1
00:00:08,258 --> 00:00:09,968
Din episoadele anterioare...
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,518
Nu! Nu te apropia! Nu atinge nimic!
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,812
- A fost autoapărare, nu?
- Bineînțeles.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
Ne-ai mințit.
5
00:00:22,522 --> 00:00:26,735
Insul ăla dubios era dealer de droguri.
Ce alte minciuni mai spune?
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,822
Parcul de rulote Sunnyside, cinematograful
Twilight și liceul din Cartierul de Sud,
7
00:00:30,905 --> 00:00:32,032
ce au toate în comun?
8
00:00:32,115 --> 00:00:35,785
Sunt sub controlul dv.
Și acum parcul de rulote e în pericol?
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,830
Nu simțiți mâna invizibilă
a lui Hiram Lodge în toate?
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
Avem mulți oameni speriați
că își vor pierde casele.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
Ca gest de bunăvoință,
plătesc chiriile restante
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,963
- ...datorate primăriei.
- Ne-am înțeles.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
Încă ceva. Dna primar îmi zice
14
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
că lucrezi la un articol, Jughead.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
Aș aprecia să nu-mi pomenești numele.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
Sună a mită. Înțelegerea pică.
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,643
Adio și n-am cuvinte!
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,229
Imaginați-vă o fată
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,900
locuind în casa de alături.
Are părul prins în coadă și un secret.
20
00:01:06,983 --> 00:01:10,904
Zi de zi citește titlurile din ziar
și urmărește știrile locale,
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
așteptând să fie demascată.
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Chic, ce are baia ta?
23
00:01:20,622 --> 00:01:23,249
- Ai presiune mai mare.
- Și? Folosește-o pe a ta.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,878
Și, încet-încet, zidurile se strâng,
25
00:01:26,961 --> 00:01:32,133
până când ceea ce era înainte doar o casă
devine purgatoriul ei personal.
26
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
Îi dai înainte, mamă?
27
00:01:35,303 --> 00:01:39,265
Credeam că o să te plictisești
să iei bani murdari de la străini.
28
00:01:40,892 --> 00:01:44,395
Tu n-ai niciun drept să mă judeci,
29
00:01:45,146 --> 00:01:48,983
când ai alungat singura șansă
pe care o aveam la o viață mai bună.
30
00:01:49,067 --> 00:01:52,529
Cu Hal Cooper, adică?
Dacă așa înțelegi tu dragostea...
31
00:01:53,404 --> 00:01:57,033
Ce știi tu despre asta?
N-ai cunoscut niciodată dragostea, Cheryl.
32
00:01:57,117 --> 00:01:58,743
Doar ai distrus-o.
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,413
Fiindcă ești invidioasă, ranchiunoasă,
34
00:02:02,497 --> 00:02:05,750
o anorexică înfometată
din punct de vedere emoțional.
35
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
O zi bună la școală, draga mea!
36
00:02:14,843 --> 00:02:17,387
Mă bucur că v-am prins. Eu și dna Lodge
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,431
voiam să mergem la cabană,
dar va trebui să anulăm
38
00:02:20,515 --> 00:02:23,893
din cauza unor treburi.
De ce nu vă duceți voi în schimb?
39
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
O mică escapadă romantică.
40
00:02:26,646 --> 00:02:28,773
- Mulțumim, dle Lodge.
- Ar fi super!
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,818
Andre o să fie aproape,
dacă vreți să mergeți în oraș.
42
00:02:31,901 --> 00:02:35,613
Nu, fără dădacă. Poate să ne ducă
și să ne ia duminică seară.
43
00:02:35,697 --> 00:02:38,616
- N-avem nevoie de un spion de-al tău.
- Bine, mija.
44
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
Luați-i pe Betty și Jughead.
45
00:02:40,869 --> 00:02:43,163
- Să fie un weekend adevărat.
- Ar fi super.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
Înainte să pleci,
47
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
- ...putem vorbi doar noi?
- Da.
48
00:02:49,377 --> 00:02:51,254
Voiam doar să te informez.
49
00:02:52,171 --> 00:02:54,132
Cât veți fi la lac, eu și dna Lodge
50
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
vom găzdui o reuniune la Pembrooke,
51
00:02:56,217 --> 00:02:59,721
- ...cu familiile importante din New York.
- E totul în regulă?
52
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
Da. A fost ceva agitație
de la moartea lui Poppa Poutine.
53
00:03:04,517 --> 00:03:07,020
Aș prefera ca Veronica să nu fie în oraș.
54
00:03:07,103 --> 00:03:10,899
Cabana de pe lacul Shadow
e un fel de ascunzătoare pentru noi.
55
00:03:10,982 --> 00:03:13,610
O să am grijă de Veronica, dle Lodge.
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,777
Sunt sigur de asta.
57
00:03:15,236 --> 00:03:20,450
În ciuda dorinței ei, Andre va fi acolo.
Discret, dar aproape.
58
00:03:21,826 --> 00:03:24,037
Sper ca asta să rămână între noi.
59
00:03:24,621 --> 00:03:26,331
Știi tu, ca între bărbați.
60
00:03:28,416 --> 00:03:30,335
M-am uitat după niște locuințe.
61
00:03:31,085 --> 00:03:33,713
E una la intersecția Franklin cu Sycamore.
62
00:03:33,796 --> 00:03:35,757
Una e să stăm dincolo de calea ferată
63
00:03:35,840 --> 00:03:37,842
și alta e chiar pe calea ferată.
64
00:03:37,926 --> 00:03:42,013
Împart sucuri la Pop's, Jughead.
Doar n-o să ne mutăm la Pembrooke.
65
00:03:42,096 --> 00:03:44,933
N-ar trebui să ne mutăm deloc.
Nimeni n-ar trebui.
66
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
E doar răzbunarea lui Hiram
împotriva noastră.
67
00:03:47,894 --> 00:03:51,397
Pune ceva la cale, tată.
Ceva rău și de amploare.
68
00:03:52,482 --> 00:03:54,567
Trebuie doar să găsesc altă abordare.
69
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
Hei, Moose!
70
00:04:01,950 --> 00:04:05,453
E un film nou la Bijou în weekend,
Cu drag, Simon.
71
00:04:05,536 --> 00:04:09,374
E un film despre maturizare
și asumarea homosexualității.
72
00:04:09,457 --> 00:04:11,834
Da, știu. Mă duc să-l văd cu Midge.
73
00:04:12,961 --> 00:04:17,257
- Vino și tu, dacă vrei. Nu se supără.
- Atât de deschisă la minte e Midge?
74
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Da, știe totul despre noi.
I-am spus, n-o deranjează.
75
00:04:21,302 --> 00:04:26,349
N-o deranjează, sigur. Prefer să refuz.
E cam multă aglomerație pentru mine.
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,689
Vă avertizez că vila noastră
de la lacul Shadow e rustică,
77
00:04:32,772 --> 00:04:36,276
dar are priveliști superbe
asupra munților și a apei.
