sunat o femeie când aveam
telefonul lui. Vorbea ca o nebună,
234
00:16:26,110 --> 00:16:29,405
dar nu părea să-l înghită pe Dwayne.
235
00:16:29,488 --> 00:16:32,658
- Ar putea fi Darla.
- O să ne facă probleme?
236
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Nu prea o cunosc.
237
00:16:34,785 --> 00:16:38,330
Șocant! Doamne, Chic,
ai fost vreodată util cuiva?
238
00:16:38,414 --> 00:16:41,000
- Destul, Elizabeth!
- Să ne ținem de plan.
239
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Nu ne privește. Dwayne a furat mașina,
Darla a recuperat-o.
240
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
Să sperăm că asta-i tot.
241
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Și fă-ți bagajele, Betty,
luna de miere s-a terminat. Gata!
242
00:16:50,009 --> 00:16:54,596
E inacceptabil să stați împreună
și să umblați de capul vostru prin oraș.
243
00:16:54,680 --> 00:16:58,767
Nu vrem să afle Hal despre asta.
N-avem nevoie să-și bage nasul.
244
00:16:58,851 --> 00:17:00,686
Mă mut eu.
245
00:17:02,062 --> 00:17:04,356
Închiriez ceva. E casa ta, nu a mea.
246
00:17:04,732 --> 00:17:07,818
Bine. Mă întorc acasă după ce pleacă Chic.
247
00:17:07,901 --> 00:17:10,863
M-am săturat de ultimatumuri, dră.
Vii acasă acum.
248
00:17:10,946 --> 00:17:12,698
Dacă nu mă susții, FP,
249
00:17:12,781 --> 00:17:15,701
întorc rulota cu susul în jos
cu mâinile goale.
250
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Bine.
251
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
- Îmi iau lucrurile.
- Te ajut cu bagajul.
252
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
Fată prostuță, ce ai făcut?
253
00:17:54,323 --> 00:17:57,201
Ai stivuit sacii în colțul nord-estic,
254
00:17:57,284 --> 00:17:59,578
când eu ți-am zis clar nord-vest.
255
00:17:59,661 --> 00:18:03,082
- Ce? Nu, ați spus...
- Ia-o de la capăt!
256
00:18:03,582 --> 00:18:05,876
Și data viitoare ascultă, copilă.
257
00:18:06,502 --> 00:18:10,047
N-o să te faci bine niciodată,
dacă nu mă asculți.
258
00:18:13,675 --> 00:18:16,678
Dacă tot ați dat năvală, haideți, fetelor.
259
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
Întrebați ce vreți.
260
00:18:18,305 --> 00:18:21,308
Ați spus că Cheryl a plecat la un pension?
261
00:18:22,643 --> 00:18:26,855
Sincer, n-am obiceiul
să dau explicații unor școlărițe.
262
00:18:26,939 --> 00:18:30,734
Poate că nu, dnă Blossom.
Dar poate ați auzit că mama...
263
00:18:31,902 --> 00:18:33,904
iese cu șeriful Keller.
264
00:18:34,321 --> 00:18:37,241
Dacă nu ne spuneți nouă,
poate îi spuneți lui.
265
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Bine, atunci.
266
00:18:39,118 --> 00:18:41,995
Adevărul e că Cheryl
267
00:18:42,579 --> 00:18:46,291
a început să prezinte
un comportament ciudat și deviant.
268
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
Am trimis-o în străinătate
la o clinică privată,
269
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
unde încearcă să o ajute.
Nu trebuie să mă credeți.
270
00:18:53,340 --> 00:18:55,259
Dar lăsați-mă să vă arăt ceva.
271
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
- Doamne!
- A făcut zeci de desene ca ăsta.
272
00:19:06,395 --> 00:19:10,065
- Nu înțeleg.
- Nu, dar Josie înțelege, nu?
273
00:19:10,566 --> 00:19:12,776
Cheryl era obsedată de tine.
