1 00:00:08,258 --> 00:00:09,968 Din episoadele anterioare... 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 Nu! Nu te apropia! Nu atinge nimic! 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,812 - A fost autoapărare, nu? - Bineînțeles. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Ne-ai mințit. 5 00:00:22,522 --> 00:00:26,735 Insul ăla dubios era dealer de droguri. Ce alte minciuni mai spune? 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,822 Parcul de rulote Sunnyside, cinematograful Twilight și liceul din Cartierul de Sud, 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,032 ce au toate în comun? 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,785 Sunt sub controlul dv. Și acum parcul de rulote e în pericol? 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 Nu simțiți mâna invizibilă a lui Hiram Lodge în toate? 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 Avem mulți oameni speriați că își vor pierde casele. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 Ca gest de bunăvoință, plătesc chiriile restante 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,963 - ...datorate primăriei. - Ne-am înțeles. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,341 Încă ceva. Dna primar îmi zice 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,635 că lucrezi la un articol, Jughead. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,763 Aș aprecia să nu-mi pomenești numele. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 Sună a mită. Înțelegerea pică. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 Adio și n-am cuvinte! 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,229 Imaginați-vă o fată 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,900 locuind în casa de alături. Are părul prins în coadă și un secret. 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,904 Zi de zi citește titlurile din ziar și urmărește știrile locale, 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 așteptând să fie demascată. 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Chic, ce are baia ta? 23 00:01:20,622 --> 00:01:23,249 - Ai presiune mai mare. - Și? Folosește-o pe a ta. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,878 Și, încet-încet, zidurile se strâng, 25 00:01:26,961 --> 00:01:32,133 până când ceea ce era înainte doar o casă devine purgatoriul ei personal. 26 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Îi dai înainte, mamă? 27 00:01:35,303 --> 00:01:39,265 Credeam că o să te plictisești să iei bani murdari de la străini. 28 00:01:40,892 --> 00:01:44,395 Tu n-ai niciun drept să mă judeci, 29 00:01:45,146 --> 00:01:48,983 când ai alungat singura șansă pe care o aveam la o viață mai bună. 30 00:01:49,067 --> 00:01:52,529 Cu Hal Cooper, adică? Dacă așa înțelegi tu dragostea... 31 00:01:53,404 --> 00:01:57,033 Ce știi tu despre asta? N-ai cunoscut niciodată dragostea, Cheryl. 32 00:01:57,117 --> 00:01:58,743 Doar ai distrus-o. 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,413 Fiindcă ești invidioasă, ranchiunoasă, 34 00:02:02,497 --> 00:02:05,750 o anorexică înfometată din punct de vedere emoțional. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 O zi bună la școală, draga mea! 36 00:02:14,843 --> 00:02:17,387 Mă bucur că v-am prins. Eu și dna Lodge 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,431 voiam să mergem la cabană, dar va trebui să anulăm 38 00:02:20,515 --> 00:02:23,893 din cauza unor treburi. De ce nu vă duceți voi în schimb? 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 O mică escapadă romantică. 40 00:02:26,646 --> 00:02:28,773 - Mulțumim, dle Lodge. - Ar fi super! 41 00:02:28,857 --> 00:02:31,818 Andre o să fie aproape, dacă vreți să mergeți în oraș. 42 00:02:31,901 --> 00:02:35,613 Nu, fără dădacă. Poate să ne ducă și să ne ia duminică seară. 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,616 - N-avem nevoie de un spion de-al tău. - Bine, mija. 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 Luați-i pe Betty și Jughead. 45 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 - Să fie un weekend adevărat. - Ar fi super. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 Înainte să pleci, 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 - ...putem vorbi doar noi? - Da. 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,254 Voiam doar să te informez. 49 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 Cât veți fi la lac, eu și dna Lodge 50 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 vom găzdui o reuniune la Pembrooke, 51 00:02:56,217 --> 00:02:59,721 - ...cu familiile importante din New York. - E totul în regulă? 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,434 Da. A fost ceva agitație de la moartea lui Poppa Poutine. 53 00:03:04,517 --> 00:03:07,020 Aș prefera ca Veronica să nu fie în oraș. 54 00:03:07,103 --> 00:03:10,899 Cabana de pe lacul Shadow e un fel de ascunzătoare pentru noi. 55 00:03:10,982 --> 00:03:13,610 O să am grijă de Veronica, dle Lodge. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 Sunt sigur de asta. 57 00:03:15,236 --> 00:03:20,450 În ciuda dorinței ei, Andre va fi acolo. Discret, dar aproape. 58 00:03:21,826 --> 00:03:24,037 Sper ca asta să rămână între noi. 59 00:03:24,621 --> 00:03:26,331 Știi tu, ca între bărbați. 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,335 M-am uitat după niște locuințe. 61 00:03:31,085 --> 00:03:33,713 E una la intersecția Franklin cu Sycamore. 62 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Una e să stăm dincolo de calea ferată 63 00:03:35,840 --> 00:03:37,842 și alta e chiar pe calea ferată. 64 00:03:37,926 --> 00:03:42,013 Împart sucuri la Pop's, Jughead. Doar n-o să ne mutăm la Pembrooke. 65 00:03:42,096 --> 00:03:44,933 N-ar trebui să ne mutăm deloc. Nimeni n-ar trebui. 