78
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
Doamne, sună de vis, V!
79
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
Ce zici, Jug? Suporți?
80
00:04:45,451 --> 00:04:48,454
- Dacă tatăl tău e de acord...
- Dl Lodge a propus.
81
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
- Da.
- Atunci, la țară cu noi!
82
00:04:53,501 --> 00:04:56,587
Ce? O să pot lucra și la romanul meu.
83
00:04:56,671 --> 00:05:00,174
Excelent! Dar țineți minte
că scopurile acestui weekend de lux
84
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
sunt relaxarea și deconectarea.
85
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
"Lux" și "weekend",
două dintre cuvintele mele preferate.
86
00:05:05,179 --> 00:05:09,142
Unde mergem și cât de extravagante
să fie hainele pe care mi le iau?
87
00:05:09,225 --> 00:05:14,397
Îmi pare rău, Cheryl,
e un weekend romantic doar pentru cupluri.
88
00:05:16,482 --> 00:05:19,861
Înțeleg. Desigur. Greșeala mea.
89
00:05:19,944 --> 00:05:22,572
Distracție plăcută în cuplu!
90
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
Ce e?
91
00:05:31,873 --> 00:05:35,918
Nu mă înțelege greșit,
sunt încântată că ești de acord.
92
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
Dar oare de ce sunt și puțin bănuitoare?
93
00:05:40,673 --> 00:05:44,886
Poate fiindcă îmi trebuie altă sursă
pentru articolul despre Hiram Lodge
94
00:05:44,969 --> 00:05:47,847
și mă gândeam că ar putea fi Veronica.
95
00:05:48,681 --> 00:05:51,142
Știe din interior afacerea familiei ei.
96
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
Unu: te rog să nu-mi investighezi
cea mai bună prietenă,
97
00:05:54,228 --> 00:05:57,106
care e drăguță
și ne-a invitat la cabana alor ei.
98
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
În al doilea rând,
începând din noaptea aia, parcă...
99
00:06:01,986 --> 00:06:04,781
Chic e peste tot.
100
00:06:05,364 --> 00:06:09,327
Am nevoie
ca weekendul ăsta să fie o evadare.
101
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
Bine.
102
00:06:11,621 --> 00:06:14,082
Promit solemn că o să fiu cuminte.
103
00:06:21,422 --> 00:06:23,091
Cobor într-o clipă, Jug.
104
00:06:31,557 --> 00:06:34,060
- Trebuie să fii Chic.
- Ești iubitul lui Betty.
105
00:06:34,852 --> 00:06:36,020
Vinovat.
106
00:06:37,313 --> 00:06:38,397
Adică da.
107
00:06:38,481 --> 00:06:42,401
- Frumos tricou. Lucrezi la Bijou?
- Știi ce s-a întâmplat aici.
108
00:06:44,654 --> 00:06:47,698
- Nu-ți face griji, sunt de încredere.
- Dacă spui cuiva,
109
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
o să fie rău pentru Betty și Alice.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,120
Poftim?
111
00:06:53,746 --> 00:06:55,998
Sunt gata, să mergem! Pe curând, Chic.
112
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
Când eram mai mică, veneam aici vara,
113
00:07:30,950 --> 00:07:32,827
cât de des putea tata să plece.
114
00:07:38,458 --> 00:07:43,129
Veronica nu glumea.
Chiar era ultima casă pe stânga.
115
00:07:43,212 --> 00:07:46,090
- Vă ajut cu bagajele.
- Nu, ne descurcăm.
116
00:07:46,174 --> 00:07:47,008
Archie?
117
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
La revedere, Andre!
118
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Ne vedem duminică la ora 19:00,
nu mai devreme.
119
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
Betty, stai să vezi interiorul.
120
00:08:02,106 --> 00:08:03,774
Sigur v-a spus dl Lodge.
121
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
Dacă e vreo problemă, mă sunați și vin.
122
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
Doamne!
123
00:08:30,718 --> 00:08:34,639
Bine ați venit la ceea ce numesc eu
cu modestie "ghereta Lodge".
124
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
- Alo?
- Cum e casa de pe lac?
125
00:08:44,106 --> 00:08:47,527
- V-ați instalat și vă țineți în brațe?
- Cine e la telefon?
126
00:08:47,610 --> 00:08:49,987
Cheryl, copil făcut pentru alocație!
127
00:08:50,071 --> 00:08:51,280
S-a întâmplat ceva?
128
00:08:51,364 --> 00:08:54,617
Încă nu. Vreau doar să mă asigur că știi
129
00:08:54,700 --> 00:08:57,578
că Archie și Betty s-au sărutat
în fața casei mele
130
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
și că părea foarte serios.
Cu limba, vreau să zic. Asta-i tot.
131
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
Savurați-vă weekendul romantic! Pup, pa!
132
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Jug?
133
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
- Ce s-a întâmplat?
- Era Cheryl.
134
00:09:13,678 --> 00:09:16,764
A zis că tu și Archie v-ați sărutat
în fața casei ei.
135
00:09:26,190 --> 00:09:29,694
Asta-i tot.
Savurați-vă weekendul romantic! Pup, pa!
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,242
I-ai spus lui Jughead
137
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
- ...că Archie și Betty s-au sărutat?
- Da. Și ce dacă?
138
00:09:40,204 --> 00:09:44,667
- Măcar ai avut un motiv?
- Am uitat, ești nouă aici.
139
00:09:44,750 --> 00:09:48,546
Bună, sunt Cheryl Blossom,
alias Cheryl Proiectil,
140
00:09:48,629 --> 00:09:50,923
ceea ce înseamnă că n-am nevoie de motive.
141
00:09:51,007 --> 00:09:54,594
Sunt și atât. Ești liberă să tremuri.
142
00:09:55,177 --> 00:09:56,387
Am o idee mai bună.
143
00:09:56,887 --> 00:10:01,142
De ce nu-mi spui ce te supără?
Fiindcă e clar că suferi ca un câine.
144
00:10:02,059 --> 00:10:06,105
Ia-ți mâinile de Șarpe safic
de pe corpul meu!
145
00:10:13,154 --> 00:10:14,822
Crezi că se vor despărți?
146
00:10:15,197 --> 00:10:17,783
Ar fi a 12-a oară anul ăsta.
147
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Noi nu ne-am despărțit.
148
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Archie!
149
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Sărutul ăla...
150
00:10:35,593 --> 00:10:38,095
Asta-i pentru că mi-ai zis de el atunci.
151
00:10:38,929 --> 00:10:40,097
Pentru încredere.
152
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Arată că suntem un cuplu solid.
153
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
- Ronnie...
- Noi împotriva lumii.
154
00:11:03,329 --> 00:11:05,122
Vrei sertarul de sus sau de jos?
155
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
Jug, putem discuta odată despre asta?