274
00:19:12,860 --> 00:19:15,195
Mi-era teamă că o să-ți facă rău ție...
275
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
ei sau amândurora.
276
00:19:18,407 --> 00:19:22,327
Dacă vrei să le spun asta
mamei tale și iubitului ei,
277
00:19:22,411 --> 00:19:26,874
să le arăt lor și întregului oraș
cum te-a desenat Cheryl,
278
00:19:26,957 --> 00:19:27,916
aș fi încântată.
279
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
Dar sper să aveți decența
de a păstra chestiunea secretă.
280
00:19:36,300 --> 00:19:37,134
Josie, stai!
281
00:19:37,217 --> 00:19:39,553
Mai încet! Trebuie să ne regrupăm.
282
00:19:40,137 --> 00:19:42,764
Dacă e o urmă de adevăr
în ce a zis dna Blossom,
283
00:19:42,848 --> 00:19:46,894
înseamnă că Cheryl m-a amenințat
și mi-a trimis o inimă de porc.
284
00:19:48,103 --> 00:19:49,813
Nu mă mai bag, fetelor. Gata.
285
00:20:00,490 --> 00:20:01,992
N-ai decât să fii îmbufnată.
286
00:20:03,202 --> 00:20:04,036
Nu sunt.
287
00:20:05,204 --> 00:20:08,957
Voiam să văd dacă îmi semnezi ceva.
Un formular de consimțământ.
288
00:20:11,210 --> 00:20:14,880
Vrei să fii declarată adultă
fiindcă te-am forțat să vii acasă?
289
00:20:14,963 --> 00:20:16,798
E pentru un tatuaj.
290
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
Unul de Șarpe.
291
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
Ți-ai ales prost momentul, fetițo.
292
00:20:24,556 --> 00:20:28,185
N-ai zis să mă port normal?
Viața merge înainte, nu?
293
00:20:28,268 --> 00:20:32,981
Nu-ți faci tatuaj ca să-i demonstrezi ceva
iubitului tău. Nici vorbă!
294
00:20:33,065 --> 00:20:35,817
- Practic sunt una de-a lor.
- Nu spune asta!
295
00:20:35,901 --> 00:20:39,321
Să nu crezi că nu găsesc
un salon dispus să mă tatueze.
296
00:20:42,032 --> 00:20:42,866
Mamă!
297
00:20:43,116 --> 00:20:43,951
Betty!
298
00:20:45,410 --> 00:20:46,745
Încercam să vă ajut.
299
00:20:47,704 --> 00:20:49,122
Tu trebuie să fii Alice.
300
00:20:49,665 --> 00:20:52,209
Și tu trebuie să fii Betty.
301
00:20:52,668 --> 00:20:54,211
Bună, sunt Darla.
302
00:20:59,132 --> 00:21:00,175
Bine...
303
00:21:00,676 --> 00:21:02,344
Dar ceva de genul...
304
00:21:02,719 --> 00:21:06,974
"Vreau să investim în cetățenii
din Riverdale, nu să profităm de ei."
305
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Îmi place, Jug. E grozav.
306
00:21:09,017 --> 00:21:10,602
- E simplu...
- Tată!
307
00:21:11,687 --> 00:21:12,521
- Bună!
- Jug!
308
00:21:12,604 --> 00:21:15,732
- Ce se petrece?
- Jug mă ajută cu...
309
00:21:15,816 --> 00:21:18,443
Maică-ta îi spune discursul de anunț.
310
00:21:18,527 --> 00:21:21,863
Eu nu mă pricep,
dar nu cunosc scriitor mai bun ca Jug.
311
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Atunci trebuie să mai cunoașteți și alții.
312
00:21:27,619 --> 00:21:31,707
Apropo, mama ta mi-a spus
că o să fii prezent când fac anunțul.
313
00:21:31,790 --> 00:21:32,874
Apreciez gestul.