66 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 E doar răzbunarea lui Hiram împotriva noastră. 67 00:03:47,894 --> 00:03:51,397 Pune ceva la cale, tată. Ceva rău și de amploare. 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 Trebuie doar să găsesc altă abordare. 69 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 Hei, Moose! 70 00:04:01,950 --> 00:04:05,453 E un film nou la Bijou în weekend, Cu drag, Simon. 71 00:04:05,536 --> 00:04:09,374 E un film despre maturizare și asumarea homosexualității. 72 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 Da, știu. Mă duc să-l văd cu Midge. 73 00:04:12,961 --> 00:04:17,257 - Vino și tu, dacă vrei. Nu se supără. - Atât de deschisă la minte e Midge? 74 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Da, știe totul despre noi. I-am spus, n-o deranjează. 75 00:04:21,302 --> 00:04:26,349 N-o deranjează, sigur. Prefer să refuz. E cam multă aglomerație pentru mine. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,689 Vă avertizez că vila noastră de la lacul Shadow e rustică, 77 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 dar are priveliști superbe asupra munților și a apei. 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 Doamne, sună de vis, V! 79 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 Ce zici, Jug? Suporți? 80 00:04:45,451 --> 00:04:48,454 - Dacă tatăl tău e de acord... - Dl Lodge a propus. 81 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 - Da. - Atunci, la țară cu noi! 82 00:04:53,501 --> 00:04:56,587 Ce? O să pot lucra și la romanul meu. 83 00:04:56,671 --> 00:05:00,174 Excelent! Dar țineți minte că scopurile acestui weekend de lux 84 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 sunt relaxarea și deconectarea. 85 00:05:02,093 --> 00:05:05,096 "Lux" și "weekend", două dintre cuvintele mele preferate. 86 00:05:05,179 --> 00:05:09,142 Unde mergem și cât de extravagante să fie hainele pe care mi le iau? 87 00:05:09,225 --> 00:05:14,397 Îmi pare rău, Cheryl, e un weekend romantic doar pentru cupluri. 88 00:05:16,482 --> 00:05:19,861 Înțeleg. Desigur. Greșeala mea. 89 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Distracție plăcută în cuplu! 90 00:05:30,621 --> 00:05:31,456 Ce e? 91 00:05:31,873 --> 00:05:35,918 Nu mă înțelege greșit, sunt încântată că ești de acord. 92 00:05:36,878 --> 00:05:39,297 Dar oare de ce sunt și puțin bănuitoare? 93 00:05:40,673 --> 00:05:44,886 Poate fiindcă îmi trebuie altă sursă pentru articolul despre Hiram Lodge 94 00:05:44,969 --> 00:05:47,847 și mă gândeam că ar putea fi Veronica. 95 00:05:48,681 --> 00:05:51,142 Știe din interior afacerea familiei ei. 96 00:05:51,225 --> 00:05:54,145 Unu: te rog să nu-mi investighezi cea mai bună prietenă, 97 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 care e drăguță și ne-a invitat la cabana alor ei. 98 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 În al doilea rând, începând din noaptea aia, parcă... 99 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 Chic e peste tot. 100 00:06:05,364 --> 00:06:09,327 Am nevoie ca weekendul ăsta să fie o evadare. 101 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 Bine. 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 Promit solemn că o să fiu cuminte. 103 00:06:21,422 --> 00:06:23,091 Cobor într-o clipă, Jug. 104 00:06:31,557 --> 00:06:34,060 - Trebuie să fii Chic. - Ești iubitul lui Betty. 105 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 Vinovat. 106 00:06:37,313 --> 00:06:38,397 Adică da. 107 00:06:38,481 --> 00:06:42,401 - Frumos tricou. Lucrezi la Bijou? - Știi ce s-a întâmplat aici. 108 00:06:44,654 --> 00:06:47,698 - Nu-ți face griji, sunt de încredere. - Dacă spui cuiva, 109 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 o să fie rău pentru Betty și Alice. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,120 Poftim? 111 00:06:53,746 --> 00:06:55,998 Sunt gata, să mergem! Pe curând, Chic. 112 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 Când eram mai mică, veneam aici vara, 113 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 cât de des putea tata să plece. 114 00:07:38,458 --> 00:07:43,129 Veronica nu glumea. Chiar era ultima casă pe stânga. 115 00:07:43,212 --> 00:07:46,090 - Vă ajut cu bagajele. - Nu, ne descurcăm. 116 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 Archie? 117 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 La revedere, Andre! 118 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Ne vedem duminică la ora 19:00, nu mai devreme. 119 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 Betty, stai să vezi interiorul. 120 00:08:02,106 --> 00:08:03,774 Sigur v-a spus dl Lodge. 121 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 Dacă e vreo problemă, mă sunați și vin. 122 00:08:27,423 --> 00:08:28,883 Doamne! 123 00:08:30,718 --> 00:08:34,639 Bine ați venit la ceea ce numesc eu cu modestie "ghereta Lodge". 124 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 - Alo? - Cum e casa de pe lac? 125 00:08:44,106 --> 00:08:47,527 - V-ați instalat și vă țineți în brațe? - Cine e la telefon? 126 00:08:47,610 --> 00:08:49,987 Cheryl, copil făcut pentru alocație! 127 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 S-a întâmplat ceva? 128 00:08:51,364 --> 00:08:54,617 Încă nu. Vreau doar să mă asigur că știi 129 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 că Archie și Betty s-au sărutat în fața casei mele 130 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 și că părea foarte serios. Cu limba, vreau să zic. Asta-i tot. 131 00:09:01,874 --> 00:09:04,252 Savurați-vă weekendul romantic! Pup, pa! 132 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Jug? 133 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 - Ce s-a întâmplat? - Era Cheryl. 134 00:09:13,678 --> 00:09:16,764 A zis că tu și Archie v-ați sărutat în fața casei ei. 135 00:09:26,190 --> 00:09:29,694 Asta-i tot. Savurați-vă weekendul romantic! Pup, pa! 