1 00:00:00,959 --> 00:00:02,165 Anterior pe Riverdale... 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,460 Povestea este despre un oraș, cândva sănătos și inocent, 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,505 acum schimbat pentru totdeauna de uciderea misterioasă a lui Jason Blossom 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,707 pe 4 iulie. 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,172 Tatăl tău i-a angajat pe Southside Serpents 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,378 pentru a reduce valoarea terenului drive-in-ului. 7 00:00:14,598 --> 00:00:15,713 - Unde este restul? - Restul? 8 00:00:18,352 --> 00:00:20,343 -Unde vei locui acum? - O să-mi dau seama, tată. 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,677 Întotdeauna fac. 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,472 [Te-am văzut, mamă. Cu Fred Andrews. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,978 Pentru atribuirea contractului sunt necesare două semnături. 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,400 Îmi pare rău, mamă, dar nu. 13 00:00:28,612 --> 00:00:29,727 Nu vreau nicio parte din ea. 14 00:00:30,572 --> 00:00:31,562 Ce se întâmplă? 15 00:00:31,740 --> 00:00:33,822 Contractul acela SoDale? Acordat pentru Andrew's Construction. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,195 Se pare că ai câștigat. 17 00:00:35,410 --> 00:00:37,492 Ești... cu Jason... 18 00:00:37,704 --> 00:00:39,035 Trebuie doar să mă ajuți să ies de aici. 19 00:00:39,248 --> 00:00:41,285 Mă duc la mașină pe autostrada pierdută de pe drumul 40. 20 00:00:41,500 --> 00:00:42,740 Asta e jacheta lui Jason? 21 00:00:42,960 --> 00:00:44,667 Trebuie să-l luăm pe șeriful Keller și apoi pe Polly. 22 00:00:49,007 --> 00:00:50,873 Ce face ca un loc să se simtă ca acasă? 23 00:00:53,971 --> 00:00:55,928 Este căldură și familiaritate? 24 00:00:56,139 --> 00:01:00,474 O versiune TV idealizată, simulată, a visului american? 25 00:01:02,396 --> 00:01:04,103 Este iubire și acceptare? 26 00:01:06,858 --> 00:01:08,269 Sau este o simplă siguranță? 27 00:01:33,427 --> 00:01:34,508 Omule. 28 00:01:34,720 --> 00:01:36,006 De ce m-ai înjunghiat în spate? 29 00:01:45,606 --> 00:01:48,223 Sau nu este niciunul dintre acele lucruri. 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,685 Și este un loc unde căpitanul echipei de fotbal este ucis. 31 00:01:52,446 --> 00:01:56,656 Sau poate e doar un dulap uitat sub o scară bine călcată, 32 00:01:57,451 --> 00:02:01,115 unde sunteți doar tu și șoarecii și păianjenii, 33 00:02:01,330 --> 00:02:03,947 ca un figurant într-un film cu Wes Craven. 34 00:02:21,933 --> 00:02:23,389 -Oh! -Uau. 35 00:02:25,270 --> 00:02:26,601 Ce faci aici? 36 00:02:27,773 --> 00:02:30,686 Profitând de facilitățile de ultimă generație ale școlii. 37 00:02:32,819 --> 00:02:34,730 Nu, într-adevăr, Jughead. Ce faci aici? 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,196 Cât timp? 39 00:02:46,416 --> 00:02:48,282 Ei bine, de când au închis drive-in-ul. 40 00:02:48,502 --> 00:02:49,913 Acolo locuiam înainte. 41 00:02:50,128 --> 00:02:51,414 De ce naiba nu locuiești acasă? 42 00:02:51,630 --> 00:02:54,543 Adevărul este că lucrurile nu stau bine acasă. 43 00:02:54,758 --> 00:02:56,294 - Cu tatăl tău? -Da. 44 00:02:56,510 --> 00:02:58,171 A cam căzut de pe căruță. 45 00:02:58,804 --> 00:03:01,171 După ce tatăl tău l-a concediat, să-ți spun adevărul. 46 00:03:01,390 --> 00:03:02,630 Nu a mai avut un loc de muncă de atunci. 47 00:03:02,849 --> 00:03:04,840 Continuă să promită că își va acționa, 48 00:03:05,060 --> 00:03:07,552 dar mama mea nu a mai suportat acel rollercoaster, 49 00:03:07,771 --> 00:03:11,730 așa că a luat Jellybean și a plecat să locuiască la bunicii noștri. 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,933 -Haide. 51 00:03:14,152 --> 00:03:15,984 Doamne, Jug, de ce nu mi-ai spus? 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,482 Și unde crede că ești tatăl tău? 53 00:03:17,698 --> 00:03:18,904 El crede că fac navigarea pe canapea. 54 00:03:19,741 --> 00:03:21,072 Ei bine, dă la dracu asta. Traieste cu mine. 55 00:03:21,284 --> 00:03:23,525 Asta e temporar, omule. 56 00:03:23,745 --> 00:03:24,906 O să-mi dau seama ceva. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,409 Doar nu spune nimănui. Mai ales nu Betty. 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,161 Betty? Nu-i va păsa. 59 00:03:30,377 --> 00:03:33,165 Dacă cineva va fi snob în privința asta, poate Veronica. 60 00:03:33,380 --> 00:03:36,623 Corect, bine, exact. Nu-i spune nici ei. 61 00:03:45,851 --> 00:03:47,307 Ce sunt toate astea? 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,430 O terapie cu amănuntul pentru a-mi salva rănile emoționale, 63 00:03:49,646 --> 00:03:51,011 câteva comori de pe Glamazon.com. 64 00:03:51,231 --> 00:03:52,972 Smithers, fii o dragoste și pune-le în camera mea. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,567 Veronica, cuibul pe care ni l-a lăsat tatăl tău 66 00:03:57,779 --> 00:03:59,690 abia acoperă chiria acestui apartament. 67 00:03:59,906 --> 00:04:01,522 Nu putem trăi peste posibilitățile noastre. 68 00:04:01,742 --> 00:04:02,823 Ești sigură, mamă? 69 00:04:03,034 --> 00:04:04,274 Nici măcar cu noul tău loc de muncă comod 70 00:04:04,494 --> 00:04:05,950 lucrezi pentru iubitul tău de liceu? 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,916 Mama și tatăl meu nu vor să implice poliția. 72 00:04:13,128 --> 00:04:14,960 Ei nu vor să știe nimeni că a fugit, 73 00:04:15,172 --> 00:04:17,334 sau despre starea ei rușinoasă. 74 00:04:17,549 --> 00:04:19,381 Vă rog. Ce deceniu este acesta? 75 00:04:19,593 --> 00:04:21,675 De asemenea, din moment ce știa unde se afla mașina de evadare a lui Jason, 76 00:04:21,887 --> 00:04:25,630 se tem că oamenii ar putea crede că ea a ars-o și că dacă a făcut-o... 77 00:04:25,849 --> 00:04:27,635 Ea ar putea fi ucigașul, încercând să-și acopere urmele. 78 00:04:27,851 --> 00:04:29,262 Atunci cine a ars mașina? 