314
00:21:36,753 --> 00:21:41,133
Nu mă miră că neisprăvitul de Dwayne
mi-a luat mașina fără să-mi spună.
315
00:21:42,384 --> 00:21:43,635
Așa face tot timpul.
316
00:21:44,803 --> 00:21:50,642
Dar m-a surprins că mașina a fost găsită
într-o mlaștină, în Riverdale.
317
00:21:51,935 --> 00:21:56,648
Apoi, când mă pregăteam să mă întorc
în Centerville, m-a sunat Chic.
318
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
De ce ai făcut-o?
319
00:21:59,651 --> 00:22:03,488
A crezut că poate afla cât știu.
Nu-i așa, Chic?
320
00:22:04,698 --> 00:22:07,701
Dar nu păcălești un maestru.
L-am mirosit imediat.
321
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
E în regulă. Dwayne era un nemernic.
322
00:22:14,416 --> 00:22:18,628
Nu m-ar mira dacă mi-a furat mașina
ca să agațe vreo fufă,
323
00:22:18,712 --> 00:22:20,589
ca apoi să sfârșească ucis.
324
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
I-am zis lui Chic...
325
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
nu prea-mi pasă
ce s-a întâmplat cu Dwayne.
326
00:22:33,852 --> 00:22:37,022
Nu văd de ce-aș pune întrebări despre el,
327
00:22:37,481 --> 00:22:40,692
dacă primesc cele zece miare
pe care mi le datorează.
328
00:22:41,693 --> 00:22:46,782
Dacă le primesc, o să fiu bucuroasă
să dispar din viața voastră pe vecie.
329
00:22:47,699 --> 00:22:50,118
Dacă nu... Ei bine...
330
00:22:51,995 --> 00:22:56,750
Aș fi obligată să am o discuție lungă
cu șeriful ăla chipeș al vostru.
331
00:22:56,833 --> 00:23:01,088
- N-avem nimic de-a face cu...
- Nu avem atâția bani la îndemână.
332
00:23:01,171 --> 00:23:03,715
Dar, dacă facem rost, s-a încheiat, da?
333
00:23:04,382 --> 00:23:08,970
- Pleci fără să pui întrebări?
- Închid gura și arunc cheia.
334
00:23:11,556 --> 00:23:13,850
Bine, ne ducem la bancă și scoatem.
335
00:23:14,559 --> 00:23:15,685
Se duce doar unul.
336
00:23:17,187 --> 00:23:18,855
Atunci se duce Betty.
337
00:23:20,315 --> 00:23:23,276
Mamă, banca deschide
abia mâine-dimineață la 9:00.
338
00:23:24,194 --> 00:23:26,696
Nu mă deranjează să aștept. Aveți jocuri?
339
00:23:27,864 --> 00:23:32,077
E aiurea rău, Ronnie.
Eu și tata nu mai știm să ne vorbim.
340
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
O să vă împăcați. Ca întotdeauna.
341
00:23:36,498 --> 00:23:40,585
Și, cu voia lui Dumnezeu și a lui Gucci,
Cheryl e bine, oriunde ar fi.
342
00:23:48,718 --> 00:23:49,553
Andre?
343
00:23:54,891 --> 00:23:56,434
- Hei!
- Archie, nu!
344
00:23:59,604 --> 00:24:00,438
Dumnezeule!
345
00:24:01,940 --> 00:24:03,483
E în regulă, e bine.
346
00:24:13,994 --> 00:24:17,038
Adams? Trădător nenoro...
347
00:24:22,919 --> 00:24:25,005
Zi-i tatălui iubitei tale să accepte.
348
00:24:36,057 --> 00:24:39,686
Adams ne-a trădat. Cine știe
de când lucrează contra noastră?
349
00:24:39,769 --> 00:24:42,355
Kowalski și Martin trebuie
să-l fi plătit bine.
350
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Sau ne-a simțit slabi și a ales
să treacă de partea dușmanilor.
351
00:24:46,526 --> 00:24:49,613
- Oricum ar fi, a făcut o mare greșeală.