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,242 I-ai spus lui Jughead 137 00:09:36,325 --> 00:09:39,620 - ...că Archie și Betty s-au sărutat? - Da. Și ce dacă? 138 00:09:40,204 --> 00:09:44,667 - Măcar ai avut un motiv? - Am uitat, ești nouă aici. 139 00:09:44,750 --> 00:09:48,546 Bună, sunt Cheryl Blossom, alias Cheryl Proiectil, 140 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 ceea ce înseamnă că n-am nevoie de motive. 141 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 Sunt și atât. Ești liberă să tremuri. 142 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 Am o idee mai bună. 143 00:09:56,887 --> 00:10:01,142 De ce nu-mi spui ce te supără? Fiindcă e clar că suferi ca un câine. 144 00:10:02,059 --> 00:10:06,105 Ia-ți mâinile de Șarpe safic de pe corpul meu! 145 00:10:13,154 --> 00:10:14,822 Crezi că se vor despărți? 146 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 Ar fi a 12-a oară anul ăsta. 147 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Noi nu ne-am despărțit. 148 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 Archie! 149 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Sărutul ăla... 150 00:10:35,593 --> 00:10:38,095 Asta-i pentru că mi-ai zis de el atunci. 151 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 Pentru încredere. 152 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Arată că suntem un cuplu solid. 153 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 - Ronnie... - Noi împotriva lumii. 154 00:11:03,329 --> 00:11:05,122 Vrei sertarul de sus sau de jos? 155 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 Jug, putem discuta odată despre asta? 156 00:11:13,089 --> 00:11:15,132 Nu sunt supărat că v-ați sărutat. 157 00:11:16,050 --> 00:11:19,887 Dar mă întreb de ce nu mi-ai spus când ți-am zis eu despre Toni. 158 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Am vrut să-ți spun. 159 00:11:22,515 --> 00:11:24,683 Crezi că Archie e un subiect sensibil? 160 00:11:28,354 --> 00:11:29,230 Bine. 161 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Adică da. 162 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 Ați crescut unul lângă altul. 163 00:11:36,153 --> 00:11:40,157 Camerele voastre au ferestrele față în față. Cândva mă deranja. 164 00:11:42,159 --> 00:11:45,204 Dar, după tot ce am trăit împreună în ultima vreme, 165 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 nu mă sperie un sărut provocat de Masca Neagră. 166 00:11:49,875 --> 00:11:50,918 Bine. 167 00:11:57,091 --> 00:11:58,300 Doamne! 168 00:11:59,552 --> 00:12:00,845 Ăștia-s pe bune? 169 00:12:00,928 --> 00:12:05,057 Ăsta-i răspunsul lor la orice? Chiar nu pot avea o discuție? 170 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Bună! 171 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 Bună! 172 00:12:15,776 --> 00:12:16,819 Liniștiți-vă! 173 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 Totul e în regulă. 174 00:12:20,739 --> 00:12:25,035 Super! Fiindcă n-ați gustat cocteilurile mele cu ardei jalapeńo. 175 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 Cine vrea unul? 176 00:12:27,830 --> 00:12:29,748 Aș vrea să propun un toast. 177 00:12:29,832 --> 00:12:33,794 Pentru ospitalitatea familiei Lodge și pentru uitarea trecutului. 178 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 Noroc! 179 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 Noroc! 180 00:12:39,758 --> 00:12:41,594 Părinții tăi vin aici 181 00:12:41,677 --> 00:12:44,555 - ...des în ultima vreme? - Nu cât de des ar vrea. 182 00:12:44,930 --> 00:12:47,892 - Tata muncește foarte mult. - La proiectul SoDale? 183 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 - Cum merge? A prins viteză? - Da. 184 00:12:51,729 --> 00:12:56,066 Din fericire, tatăl lui Archie se încadrează de minune în timp. 185 00:12:56,150 --> 00:12:58,611 V, mai spune-ne despre vecinii tăi excentrici. 186 00:12:58,694 --> 00:13:01,071 Lucrează în același domeniu ca tatăl tău? 187 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 - Jughead, ai grijă! - Ce se întâmplă? 188 00:13:04,783 --> 00:13:08,871 Betty, fac și eu conversație. Scuze! Continuă, te rog. 189 00:13:08,954 --> 00:13:13,125 Sunt de toate felurile. Unii sunt în divertisment, alții în afaceri, 190 00:13:13,209 --> 00:13:14,585 alții în imobiliare. 191 00:13:14,668 --> 00:13:17,796 Știi ce-i ciudat? Pe drum am văzut că nicio casă 192 00:13:17,880 --> 00:13:20,424 n-are căsuță poștală și număr. De ce? 193 00:13:20,508 --> 00:13:23,844 - E o comunitate discretă. - Adică ascund ceva? 194 00:13:23,928 --> 00:13:26,722 Jughead! Serios, nu e interogatoriu. 195 00:13:28,807 --> 00:13:30,184 Atenție, gemeni toxici! 196 00:13:30,267 --> 00:13:33,270 Știam eu că nu-i totul în regulă pe tărâmul Bughead. 197 00:13:36,106 --> 00:13:40,736 Băieți, detectez niște urme de tensiune provocate 198 00:13:40,819 --> 00:13:43,405 - ...de răutatea lui Cheryl. - Poftim? 199 00:13:43,489 --> 00:13:44,698 Ba nu, e în regulă. 200 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 E de înțeles. 201 00:13:46,242 --> 00:13:48,827 Nu vă temeți, am antidotul perfect. 202 00:13:48,911 --> 00:13:53,457 Primul pas: hainele jos și în costumul de baie! 203 00:14:10,891 --> 00:14:14,019 Nu știu voi, dar eu mă simt deja mai bine. 204 00:14:14,979 --> 00:14:18,649 Bun! E momentul mărturisirilor complete. 205 00:14:21,151 --> 00:14:25,489 Când mi-a spus Archie despre sărut, am înghițit și digerat vestea. 206 00:14:25,573 --> 00:14:28,701 Până la urmă, nu le port pică nici iubitului, 207 00:14:28,784 --> 00:14:29,910 nici prietenei mele. 208 00:14:29,994 --> 00:14:33,956 Dar m-a bântuit gândul ăsta în ultimele săptămâni? 209 00:14:34,039 --> 00:14:35,541 Un pic, da. 210 00:14:37,001 --> 00:14:40,588 Iar acum, voi sunteți afectați de consecințe. 