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,015 Șeriful Keller spune că este posibil să ne urmărească cineva. 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,972 O Doamne. Sincer, băieți, ar trebui să ne mutăm. 81 00:04:36,526 --> 00:04:38,733 Băieți, ce se întâmplă dacă Polly chiar este rănită? 82 00:04:38,945 --> 00:04:42,063 Ce se întâmplă dacă cel care l-a ucis pe Jason va veni după ea? 83 00:04:48,246 --> 00:04:49,953 Betty, chiar dacă părinții tăi nu vor, 84 00:04:50,165 --> 00:04:51,655 poate ar trebui sa mergi la politie. 85 00:04:51,875 --> 00:04:53,286 În al doilea rând. Putem vorbi împreună cu tatăl meu 86 00:04:53,502 --> 00:04:54,742 despre cum trebuie să fie discret. 87 00:04:54,961 --> 00:04:56,952 Fără supărare, Kev, dar tatăl tău răspunde 88 00:04:57,172 --> 00:05:00,085 la o autoritate mai înaltă decât Dumnezeu, Florii. 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,711 Sunt primii oameni cărora le-ar spune. 90 00:05:01,927 --> 00:05:03,884 Și dacă există cineva de care să țină asta secret, 91 00:05:04,095 --> 00:05:05,756 este Blossoms. 92 00:05:05,972 --> 00:05:09,340 L-ar răsuci și s-ar duce după Polly din ciudă. 93 00:05:09,559 --> 00:05:10,765 Cum putem ajuta? 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,593 Spune-ne, B, și o vom face. 95 00:05:16,608 --> 00:05:17,894 Hei, Juggy. 96 00:05:18,109 --> 00:05:21,101 Îți amintești înainte cum ai spus că nu vrei ca Betty să știe unde locuiești? 97 00:05:21,822 --> 00:05:23,938 Asta pentru că tu și Betty... 98 00:05:25,450 --> 00:05:26,485 Poate că am avut un moment... 99 00:05:26,701 --> 00:05:27,691 Este absolut cool, am înțeles. 100 00:05:27,911 --> 00:05:29,276 Nu-ți face griji, sunt doar curios. 101 00:05:31,456 --> 00:05:34,790 Hei, m-am gândit la situația ta și am vorbit cu tatăl meu. 102 00:05:35,001 --> 00:05:36,742 A spus că este dispus să-i ofere tatălui tău o a doua șansă, 103 00:05:36,962 --> 00:05:38,794 dar numai dacă FP vrea. 104 00:05:39,214 --> 00:05:40,249 O să-l sune. 105 00:05:40,924 --> 00:05:42,710 Dar cred că ar trebui să vorbești și cu el. 106 00:05:42,926 --> 00:05:45,213 Între noi doi, cred că putem face ca acest lucru să se întâmple. 107 00:05:46,096 --> 00:05:48,554 Tocmai l-am observat pe Holden Caulfield de la Riverdale High? 108 00:05:48,765 --> 00:05:50,722 să-și pună brațul în jurul tău? 109 00:05:51,476 --> 00:05:53,638 Bine, deci în ultimele două zile, 110 00:05:53,854 --> 00:05:56,846 Nu am fost într-un loc grozav, din punct de vedere emoțional. 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,436 Și Jughead a fost cu adevărat acolo pentru mine... 112 00:06:00,777 --> 00:06:02,768 O Doamne. Leşin! 113 00:06:02,988 --> 00:06:05,480 Bine, în cazul ăsta, dacă mi-a ajutat fata 114 00:06:05,699 --> 00:06:07,565 naviga pe niște ape turbulente, 115 00:06:07,784 --> 00:06:10,492 atunci, Veronica Lodge aprobă. 116 00:06:10,704 --> 00:06:11,990 - Fata aia. 117 00:06:12,205 --> 00:06:14,822 Haide, hai să o găsim pe sora ta. 118 00:06:16,668 --> 00:06:18,158 Dnă Blossom, avem criminalistică 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,460 trecând peste fiecare centimetru al acelei mașini. 120 00:06:20,672 --> 00:06:22,629 Suntem atât de aproape de o pauză în cazul fiului tău. 121 00:06:22,841 --> 00:06:26,254 Apropo de pauze, ce valorează una mare pentru tine, mamă? 122 00:06:26,469 --> 00:06:28,460 Să mă lași să fiu din nou un River Vixen? 123 00:06:28,680 --> 00:06:30,341 Despre ce naiba vorbesti, Cheryl? 124 00:06:30,557 --> 00:06:33,219 Am informații despre voi... Amândoi, 125 00:06:33,435 --> 00:06:36,223 ar găsi interesant față de cazul fratelui meu. 126 00:06:36,438 --> 00:06:38,930 Dar mai întâi, Vixens sunt ai mei. 127 00:06:39,149 --> 00:06:40,310 Și vreau permisiunea ta să le revendic. 128 00:06:40,525 --> 00:06:42,766 -Doamne, bine. 129 00:06:42,986 --> 00:06:45,398 Deci, Ginger mi-a trimis un mesaj în timp ce eram în camera doamnelor. 130 00:06:45,614 --> 00:06:47,196 Se pare că cățea aia nebună, Polly Cooper, 131 00:06:47,407 --> 00:06:50,274 a scăpat dintr-un coș de looney, în aceeași noapte în care mașina lui Jason a fost incendiată. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,575 Așa că lasă-mă să fac calculul pentru tine. 133 00:06:52,787 --> 00:06:56,075 Polly scăpa și Polly incendiază mașina lui Jason înseamnă că ea este ucigașul lui Jason. 134 00:06:56,291 --> 00:06:58,373 Acoperându-și urmele, încercând să intre în subteran, 135 00:06:58,585 --> 00:07:01,543 ca fata răutăcioasă, ucigașă cu inima rece, care este. 136 00:07:02,047 --> 00:07:04,209 Oh, și tocmai le-am postat pe Twitter tuturor slujitorilor mei, 137 00:07:04,424 --> 00:07:07,212 deci e presiune, șeriful Keller. 138 00:07:07,427 --> 00:07:09,213 Voi băieți, o, Doamne. -Ce? 139 00:07:09,429 --> 00:07:12,342 Cheryl tocmai a postat pe Twitter #PollyCooperKilledMyBrother, 140 00:07:12,557 --> 00:07:15,970 #Nicăieri pentru ascunde, #SharpenYourPitchforks. 141 00:07:16,186 --> 00:07:17,802 Oh nu. 142 00:07:18,605 --> 00:07:21,142 Trebuie să o găsim pe Polly înainte ca Blossoms. 143 00:07:50,720 --> 00:07:52,210 Fiul risipitor se întoarce. 144 00:07:58,478 --> 00:08:01,140 Ce mai faci? Arati bine. 145 00:08:01,356 --> 00:08:03,518 - Stau acolo. -Da? 146 00:08:03,733 --> 00:08:05,519 Am venit să întreb... 147 00:08:05,735 --> 00:08:10,400 Dacă te-ai gândi să te întorci la lucru cu Fred Andrews. 148 00:08:12,784 --> 00:08:14,775 Da, m-a sunat. Am spus nu. 149 00:08:15,495 --> 00:08:16,985 M-a concediat, Jughead. 150 00:08:18,164 --> 00:08:20,622 Ce fel de om aș fi dacă m-aș întoarce, cu pălăria în mână? 151 00:08:20,834 --> 00:08:21,824 Pentru început? 152 00:08:22,669 --> 00:08:25,206 Un bărbat cu un loc de muncă, care încearcă să-și repare familia. 153 00:08:25,422 --> 00:08:26,537 Vorbește cu mama ta. 154 00:08:27,465 --> 00:08:29,957 Ea este cea care a renuntat la noi, a luat-o pe sora ta. 155 00:08:30,176 --> 00:08:34,044 Poți te rog să mergi să-l vezi pe dl Andrews? 156 00:08:34,264 --> 00:08:35,379 El este dispus să-ți mai dea o șansă. 