- Da.
352
00:24:51,031 --> 00:24:54,951
Mesajul e clar. "Dați-ne partea noastră
sau suferiți urmările."
353
00:24:55,035 --> 00:24:59,915
Adams ne-a trădat și Andre e în spital,
așa că suntem practic fără apărare.
354
00:25:00,874 --> 00:25:04,169
Stau eu de pază.
Am stat pentru tata, stau și pentru voi.
355
00:25:04,252 --> 00:25:08,632
Ești altruist, dar e o soluție pe termen
scurt pentru o problemă de durată.
356
00:25:08,715 --> 00:25:11,134
- Atunci ce facem?
- Strângem rândurile.
357
00:25:11,384 --> 00:25:14,095
Hermione, îți desfășori campania de aici.
358
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
Veronica, dacă n-ai ore, ești aici.
359
00:25:16,473 --> 00:25:20,101
- Nu în altă parte. Archie, o însoțești.
- Categoric.
360
00:25:20,185 --> 00:25:22,145
Și pe viitor? Care e planul?
361
00:25:22,854 --> 00:25:23,688
Pe viitor...
362
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
Pe viitor...
363
00:25:27,525 --> 00:25:28,526
N-am idee.
364
00:25:36,701 --> 00:25:39,329
E contul comun,
n-ar trebui să ai probleme.
365
00:25:39,412 --> 00:25:40,330
Bine.
366
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Te duci direct la bancă
și te întorci imediat, blondino!
367
00:25:58,431 --> 00:26:03,979
Roseanne, să fii cuminte cât sunt plecată.
Ai mâncat, ai fost la toaletă.
368
00:26:04,271 --> 00:26:08,316
Ar trebui să fii în regulă.
Dacă trebuie să mergi iar, ține-te.
369
00:26:09,109 --> 00:26:11,319
Poți să te uiți la emisiunile tale.
370
00:26:12,487 --> 00:26:15,115
Uite așa! Iată-l!
371
00:26:15,615 --> 00:26:19,995
Trebuia să folosim o pensulă mai mare,
ar fi mers mai repede. Așa!
372
00:26:20,453 --> 00:26:21,413
Adăugați culoare
373
00:26:22,580 --> 00:26:24,499
oriunde credeți că e necesar.
374
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
Bine.
375
00:26:28,753 --> 00:26:32,340
Dv. sunteți creatorul acestei pânze.
Puteți face orice.
376
00:26:41,641 --> 00:26:43,018
E un copac uriaș.
377
00:27:03,204 --> 00:27:06,499
La 14 iulie 1789,
378
00:27:06,583 --> 00:27:10,837
o închisoare din estul Parisului
cunoscută drept Bastilia...
379
00:27:10,920 --> 00:27:14,007
Antoinette Topaz e chemată
în biroul directorului.
380
00:27:14,090 --> 00:27:17,969
Antoinette Topaz e rugată
să se prezinte în biroul directorului.
381
00:27:29,272 --> 00:27:31,733
Te-a sunat cineva. A zis că e urgent.
382
00:27:34,986 --> 00:27:38,239
- Alo?
- Nu e departe.
383
00:27:39,032 --> 00:27:40,325
Cine sunteți?
384
00:27:40,950 --> 00:27:44,120
Cheryl. E aproape.
385
00:27:44,454 --> 00:27:45,330
Bunică Rose?
386
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
Bunică Rose, unde e?
387
00:27:48,208 --> 00:27:50,710
E la Măicuțe.
388
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Alo?
389
00:27:55,882 --> 00:27:56,716
Bunică Rose?
390
00:28:04,057 --> 00:28:06,476
Ce-ți imaginezi că faci, mamă?
391
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
Mamă, mă pregăteam să vin.
392
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
Nu, Elizabeth. Acum mai e unul în casă.
393
00:28:19,656 --> 00:28:23,576
- Despre ce vorbești?