211 00:14:40,671 --> 00:14:43,382 Așadar, ca să eliminăm tensiunile dintre noi, 212 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 eu și Jughead 213 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 ar trebui să ne sărutăm. 214 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 Poftim? 215 00:14:51,223 --> 00:14:52,641 Veronica, ești nebună? 216 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Stai puțin, nu știu ce să zic. O clipă. 217 00:14:56,812 --> 00:14:58,564 Dacă eu și Veronica ne-am săruta, 218 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 ar putea ajuta la... 219 00:15:00,065 --> 00:15:02,693 Care e termenul din sport, Archie? 220 00:15:03,903 --> 00:15:06,614 - Să echilibreze meciul? - Betty, mă ajuți? 221 00:15:06,697 --> 00:15:10,034 - Dar nu ești supărat, Jug. - Nu, nu sunt supărat. 222 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - Așa... - Dar sunt om. 223 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Dacă pe viitor voi încerca să folosesc sărutul cu Archie împotriva ta? 224 00:15:17,541 --> 00:15:19,919 Un sărut Vughead acum 225 00:15:20,002 --> 00:15:24,131 ar putea fi exact ce trebuie pentru a salva Bughead de o viitoare implozie. 226 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Hai, Archie! E doar un sărut amărât. 227 00:15:29,511 --> 00:15:30,346 Nu-i așa? 228 00:15:33,724 --> 00:15:34,600 Jughead... 229 00:15:35,684 --> 00:15:36,602 Nu te speria. 230 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Ai încredere! 231 00:16:01,961 --> 00:16:06,757 Știi de ce mi-am dat seama? Dintre noi patru, doar tu și Archie nu v-ați sărutat. 232 00:16:06,840 --> 00:16:07,925 Fascinant! 233 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Stai! 234 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 Poftim? Tu și Veronica? 235 00:16:19,436 --> 00:16:22,564 Te-a făcut să te simți mai bine sărutul cu Veronica? 236 00:16:25,067 --> 00:16:27,903 Mi-a plăcut să-i văd fața lui Archie. 237 00:16:28,320 --> 00:16:31,657 Bine, dar ți-a plăcut să te săruți cu ea? 238 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 Știu să recunosc o capcană, Betty. 239 00:16:36,662 --> 00:16:40,791 Fiindcă, dacă ți-a plăcut, s-ar putea să fiu nevoită să te pedepsesc. 240 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 Cum? 241 00:16:45,587 --> 00:16:47,131 Am pus asta în valiză, 242 00:16:48,340 --> 00:16:53,012 în caz că trebuia să te mai distrag de la investigațiile tale. 243 00:16:54,138 --> 00:16:56,390 Consideră-mă... 244 00:16:57,558 --> 00:16:58,517 distras. 245 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Nu mă înțelege greșit, îmi place spectacolul, 246 00:17:07,234 --> 00:17:11,196 dar, dacă e din cauză că Jughead ți-a amenințat masculinitatea... 247 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 Îmi fac exercițiile zilnice. 248 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Ei bine... 249 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 poți să le faci și altfel. 250 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 De fapt, sunt cam obosit, Ronnie. 251 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 Glumești, nu? 252 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 Doamne! 253 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 Oare... 254 00:18:18,472 --> 00:18:22,392 Aș prefera să nu mergeți în oraș. Fiica dlui Lodge 255 00:18:22,726 --> 00:18:23,644 iese în evidență. 256 00:18:26,980 --> 00:18:30,275 - Veronica! - Ce naiba se petrece aici? 257 00:18:30,359 --> 00:18:32,653 - Tatăl dv. mi-a cerut să rămân. - De ce? 258 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Tatăl tău face afaceri în Riverdale. 259 00:18:34,780 --> 00:18:36,990 Găzduiește o întâlnire cu familiile. 260 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 A vrut să se asigure că vei fi în siguranță. 261 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 Stai, tu știai? 262 00:18:41,954 --> 00:18:43,789 Iată ce o să se întâmple. 263 00:18:43,872 --> 00:18:48,335 Îl suni pe tata și îi zici că ai fost prins fiindcă ești un spion jalnic. 264 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 Iar apoi pleci imediat. 265 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Du-te! 266 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 Veronica, nu cred că e o idee bună 267 00:19:02,266 --> 00:19:04,059 - ...să-l alungi. - Nu, Archie. 268 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 Trebuie să mă lași puțin în pace. 269 00:19:07,229 --> 00:19:10,899 O iau pe Betty și mergem în oraș, doar noi, fetele. 270 00:19:10,983 --> 00:19:12,734 Tu poți să-l distrezi pe Jughead. 271 00:19:13,402 --> 00:19:16,572 Și încearcă să nu te îneci cu propriul testosteron. 272 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Mamă! 273 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 - Bună, Josie. - Josie! 274 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Discutam cu Tom 275 00:19:27,916 --> 00:19:30,669 despre sistemul de alarmă de la firma de avocatură. 276 00:19:30,752 --> 00:19:34,256 Vă place să lucrați împreună, așa că... 277 00:19:35,340 --> 00:19:37,926 - Ar trebui să mă întorc la secție. - Bine. 278 00:19:42,097 --> 00:19:43,015 Josie... 279 00:19:44,600 --> 00:19:47,811 Am discutat despre asta. Eu și Tom ținem unul la celălalt. 280 00:19:48,353 --> 00:19:49,855 Știu, doar că... 281 00:19:50,898 --> 00:19:55,152 E ciudat să te văd cu el aici, în felul ăsta, 282 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 mai ales că tata nu știe. 283 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 Josie... 284 00:20:00,490 --> 00:20:01,366 Ba știe. 285 00:20:02,451 --> 00:20:06,121 I-am zis. Aveam de gând să așteptăm până după absolvire, dar... 286 00:20:06,205 --> 00:20:07,206 Vreți să... 287 00:20:08,749 --> 00:20:10,209 Vreți să divorțați? 