156
00:11:13,089 --> 00:11:15,132
Nu sunt supărat că v-ați sărutat.
157
00:11:16,050 --> 00:11:19,887
Dar mă întreb de ce nu mi-ai spus
când ți-am zis eu despre Toni.
158
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Am vrut să-ți spun.
159
00:11:22,515 --> 00:11:24,683
Crezi că Archie e un subiect sensibil?
160
00:11:28,354 --> 00:11:29,230
Bine.
161
00:11:30,439 --> 00:11:31,273
Adică da.
162
00:11:33,275 --> 00:11:35,486
Ați crescut unul lângă altul.
163
00:11:36,153 --> 00:11:40,157
Camerele voastre au ferestrele
față în față. Cândva mă deranja.
164
00:11:42,159 --> 00:11:45,204
Dar, după tot ce am trăit împreună
în ultima vreme,
165
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
nu mă sperie un sărut
provocat de Masca Neagră.
166
00:11:49,875 --> 00:11:50,918
Bine.
167
00:11:57,091 --> 00:11:58,300
Doamne!
168
00:11:59,552 --> 00:12:00,845
Ăștia-s pe bune?
169
00:12:00,928 --> 00:12:05,057
Ăsta-i răspunsul lor la orice?
Chiar nu pot avea o discuție?
170
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Bună!
171
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
Bună!
172
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
Liniștiți-vă!
173
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
Totul e în regulă.
174
00:12:20,739 --> 00:12:25,035
Super! Fiindcă n-ați gustat
cocteilurile mele cu ardei jalapeńo.
175
00:12:25,619 --> 00:12:26,662
Cine vrea unul?
176
00:12:27,830 --> 00:12:29,748
Aș vrea să propun un toast.
177
00:12:29,832 --> 00:12:33,794
Pentru ospitalitatea familiei Lodge
și pentru uitarea trecutului.
178
00:12:33,878 --> 00:12:34,879
Noroc!
179
00:12:34,962 --> 00:12:35,880
Noroc!
180
00:12:39,758 --> 00:12:41,594
Părinții tăi vin aici
181
00:12:41,677 --> 00:12:44,555
- ...des în ultima vreme?
- Nu cât de des ar vrea.
182
00:12:44,930 --> 00:12:47,892
- Tata muncește foarte mult.
- La proiectul SoDale?
183
00:12:48,851 --> 00:12:51,645
- Cum merge? A prins viteză?
- Da.
184
00:12:51,729 --> 00:12:56,066
Din fericire, tatăl lui Archie
se încadrează de minune în timp.
185
00:12:56,150 --> 00:12:58,611
V, mai spune-ne
despre vecinii tăi excentrici.
186
00:12:58,694 --> 00:13:01,071
Lucrează în același domeniu ca tatăl tău?
187
00:13:01,155 --> 00:13:03,449
- Jughead, ai grijă!
- Ce se întâmplă?
188
00:13:04,783 --> 00:13:08,871
Betty, fac și eu conversație.
Scuze! Continuă, te rog.
189
00:13:08,954 --> 00:13:13,125
Sunt de toate felurile. Unii sunt
în divertisment, alții în afaceri,
190
00:13:13,209 --> 00:13:14,585
alții în imobiliare.
191
00:13:14,668 --> 00:13:17,796
Știi ce-i ciudat?
Pe drum am văzut că nicio casă
192
00:13:17,880 --> 00:13:20,424
n-are căsuță poștală și număr. De ce?
193
00:13:20,508 --> 00:13:23,844
- E o comunitate discretă.
- Adică ascund ceva?
194
00:13:23,928 --> 00:13:26,722
Jughead! Serios, nu e interogatoriu.
195
00:13:28,807 --> 00:13:30,184
Atenție, gemeni toxici!
196
00:13:30,267 --> 00:13:33,270
Știam eu că nu-i totul în regulă
pe tărâmul Bughead.
197
00:13:36,106 --> 00:13:40,736
Băieți, detectez
niște urme de tensiune provocate
198
00:13:40,819 --> 00:13:43,405
- ...de răutatea lui Cheryl.
- Poftim?
199
00:13:43,489 --> 00:13:44,698
Ba nu, e în regulă.
200
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
E de înțeles.
201
00:13:46,242 --> 00:13:48,827
Nu vă temeți, am antidotul perfect.
202
00:13:48,911 --> 00:13:53,457
Primul pas: hainele jos
și în costumul de baie!
203
00:14:10,891 --> 00:14:14,019
Nu știu voi, dar eu mă simt deja mai bine.
204
00:14:14,979 --> 00:14:18,649
Bun! E momentul mărturisirilor complete.
205
00:14:21,151 --> 00:14:25,489
Când mi-a spus Archie despre sărut,
am înghițit și digerat vestea.
206
00:14:25,573 --> 00:14:28,701
Până la urmă,
nu le port pică nici iubitului,
207
00:14:28,784 --> 00:14:29,910
nici prietenei mele.
208
00:14:29,994 --> 00:14:33,956
Dar m-a bântuit gândul ăsta
în ultimele săptămâni?
209
00:14:34,039 --> 00:14:35,541
Un pic, da.
210
00:14:37,001 --> 00:14:40,588
Iar acum,
voi sunteți afectați de consecințe.
211
00:14:40,671 --> 00:14:43,382
Așadar,
ca să eliminăm tensiunile dintre noi,
212
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
eu și Jughead
213
00:14:46,051 --> 00:14:47,344
ar trebui să ne sărutăm.
214
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
Poftim?
215
00:14:51,223 --> 00:14:52,641
Veronica, ești nebună?
216
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
Stai puțin, nu știu ce să zic. O clipă.
217
00:14:56,812 --> 00:14:58,564
Dacă eu și Veronica ne-am săruta,
218
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
ar putea ajuta la...
219
00:15:00,065 --> 00:15:02,693
Care e termenul din sport, Archie?
220
00:15:03,903 --> 00:15:06,614
- Să echilibreze meciul?
- Betty, mă ajuți?
221
00:15:06,697 --> 00:15:10,034
- Dar nu ești supărat, Jug.
- Nu, nu sunt supărat.
222
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
- Așa...
- Dar sunt om.
223
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Dacă pe viitor voi încerca să folosesc
sărutul cu Archie împotriva ta?
224
00:15:17,541 --> 00:15:19,919
Un sărut Vughead acum
225
00:15:20,002 --> 00:15:24,131
ar putea fi exact ce trebuie pentru
a salva Bughead de o viitoare implozie.
226
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Hai, Archie! E doar un sărut amărât.
227
00:15:29,511 --> 00:15:30,346
Nu-i așa?
228
00:15:33,724 --> 00:15:34,600
Jughead...
229
00:15:35,684 --> 00:15:36,602
Nu te speria.
230
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Ai încredere!