- Tipul care l-a atacat pe Chic la hostel.
394
00:28:23,660 --> 00:28:26,287
- Managerul ăla.
- Doamne! Să chem pe cineva?
395
00:28:26,371 --> 00:28:31,584
Nu știu. Orice ai face, nu veni acasă!
396
00:28:32,419 --> 00:28:33,461
Mamă!
397
00:28:41,136 --> 00:28:43,930
Adică bunica Rose Blossom te sunase?
398
00:28:44,013 --> 00:28:46,307
Da. Dar s-a întrerupt legătura
399
00:28:46,391 --> 00:28:50,145
și a apucat să spună
doar că Cheryl e aproape.
400
00:28:50,228 --> 00:28:54,399
- Că e la Măicuțe.
- Ce Măicuțe?
401
00:28:54,482 --> 00:28:58,862
Nu știu. O fi vreo tabără de reeducare
numită Măicuțele.
402
00:29:00,655 --> 00:29:04,868
Există Măicuțele Milei Tăcute,
dar e mai degrabă un orfelinat.
403
00:29:05,535 --> 00:29:07,912
Nu cred că reconvertesc homosexuali.
404
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
Cine ar putea ști sigur?
405
00:29:10,039 --> 00:29:11,583
Doamne! Sigur că da!
406
00:29:11,916 --> 00:29:14,377
Da, ar putea fi Măicuțele Milei Tăcute.
407
00:29:14,461 --> 00:29:18,339
E printre ultimele locuri din țară
care fac terapie de convertire.
408
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
- Neoficial, desigur.
- În ce deceniu suntem?
409
00:29:22,510 --> 00:29:26,014
În timpul Prohibiției,
Măicuțele aveau o distilerie în beci.
410
00:29:26,097 --> 00:29:29,184
Făceau contrabandă cu alcool
printr-un tunel
411
00:29:29,267 --> 00:29:30,393
care încă există.
412
00:29:30,477 --> 00:29:32,812
L-am putea folosi să ajungem la Cheryl?
413
00:29:32,896 --> 00:29:36,274
Posibil. Băieții gay de acolo
îl folosesc ca să iasă
414
00:29:36,357 --> 00:29:39,444
și să agațe tineri drăguți ca mine
în pădurea Fox.
415
00:29:39,527 --> 00:29:43,698
Kevin, poți să ne duci
la tunelul ăsta secret folosit de gay?
416
00:29:43,782 --> 00:29:46,743
Pot să-l găsesc,
dar ar trebui să mergem noaptea.
417
00:29:50,872 --> 00:29:52,248
De ce te-ai întors?
418
00:29:52,332 --> 00:29:55,293
Mi-a luat o săptămână
să scap de spray-ul din ochi.
419
00:29:55,376 --> 00:29:58,087
Data viitoare,
nu-l mai ataca pe fratele meu.
420
00:29:59,297 --> 00:30:01,883
Sunt toți. Bine lucrat.
421
00:30:01,966 --> 00:30:05,178
- Aveți banii, acum plecați.
- Ce tot vorbești?
422
00:30:05,261 --> 00:30:06,971
- Abia am ajuns.
- Da.
423
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
Riverdale e mai drăguț decât Centerville.
424
00:30:10,016 --> 00:30:14,020
M-aș putea obișnui să stau în casa asta.
425
00:30:14,354 --> 00:30:16,439
Ai zis că dacă îți dăm banii pleci.
426
00:30:16,523 --> 00:30:19,275
- Chic!
- Sau ce? Crezi că ne puteți doborî?
427
00:30:19,984 --> 00:30:22,987
- Încercați!
- Stai naibii jos, Chic!
428
00:30:24,280 --> 00:30:25,907
Sau îi scot ochii soră-tii.
429
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
Credeți că ne puteți doborî pe toți?
430
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
- Încercați!
- Ai adus întăriri.
431
00:30:42,382 --> 00:30:46,261
Înseamnă că vrei să mă duc la șerif
și să vă fac necazuri?