288 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 Din cauza șerifului Keller? 289 00:20:14,004 --> 00:20:15,797 O să divorțeze și el? 290 00:20:15,881 --> 00:20:19,593 N-a vorbit cu soția lui încă, e în străinătate. Nici cu Kevin. 291 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 Josie, trebuie să respectăm asta. 292 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 Respect, zici? 293 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Știai că fetele s-au sărutat? 294 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 Poftim? Ce tot spui acolo? 295 00:20:39,154 --> 00:20:43,325 În prima săptămână de școală, se pare, la probele pentru majorete, 296 00:20:43,408 --> 00:20:44,451 ele s-au sărutat. 297 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 - Serios? - Da. 298 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 De ce? 299 00:20:48,372 --> 00:20:49,706 N-aș putea să-ți spun. 300 00:20:50,582 --> 00:20:53,710 Betty a încercat să-mi explice, dar logica încă îmi scapă. 301 00:20:57,756 --> 00:21:00,300 Jug, legat de sărutul meu cu Betty... 302 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 Nu există scuză întemeiată. 303 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Îmi pare rău. 304 00:21:06,932 --> 00:21:07,766 E în regulă. 305 00:21:08,392 --> 00:21:10,894 Să recunoaștem că e mult mai complicat 306 00:21:10,978 --> 00:21:13,605 - ...decât am fi putut plănui noi. - Ce anume? 307 00:21:13,689 --> 00:21:16,566 Noi doi, de exemplu. Eu îți sunt cel mai bun prieten 308 00:21:16,650 --> 00:21:19,945 și ies cu Betty, care e cea mai bună prietenă a ta. 309 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 Dar și fetele sunt prietene bune. 310 00:21:22,739 --> 00:21:26,952 Deci iubita celui mai bun prieten e cea mai bună prietenă a iubitei tale. 311 00:21:27,035 --> 00:21:30,622 - Înțelegi ce vreau să zic? - Nu prea. 312 00:21:30,706 --> 00:21:34,876 Ar trebui să fie super că suntem atât de apropiați, dar uneori mă îngrozește. 313 00:21:37,045 --> 00:21:39,089 Parcă am sta pe un butoi cu pulbere. 314 00:21:39,965 --> 00:21:42,634 Ar fi de ajuns un chibrit ca să explodeze totul. 315 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 Mișto aruncare, Archie. 316 00:21:53,186 --> 00:21:57,024 Mă bucur că ai sunat, Josie. Mă gândeam la musicalul de anul ăsta. 317 00:21:57,107 --> 00:22:00,819 Eu îl regizez și vreau să fie biletul tău spre celebritate. 318 00:22:01,194 --> 00:22:05,490 S-ar putea să nu mai vrei, după ce îți spun de ce te-am sunat. 319 00:22:06,116 --> 00:22:09,161 - Ce cauți aici? - E adevărată treaba cu mama lui Josie? 320 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 - Ce ai auzit? - Deci e adevărat. 321 00:22:12,956 --> 00:22:17,044 Mama își riscă viața zilnic, iar tu îți faci de cap cu șefa ta. 322 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Fosta șefă. 323 00:22:19,171 --> 00:22:22,674 Toată viața am încercat să mă ridic la înălțimea standardelor tale. 324 00:22:22,758 --> 00:22:24,509 - Kevin... - Erau minciuni. 325 00:22:29,681 --> 00:22:33,435 Betty, dacă n-a fost un ținut de mână extrem de agresiv 326 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 ce am auzit aseară prin perete... 327 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 Când a început totul? 328 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 În noaptea confirmării tale. 329 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Serios? 330 00:22:43,570 --> 00:22:48,408 Cum zice abuelita mea, "Lăudat fie Iisus". 331 00:22:48,784 --> 00:22:53,080 Bună! Vreau asta și asta. 332 00:22:53,747 --> 00:22:57,751 Ultima oară când am fost aici, aveați niște prăjiturele nemaipomenite. 333 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 Da, le face bunica, dar numai vara. 334 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 - Pentru cei care vin vara. - Vara venim de obicei. 335 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 Mi s-a părut că te recunosc. 336 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 Ai o casă pe lacul Shadow, nu? 337 00:23:08,845 --> 00:23:12,265 - Dar de obicei ești cu părinții. - Da, au rămas în... 338 00:23:12,933 --> 00:23:14,309 Era să zic New York, 339 00:23:14,392 --> 00:23:16,520 - ...dar stăm în Riverdale. - Sătucul ăla? 340 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 Pariez că nu știu să te aprecieze. 341 00:23:19,231 --> 00:23:20,649 Nu, nu știu. 342 00:23:21,149 --> 00:23:24,027 - Cum te cheamă, frumosule? - Ajunge cu flirtul. 343 00:23:24,111 --> 00:23:27,030 Te-ai certat cu Archie, nu te-ai despărțit de el. 344 00:23:27,864 --> 00:23:28,949 Eu sunt Cassidy. 345 00:23:37,165 --> 00:23:39,835 Cum e cu tine și Jughead? 346 00:23:41,128 --> 00:23:43,964 - E plăcut. - Plăcut? 347 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Nu asta am auzit eu aseară. 348 00:23:46,424 --> 00:23:50,804 Mai ții minte ce am purtat în seara în care l-am atras pe Chuck în jacuzzi? 349 00:23:51,388 --> 00:23:52,472 Betty! Poftim? 350 00:23:56,268 --> 00:23:57,310 Bună! 351 00:23:58,145 --> 00:23:59,437 Bună! 352 00:24:05,694 --> 00:24:07,112 Mai ești supărată pe mine? 353 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 Adică da. 354 00:24:10,157 --> 00:24:13,160 Dar poți să te revanșezi ținând minte un lucru. 355 00:24:13,243 --> 00:24:15,495 E simplu și nu e supus negocierii. 356 00:24:16,913 --> 00:24:22,002 De acum înainte, suntem noi doi, nu tu și tata, da? 357 00:24:27,674 --> 00:24:31,344 Dacă e Cheryl, zi-i că ne-am sărutat toți între noi și gata. 358 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 E tata. 359 00:24:33,471 --> 00:24:34,806 Bună, tată. Ce e? 360 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Jughead, n-o să-ți vină să crezi. 361 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Stai puțin, nu prea te aud. Stai o clipă! 