157 00:08:35,598 --> 00:08:37,339 Oh, el este dispus, nu? 158 00:08:37,559 --> 00:08:41,097 E generos din partea lui, după toate prostiile pe care le-a tras pe mine. 159 00:08:41,855 --> 00:08:45,814 Tată, nu vrei să ne vedem familia împreună? 160 00:08:46,568 --> 00:08:48,058 Mama și Jellybean ar putea veni acasă. 161 00:08:48,278 --> 00:08:49,313 Aș putea veni acasă. 162 00:08:51,740 --> 00:08:52,901 Nu este prea târziu. 163 00:08:56,995 --> 00:09:00,329 Bine, surorile lui Quiet Mercy sunt spre nord. 164 00:09:00,540 --> 00:09:02,952 Mașina de evadare era spre vest, pe Vechiul Drum 40. 165 00:09:03,168 --> 00:09:04,329 Cea mai apropiată stație de autobuz este la est, 166 00:09:04,544 --> 00:09:06,205 se îndreptă spre Sweetwater. 167 00:09:06,421 --> 00:09:08,412 Dacă Polly ar fi vrut să părăsească Riverdale fără ca nimeni să o vadă, 168 00:09:08,631 --> 00:09:09,541 probabil că ar fi plecat... 169 00:09:09,758 --> 00:09:11,419 Chiar aici. Pădurea Eversgreen. 170 00:09:27,275 --> 00:09:29,562 Hei, toate chestiile astea cu sora ta, 171 00:09:29,944 --> 00:09:31,275 Îmi pare rău că a trebuit să treci prin asta, 172 00:09:31,488 --> 00:09:32,944 și nu am fost acolo să te ajut. 173 00:09:34,407 --> 00:09:36,648 E în regulă, Arch, ești aici acum. 174 00:09:37,202 --> 00:09:39,489 Deci, cum este războiul rece acasă? 175 00:09:39,704 --> 00:09:40,910 Uf. Oribil. 176 00:09:41,122 --> 00:09:42,362 Uite, urăsc să mă lupt cu mama, 177 00:09:42,582 --> 00:09:44,949 dar până când va fi gata să recunoască și să dețină, 178 00:09:45,168 --> 00:09:48,251 că mi-a falsificat numele pentru a-i ajuta la încercarea ilicită cu Fred Andrews, 179 00:09:48,463 --> 00:09:49,544 Nu pot clipi, Kevin. 180 00:09:49,756 --> 00:09:51,372 Trebuie să facă următoarea mișcare. 181 00:09:51,591 --> 00:09:53,207 Și dacă ea nu clipește? 182 00:09:53,927 --> 00:09:56,589 Înapoi la New York, ori de câte ori aveam nevoie să-mi sting aburul, 183 00:09:56,805 --> 00:09:58,466 sau forțează mâna mamei, 184 00:09:58,681 --> 00:09:59,921 Aș ieși pe un bender, 185 00:10:00,141 --> 00:10:02,599 dansez cu celebritatea mea preferată, prietena mea, 186 00:10:02,811 --> 00:10:04,176 cel mai bun gay al meu, 187 00:10:04,395 --> 00:10:08,184 și niște bomboane de unică folosință, sexy, de unică folosință. 188 00:10:08,399 --> 00:10:10,811 -Asta e Josie, tu. -Onorat. 189 00:10:11,027 --> 00:10:13,143 Și în ceea ce privește bomboana mea de braț... 190 00:10:17,117 --> 00:10:18,607 - O să facă. 191 00:10:18,827 --> 00:10:21,319 - Sunt înăuntru, sunt atât de înăuntru. 192 00:10:22,288 --> 00:10:23,653 Ar trebui s-o invităm pe Betty? 193 00:10:23,873 --> 00:10:26,365 Probabil că ar putea folosi o distragere a atenției chiar acum. 194 00:10:26,584 --> 00:10:28,495 Cred că ar putea fi puțin ocupată. 195 00:10:42,475 --> 00:10:46,719 Alice Cooper, unde este? Unde e Polly? 196 00:10:46,938 --> 00:10:49,976 Crezi că dacă aș ști asta, aș fi aici cu țânțarii? 197 00:10:50,191 --> 00:10:52,933 Fapte, mami dragă, Polly l-a ucis pe Jason. 198 00:10:53,153 --> 00:10:55,611 Ea a scăpat odată din azil, cine să spună că nu a făcut-o înainte, 199 00:10:55,822 --> 00:10:57,904 să zicem, ziua în care Jason a fost ucis? 200 00:10:58,116 --> 00:11:01,450 Lațul se strânge în jurul gâtului fiicei tale ucigașe. 201 00:11:01,661 --> 00:11:04,779 -Știu asta, știe șeriful Keller. - Așteaptă acum. 202 00:11:04,998 --> 00:11:07,490 Și îți promit, când o vom găsi, 203 00:11:07,709 --> 00:11:09,074 și o vom găsi, 204 00:11:09,294 --> 00:11:11,786 va ști și întregul oraș Riverdale. 205 00:11:14,215 --> 00:11:15,956 Mamă, este o idee bună? 206 00:11:16,176 --> 00:11:17,337 Am crezut că încercăm să reținem asta. 207 00:11:17,552 --> 00:11:18,917 Ei bine, noi am fost, Elizabeth. 208 00:11:19,137 --> 00:11:20,343 Dar acum că pisica a ieșit din sac, 209 00:11:20,555 --> 00:11:22,262 suntem în modul complet de control al daunelor. 210 00:11:22,473 --> 00:11:24,680 Blossoms au versiunea lor despre evenimente, 211 00:11:24,893 --> 00:11:27,601 dar ei nu știu toată povestea, cel puțin nu încă. 212 00:11:27,812 --> 00:11:30,224 Și asta ne oferă un avantaj momentan. 213 00:11:30,690 --> 00:11:31,851 Nu știu dacă pot face asta. 214 00:11:32,066 --> 00:11:34,603 Oh, poți și vei face. 215 00:11:34,819 --> 00:11:36,810 Vei sta chiar lângă mine și tatăl tău, 216 00:11:37,030 --> 00:11:39,988 un front unit pe cel mai sfânt fundal. 217 00:11:40,200 --> 00:11:42,988 Să vedem că Blossoms încearcă să ne mânjească atunci. 218 00:11:44,412 --> 00:11:47,871 A existat un vârtej de zvonuri astăzi despre fiica noastră, Polly. 219 00:11:48,082 --> 00:11:51,416 Și stăm aici să vă spunem că toate sunt false. 220 00:11:51,628 --> 00:11:55,997 Da, Polly căuta tratament într-o unitate de îngrijire privată, 221 00:11:56,216 --> 00:11:59,083 iar ea era sub strictă observaţie 222 00:11:59,302 --> 00:12:01,885 chiar în momentul morții lui Jason Blossom. 223 00:12:02,472 --> 00:12:04,213 Când a aflat de crimă, 224 00:12:04,432 --> 00:12:06,673 era în afara ei de durere. 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,265 Vezi tu, fiica mea, Polly, 226 00:12:11,481 --> 00:12:14,439 este însărcinată cu copilul lui Jason Blossom. 227 00:12:19,197 --> 00:12:20,983 Polly n-ar răni nicio muscă, 228 00:12:21,199 --> 00:12:23,691 darămite tatăl copilului ei nenăscut. 229 00:12:26,579 --> 00:12:29,571 Polly, dragă, dacă te uiți la asta, 230 00:12:31,251 --> 00:12:32,867 te rog vino acasa. 231 00:12:35,421 --> 00:12:37,662 Hei, nu trebuia să mă duci acasă. 232 00:12:37,882 --> 00:12:40,624 Uh, există un criminal în libertate, îți amintești? 233 00:12:42,136 --> 00:12:44,878 În plus, nu asta este... 234 00:12:46,641 --> 00:12:47,597 Tu stii... 235 00:12:49,269 --> 00:12:53,137 Ce ne place oamenii, 236 00:12:53,356 --> 00:12:55,814 cine a trecut prin ceea ce am trecut noi, nu? 237 00:12:58,987 --> 00:13:02,400 Ce este? Adică, în afară de toate. 238 00:13:04,450 --> 00:13:08,284 Nu ar fi fugit dacă nu eram eu, Jug. 239 00:13:08,496 --> 00:13:14,333 Betty, părinții tăi au fost cei care au mințit-o și au ținut-o în întuneric. 