231
00:16:01,961 --> 00:16:06,757
Știi de ce mi-am dat seama? Dintre noi
patru, doar tu și Archie nu v-ați sărutat.
232
00:16:06,840 --> 00:16:07,925
Fascinant!
233
00:16:09,677 --> 00:16:10,511
Stai!
234
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
Poftim? Tu și Veronica?
235
00:16:19,436 --> 00:16:22,564
Te-a făcut să te simți mai bine
sărutul cu Veronica?
236
00:16:25,067 --> 00:16:27,903
Mi-a plăcut să-i văd fața lui Archie.
237
00:16:28,320 --> 00:16:31,657
Bine, dar ți-a plăcut să te săruți cu ea?
238
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
Știu să recunosc o capcană, Betty.
239
00:16:36,662 --> 00:16:40,791
Fiindcă, dacă ți-a plăcut, s-ar putea
să fiu nevoită să te pedepsesc.
240
00:16:42,042 --> 00:16:43,168
Cum?
241
00:16:45,587 --> 00:16:47,131
Am pus asta în valiză,
242
00:16:48,340 --> 00:16:53,012
în caz că trebuia să te mai distrag
de la investigațiile tale.
243
00:16:54,138 --> 00:16:56,390
Consideră-mă...
244
00:16:57,558 --> 00:16:58,517
distras.
245
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
Nu mă înțelege greșit,
îmi place spectacolul,
246
00:17:07,234 --> 00:17:11,196
dar, dacă e din cauză că Jughead
ți-a amenințat masculinitatea...
247
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Îmi fac exercițiile zilnice.
248
00:17:16,368 --> 00:17:17,202
Ei bine...
249
00:17:19,621 --> 00:17:22,416
poți să le faci și altfel.
250
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
De fapt, sunt cam obosit, Ronnie.
251
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
Glumești, nu?
252
00:17:32,426 --> 00:17:33,469
Doamne!
253
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
Oare...
254
00:18:18,472 --> 00:18:22,392
Aș prefera să nu mergeți în oraș.
Fiica dlui Lodge
255
00:18:22,726 --> 00:18:23,644
iese în evidență.
256
00:18:26,980 --> 00:18:30,275
- Veronica!
- Ce naiba se petrece aici?
257
00:18:30,359 --> 00:18:32,653
- Tatăl dv. mi-a cerut să rămân.
- De ce?
258
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Tatăl tău face afaceri în Riverdale.
259
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
Găzduiește o întâlnire cu familiile.
260
00:18:37,074 --> 00:18:39,868
A vrut să se asigure
că vei fi în siguranță.
261
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
Stai, tu știai?
262
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
Iată ce o să se întâmple.
263
00:18:43,872 --> 00:18:48,335
Îl suni pe tata și îi zici că ai fost
prins fiindcă ești un spion jalnic.
264
00:18:48,418 --> 00:18:50,254
Iar apoi pleci imediat.
265
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Du-te!
266
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
Veronica, nu cred că e o idee bună
267
00:19:02,266 --> 00:19:04,059
- ...să-l alungi.
- Nu, Archie.
268
00:19:05,060 --> 00:19:07,146
Trebuie să mă lași puțin în pace.
269
00:19:07,229 --> 00:19:10,899
O iau pe Betty și mergem în oraș,
doar noi, fetele.
270
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
Tu poți să-l distrezi pe Jughead.
271
00:19:13,402 --> 00:19:16,572
Și încearcă să nu te îneci
cu propriul testosteron.
272
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Mamă!
273
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
- Bună, Josie.
- Josie!
274
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Discutam cu Tom
275
00:19:27,916 --> 00:19:30,669
despre sistemul de alarmă
de la firma de avocatură.
276
00:19:30,752 --> 00:19:34,256
Vă place să lucrați împreună, așa că...
277
00:19:35,340 --> 00:19:37,926
- Ar trebui să mă întorc la secție.
- Bine.
278
00:19:42,097 --> 00:19:43,015
Josie...
279
00:19:44,600 --> 00:19:47,811
Am discutat despre asta.
Eu și Tom ținem unul la celălalt.
280
00:19:48,353 --> 00:19:49,855
Știu, doar că...
281
00:19:50,898 --> 00:19:55,152
E ciudat să te văd cu el aici,
în felul ăsta,
282
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
mai ales că tata nu știe.
283
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
Josie...
284
00:20:00,490 --> 00:20:01,366
Ba știe.
285
00:20:02,451 --> 00:20:06,121
I-am zis. Aveam de gând
să așteptăm până după absolvire, dar...
286
00:20:06,205 --> 00:20:07,206
Vreți să...
287
00:20:08,749 --> 00:20:10,209
Vreți să divorțați?
288
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
Din cauza șerifului Keller?
289
00:20:14,004 --> 00:20:15,797
O să divorțeze și el?
290
00:20:15,881 --> 00:20:19,593
N-a vorbit cu soția lui încă,
e în străinătate. Nici cu Kevin.
291
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
Josie, trebuie să respectăm asta.
292
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
Respect, zici?
293
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
Știai că fetele s-au sărutat?
294
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
Poftim? Ce tot spui acolo?
295
00:20:39,154 --> 00:20:43,325
În prima săptămână de școală, se pare,
la probele pentru majorete,
296
00:20:43,408 --> 00:20:44,451
ele s-au sărutat.
297
00:20:45,619 --> 00:20:46,703
- Serios?
- Da.
298
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
De ce?
299
00:20:48,372 --> 00:20:49,706
N-aș putea să-ți spun.
300
00:20:50,582 --> 00:20:53,710
Betty a încercat să-mi explice,
dar logica încă îmi scapă.
301
00:20:57,756 --> 00:21:00,300
Jug, legat de sărutul meu cu Betty...
302
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
Nu există scuză întemeiată.
303
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Îmi pare rău.
304
00:21:06,932 --> 00:21:07,766
E în regulă.
305
00:21:08,392 --> 00:21:10,894
Să recunoaștem că e mult mai complicat
306
00:21:10,978 --> 00:21:13,605
- ...decât am fi putut plănui noi.
- Ce anume?
307
00:21:13,689 --> 00:21:16,566
Noi doi, de exemplu.
Eu îți sunt cel mai bun prieten
308
00:21:16,650 --> 00:21:19,945
și ies cu Betty,
care e cea mai bună prietenă a ta.
309
00:21:20,445 --> 00:21:22,656
Dar și fetele sunt prietene bune.
310
00:21:22,739 --> 00:21:26,952
Deci iubita celui mai bun prieten
e cea mai bună prietenă a iubitei tale.
311
00:21:27,035 --> 00:21:30,622
- Înțelegi ce vreau să zic?
- Nu prea.
312
00:21:30,706 --> 00:21:34,876
Ar trebui să fie super că suntem atât
de apropiați, dar uneori mă îngrozește.
313
00:21:37,045 --> 00:21:39,089
Parcă am sta pe un butoi cu pulbere.