362 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 Toată lumea sărbătorește. 363 00:24:41,938 --> 00:24:44,524 Ascultă! Evacuarea, chiriile restante... 364 00:24:44,608 --> 00:24:47,485 S-a rezolvat, totul e achitat. Nu trebuie să ne mutăm. 365 00:24:47,569 --> 00:24:51,198 - Super! Cum s-a întâmplat? - Tu l-ai făcut să-i fie rușine. 366 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 S-a întors la 180 de grade. 367 00:24:53,366 --> 00:24:56,953 - Cine? Despre ce vorbești? - Despre Hiram Lodge. 368 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 A cumpărat parcul de rulote și a zis că putem rămâne toți. 369 00:25:01,208 --> 00:25:02,584 Rămânem! 370 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Jug! 371 00:25:06,254 --> 00:25:07,088 Jug! 372 00:25:20,060 --> 00:25:24,689 Tatăl tău cumpără întâi cinematograful, acum deține și parcul de rulote. 373 00:25:24,773 --> 00:25:28,318 Așa cum bănuiam, pune mâna pe Cartierul de Sud bucată cu bucată. 374 00:25:28,401 --> 00:25:31,321 Ia-o încet! Dl Lodge e cel care evacuează oamenii? 375 00:25:31,863 --> 00:25:34,991 Nu. Ne-a șters datoriile și a revocat ordinele de evacuare. 376 00:25:35,075 --> 00:25:37,744 - Înseamnă că îți păstrezi rulota? - Da. 377 00:25:37,827 --> 00:25:40,747 - Atunci, de ce ești indignat? - Fiindcă e o tactică. 378 00:25:40,830 --> 00:25:44,626 E un paravan. PR pentru începători. Vrea să-mi cumpere iar tăcerea. 379 00:25:44,709 --> 00:25:47,587 Doamne, Jughead! Cât de narcisist ești? 380 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 Ai scris un articol în care îl atacai pe dl Lodge 381 00:25:51,007 --> 00:25:53,635 și îi cereai să facă dreptate. Asta pare să facă. 382 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Cam au dreptate. 383 00:25:57,639 --> 00:26:00,433 Jug, știu că îți plac conspirațiile, 384 00:26:01,184 --> 00:26:03,561 dar acceptă victoria și hai să sărbătorim. 385 00:26:04,562 --> 00:26:08,984 Te cred în stare de multe, Josie, dar nu și de cruzime. 386 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 - Tom mi-a spus ce i-ai zis lui Kevin. - Merita să știe adevărul. 387 00:26:14,281 --> 00:26:16,866 Poate el reușește să salveze căsnicia alor lui. 388 00:26:16,950 --> 00:26:20,620 Kevin nu vorbește cu tatăl lui, iar Tom încearcă să dea de soție. 389 00:26:20,704 --> 00:26:23,164 - E un dezastru. - Asta ne-ai făcut și tu. 390 00:26:23,248 --> 00:26:26,042 Ne-ai distrus viețile, fără ca măcar să-mi spui. 391 00:26:26,126 --> 00:26:29,587 N-am distrus eu viețile noastre, ci soții Lodge. 392 00:26:29,671 --> 00:26:33,925 Nu așa mi-am dorit să iasă lucrurile, dar mi s-a luat această alegere. 393 00:26:34,009 --> 00:26:37,387 Așa cum tu le-ai luat-o lui Tom și lui Kevin. 394 00:26:39,180 --> 00:26:40,890 N-am vrut să le fac rău. 395 00:26:41,474 --> 00:26:43,727 Nici eu n-am vrut să-ți fac rău ție. 396 00:26:59,409 --> 00:27:01,494 Kevin, bună! 397 00:27:02,245 --> 00:27:04,873 - Ești cu cineva? - Bună, Moose, Midge. 398 00:27:05,498 --> 00:27:06,333 Nu! 399 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 Sunt singur. 400 00:27:10,211 --> 00:27:12,714 Atunci ia-ți farfuria și vino să stai cu noi. 401 00:27:14,132 --> 00:27:16,676 - Nu, Moose? - Da, categoric. 402 00:27:17,802 --> 00:27:19,012 O să fie mai vesel. 403 00:27:20,513 --> 00:27:21,639 De ce dracu' să nu? 404 00:27:23,600 --> 00:27:28,646 Cu cine te întâlnești la film, Kevin? Vreo frumusețe de tip? 405 00:27:28,730 --> 00:27:33,485 Nu, nu mă întâlnesc cu nimeni. Mă duc singur la o comedie romantică gay. 406 00:27:34,319 --> 00:27:35,153 Poftim? 407 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Nu, e absurd. Trebuie să-ți găsim pe cineva. 408 00:27:40,200 --> 00:27:44,204 Ce zici de tipii noi din Cartierul de Sud? Cică unul dintre ei e gay. 409 00:27:44,287 --> 00:27:47,374 Dacă-i Fangs Fogarty, n-aș putea fi cu unul numit "Colți". 410 00:27:47,457 --> 00:27:49,834 - Nu știu ce să zic, arată bine. - Doamne! 411 00:27:49,918 --> 00:27:52,253 Te rog! Ce știi tu, prostuțule? 412 00:27:57,926 --> 00:28:01,471 Cum v-ați împrietenit voi doi? 413 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 Noi... 414 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Am fost... 415 00:28:09,229 --> 00:28:10,522 Parteneri de laborator 416 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 la biologie. 417 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 FILMUL SĂPTĂMÂNII CU DRAG, SIMON 418 00:28:54,691 --> 00:28:55,525 Kevin? 419 00:28:57,318 --> 00:28:58,153 Josie... 420 00:28:59,362 --> 00:29:02,657 Ai venit să-mi dai alte vești proaste? Fiindcă n-aș suporta. 421 00:29:02,741 --> 00:29:06,453 Nu. Trebuia să ies din casă. 422 00:29:06,536 --> 00:29:08,204 Așa că am venit aici. 423 00:29:08,788 --> 00:29:10,874 Te-am văzut și... 424 00:29:11,624 --> 00:29:14,002 Îmi pare rău pentru ce am spus. 425 00:29:14,461 --> 00:29:15,295 Nu... 426 00:29:15,879 --> 00:29:20,633 Nu era treaba mea să fac asta. Sufeream și eram supărată pe mama... 427 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 Nu-i nimic, Josie. 428 00:29:25,680 --> 00:29:27,724 Ai venit cu cineva? 429 00:29:32,187 --> 00:29:36,775 Lasă-mă să ghicesc. Cheryl Proiectil bea cola de cireșe. 430 00:29:37,358 --> 00:29:40,945 Doamne! Ce vrei? Și de ce mă tot hărțuiești? 431 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Nu te hărțuiesc. 432 00:29:42,155 --> 00:29:45,283 Am venit la film cu Fangs, dar mi-a tras țeapă. 433 00:29:48,495 --> 00:29:49,537 Te simți bine? 434 00:29:51,206 --> 00:29:52,749 Sunt singură la film. 435 00:29:53,374 --> 00:29:55,752 Și încerc să stau departe de mama, 436 00:29:55,835 --> 00:29:58,546 care a transformat casa într-un loc de joacă sexual. 