432
00:30:46,344 --> 00:30:48,721
E decizia ta, dar eu și întăririle mele
433
00:30:48,805 --> 00:30:53,434
suntem prieteni cu băiatul lui,
deci cui crezi c-o să-i țină partea?
434
00:30:53,893 --> 00:30:56,771
Familia Cooper e
printre cele mai respectate de aici.
435
00:30:57,522 --> 00:30:59,607
Voi sunteți gunoaie din Centerville.
436
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Ce era în mașină s-a pierdut în mlaștină,
437
00:31:02,277 --> 00:31:06,114
altfel am fi aflat până acum.
Mai bine iei banii și fugi.
438
00:31:38,563 --> 00:31:40,356
Îmi pare rău pentru ușă.
439
00:31:43,610 --> 00:31:46,738
Mulțumesc, Jughead.
Mulțumește-le și prietenilor tăi.
440
00:31:47,405 --> 00:31:49,657
Suntem Șerpi. Așa procedăm noi.
441
00:31:52,452 --> 00:31:55,455
Betty, mi-ai tot spus ceva
ce n-am vrut să aud.
442
00:31:56,581 --> 00:31:57,457
Îmi pare rău.
443
00:31:59,459 --> 00:32:00,501
Dar, Chic...
444
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
ne-ai pus în pericol de două ori.
445
00:32:05,924 --> 00:32:06,799
Cred că...
446
00:32:08,301 --> 00:32:10,595
ar trebui să faci ce ai zis, să pleci.
447
00:32:12,513 --> 00:32:13,348
O să plec.
448
00:32:14,474 --> 00:32:15,558
Îmi caut altă casă.
449
00:32:17,393 --> 00:32:21,147
Fă-o repede,
fiindcă aici nu mai stai nici o noapte.
450
00:32:28,404 --> 00:32:32,116
Apreciez că m-ai adus acasă,
dar nu mai ies în seara asta.
451
00:32:32,200 --> 00:32:35,203
Așa că ți-ai încheiat oficial misiunea.
452
00:32:36,454 --> 00:32:38,247
Archie, ai o clipă?
453
00:32:39,415 --> 00:32:42,835
- Sigur, dle Lodge.
- Ne vedem mâine.
454
00:32:52,428 --> 00:32:55,598
M-am hotărât.
Dacă nu-i las pe Kowalski și Martin
455
00:32:55,682 --> 00:32:59,811
să investească în închisoare,
vor distruge tot ce încerc să ridic aici.
456
00:32:59,894 --> 00:33:02,605
Ei nu au ambiția mea
de a intra în legalitate.
457
00:33:02,689 --> 00:33:05,274
Le veți da o parte din profit
pentru protecție?
458
00:33:05,358 --> 00:33:08,277
N-o să risc un război
sau siguranța familiei mele.
459
00:33:08,361 --> 00:33:10,488
Nu acum, când suntem fără apărare.
460
00:33:16,411 --> 00:33:17,453
Dle Lodge...
461
00:33:18,746 --> 00:33:21,374
nu le-ați spus deja
că sunteți de acord, nu?
462
00:33:21,457 --> 00:33:23,334
Nu, mă întâlnesc cu ei diseară.
463
00:33:25,086 --> 00:33:28,047
De ce? La ce te gândești?
464
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Ar trebui să începem.
465
00:33:36,639 --> 00:33:37,807
Poate ai dreptate.
466
00:33:39,767 --> 00:33:40,935
Îmi pare rău, Fred.
467
00:33:42,186 --> 00:33:45,773
Nu-i nimic. E ocupat, înțeleg.
468
00:33:47,233 --> 00:33:48,609
Mă bucur că ești tu aici.
469
00:33:59,579 --> 00:34:02,081
Bună ziua! Mă numesc Fred Andrews.