240 00:13:14,544 --> 00:13:16,751 Ai făcut ceea ce trebuie, spunându-i adevărul. 241 00:13:19,215 --> 00:13:24,756 E amuzant. Nu este prima dată când Polly fuge de acasă. 242 00:13:24,971 --> 00:13:28,714 Când avea nouă ani, ea și mama mea s-au luptat uriaș, 243 00:13:28,933 --> 00:13:30,515 iar ea a dispărut ore întregi. 244 00:13:30,727 --> 00:13:32,809 Întregul cartier era în căutarea ei. 245 00:13:33,021 --> 00:13:34,386 Cât de departe a ajuns? 246 00:13:37,150 --> 00:13:38,185 Ce? 247 00:13:43,281 --> 00:13:45,488 Mulțumesc că m-ai condus acasă. 248 00:13:45,700 --> 00:13:48,032 Te sun mai târziu. Noapte bună. 249 00:13:55,835 --> 00:13:57,542 mama? Tata? 250 00:14:18,024 --> 00:14:19,310 Polly? 251 00:14:21,903 --> 00:14:23,769 E in regula. Sunt singur. 252 00:14:24,947 --> 00:14:26,437 Mama și tata nu sunt aici. 253 00:14:46,677 --> 00:14:48,133 -Sst. 254 00:14:49,847 --> 00:14:53,090 Betty, trebuie să mă ajuți. Vă rog. 255 00:14:58,773 --> 00:15:00,855 Cum ai ajuns aici sus fără să te vadă nimeni? 256 00:15:01,067 --> 00:15:02,899 Am scris cartea despre intrarea și ieșirea din această casă. 257 00:15:03,111 --> 00:15:04,897 Și tata încă nu a reparat ușa pivniței. 258 00:15:05,113 --> 00:15:06,979 Polly, toți sunt îngrijorați bolnavi, 259 00:15:07,198 --> 00:15:09,439 de ce ai plecat de acasa? Te-ai fi putut răni cu adevărat. 260 00:15:09,659 --> 00:15:10,990 Nu puteam să rămân acolo, 261 00:15:11,202 --> 00:15:13,569 așteptând pe cineva care nu avea să se arate niciodată. 262 00:15:13,788 --> 00:15:18,203 Jason și cu mine, aveam un plan să mergem la această fermă, în nordul statului, și să creștem copilul. 263 00:15:18,418 --> 00:15:21,786 Acolo mai vreau să ajung, dar nu am bani, nu am nimic. 264 00:15:22,004 --> 00:15:23,494 De ce nu stai aici? 265 00:15:23,714 --> 00:15:25,500 Mama și tata vor să dau copilul spre adopție, 266 00:15:25,716 --> 00:15:28,003 au spus asta foarte clar. Și nu asta vreau. 267 00:15:28,219 --> 00:15:29,926 Ei bine, acesta este nepotul lor, Polly. 268 00:15:30,138 --> 00:15:31,469 Toată lumea știe că ești însărcinată acum. 269 00:15:31,681 --> 00:15:32,921 Nu mai există stigmatizare. 270 00:15:33,182 --> 00:15:34,593 Nu știi ce vor face. 271 00:15:35,685 --> 00:15:38,268 Și nu-mi voi crește copilul într-o casă care nu-l dorește. 272 00:15:38,479 --> 00:15:39,594 -Polly... 273 00:15:40,731 --> 00:15:42,096 Dă-mi câteva zile. 274 00:15:42,316 --> 00:15:44,648 Îți voi găsi un loc sigur, aici, în Riverdale. 275 00:15:44,861 --> 00:15:47,728 Te rog, Polly, nu te pot pierde din nou. 276 00:15:53,953 --> 00:15:56,741 Aceasta este o actualizare de la cutia de conserve în care lucram. 277 00:15:56,956 --> 00:15:59,163 Nu eram sigur că mă vei accepta cu oferta. 278 00:15:59,375 --> 00:16:00,661 Nu eram sigur că este real. 279 00:16:00,877 --> 00:16:02,959 Nu o să te mint, nu a fost ideea mea. 280 00:16:04,172 --> 00:16:05,503 Băieții au venit cu asta. 281 00:16:06,924 --> 00:16:08,631 Dar probabil că aș fi putut contacta înainte. 282 00:16:10,261 --> 00:16:13,424 Uite, să mă întorc aici nu este ușor pentru mine. 283 00:16:13,639 --> 00:16:14,595 Dar, la naiba, eu... 284 00:16:18,603 --> 00:16:21,971 Vreau doar ca fiul meu să se uite la mine și să nu vadă un gunoi. 285 00:16:23,524 --> 00:16:25,106 Simt că ar putea fi ultima mea șansă. 286 00:16:27,320 --> 00:16:28,651 Atunci hai să o facem să funcționeze. 287 00:16:33,201 --> 00:16:34,737 -Mulțumesc. -Da. 288 00:16:35,661 --> 00:16:38,073 Hermione, îți amintești de FP Jones din liceu. 289 00:16:38,289 --> 00:16:39,620 -Va lucra cu noi. 290 00:16:39,832 --> 00:16:40,742 -Hermione. -Desigur. 291 00:16:40,958 --> 00:16:42,164 - A trecut pentru totdeauna. Salut. -Salut. 292 00:16:42,376 --> 00:16:44,959 Scuzati-ma. Da, Vic, vorbește cu mine. 293 00:16:48,716 --> 00:16:49,922 Uite, dacă asta e o altă zguduire... 294 00:16:50,134 --> 00:16:51,295 Nu, nu este, suntem buni. 295 00:16:51,511 --> 00:16:53,377 Soțul tău condamnat s-a stabilit. 296 00:16:53,596 --> 00:16:55,837 Cred că a primit mesajul după ce ai primit micul nostru pachet de îngrijire. 297 00:16:56,015 --> 00:16:57,346 De ce ești chiar aici? 298 00:16:57,558 --> 00:16:59,469 Fiul meu m-a rugat să încerc să merg direct, bine? 299 00:16:59,685 --> 00:17:00,971 O să-mi faci asta greu? 300 00:17:01,187 --> 00:17:02,677 Dudley-Do-Right nu știe că sunt un șarpe, 301 00:17:02,897 --> 00:17:05,013 așa că aș aprecia dacă ai păstra asta pentru tine. 302 00:17:05,233 --> 00:17:07,691 Pentru că aici e treaba cu șerpii. 303 00:17:07,902 --> 00:17:10,143 Nu îi călci, nu au de ce să muște. 304 00:17:13,741 --> 00:17:16,199 Mamă, tată, când o găsim pe Polly, 305 00:17:16,410 --> 00:17:18,868 ea va locui cu noi, nu? 306 00:17:19,080 --> 00:17:24,871 În acest moment, nu există niciun motiv să o ascunzi sau să o alungi, nu-i așa? 307 00:17:25,086 --> 00:17:27,748 Ch, desigur că nu, dragă. Bine ai revenit. 308 00:17:31,050 --> 00:17:32,711 Unde va dormi copilul? 309 00:17:32,927 --> 00:17:35,885 Dragă, am vorbit cu sora ta despre asta, 310 00:17:36,055 --> 00:17:38,387 și ea a fost de acord să dea copilul spre adopție. 311 00:17:39,225 --> 00:17:40,465 Polly a făcut-o? 312 00:17:41,811 --> 00:17:45,054 Aceasta este o decizie foarte dificilă de luat pentru o tânără mamă, 313 00:17:45,273 --> 00:17:48,766 dar date fiind circumstanțele, este cel mai bun. 314 00:17:48,985 --> 00:17:52,148 -Singura... -Singura opţiune. 315 00:17:54,949 --> 00:17:56,405 De ce întrebi, dragă? 316 00:17:58,869 --> 00:18:02,032 Fara motiv. Doar curios. 317 00:18:03,291 --> 00:18:04,907 Nu vreau ca Polly să fugă. 318 00:18:05,126 --> 00:18:06,958 Dar dacă nu poate trăi acasă, atunci... 319 00:18:07,169 --> 00:18:10,082 Nu știu, îi pot închiria un apartament. 320 00:18:10,298 --> 00:18:11,834 Lasă-mă să vorbesc cu mama. 321 00:18:12,049 --> 00:18:14,416 Nu, ai propriile tale lucruri cu care ai de-a face acum, V. 322 00:18:14,635 --> 00:18:18,253 Betty, Polly are nevoie de medici, are nevoie de vitamine prenatale... 323 00:18:18,472 --> 00:18:20,133 Are nevoie de familia ei. 324 00:18:25,313 --> 00:18:26,895 Ce vrei, Cheryl? 