314
00:21:39,965 --> 00:21:42,634
Ar fi de ajuns un chibrit
ca să explodeze totul.
315
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
Mișto aruncare, Archie.
316
00:21:53,186 --> 00:21:57,024
Mă bucur că ai sunat, Josie.
Mă gândeam la musicalul de anul ăsta.
317
00:21:57,107 --> 00:22:00,819
Eu îl regizez și vreau să fie
biletul tău spre celebritate.
318
00:22:01,194 --> 00:22:05,490
S-ar putea să nu mai vrei,
după ce îți spun de ce te-am sunat.
319
00:22:06,116 --> 00:22:09,161
- Ce cauți aici?
- E adevărată treaba cu mama lui Josie?
320
00:22:10,203 --> 00:22:12,873
- Ce ai auzit?
- Deci e adevărat.
321
00:22:12,956 --> 00:22:17,044
Mama își riscă viața zilnic,
iar tu îți faci de cap cu șefa ta.
322
00:22:17,711 --> 00:22:18,587
Fosta șefă.
323
00:22:19,171 --> 00:22:22,674
Toată viața am încercat să mă ridic
la înălțimea standardelor tale.
324
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
- Kevin...
- Erau minciuni.
325
00:22:29,681 --> 00:22:33,435
Betty, dacă n-a fost
un ținut de mână extrem de agresiv
326
00:22:33,518 --> 00:22:35,437
ce am auzit aseară prin perete...
327
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
Când a început totul?
328
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
În noaptea confirmării tale.
329
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
Serios?
330
00:22:43,570 --> 00:22:48,408
Cum zice abuelita mea, "Lăudat fie Iisus".
331
00:22:48,784 --> 00:22:53,080
Bună! Vreau asta și asta.
332
00:22:53,747 --> 00:22:57,751
Ultima oară când am fost aici,
aveați niște prăjiturele nemaipomenite.
333
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
Da, le face bunica, dar numai vara.
334
00:23:00,712 --> 00:23:04,007
- Pentru cei care vin vara.
- Vara venim de obicei.
335
00:23:04,758 --> 00:23:06,259
Mi s-a părut că te recunosc.
336
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
Ai o casă pe lacul Shadow, nu?
337
00:23:08,845 --> 00:23:12,265
- Dar de obicei ești cu părinții.
- Da, au rămas în...
338
00:23:12,933 --> 00:23:14,309
Era să zic New York,
339
00:23:14,392 --> 00:23:16,520
- ...dar stăm în Riverdale.
- Sătucul ăla?
340
00:23:16,603 --> 00:23:19,147
Pariez că nu știu să te aprecieze.
341
00:23:19,231 --> 00:23:20,649
Nu, nu știu.
342
00:23:21,149 --> 00:23:24,027
- Cum te cheamă, frumosule?
- Ajunge cu flirtul.
343
00:23:24,111 --> 00:23:27,030
Te-ai certat cu Archie,
nu te-ai despărțit de el.
344
00:23:27,864 --> 00:23:28,949
Eu sunt Cassidy.
345
00:23:37,165 --> 00:23:39,835
Cum e cu tine și Jughead?
346
00:23:41,128 --> 00:23:43,964
- E plăcut.
- Plăcut?
347
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
Nu asta am auzit eu aseară.
348
00:23:46,424 --> 00:23:50,804
Mai ții minte ce am purtat în seara
în care l-am atras pe Chuck în jacuzzi?
349
00:23:51,388 --> 00:23:52,472
Betty! Poftim?
350
00:23:56,268 --> 00:23:57,310
Bună!
351
00:23:58,145 --> 00:23:59,437
Bună!
352
00:24:05,694 --> 00:24:07,112
Mai ești supărată pe mine?
353
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Adică da.
354
00:24:10,157 --> 00:24:13,160
Dar poți să te revanșezi
ținând minte un lucru.
355
00:24:13,243 --> 00:24:15,495
E simplu și nu e supus negocierii.
356
00:24:16,913 --> 00:24:22,002
De acum înainte, suntem noi doi,
nu tu și tata, da?
357
00:24:27,674 --> 00:24:31,344
Dacă e Cheryl, zi-i
că ne-am sărutat toți între noi și gata.
358
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
E tata.
359
00:24:33,471 --> 00:24:34,806
Bună, tată. Ce e?
360
00:24:34,890 --> 00:24:37,309
Jughead, n-o să-ți vină să crezi.
361
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
Stai puțin, nu prea te aud. Stai o clipă!
362
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
Toată lumea sărbătorește.
363
00:24:41,938 --> 00:24:44,524
Ascultă! Evacuarea, chiriile restante...
364
00:24:44,608 --> 00:24:47,485
S-a rezolvat, totul e achitat.
Nu trebuie să ne mutăm.
365
00:24:47,569 --> 00:24:51,198
- Super! Cum s-a întâmplat?
- Tu l-ai făcut să-i fie rușine.
366
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
S-a întors la 180 de grade.
367
00:24:53,366 --> 00:24:56,953
- Cine? Despre ce vorbești?
- Despre Hiram Lodge.
368
00:24:57,037 --> 00:25:01,124
A cumpărat parcul de rulote
și a zis că putem rămâne toți.
369
00:25:01,208 --> 00:25:02,584
Rămânem!
370
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
Jug!
371
00:25:06,254 --> 00:25:07,088
Jug!
372
00:25:20,060 --> 00:25:24,689
Tatăl tău cumpără întâi cinematograful,
acum deține și parcul de rulote.
373
00:25:24,773 --> 00:25:28,318
Așa cum bănuiam, pune mâna
pe Cartierul de Sud bucată cu bucată.
374
00:25:28,401 --> 00:25:31,321
Ia-o încet!
Dl Lodge e cel care evacuează oamenii?
375
00:25:31,863 --> 00:25:34,991
Nu. Ne-a șters datoriile
și a revocat ordinele de evacuare.
376
00:25:35,075 --> 00:25:37,744
- Înseamnă că îți păstrezi rulota?
- Da.
377
00:25:37,827 --> 00:25:40,747
- Atunci, de ce ești indignat?
- Fiindcă e o tactică.
378
00:25:40,830 --> 00:25:44,626
E un paravan. PR pentru începători.
Vrea să-mi cumpere iar tăcerea.
379
00:25:44,709 --> 00:25:47,587
Doamne, Jughead! Cât de narcisist ești?
380
00:25:47,671 --> 00:25:50,924
Ai scris un articol
în care îl atacai pe dl Lodge
381
00:25:51,007 --> 00:25:53,635
și îi cereai să facă dreptate.
Asta pare să facă.
382
00:25:55,345 --> 00:25:57,055
Cam au dreptate.
383
00:25:57,639 --> 00:26:00,433
Jug, știu că îți plac conspirațiile,
384
00:26:01,184 --> 00:26:03,561
dar acceptă victoria și hai să sărbătorim.