437 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Așa că nu. 438 00:30:02,717 --> 00:30:03,760 Nu mă simt bine. 439 00:30:04,302 --> 00:30:08,389 Aveam de gând să stau singură, 440 00:30:08,473 --> 00:30:12,644 dacă nu cumva vrei să-ți țin companie. Dar nu te simți obligată. 441 00:30:18,858 --> 00:30:21,694 Dar, în ultimii câțiva ani, 442 00:30:21,778 --> 00:30:24,447 parcă te-am simțit ținându-ți respirația. 443 00:30:25,740 --> 00:30:28,451 Tu ești tot tu, Simon. 444 00:30:29,536 --> 00:30:34,123 Poți să fii tu în mai mare măsură decât ai fost mult timp. 445 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Meriți tot ce-ți dorești. 446 00:30:37,710 --> 00:30:40,088 - Am un hotel în Park Place. - Bine. 447 00:30:40,171 --> 00:30:43,716 Ceea ce ridică totalul la 1.500 de dolari. 448 00:30:44,217 --> 00:30:46,135 Îmi pare rău, B. N-am nimic cu tine. 449 00:30:46,219 --> 00:30:48,346 Știu, așa-i în afaceri. 450 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 E mama. 451 00:30:54,561 --> 00:30:55,979 - Oare să-i răspund? - Nu. 452 00:30:56,062 --> 00:30:57,272 Nu! 453 00:30:57,355 --> 00:30:59,315 Dacă e despre Chic? Hai să... 454 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 Bună, mamă! Ce e? 455 00:31:02,694 --> 00:31:06,406 Apropo, noi când o să-l cunoaștem pe Chic? 456 00:31:06,489 --> 00:31:08,449 Eu l-am cunoscut înainte de plecare. 457 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 Și? Cum e? 458 00:31:12,328 --> 00:31:14,163 Sincer, îți cam dă fiori. 459 00:31:14,747 --> 00:31:16,958 - Băieți... - E totul în regulă? 460 00:31:17,041 --> 00:31:18,376 De fapt, nu e deloc. 461 00:31:19,586 --> 00:31:25,466 Mama e isterică, fiindcă Hiram Lodge a cumpărat Gazeta de Riverdale. 462 00:31:34,309 --> 00:31:37,687 Mama a luat-o razna, iar tata nu-i răspunde la telefon. 463 00:31:37,770 --> 00:31:39,022 Veronica, tu știai 464 00:31:39,105 --> 00:31:42,483 - ...că tatăl tău vrea să cumpere ziarul? - Ce? Sigur că nu! 465 00:31:42,567 --> 00:31:45,028 - Asta vreau să zic. - Calmează-te, Jughead. 466 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 - Nu mă lua așa! - De asta ne-ai adus aici? 467 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 Să lipsim cât face lucrurile astea? 468 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 Acum cine vorbește ca o nebună? 469 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 Lodge Industries cumpără proprietăți în tot Cartierul de Sud. 470 00:31:55,747 --> 00:31:59,959 Iar el cumpără singurul ziar din oraș, să nu mai scrie despre ce face? 471 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 Astea-s mișcări clasice de mafiot. 472 00:32:02,253 --> 00:32:04,797 - Taci naibii, Jughead! - Archie, e simplu. 473 00:32:04,881 --> 00:32:09,052 Ai înțelege până și tu, dacă ai înceta să-i pupi tălpile lui Hiram o clipă. 474 00:32:09,135 --> 00:32:13,556 De câte ori te-am apărat? Iar acum îmi înjunghii familia în spate? 475 00:32:13,640 --> 00:32:18,144 Ar trebui să fii supărată pe tatăl tău că a vândut ziarul, nu pe al meu. 476 00:32:18,227 --> 00:32:21,189 Nu e nimic malefic în a cumpăra un ziar. 477 00:32:21,272 --> 00:32:25,151 Vrea să închidă gura presei libere. Să nu mai fie atacat de dna Cooper. 478 00:32:25,234 --> 00:32:27,987 M-am săturat de vendeta voastră împotriva tatei. 479 00:32:28,071 --> 00:32:32,367 - A făcut o mulțime de lucruri bune. - De exemplu? Spune unul. 480 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 - A... - I-a plătit spitalizarea tatei. 481 00:32:35,036 --> 00:32:38,039 Doamne, Archie! Veronica te are la degetul ei mic. 482 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 Și la alte părți din corp. 483 00:32:40,875 --> 00:32:42,126 Îmi pare rău. 484 00:32:42,210 --> 00:32:46,089 Îmi pare rău că noi nu ne pierdem timpul deprimați, ținându-ne de mână 485 00:32:46,172 --> 00:32:48,341 și urmărind documentare despre ucigași. 486 00:32:48,424 --> 00:32:51,094 Și jucând roluri în pat ca să ne simțim bine. 487 00:32:53,613 --> 00:32:55,515 - De unde s-a auzit? - Cine știe unde suntem? 488 00:32:55,598 --> 00:32:58,059 - De ce vorbiți amândoi așa? - Doamne! 489 00:32:58,142 --> 00:32:59,936 Voi, bogații, nu vă învățați minte. 490 00:33:00,019 --> 00:33:04,107 Vă plimbați prin oraș, cheltuind mai mult decât vedem noi tot anul. 491 00:33:04,190 --> 00:33:06,776 O să luăm ce vrem și apoi o să plecăm. 492 00:33:06,859 --> 00:33:10,154 Dacă sunteți cuminți, nu crăpăm capul nimănui. 493 00:33:12,657 --> 00:33:15,868 Bine. Luați ce vreți. N-o să vă facem necazuri. 494 00:33:15,952 --> 00:33:17,161 Unde ți-e poșeta? 495 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 E... 496 00:33:21,124 --> 00:33:21,958 în dormitor. 497 00:33:22,709 --> 00:33:26,462 - Să mergem în dormitor. - Nici vorbă să te duci doar cu ea. 498 00:33:26,546 --> 00:33:28,339 - Merg eu. - Archie! 499 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 E în regulă. Nu pățesc nimic. 500 00:33:32,343 --> 00:33:33,511 Ne întoarcem imediat. 501 00:33:34,053 --> 00:33:35,805 Păstrați-vă calmul. 502 00:33:46,691 --> 00:33:47,608 Acolo e. 503 00:33:48,735 --> 00:33:50,945 Mă duc să o iau, bine? 504 00:34:02,165 --> 00:34:03,499 De ce faci asta? 505 00:34:11,841 --> 00:34:13,342 Crezi că nu te recunosc? 506 00:34:14,385 --> 00:34:16,804 - De la magazin? - Gura și dă-mi portofelul. 507 00:34:40,870 --> 00:34:42,955 Mergem odată? Ai luat banii? 508 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 Da. Am luat banii. 509 00:34:45,041 --> 00:34:47,710 - Atunci ai obținut ce voiai. - Nu chiar tot. 510 00:34:48,419 --> 00:34:51,672 Nu încă. Toată lumea în genunchi! 511 00:34:51,756 --> 00:34:54,509 - Hai, omule! Hai să nu facem asta! - Gura! 512 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 În genunchi, am spus! 513 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 Cu mâinile la spate. 514 00:34:59,514 --> 00:35:00,473 Jos! 515 00:35:15,071 --> 00:35:16,364 E o cabană frumoasă. 