325 00:18:27,440 --> 00:18:28,805 Ce ne dorim amândoi. 326 00:18:31,736 --> 00:18:33,101 Pentru ca bebelușul să fie în siguranță. 327 00:18:34,530 --> 00:18:36,146 -Cum pot ajuta? 328 00:18:36,365 --> 00:18:38,982 Nu poți, nu am încredere în tine, Cheryl. 329 00:18:39,201 --> 00:18:42,114 Deci nu ai încredere în mine. Privește-mă ca un șoim. 330 00:18:42,330 --> 00:18:43,786 Spune-mi cel mai mic minim. 331 00:18:43,998 --> 00:18:45,454 Dar lasă-mă să te ajut să o ajut pe Polly. 332 00:18:45,666 --> 00:18:46,827 Crezi că Polly e nebună. 333 00:18:47,043 --> 00:18:51,162 Da, cred că e mai nebună decât un criminal în serie pe săruri de baie, dar ce? 334 00:18:51,380 --> 00:18:55,123 Ea poartă copilul lui Jason. Asta depășește totul. 335 00:18:55,343 --> 00:18:56,674 Știi unde e ea? 336 00:18:57,928 --> 00:18:59,293 Dacă aș face-o, nu ți-aș spune. 337 00:18:59,472 --> 00:19:01,679 -O, Doamne, ai. -Ce? Nu. 338 00:19:01,891 --> 00:19:04,599 Uau, ești literalmente cel mai rău mincinos pe care l-am întâlnit vreodată. 339 00:19:04,810 --> 00:19:06,266 Scutește-mă de detalii, Betty. 340 00:19:06,479 --> 00:19:09,312 Spune-mi doar cum pot fi de ajutor nepotului sau nepoatei mele dragi. 341 00:19:10,358 --> 00:19:13,726 Bine, uh, Polly are nevoie de bani. 342 00:19:13,944 --> 00:19:15,981 Pentru un loc sigur de locuit. Și pentru chestii medicale. 343 00:19:16,155 --> 00:19:18,396 Bani gheata? Asta e tot? 344 00:19:18,616 --> 00:19:19,572 Pot vorbi cu mama și cu tata. 345 00:19:19,784 --> 00:19:20,990 Ce? Nu, Cheryl. 346 00:19:21,160 --> 00:19:23,527 Copilul lui Jason este un schimbător de jocuri. 347 00:19:23,746 --> 00:19:25,111 Suntem toți în aceeași echipă acum. 348 00:19:31,879 --> 00:19:34,416 -Oh, cum a fost prima ta zi înapoi? Oh, a fost grozav. 349 00:19:34,632 --> 00:19:37,124 Tatăl tău este cel mai muncitor tip din echipaj, ca întotdeauna. 350 00:19:37,343 --> 00:19:39,300 -0h, în acest caz, 351 00:19:39,512 --> 00:19:40,923 de ce nu sărbătorim pentru a marca ocazia? 352 00:19:41,138 --> 00:19:42,128 Da, Juggy și cu mine ne gândeam 353 00:19:42,348 --> 00:19:43,554 noi patru am putea lua cina sau ceva. 354 00:19:43,766 --> 00:19:45,222 Uh, în seara asta? Nu știu... 355 00:19:45,434 --> 00:19:46,720 Eu sunt joc dacă tu ești joc. 356 00:19:47,812 --> 00:19:48,802 Pe mine. 357 00:19:53,859 --> 00:19:54,894 Oricum... 358 00:19:55,111 --> 00:19:58,069 Am petrecut toată vara reparând acel vechi autobuz VW. 359 00:19:58,280 --> 00:19:59,361 Da. 360 00:19:59,532 --> 00:20:00,863 Îți amintești cum l-am numit, Fred? 361 00:20:01,075 --> 00:20:03,316 Vagonul Shaggin'. 362 00:20:03,536 --> 00:20:04,947 Vagonul Shaggin'. 363 00:20:05,162 --> 00:20:06,618 Asta a fost înainte ca tatăl tău să aibă un joc. 364 00:20:06,831 --> 00:20:08,287 Anul senior, a început o trupă, 365 00:20:08,499 --> 00:20:09,910 iar apoi fetele erau peste el. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,082 Am fost groaznici. 367 00:20:11,293 --> 00:20:12,158 Da, da, am fost. 368 00:20:12,378 --> 00:20:13,584 -0h. 369 00:20:13,796 --> 00:20:17,505 Dar a fost grozav. Cel mai bun moment din viața mea. 370 00:20:18,968 --> 00:20:23,428 Știi, tatăl tău a fost ceea ce este cunoscut sub numele de BMOC, Jughead. 371 00:20:23,639 --> 00:20:25,596 Haide. La naiba am fost. -In ce fel? 372 00:20:25,808 --> 00:20:26,889 Fotbal, unul. 373 00:20:27,101 --> 00:20:30,014 El i-a învins singur pe arhi-rivalii noștri, Baxter High Ravens. 374 00:20:30,229 --> 00:20:33,563 Nu-i pasă de chestiile astea, Fred. Fotbal, sport. 375 00:20:33,774 --> 00:20:34,980 Își ia după mama lui în acest sens, 376 00:20:35,192 --> 00:20:36,353 și vreau să spun asta ca un compliment. 377 00:20:36,569 --> 00:20:38,185 Aș prefera să te văd petrecându-ți timpul 378 00:20:38,404 --> 00:20:41,738 scriind, gândind povești, mai faci asta? 379 00:20:41,949 --> 00:20:44,361 Nas într-o carte? Sa tastezi? 380 00:20:44,577 --> 00:20:47,069 Da, da, Jughead lucrează la ziarul școlii cu Betty. 381 00:20:47,288 --> 00:20:48,449 Betty? 382 00:20:49,331 --> 00:20:51,242 -Ooh. 383 00:20:51,459 --> 00:20:53,200 Cine este Betty? Asta e prietena ta? 384 00:20:53,419 --> 00:20:54,500 Ea e... 385 00:20:54,712 --> 00:20:58,080 Vreau să aflu mai multe despre trupă. 386 00:20:58,299 --> 00:21:00,131 Cum se numea trupa? 387 00:21:01,469 --> 00:21:02,379 Ah da. 388 00:21:02,595 --> 00:21:04,336 Se numea The Fred Heads. 389 00:21:05,723 --> 00:21:07,088 Stai, ce acum? 390 00:21:07,308 --> 00:21:08,924 Da, de aceea nu apare foarte des. 391 00:21:09,143 --> 00:21:10,429 Oh, mulțumesc, pop. 392 00:21:10,978 --> 00:21:13,640 Oh, haide, Fred. Acesta trebuia să fie răsfățul meu. 393 00:21:13,856 --> 00:21:15,062 Hei, îl primești data viitoare. 394 00:21:16,817 --> 00:21:19,525 Hei, scuză-mă. Pop? 395 00:21:20,154 --> 00:21:21,986 V-am invitat afară. Lasă-mă să plătesc. 396 00:21:22,198 --> 00:21:23,359 Pune-ți banii deoparte. 397 00:21:23,574 --> 00:21:24,735 FP, ia-o ușor. 398 00:21:27,411 --> 00:21:28,526 Îmi datorezi asta. 399 00:21:29,955 --> 00:21:31,616 -Da, sigur. -Da. 400 00:21:31,832 --> 00:21:33,368 Dați-i drumul. Îl primești pe acesta. 401 00:21:33,584 --> 00:21:35,951 Știi, dacă aș fi știut, mi-aș fi luat un alt milkshake. 402 00:21:40,966 --> 00:21:42,832 Unde te duci? 403 00:21:43,052 --> 00:21:45,009 Și nu spune clubing, este o seară de școală. 404 00:21:45,221 --> 00:21:46,461 Dar exact acolo mă duc, 405 00:21:46,680 --> 00:21:47,761 si stii de ce? 406 00:21:47,973 --> 00:21:49,463 Pentru că am un card de ieșire din închisoare. 407 00:21:49,642 --> 00:21:53,101 Bine, Ronnie, destul. 408 00:21:53,312 --> 00:21:55,474 șah mat. Ce vrei? 409 00:21:55,689 --> 00:21:56,850 Ca să recunoști ce ai făcut. 410 00:21:57,066 --> 00:22:00,149 Amenda. L-am sărutat pe Fred Andrews. 411 00:22:00,361 --> 00:22:01,692 Nu, mamă, cealaltă chestie. 412 00:22:01,904 --> 00:22:03,520 Implica să-mi falsești semnătura 413 00:22:03,739 --> 00:22:06,481 pentru a-i face pe Fred Andrews acel contract stupid pentru a construi pe pământul tatălui. 414 00:22:06,700 --> 00:22:08,111 Veronica, ți-am cerut să semnezi... 