385
00:26:04,562 --> 00:26:08,984
Te cred în stare de multe, Josie,
dar nu și de cruzime.
386
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
- Tom mi-a spus ce i-ai zis lui Kevin.
- Merita să știe adevărul.
387
00:26:14,281 --> 00:26:16,866
Poate el reușește
să salveze căsnicia alor lui.
388
00:26:16,950 --> 00:26:20,620
Kevin nu vorbește cu tatăl lui,
iar Tom încearcă să dea de soție.
389
00:26:20,704 --> 00:26:23,164
- E un dezastru.
- Asta ne-ai făcut și tu.
390
00:26:23,248 --> 00:26:26,042
Ne-ai distrus viețile,
fără ca măcar să-mi spui.
391
00:26:26,126 --> 00:26:29,587
N-am distrus eu viețile noastre,
ci soții Lodge.
392
00:26:29,671 --> 00:26:33,925
Nu așa mi-am dorit să iasă lucrurile,
dar mi s-a luat această alegere.
393
00:26:34,009 --> 00:26:37,387
Așa cum tu le-ai luat-o
lui Tom și lui Kevin.
394
00:26:39,180 --> 00:26:40,890
N-am vrut să le fac rău.
395
00:26:41,474 --> 00:26:43,727
Nici eu n-am vrut să-ți fac rău ție.
396
00:26:59,409 --> 00:27:01,494
Kevin, bună!
397
00:27:02,245 --> 00:27:04,873
- Ești cu cineva?
- Bună, Moose, Midge.
398
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Nu!
399
00:27:07,167 --> 00:27:08,168
Sunt singur.
400
00:27:10,211 --> 00:27:12,714
Atunci ia-ți farfuria
și vino să stai cu noi.
401
00:27:14,132 --> 00:27:16,676
- Nu, Moose?
- Da, categoric.
402
00:27:17,802 --> 00:27:19,012
O să fie mai vesel.
403
00:27:20,513 --> 00:27:21,639
De ce dracu' să nu?
404
00:27:23,600 --> 00:27:28,646
Cu cine te întâlnești la film, Kevin?
Vreo frumusețe de tip?
405
00:27:28,730 --> 00:27:33,485
Nu, nu mă întâlnesc cu nimeni.
Mă duc singur la o comedie romantică gay.
406
00:27:34,319 --> 00:27:35,153
Poftim?
407
00:27:36,446 --> 00:27:39,324
Nu, e absurd.
Trebuie să-ți găsim pe cineva.
408
00:27:40,200 --> 00:27:44,204
Ce zici de tipii noi din Cartierul de Sud?
Cică unul dintre ei e gay.
409
00:27:44,287 --> 00:27:47,374
Dacă-i Fangs Fogarty,
n-aș putea fi cu unul numit "Colți".
410
00:27:47,457 --> 00:27:49,834
- Nu știu ce să zic, arată bine.
- Doamne!
411
00:27:49,918 --> 00:27:52,253
Te rog! Ce știi tu, prostuțule?
412
00:27:57,926 --> 00:28:01,471
Cum v-ați împrietenit voi doi?
413
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
Noi...
414
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Am fost...
415
00:28:09,229 --> 00:28:10,522
Parteneri de laborator
416
00:28:10,897 --> 00:28:11,773
la biologie.
417
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
FILMUL SĂPTĂMÂNII
CU DRAG, SIMON
418
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
Kevin?
419
00:28:57,318 --> 00:28:58,153
Josie...
420
00:28:59,362 --> 00:29:02,657
Ai venit să-mi dai alte vești proaste?
Fiindcă n-aș suporta.
421
00:29:02,741 --> 00:29:06,453
Nu. Trebuia să ies din casă.
422
00:29:06,536 --> 00:29:08,204
Așa că am venit aici.
423
00:29:08,788 --> 00:29:10,874
Te-am văzut și...
424
00:29:11,624 --> 00:29:14,002
Îmi pare rău pentru ce am spus.
425
00:29:14,461 --> 00:29:15,295
Nu...
426
00:29:15,879 --> 00:29:20,633
Nu era treaba mea să fac asta.
Sufeream și eram supărată pe mama...
427
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
Nu-i nimic, Josie.
428
00:29:25,680 --> 00:29:27,724
Ai venit cu cineva?
429
00:29:32,187 --> 00:29:36,775
Lasă-mă să ghicesc.
Cheryl Proiectil bea cola de cireșe.
430
00:29:37,358 --> 00:29:40,945
Doamne! Ce vrei?
Și de ce mă tot hărțuiești?
431
00:29:41,029 --> 00:29:42,071
Nu te hărțuiesc.
432
00:29:42,155 --> 00:29:45,283
Am venit la film cu Fangs,
dar mi-a tras țeapă.
433
00:29:48,495 --> 00:29:49,537
Te simți bine?
434
00:29:51,206 --> 00:29:52,749
Sunt singură la film.
435
00:29:53,374 --> 00:29:55,752
Și încerc să stau departe de mama,
436
00:29:55,835 --> 00:29:58,546
care a transformat casa
într-un loc de joacă sexual.
437
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Așa că nu.
438
00:30:02,717 --> 00:30:03,760
Nu mă simt bine.
439
00:30:04,302 --> 00:30:08,389
Aveam de gând să stau singură,
440
00:30:08,473 --> 00:30:12,644
dacă nu cumva vrei să-ți țin companie.
Dar nu te simți obligată.
441
00:30:18,858 --> 00:30:21,694
Dar, în ultimii câțiva ani,
442
00:30:21,778 --> 00:30:24,447
parcă te-am simțit ținându-ți respirația.
443
00:30:25,740 --> 00:30:28,451
Tu ești tot tu, Simon.
444
00:30:29,536 --> 00:30:34,123
Poți să fii tu în mai mare măsură
decât ai fost mult timp.
445
00:30:34,707 --> 00:30:36,793
Meriți tot ce-ți dorești.
446
00:30:37,710 --> 00:30:40,088
- Am un hotel în Park Place.
- Bine.
447
00:30:40,171 --> 00:30:43,716
Ceea ce ridică totalul la 1.500 de dolari.
448
00:30:44,217 --> 00:30:46,135
Îmi pare rău, B. N-am nimic cu tine.
449
00:30:46,219 --> 00:30:48,346
Știu, așa-i în afaceri.
450
00:30:53,017 --> 00:30:54,143
E mama.
451
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
- Oare să-i răspund?
- Nu.
452
00:30:56,062 --> 00:30:57,272
Nu!
453
00:30:57,355 --> 00:30:59,315
Dacă e despre Chic? Hai să...
454
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
Bună, mamă! Ce e?
455
00:31:02,694 --> 00:31:06,406
Apropo, noi când o să-l cunoaștem pe Chic?
456
00:31:06,489 --> 00:31:08,449
Eu l-am cunoscut înainte de plecare.