516 00:35:17,657 --> 00:35:19,408 Păcat că trebuie să facem deranj. 517 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Ce naiba-i asta? 518 00:35:23,788 --> 00:35:28,334 Firma de securitate. Sună să vadă ce e cu alarma pe care am apăsat-o în dormitor. 519 00:35:28,417 --> 00:35:32,839 Aveți cam 30 de secunde să fugiți, înainte ca locul să se umple de paznici 520 00:35:32,922 --> 00:35:35,007 care trag fără să mai pună întrebări. 521 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Să ți-o trag, javră bogată! 522 00:35:44,308 --> 00:35:46,144 - Archie, nu! - Nu, Arch! 523 00:36:03,786 --> 00:36:07,707 Andre! Mai erau câțiva cu el. I-ai văzut? 524 00:36:07,790 --> 00:36:10,668 Întoarce-te la cabană. Mai departe mă ocup eu. 525 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 - Ce-o să faci? - Am spus... 526 00:36:14,297 --> 00:36:15,506 că mă ocup eu. 527 00:36:46,537 --> 00:36:50,374 Mai întâi vă mulțumim, mamă și dle șerif Keller, 528 00:36:50,458 --> 00:36:52,585 că ați venit să vă întâlniți cu noi. 529 00:36:52,668 --> 00:36:55,671 - Promitem că nu e o capcană. - Ideea e că... 530 00:36:56,422 --> 00:37:00,384 Eu și Kevin am vorbit după film și ne-am gândit... 531 00:37:00,843 --> 00:37:03,095 Discuția asta nu e despre noi doi. 532 00:37:03,763 --> 00:37:06,224 Nici doar despre cei de la masa asta. 533 00:37:06,807 --> 00:37:09,101 Și probabil că va fi lungă. 534 00:37:09,185 --> 00:37:12,980 Așa că ar trebui să începem. 535 00:37:23,908 --> 00:37:26,911 Poate crezi că stăpânești arta plânsului în tăcere, 536 00:37:26,994 --> 00:37:31,123 - ...dar te-am văzut plângând la film. - Nu plâng niciodată la filme. 537 00:37:31,207 --> 00:37:32,959 Viața e suficient de tragică. 538 00:37:34,252 --> 00:37:39,590 Dar, când mama lui Simon a spus că era un copil fără griji 539 00:37:40,258 --> 00:37:45,471 și că, de la un punct, a încetat să mai fie un copil fericit, 540 00:37:45,930 --> 00:37:49,058 - ...fiindcă avea un secret... - Cheryl! 541 00:37:51,102 --> 00:37:54,438 Toată lumea mă crede un monstru incapabil să iubească. 542 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 Dar nu-i adevărat. 543 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 Am iubit pe cineva... 544 00:38:02,488 --> 00:38:03,656 care mă iubea. 545 00:38:05,825 --> 00:38:07,368 Și mama a stricat totul. 546 00:38:08,160 --> 00:38:09,745 Pe fratele tău, Jason? 547 00:38:11,580 --> 00:38:13,374 Am auzit cât de apropiați erați. 548 00:38:14,083 --> 00:38:16,127 Nu. Nu pe Jay-Jay. 549 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 O... 550 00:38:19,338 --> 00:38:22,258 O chema Heather. 551 00:38:27,013 --> 00:38:29,307 Mi-a fost cea mai bună prietenă în gimnaziu. 552 00:38:30,474 --> 00:38:32,852 Dormea la mine în fiecare weekend. 553 00:38:33,853 --> 00:38:37,982 Până într-o noapte, când mama ne-a prins în același pat. 554 00:38:38,566 --> 00:38:41,694 A spus că sunt anormală. 555 00:38:42,945 --> 00:38:44,947 Cheryl, îmi pare tare rău! 556 00:38:45,906 --> 00:38:48,242 Dar sigur știi că mama ta se înșală. 557 00:38:49,201 --> 00:38:51,037 Nu ești incapabilă să iubești. 558 00:38:51,120 --> 00:38:53,664 Nu ești anormală. Bine? 559 00:38:56,417 --> 00:38:59,045 Ești senzațională. 560 00:39:08,387 --> 00:39:11,098 Slavă Domnului că Andre n-a plecat când i-am zis. 561 00:39:13,559 --> 00:39:15,186 Și că nu l-ai prins 562 00:39:15,269 --> 00:39:18,773 pe țărănoiul ăla în pădure. Putea să te omoare, Archie. 563 00:39:18,856 --> 00:39:20,524 Și asta ar fi fost... 564 00:39:34,372 --> 00:39:37,958 Archie n-a zis mai mult despre ce s-a petrecut în pădure. 565 00:39:38,959 --> 00:39:40,961 Cel puțin, nu nouă. 566 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 Veronica mi-a zis partea din cabană. 567 00:39:48,344 --> 00:39:50,179 Iar Andre mi-a povestit restul. 568 00:39:50,262 --> 00:39:53,391 Ai făcut bine spunându-le să ia ce vor și să plece. 569 00:39:53,474 --> 00:39:54,850 A fost o alegere isteață. 570 00:39:56,685 --> 00:39:58,187 A fost singura alegere. 571 00:40:00,398 --> 00:40:03,275 - Mulțumesc că spuneți asta, dle Lodge. - Da... 572 00:40:08,280 --> 00:40:12,743 Ce s-a întâmplat între Andre și tâlharul ăla... 573 00:40:14,537 --> 00:40:15,871 Te-a deranjat... 574 00:40:17,581 --> 00:40:19,959 ce a făcut Andre? 575 00:40:23,712 --> 00:40:25,840 Când l-am prins pe Masca Neagră... 576 00:40:27,925 --> 00:40:30,428 un singur lucru regret. 577 00:40:31,595 --> 00:40:32,471 Era al meu. 578 00:40:33,431 --> 00:40:35,891 Cel care a vrut să-l omoare pe tata era al meu. 579 00:40:37,810 --> 00:40:39,019 Și am ezitat. 580 00:40:40,980 --> 00:40:43,566 Ar fi putut scăpa, dacă nu era șeriful Keller. 581 00:40:44,150 --> 00:40:47,361 Când trebuie să te aperi pe tine sau pe cei dragi... 582 00:40:48,863 --> 00:40:51,031 nu eziți niciodată. 583 00:41:05,713 --> 00:41:08,549 Nu-ți mai face griji. Sunt acasă. 584 00:41:10,050 --> 00:41:12,845 Când ne întorceam de la cabana groazei, mă gândeam 585 00:41:13,262 --> 00:41:15,806 că există mai multe feluri de a sparge o casă. 586 00:41:15,890 --> 00:41:17,892 Nu întotdeauna e rapid și violent. 587 00:41:17,975 --> 00:41:20,936 Uneori, deschidem ușa și îl primim noi înșine pe intrus. 588 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 Ce vrei să spui? 589 00:41:25,274 --> 00:41:28,402 Înainte să plecăm, Chic mi-a lăsat o senzație foarte bizară. 590 00:41:30,404 --> 00:41:31,780 Să fii atentă, da? 591 00:41:38,704 --> 00:41:40,164 - Pa. - Pa. 592 00:41:45,503 --> 00:41:47,713 Acest capitol se închide ca un cerc, 593 00:41:48,297 --> 00:41:49,673 sfârșind unde a început, 594 00:41:50,257 --> 00:41:54,553 cu o fată într-o casă, departe de a fi inocentă 595 00:41:54,637 --> 00:41:57,264 și poate departe de a fi în siguranță. 596 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 Subtitrare: Retail