415 00:22:08,327 --> 00:22:10,785 Ai încălcat legea, mamă, și m-ai folosit să o fac. 416 00:22:10,996 --> 00:22:12,828 Când va afla tati, va crede că l-am trădat. 417 00:22:12,998 --> 00:22:14,705 Nu va face, îi voi spune. 418 00:22:14,917 --> 00:22:17,579 Într-adevăr? Cand? Chiar acum? 419 00:22:17,795 --> 00:22:19,001 Pentru că îmi anulez planurile pentru asta. 420 00:22:19,213 --> 00:22:20,795 Știi că nu funcționează așa. 421 00:22:21,006 --> 00:22:23,122 În acest caz, o să vorbesc cu tine mai târziu, prietenii mei așteaptă. 422 00:22:25,970 --> 00:22:27,335 Ronnie, nu ieși pe ușa aceea. 423 00:22:27,555 --> 00:22:29,296 -Veronica! 424 00:23:10,222 --> 00:23:11,132 Ah! 425 00:23:13,183 --> 00:23:15,595 Mmm-mmm, fată. Mai bine te hidratezi. 426 00:23:15,811 --> 00:23:19,099 Practic ți-ai lăsat corpul pe ringul de dans. 427 00:23:19,315 --> 00:23:20,555 Îmi doresc, Josie. 428 00:23:20,774 --> 00:23:22,765 Mi-aș dori să-mi pot părăsi corpul uneori. 429 00:23:22,985 --> 00:23:25,022 Lasă Riverdale, lasă totul. 430 00:23:25,237 --> 00:23:26,477 Ajută ceva din toate acestea? 431 00:23:26,697 --> 00:23:30,315 Să ieși, să mergi la Lebăda Neagră, ceva? 432 00:23:32,077 --> 00:23:34,284 Când tatăl meu a fost arestat, 433 00:23:34,496 --> 00:23:37,409 poliția, avocații, judecătorul, tribunalele, 434 00:23:37,625 --> 00:23:39,366 ne-au luat totul. 435 00:23:39,585 --> 00:23:45,422 Casele noastre, mașinile noastre, membrii clubului nostru, iahtul nostru, 436 00:23:45,633 --> 00:23:48,375 chiar, nu glumesc, hainele de pe spatele nostru. 437 00:23:51,138 --> 00:23:55,177 Oricum, mama m-a așezat pe marginea patului meu cu baldachin 438 00:23:55,392 --> 00:23:56,974 iar ea mi-a spus să nu plâng. 439 00:23:57,186 --> 00:23:59,848 Pentru că era un lucru pe lumea asta 440 00:24:00,064 --> 00:24:02,146 pe care nimeni nu mi-ar putea lua vreodată. 441 00:24:02,358 --> 00:24:04,349 -Niciodata. -Fondul tău fiduciar? 442 00:24:05,653 --> 00:24:07,269 Numele meu, Reggie. 443 00:24:07,488 --> 00:24:09,650 Pe care, după ce mi-a spus că nimeni nu l-ar accepta vreodată, 444 00:24:09,865 --> 00:24:12,527 exact asta a facut ea. 445 00:24:14,411 --> 00:24:15,822 De parcă n-ar fi însemnat nimic. 446 00:24:18,123 --> 00:24:19,534 Ca și cum n-ar fi fost nimic. 447 00:24:21,961 --> 00:24:23,247 Ca și cum aș fi nimic. 448 00:24:35,683 --> 00:24:37,219 La naiba, Hess, ești bun. 449 00:24:37,434 --> 00:24:38,924 Mult mai bine decât tatăl tău. 450 00:24:39,144 --> 00:24:40,726 Hei, Fred păstrează bere acolo? 451 00:24:41,480 --> 00:24:42,436 Uh... 452 00:24:42,648 --> 00:24:44,935 Tată, nu crezi că e puțin târziu? Oarecum... 453 00:24:45,150 --> 00:24:47,517 Oh, da, da. Nu, e în regulă. 454 00:24:47,736 --> 00:24:49,898 Știi, oricum am o zi mare mâine. 455 00:24:52,700 --> 00:24:54,282 Hei, domnule Jones, înainte să plecați, 456 00:24:54,493 --> 00:24:56,154 -pot să vă pun o întrebare? -Da. 457 00:24:56,370 --> 00:24:58,953 Mai devreme în seara asta, ai spus că tatăl meu îți este dator. 458 00:24:59,164 --> 00:25:00,905 Ce ai vrut să spui cu asta? 459 00:25:01,125 --> 00:25:04,663 Hei, Archie, de ce nu renunțăm cât suntem înainte? 460 00:25:05,379 --> 00:25:07,791 Este doar... Adică, este doar o întrebare. 461 00:25:08,549 --> 00:25:10,460 S-a întâmplat ceva între voi doi? 462 00:25:11,343 --> 00:25:15,177 Este istorie veche, dar tatăl tău și cu mine, noi... 463 00:25:15,389 --> 00:25:17,050 Am început Andrews Construction împreună. 464 00:25:17,266 --> 00:25:18,381 Tu și tatăl meu ați fost parteneri? 465 00:25:18,600 --> 00:25:20,591 Nu ne-ar numi așa. 466 00:25:21,687 --> 00:25:23,928 Oricum, noi... 467 00:25:24,898 --> 00:25:27,606 Ne-am luptat la început. 468 00:25:27,818 --> 00:25:30,685 Fred, tocmai a avut de îngrijit pe tine și pe mama ta, 469 00:25:30,904 --> 00:25:35,444 Am avut Jughead și Jellybean și facturile de la mama și de la spital. 470 00:25:35,659 --> 00:25:38,651 Așa că am luat niște slujbe ciudate care nu erau tocmai la nivel. 471 00:25:38,871 --> 00:25:42,080 Și, desigur, unul dintre ei m-a aterizat în apă fierbinte, 472 00:25:42,291 --> 00:25:46,785 iar tatăl tău a fost suficient de bun să mă elibereze. 473 00:25:48,464 --> 00:25:51,252 Dar apoi a spus că ar trebui să ne despărțim. Că eram o răspundere. 474 00:25:51,467 --> 00:25:55,461 M-a pus să semnez o hârtie în care spunea că banii cauțiunii sunt el care mă cumpără din companie. 475 00:25:55,679 --> 00:25:57,670 Nu contează că partea mea din afacere 476 00:25:57,890 --> 00:26:00,632 a meritat probabil de 10 ori mai mult, ușor. 477 00:26:04,271 --> 00:26:05,352 Deci asta a fost. 478 00:26:06,523 --> 00:26:09,390 El a mers pe drumul lui, iar eu pe al meu. 479 00:26:11,070 --> 00:26:13,687 Știi, cred că am nevoie de ceva mai greu decât berea. 480 00:26:17,034 --> 00:26:18,695 Clifford și cu mine am fost atât de ușurați 481 00:26:18,911 --> 00:26:21,903 când Cheryl ne-a spus că Polly și copilul sunt sănătoși. 482 00:26:22,122 --> 00:26:23,578 Și banii nu vor fi o problemă, Betty. 483 00:26:23,791 --> 00:26:27,250 Nu acum, niciodata. Nu cu noi. 484 00:26:27,461 --> 00:26:30,544 Dar, desigur, nu vrem să oferim doar sprijin financiar, 485 00:26:30,756 --> 00:26:32,793 vrem să-i oferim Polly tot sprijinul emoțional 486 00:26:33,008 --> 00:26:35,249 de care o tânără viitoare mamă are nevoie. 487 00:26:36,053 --> 00:26:38,215 Unde stă Polly acum? 488 00:26:40,432 --> 00:26:42,924 Aș prefera să nu spun încă. 489 00:26:43,143 --> 00:26:44,929 Înțelegi. 490 00:26:45,145 --> 00:26:49,013 Desigur, dar tu și Polly faceți parte din familia Blossom acum, 491 00:26:49,274 --> 00:26:53,142 iar noi te vom proteja cu ferocitate. 492 00:26:55,030 --> 00:26:56,612 Tot ce trebuie să faci este să ai încredere. 493 00:26:57,991 --> 00:26:59,026 Veți? 494 00:27:05,666 --> 00:27:08,784 Jughead, ce ne-a spus tatăl tău... Habar n-aveam. 495 00:27:09,002 --> 00:27:10,288 Nici eu. 496 00:27:10,504 --> 00:27:11,835 Iluminator, nu-i așa? 497 00:27:14,133 --> 00:27:17,000 Tatăl meu trebuie să fi avut un motiv întemeiat. 