457
00:31:08,533 --> 00:31:10,493
Și? Cum e?
458
00:31:12,328 --> 00:31:14,163
Sincer, îți cam dă fiori.
459
00:31:14,747 --> 00:31:16,958
- Băieți...
- E totul în regulă?
460
00:31:17,041 --> 00:31:18,376
De fapt, nu e deloc.
461
00:31:19,586 --> 00:31:25,466
Mama e isterică, fiindcă Hiram Lodge
a cumpărat Gazeta de Riverdale.
462
00:31:34,309 --> 00:31:37,687
Mama a luat-o razna,
iar tata nu-i răspunde la telefon.
463
00:31:37,770 --> 00:31:39,022
Veronica, tu știai
464
00:31:39,105 --> 00:31:42,483
- ...că tatăl tău vrea să cumpere ziarul?
- Ce? Sigur că nu!
465
00:31:42,567 --> 00:31:45,028
- Asta vreau să zic.
- Calmează-te, Jughead.
466
00:31:45,111 --> 00:31:47,822
- Nu mă lua așa!
- De asta ne-ai adus aici?
467
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
Să lipsim cât face lucrurile astea?
468
00:31:49,991 --> 00:31:51,868
Acum cine vorbește ca o nebună?
469
00:31:51,951 --> 00:31:55,663
Lodge Industries cumpără proprietăți
în tot Cartierul de Sud.
470
00:31:55,747 --> 00:31:59,959
Iar el cumpără singurul ziar din oraș,
să nu mai scrie despre ce face?
471
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
Astea-s mișcări clasice de mafiot.
472
00:32:02,253 --> 00:32:04,797
- Taci naibii, Jughead!
- Archie, e simplu.
473
00:32:04,881 --> 00:32:09,052
Ai înțelege până și tu, dacă ai înceta
să-i pupi tălpile lui Hiram o clipă.
474
00:32:09,135 --> 00:32:13,556
De câte ori te-am apărat?
Iar acum îmi înjunghii familia în spate?
475
00:32:13,640 --> 00:32:18,144
Ar trebui să fii supărată pe tatăl tău
că a vândut ziarul, nu pe al meu.
476
00:32:18,227 --> 00:32:21,189
Nu e nimic malefic în a cumpăra un ziar.
477
00:32:21,272 --> 00:32:25,151
Vrea să închidă gura presei libere.
Să nu mai fie atacat de dna Cooper.
478
00:32:25,234 --> 00:32:27,987
M-am săturat
de vendeta voastră împotriva tatei.
479
00:32:28,071 --> 00:32:32,367
- A făcut o mulțime de lucruri bune.
- De exemplu? Spune unul.
480
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
- A...
- I-a plătit spitalizarea tatei.
481
00:32:35,036 --> 00:32:38,039
Doamne, Archie!
Veronica te are la degetul ei mic.
482
00:32:38,122 --> 00:32:39,624
Și la alte părți din corp.
483
00:32:40,875 --> 00:32:42,126
Îmi pare rău.
484
00:32:42,210 --> 00:32:46,089
Îmi pare rău că noi nu ne pierdem timpul
deprimați, ținându-ne de mână
485
00:32:46,172 --> 00:32:48,341
și urmărind documentare despre ucigași.
486
00:32:48,424 --> 00:32:51,094
Și jucând roluri în pat
ca să ne simțim bine.
487
00:32:53,613 --> 00:32:55,515
- De unde s-a auzit?
- Cine știe unde suntem?
488
00:32:55,598 --> 00:32:58,059
- De ce vorbiți amândoi așa?
- Doamne!
489
00:32:58,142 --> 00:32:59,936
Voi, bogații, nu vă învățați minte.
490
00:33:00,019 --> 00:33:04,107
Vă plimbați prin oraș, cheltuind mai mult
decât vedem noi tot anul.
491
00:33:04,190 --> 00:33:06,776
O să luăm ce vrem și apoi o să plecăm.
492
00:33:06,859 --> 00:33:10,154
Dacă sunteți cuminți,
nu crăpăm capul nimănui.
493
00:33:12,657 --> 00:33:15,868
Bine. Luați ce vreți.
N-o să vă facem necazuri.
494
00:33:15,952 --> 00:33:17,161
Unde ți-e poșeta?
495
00:33:18,746 --> 00:33:19,622
E...
496
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
în dormitor.
497
00:33:22,709 --> 00:33:26,462
- Să mergem în dormitor.
- Nici vorbă să te duci doar cu ea.
498
00:33:26,546 --> 00:33:28,339
- Merg eu.
- Archie!
499
00:33:29,507 --> 00:33:31,759
E în regulă. Nu pățesc nimic.
500
00:33:32,343 --> 00:33:33,511
Ne întoarcem imediat.
501
00:33:34,053 --> 00:33:35,805
Păstrați-vă calmul.
502
00:33:46,691 --> 00:33:47,608
Acolo e.
503
00:33:48,735 --> 00:33:50,945
Mă duc să o iau, bine?
504
00:34:02,165 --> 00:34:03,499
De ce faci asta?
505
00:34:11,841 --> 00:34:13,342
Crezi că nu te recunosc?
506
00:34:14,385 --> 00:34:16,804
- De la magazin?
- Gura și dă-mi portofelul.
507
00:34:40,870 --> 00:34:42,955
Mergem odată? Ai luat banii?
508
00:34:43,039 --> 00:34:44,957
Da. Am luat banii.
509
00:34:45,041 --> 00:34:47,710
- Atunci ai obținut ce voiai.
- Nu chiar tot.
510
00:34:48,419 --> 00:34:51,672
Nu încă. Toată lumea în genunchi!
511
00:34:51,756 --> 00:34:54,509
- Hai, omule! Hai să nu facem asta!
- Gura!
512
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
În genunchi, am spus!
513
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
Cu mâinile la spate.
514
00:34:59,514 --> 00:35:00,473
Jos!
515
00:35:15,071 --> 00:35:16,364
E o cabană frumoasă.
516
00:35:17,657 --> 00:35:19,408
Păcat că trebuie să facem deranj.
517
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
Ce naiba-i asta?
518
00:35:23,788 --> 00:35:28,334
Firma de securitate. Sună să vadă ce e
cu alarma pe care am apăsat-o în dormitor.
519
00:35:28,417 --> 00:35:32,839
Aveți cam 30 de secunde să fugiți,
înainte ca locul să se umple de paznici
520
00:35:32,922 --> 00:35:35,007
care trag fără să mai pună întrebări.
521
00:35:39,846 --> 00:35:41,848
Să ți-o trag, javră bogată!
522
00:35:44,308 --> 00:35:46,144
- Archie, nu!
- Nu, Arch!
523
00:36:03,786 --> 00:36:07,707
Andre! Mai erau câțiva cu el. I-ai văzut?
524
00:36:07,790 --> 00:36:10,668
Întoarce-te la cabană.