470
00:34:02,165 --> 00:34:03,249
VOTAȚI FRED ANDREWS
471
00:34:03,332 --> 00:34:07,253
Mă prezint azi în fața dv.
ca un locuitor umil al acestui oraș,
472
00:34:07,336 --> 00:34:10,298
ca să-mi anunț candidatura
la funcția de primar.
473
00:34:11,090 --> 00:34:13,801
Suntem în tabere adverse.
De ce te-aș ajuta?
474
00:34:13,885 --> 00:34:17,013
La școală suntem în tabere adverse, da.
475
00:34:17,096 --> 00:34:19,223
Dar în general de ce parte ești?
476
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
- Cu sau contra lui Lodge?
- Contra Sudului.
477
00:34:21,934 --> 00:34:25,521
- Tata susține închisoarea, eu, la fel.
- Și eu. E de viitor.
478
00:34:25,605 --> 00:34:27,899
Dar cineva din afară amenință planul.
479
00:34:27,982 --> 00:34:30,943
Trebuie să le arătăm
că în Riverdale nu merge așa.
480
00:34:31,861 --> 00:34:34,614
Ajută-mă diseară și ai voturile echipei.
481
00:34:46,876 --> 00:34:49,754
Scuze, am stat să verifice ai mei
că sunt în pat.
482
00:34:59,847 --> 00:35:00,932
E seara de film.
483
00:35:02,100 --> 00:35:03,684
Spală-te!
484
00:35:19,659 --> 00:35:21,619
Din câte știu, tunelul care vine
485
00:35:21,702 --> 00:35:25,123
- ...de la corpul principal iese aici.
- Pe acolo intrăm.
486
00:35:26,082 --> 00:35:27,875
Kevin, rămâi aici.
487
00:35:27,959 --> 00:35:31,003
Dacă nu revenim în 15 minute,
sună-l pe tatăl tău.
488
00:36:00,366 --> 00:36:03,327
Când ajungem la corpul principal,
ce facem?
489
00:36:03,411 --> 00:36:06,372
Căutăm în fiecare cameră până o găsim.
490
00:36:08,166 --> 00:36:09,208
Să mergem!
491
00:36:18,885 --> 00:36:21,470
Să ne despărțim,
o să ne mișcăm mai repede.
492
00:36:21,554 --> 00:36:22,930
Bine, dar ai grijă!
493
00:36:27,476 --> 00:36:28,311
Cheryl?
494
00:36:34,609 --> 00:36:35,443
Cheryl?
495
00:36:39,071 --> 00:36:41,699
Cheryl, ești aici?
496
00:36:42,450 --> 00:36:44,452
- Toni?
- Am venit să te salvăm.
497
00:36:44,952 --> 00:36:46,120
Da?
498
00:37:11,520 --> 00:37:15,524
Cheryl, Toni, vin o mulțime de măicuțe.
Trebuie să mergem, haideți!
499
00:37:23,699 --> 00:37:24,533
Pe aici!
500
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Haideți!
501
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Să mergem!
502
00:38:15,293 --> 00:38:18,004
Nu înțeleg. Ne trage țeapă?
503
00:38:19,422 --> 00:38:21,841
Poate primul mesaj
n-a fost destul de clar.
504
00:38:21,924 --> 00:38:23,759
Dle Kowalski, dle Martin...
505
00:38:23,843 --> 00:38:26,178
Hiram Lodge vă transmite regretele sale
506
00:38:26,804 --> 00:38:29,932
și că ar trebui să ieșiți
să vă verificați mașina.
507
00:38:43,863 --> 00:38:44,947
Ce naiba-i asta?
508
00:38:53,456 --> 00:38:57,460
Ăsta e un mesaj de la Cercul Întunecat.
Hiram Lodge nu e singur,
509
00:38:57,543 --> 00:38:59,128
iar Riverdale e apărat.
510
00:38:59,587 --> 00:39:01,380
Plecați până nu e prea târziu.
511
00:39:13,601 --> 00:39:17,021
Înainte să plec, ai putea să-mi spui
512
00:39:17,772 --> 00:39:21,233
ce a fost așa de important
încât să lipsești de lângă tata?