498 00:27:17,219 --> 00:27:18,801 Pentru că l-am dat peste tatăl meu? 499 00:27:19,012 --> 00:27:20,468 Ești gata să te rostogolești, Jugs? 500 00:27:28,856 --> 00:27:30,688 Ne vedem mâine. 501 00:27:36,530 --> 00:27:38,737 Îmi pare rău, dnă Lodge, dar cardul dvs. a fost refuzat. 502 00:27:38,949 --> 00:27:40,064 Într-adevăr? 503 00:27:41,076 --> 00:27:43,443 Și lasă-mă să ghicesc, a fost raportat că a fost furat. 504 00:27:43,662 --> 00:27:45,027 Are, de fapt. 505 00:27:45,247 --> 00:27:46,658 Ar trebui să chemăm poliția. 506 00:27:46,874 --> 00:27:48,114 Da, sigur. Sună poliția. 507 00:27:48,333 --> 00:27:49,664 Vom fi bucuroși să le spunem câți ani avem. 508 00:27:49,877 --> 00:27:53,415 Sau aș putea să o sun pe mama, primarul. 509 00:27:55,007 --> 00:27:56,918 Aceasta ar trebui să o acopere. 510 00:28:02,181 --> 00:28:03,763 Veronica, mama ta te-a tăiat? 511 00:28:03,974 --> 00:28:05,339 Ea a facut. 512 00:28:05,559 --> 00:28:07,345 -Și asta e un lucru bun? -Oh, Reggie. 513 00:28:07,561 --> 00:28:10,019 Așa ne rulăm noi femeile din Loja. 514 00:28:10,230 --> 00:28:13,313 Ne simțim, ne parăm, ne apropiem, ne retragem. 515 00:28:13,525 --> 00:28:15,732 Suntem ca o cobră și o mangustă care dansează. 516 00:28:17,154 --> 00:28:18,861 A clipit, ceea ce înseamnă, IsuspecL 517 00:28:19,072 --> 00:28:21,313 că Hermione Lodge este gata să negocieze. 518 00:28:21,533 --> 00:28:24,366 Wow. Oh. 519 00:28:24,578 --> 00:28:27,411 Voi dormi chiar aici pe canapea asta, 520 00:28:27,623 --> 00:28:29,205 poti avea dormitorul. 521 00:28:29,416 --> 00:28:31,032 Nu-ți voi lua patul, tată. 522 00:28:31,251 --> 00:28:33,618 Nu ar fi prima dată când mă prăbușesc cu chestia asta. 523 00:28:33,962 --> 00:28:35,248 Ah, multumesc. 524 00:28:36,048 --> 00:28:39,131 Dacă rămâi... ești? Vei sta? 525 00:28:40,344 --> 00:28:41,709 Nu întârzia la școală. 526 00:28:41,929 --> 00:28:43,545 E în regulă. 527 00:28:43,764 --> 00:28:45,926 Sunt deja mult înainte în toate cursurile mele. 528 00:28:46,141 --> 00:28:48,052 Hei, am vorbit cu mama. 529 00:28:49,019 --> 00:28:51,886 Ea și-a găsit un loc de muncă la un call center pentru a-și plăti cursurile online. 530 00:28:52,105 --> 00:28:55,973 Bănuiesc că în sfârșit se duce după GED. 531 00:28:56,193 --> 00:28:58,480 Jellybean o ajută să studieze. 532 00:28:58,695 --> 00:29:01,653 Apropo, Jellybean vrea să meargă cu JB acum. 533 00:29:01,865 --> 00:29:03,856 Ea crede că sună mai tare. 534 00:29:04,368 --> 00:29:08,578 Are 10 ani și ascultă Pink Floyd pe vinil, 535 00:29:08,789 --> 00:29:10,746 Nu cred că s-ar putea răcori. 536 00:29:21,843 --> 00:29:23,208 Cum a fost sesiunea ta de jam? 537 00:29:23,428 --> 00:29:26,386 A fost grozav, până ne-a spus FP 538 00:29:26,598 --> 00:29:28,885 l-ai forțat să părăsească compania pe care a ajutat-o ​​să o creeze. 539 00:29:29,101 --> 00:29:33,846 Asta e povestea lui, vrei să o auzi pe a mea, hmm? 540 00:29:34,064 --> 00:29:35,600 FP a fost o mizerie. 541 00:29:35,816 --> 00:29:38,057 Fura de la companie și vindea lucruri pe margine. 542 00:29:38,277 --> 00:29:41,190 Toate lucrurile luate în considerare, am fost destul de generos. 543 00:29:41,405 --> 00:29:43,146 Atât de generos încât nu i-ai dat o a doua șansă? 544 00:29:43,365 --> 00:29:44,730 Bineînțeles că am făcut-o. 545 00:29:44,950 --> 00:29:47,783 Nu ai idee de câte ori l-am scos pe omul acela din închisoare. 546 00:29:47,995 --> 00:29:51,408 Fiule, când cineva se îneacă, 547 00:29:51,623 --> 00:29:54,706 poți încerca să-i salvezi, dar nu dacă te vor trage în jos cu ei. 548 00:29:54,918 --> 00:29:57,785 Am făcut tot ce am putut pentru familia mea. 549 00:29:59,131 --> 00:29:59,745 Pentru dumneavoastră. 550 00:30:03,385 --> 00:30:06,218 Da, și cui îi pasă dacă și Jughead a ajuns să se înece. 551 00:30:20,861 --> 00:30:23,523 Raportarea cardului meu American Excess ca fiind furat, 552 00:30:23,739 --> 00:30:25,104 bine jucat. 553 00:30:25,324 --> 00:30:27,406 M-am gândit că ai putea aprecia asta. 554 00:30:27,617 --> 00:30:30,860 Acum, mija. Am făcut lucruri pentru a te supăra. 555 00:30:31,079 --> 00:30:32,990 Ai făcut lucruri pentru a mă supăra. 556 00:30:33,206 --> 00:30:35,698 Deci ne vom ocupa de asta exact așa cum și-ar dori tatăl tău. 557 00:30:35,917 --> 00:30:37,658 Cu o negociere. O sa incep. 558 00:30:39,212 --> 00:30:41,169 Lucrez cu domnul Andrews, 559 00:30:41,381 --> 00:30:44,624 și da, ne dezvoltăm sentimente unul pentru celălalt. 560 00:30:44,843 --> 00:30:46,299 Dar încă nu vă pot spune ce înseamnă 561 00:30:46,511 --> 00:30:47,967 pentru că nu mă cunosc. 562 00:30:48,180 --> 00:30:49,170 Dar tati? 563 00:30:49,389 --> 00:30:54,134 A luat anumite decizii care l-au îndepărtat de mine și de această familie. 564 00:30:54,353 --> 00:30:56,435 Sol trebuie să ia anumite decizii 565 00:30:56,646 --> 00:31:00,810 despre viața mea care merge înainte, ce vreau. 566 00:31:01,026 --> 00:31:04,144 Deci, ce, vrei să-ți accept aventura? 567 00:31:04,363 --> 00:31:06,821 Până când vom obține mai multe informații, da. 568 00:31:07,366 --> 00:31:10,074 Asta vă cer să acceptați. 569 00:31:11,495 --> 00:31:14,032 Amenda. De acord. Acum, e rândul meu. 570 00:31:14,414 --> 00:31:15,654 Ascult. 571 00:31:15,874 --> 00:31:17,330 Orice s-ar întâmpla cu tine și Fred, 572 00:31:17,542 --> 00:31:18,953 nu se poate întâmpla sub acest acoperiș. 573 00:31:19,169 --> 00:31:20,000 De acord. 574 00:31:21,213 --> 00:31:23,454 Și trebuie să-i spui lui tati despre falsificarea semnăturii mele. 575 00:31:23,673 --> 00:31:25,129 Lodge Industries trebuie să se asocieze 576 00:31:25,342 --> 00:31:27,049 cu afaceri legitime, nu cu criminali. 577 00:31:27,260 --> 00:31:30,048 Înțeles. Nu vreau ca tata să creadă că l-am trădat. 578 00:31:31,139 --> 00:31:33,050 Îi voi spune despre fals. 579 00:31:33,266 --> 00:31:34,597 Și spune că a fost tot lucrul meu. 580 00:31:34,810 --> 00:31:37,097 Și între timp, cumpărăturile online, 581 00:31:37,938 --> 00:31:38,973 clubul, 582 00:31:40,399 --> 00:31:41,514 tot ce se oprește. 