Mai departe mă ocup eu.
525
00:36:11,836 --> 00:36:13,588
- Ce-o să faci?
- Am spus...
526
00:36:14,297 --> 00:36:15,506
că mă ocup eu.
527
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
Mai întâi vă mulțumim,
mamă și dle șerif Keller,
528
00:36:50,458 --> 00:36:52,585
că ați venit să vă întâlniți cu noi.
529
00:36:52,668 --> 00:36:55,671
- Promitem că nu e o capcană.
- Ideea e că...
530
00:36:56,422 --> 00:37:00,384
Eu și Kevin am vorbit după film
și ne-am gândit...
531
00:37:00,843 --> 00:37:03,095
Discuția asta nu e despre noi doi.
532
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
Nici doar despre cei de la masa asta.
533
00:37:06,807 --> 00:37:09,101
Și probabil că va fi lungă.
534
00:37:09,185 --> 00:37:12,980
Așa că ar trebui să începem.
535
00:37:23,908 --> 00:37:26,911
Poate crezi că stăpânești
arta plânsului în tăcere,
536
00:37:26,994 --> 00:37:31,123
- ...dar te-am văzut plângând la film.
- Nu plâng niciodată la filme.
537
00:37:31,207 --> 00:37:32,959
Viața e suficient de tragică.
538
00:37:34,252 --> 00:37:39,590
Dar, când mama lui Simon a spus
că era un copil fără griji
539
00:37:40,258 --> 00:37:45,471
și că, de la un punct,
a încetat să mai fie un copil fericit,
540
00:37:45,930 --> 00:37:49,058
- ...fiindcă avea un secret...
- Cheryl!
541
00:37:51,102 --> 00:37:54,438
Toată lumea mă crede
un monstru incapabil să iubească.
542
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
Dar nu-i adevărat.
543
00:37:59,610 --> 00:38:01,153
Am iubit pe cineva...
544
00:38:02,488 --> 00:38:03,656
care mă iubea.
545
00:38:05,825 --> 00:38:07,368
Și mama a stricat totul.
546
00:38:08,160 --> 00:38:09,745
Pe fratele tău, Jason?
547
00:38:11,580 --> 00:38:13,374
Am auzit cât de apropiați erați.
548
00:38:14,083 --> 00:38:16,127
Nu. Nu pe Jay-Jay.
549
00:38:17,795 --> 00:38:18,629
O...
550
00:38:19,338 --> 00:38:22,258
O chema Heather.
551
00:38:27,013 --> 00:38:29,307
Mi-a fost cea mai bună prietenă
în gimnaziu.
552
00:38:30,474 --> 00:38:32,852
Dormea la mine în fiecare weekend.
553
00:38:33,853 --> 00:38:37,982
Până într-o noapte,
când mama ne-a prins în același pat.
554
00:38:38,566 --> 00:38:41,694
A spus că sunt anormală.
555
00:38:42,945 --> 00:38:44,947
Cheryl, îmi pare tare rău!
556
00:38:45,906 --> 00:38:48,242
Dar sigur știi că mama ta se înșală.
557
00:38:49,201 --> 00:38:51,037
Nu ești incapabilă să iubești.
558
00:38:51,120 --> 00:38:53,664
Nu ești anormală. Bine?
559
00:38:56,417 --> 00:38:59,045
Ești senzațională.
560
00:39:08,387 --> 00:39:11,098
Slavă Domnului
că Andre n-a plecat când i-am zis.
561
00:39:13,559 --> 00:39:15,186
Și că nu l-ai prins
562
00:39:15,269 --> 00:39:18,773
pe țărănoiul ăla în pădure.
Putea să te omoare, Archie.
563
00:39:18,856 --> 00:39:20,524
Și asta ar fi fost...
564
00:39:34,372 --> 00:39:37,958
Archie n-a zis mai mult
despre ce s-a petrecut în pădure.
565
00:39:38,959 --> 00:39:40,961
Cel puțin, nu nouă.
566
00:39:44,757 --> 00:39:46,801
Veronica mi-a zis partea din cabană.
567
00:39:48,344 --> 00:39:50,179
Iar Andre mi-a povestit restul.
568
00:39:50,262 --> 00:39:53,391
Ai făcut bine
spunându-le să ia ce vor și să plece.
569
00:39:53,474 --> 00:39:54,850
A fost o alegere isteață.
570
00:39:56,685 --> 00:39:58,187
A fost singura alegere.
571
00:40:00,398 --> 00:40:03,275
- Mulțumesc că spuneți asta, dle Lodge.
- Da...
572
00:40:08,280 --> 00:40:12,743
Ce s-a întâmplat
între Andre și tâlharul ăla...
573
00:40:14,537 --> 00:40:15,871
Te-a deranjat...
574
00:40:17,581 --> 00:40:19,959
ce a făcut Andre?
575
00:40:23,712 --> 00:40:25,840
Când l-am prins pe Masca Neagră...
576
00:40:27,925 --> 00:40:30,428
un singur lucru regret.
577
00:40:31,595 --> 00:40:32,471
Era al meu.
578
00:40:33,431 --> 00:40:35,891
Cel care a vrut să-l omoare pe tata
era al meu.
579
00:40:37,810 --> 00:40:39,019
Și am ezitat.
580
00:40:40,980 --> 00:40:43,566
Ar fi putut scăpa,
dacă nu era șeriful Keller.
581
00:40:44,150 --> 00:40:47,361
Când trebuie să te aperi pe tine
sau pe cei dragi...
582
00:40:48,863 --> 00:40:51,031
nu eziți niciodată.
583
00:41:05,713 --> 00:41:08,549
Nu-ți mai face griji. Sunt acasă.
584
00:41:10,050 --> 00:41:12,845
Când ne întorceam
de la cabana groazei, mă gândeam
585
00:41:13,262 --> 00:41:15,806
că există mai multe feluri
de a sparge o casă.
586
00:41:15,890 --> 00:41:17,892
Nu întotdeauna e rapid și violent.
587
00:41:17,975 --> 00:41:20,936
Uneori, deschidem ușa
și îl primim noi înșine pe intrus.
588
00:41:22,313 --> 00:41:23,481
Ce vrei să spui?
589
00:41:25,274 --> 00:41:28,402
Înainte să plecăm,
Chic mi-a lăsat o senzație foarte bizară.
590
00:41:30,404 --> 00:41:31,780
Să fii atentă, da?
591
00:41:38,704 --> 00:41:40,164
- Pa.
- Pa.
592
00:41:45,503 --> 00:41:47,713
Acest capitol se închide ca un cerc,
593
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
sfârșind unde a început,
594
00:41:50,257 --> 00:41:54,553
cu o fată într-o casă,
departe de a fi inocentă
595
00:41:54,637 --> 00:41:57,264
și poate departe de a fi în siguranță.
596
00:42:31,173 --> 00:42:33,175
Subtitrare: Retail