513
00:39:21,317 --> 00:39:23,235
Am avut intenția să vin.
514
00:39:23,319 --> 00:39:26,864
Altădată îți adorai tatăl. Cântai.
515
00:39:26,947 --> 00:39:29,700
Tu, Jughead și Betty erați de nedespărțit.
516
00:39:29,784 --> 00:39:33,537
Mă uit la tine acum
și nu știu cine ai devenit.
517
00:39:36,624 --> 00:39:38,084
Cine ești, Archie?
518
00:39:40,378 --> 00:39:42,588
L-am rugat pe Jug să vă mulțumească.
519
00:39:42,671 --> 00:39:45,508
Dar m-am răzgândit,
am vrut s-o fac personal.
520
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
Așadar, vă mulțumesc pentru ce ați făcut.
521
00:39:49,470 --> 00:39:51,680
Și vreau să aflați direct de la mine
522
00:39:51,764 --> 00:39:55,601
că am terminat cu atacurile
și respingerea Cartierului de Sud.
523
00:39:57,103 --> 00:40:00,356
De acolo mă trag
și ar trebui să fiu mândră de asta.
524
00:40:02,233 --> 00:40:04,151
Iar de acum încolo o să fiu.
525
00:40:04,902 --> 00:40:10,116
La fel ca fiica mea,
o să mă lupt din răsputeri pentru el.
526
00:40:12,326 --> 00:40:14,495
- Iată-l!
- Am venit într-un suflet.
527
00:40:15,413 --> 00:40:17,456
- Mașină nouă?
- Da, dar nu a mea.
528
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
Mașina e a ta, Archie.
529
00:40:20,376 --> 00:40:22,628
Ronnie, dnă și dle Lodge, n-o pot primi.
530
00:40:22,711 --> 00:40:25,172
Mai ales că, de acum,
531
00:40:25,256 --> 00:40:27,842
o s-o conduci pe fiica noastră peste tot.
532
00:40:29,301 --> 00:40:32,012
Spune "da", Archie, spune "da"!
533
00:40:35,182 --> 00:40:37,184
- Da.
- Grozav!
534
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
O să pornesc motorul.
535
00:40:42,815 --> 00:40:45,484
Ce s-a întâmplat aseară e definiția pură
536
00:40:45,568 --> 00:40:48,279
- ...a unei soluții pe termen scurt.
- Știu.
537
00:40:50,865 --> 00:40:54,535
Dar dușmanii noștri se vor întoarce
și nu vor cere doar 25%.
538
00:40:55,453 --> 00:40:58,038
- Vor cere totul.
- O să fim pregătiți, dle.
539
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Urcă, iubițel! Conduc eu până la școală.
540
00:41:08,966 --> 00:41:09,800
Aveți grijă!
541
00:41:12,178 --> 00:41:16,932
Acum, că ești liberă,
ce-o să faci mai întâi?
542
00:41:17,016 --> 00:41:21,270
Dacă răzbunarea se servește rece, Toni,
543
00:41:21,353 --> 00:41:24,857
mama și unchiul ar face bine
să se pregătească de un vortex polar.
544
00:41:26,275 --> 00:41:28,444
Dar e ceva mai urgent decât asta.
545
00:41:33,949 --> 00:41:36,994
Aud că am revenit la țanc
pentru Carrie: The Musical
546
00:41:37,077 --> 00:41:39,121
- ...regizat de tine.
- Așa e.
547
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
Probele sunt după-amiază.
548
00:41:41,332 --> 00:41:45,085
Pe cele pentru rolul principal
anulează-le.
549
00:41:46,921 --> 00:41:49,173
E clar că eu sunt Carrie White aici.
550
00:41:53,010 --> 00:41:54,762
Iar școala asta o să ia foc.
551
00:42:26,710 --> 00:42:29,213
Subtitrare: Retail