583 00:31:42,692 --> 00:31:44,148 -Da? -Da. 584 00:31:59,292 --> 00:32:01,454 -Hei. -Hei. 585 00:32:06,550 --> 00:32:09,884 Uh, ce e? 586 00:32:10,095 --> 00:32:12,427 O să am nevoie să cobori cu mine la gară. 587 00:32:23,316 --> 00:32:24,272 Sună-l pe tatăl meu. 588 00:32:24,484 --> 00:32:25,645 -Da da. -Desigur. 589 00:32:30,574 --> 00:32:32,690 Criminaliștii s-au întors pe mașină. 590 00:32:32,909 --> 00:32:36,903 În ciuda incendiului, am reușit să scoatem o pereche de amprente de pe portbagaj. 591 00:32:37,122 --> 00:32:38,157 Al tău și al lui Betty. 592 00:32:38,373 --> 00:32:39,829 Aceasta nu este, desigur, o surpriză. 593 00:32:40,041 --> 00:32:43,284 Dar ceea ce m-a surprins a fost asta. 594 00:32:43,503 --> 00:32:45,164 Amprentele tale erau în dosar 595 00:32:45,380 --> 00:32:47,542 dintr-un incident care a avut loc acum șase ani, 596 00:32:47,757 --> 00:32:51,842 unde ai petrecut ceva timp cu Riverdale Juvenile Delinquent Center pentru... 597 00:32:54,931 --> 00:32:57,923 „Încercarea de a arde școala elementară Riverdale.” 598 00:32:58,143 --> 00:32:59,383 Mă jucam cu chibrituri, 599 00:33:00,061 --> 00:33:02,428 și asta e o legătură destul de slabă pentru un șerif. 600 00:33:02,647 --> 00:33:05,264 Ei bine, mi-a permis și directorul Weatherbee 601 00:33:05,442 --> 00:33:07,433 pentru a arunca o privire la dosarele tale școlare. 602 00:33:07,652 --> 00:33:10,690 Aveți o istorie lungă și dură, domnule Jones. 603 00:33:10,906 --> 00:33:12,112 Hărțuit foarte mult. 604 00:33:12,324 --> 00:33:14,861 Da, numele meu este Jughead. 605 00:33:15,076 --> 00:33:17,192 De echipa de fotbal, în special. 606 00:33:17,412 --> 00:33:20,279 Pot doar să presupun că l-ar fi inclus pe Jason Blossom. 607 00:33:20,499 --> 00:33:21,830 Deci ce zici de asta? 608 00:33:22,000 --> 00:33:24,788 Ce zici să-mi spui unde te afli în săptămâna de 11 iulie? 609 00:33:25,003 --> 00:33:27,244 Aceasta este o nebunie. Crezi că eu... 610 00:33:30,050 --> 00:33:32,542 Jughead. Un copil ca tine, 611 00:33:32,761 --> 00:33:35,219 crescut pe partea greșită a pistelor de un tată deadbeat, 612 00:33:35,430 --> 00:33:37,637 hărțuit de copii precum Jason Blossom. 613 00:33:38,975 --> 00:33:40,591 Cine nu și-ar dori să se repezi la asta? 614 00:33:42,979 --> 00:33:44,936 Nu mai vorbesc cu tine. 615 00:33:45,148 --> 00:33:46,263 Vreau un avocat. 616 00:33:52,155 --> 00:33:56,444 Cheryl, ai numit-o pe Polly petrecăreasă. 617 00:33:56,660 --> 00:33:59,243 Ai văzut-o cum se droghează? Prima mână? 618 00:34:01,039 --> 00:34:05,033 Hm... Nu sunt sigur, de ce? 619 00:34:06,002 --> 00:34:07,413 Verificarea antecedentelor. 620 00:34:07,629 --> 00:34:08,994 Nu ne-am dori o mamă nepotrivită 621 00:34:09,214 --> 00:34:11,421 să ne creștem nepotul acum, nu? 622 00:34:14,261 --> 00:34:15,843 Nu, desigur că nu. 623 00:34:28,650 --> 00:34:30,687 Nu am făcut-o, Betty, trebuie să mă crezi. 624 00:34:30,902 --> 00:34:34,770 Desigur, am fost cu tine și știu cine ești. 625 00:34:34,990 --> 00:34:37,106 Acei copii Paradise Lost au fost condamnați la moarte 626 00:34:37,325 --> 00:34:38,360 pentru că purtau negru 627 00:34:38,577 --> 00:34:39,817 și au ascultat Metallica. 628 00:34:40,745 --> 00:34:41,780 Nu vreau să devin un țap ispășitor. 629 00:34:41,997 --> 00:34:43,533 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 630 00:34:45,292 --> 00:34:47,875 Toate dovezile împotriva ta sunt circumstanțiale. 631 00:34:48,086 --> 00:34:50,043 Te vom scoate de aici. 632 00:34:52,924 --> 00:34:54,210 Tatăl meu este încă aici? 633 00:34:54,426 --> 00:34:56,133 Archie e aici cu tatăl lui. 634 00:34:56,344 --> 00:34:57,675 Vorbesc cu șeriful. 635 00:34:59,723 --> 00:35:02,215 Nimeni nu știe unde este tatăl tău. 636 00:35:02,434 --> 00:35:04,266 Jughead nu se ajută acolo. 637 00:35:04,477 --> 00:35:06,718 I-am cerut un alibi și mi-a dat doar buza. 638 00:35:07,939 --> 00:35:09,179 El lucra pentru mine. 639 00:35:10,317 --> 00:35:12,024 Da, în săptămâna de 11 iulie, nu-i așa? 640 00:35:12,235 --> 00:35:14,226 Da, l-am pus să dărâme niște gips-carton pentru mine. 641 00:35:16,906 --> 00:35:19,614 Îmi puteți furniza documente care să susțină asta? 642 00:35:20,910 --> 00:35:23,072 Trebuie să-mi verific cardurile de pontaj. 643 00:35:32,339 --> 00:35:33,295 Jughead! 644 00:35:34,007 --> 00:35:35,463 Îmi pare rău. 645 00:35:35,675 --> 00:35:37,666 Am venit imediat ce am primit mesajele tale. 646 00:35:37,886 --> 00:35:39,502 Telefonul meu, bateria nenorocită. 647 00:35:39,721 --> 00:35:41,428 Am uitat să-l conectez aseară. 648 00:35:43,975 --> 00:35:45,932 -Ce naiba s-a întâmplat? -Nimic. 649 00:35:46,144 --> 00:35:47,600 E bine acum. 650 00:35:47,812 --> 00:35:49,428 Domnul Andrews s-a ocupat de asta. 651 00:35:50,982 --> 00:35:53,098 De ce prostie te-au acuzat acolo, nu? 652 00:35:53,318 --> 00:35:54,774 Nenorociții ăia care încearcă să te arunce în închisoare 653 00:35:54,986 --> 00:35:57,398 cum au făcut-o pe bătrânul tău? Ei bine, dă la dracu asta. 654 00:35:58,031 --> 00:35:59,897 Îi voi sparge unul nou pe Keller pentru că am încercat să o trag... 655 00:36:00,116 --> 00:36:01,231 -FP, așează-te. -Hei! Hei! 656 00:36:01,451 --> 00:36:03,783 Acesta este fiul meu, el este fiul meu, Fred! 657 00:36:03,995 --> 00:36:05,451 Ai face același lucru pentru băiatul tău. 658 00:36:05,664 --> 00:36:06,745 Tata. 659 00:36:07,999 --> 00:36:10,957 Nu înrăutăți lucrurile. 660 00:36:12,671 --> 00:36:13,627 Vă rog. 661 00:36:17,717 --> 00:36:18,752 Da. 662 00:36:20,387 --> 00:36:21,798 Da, în regulă, atunci. 663 00:36:22,013 --> 00:36:25,847 Tu, uh, vii acasă cu mine? 664 00:36:27,977 --> 00:36:30,264 Poate rămâne cu noi, domnule Jones. 665 00:36:31,856 --> 00:36:32,971 Ne-am oferit deja. 666 00:36:34,734 --> 00:36:35,940 Asta vrei? 667 00:36:41,533 --> 00:36:42,989 Poate că asta e în bine. 668 00:36:43,201 --> 00:36:44,487 Dacă nu te superi, Fred. 669 00:36:46,496 --> 00:36:47,782 Orice vrei, FP. 670 00:36:49,374 --> 00:36:50,580 Este între voi doi. 671 00:36:52,460 --> 00:36:53,621 O să merg cu tine, tată. 672 00:37:04,139 --> 00:37:05,755 Fiule, ascultă-mă. 673 00:37:09,602 --> 00:37:11,263 Voi face ce vrei tu, 674 00:37:12,605 --> 00:37:14,391 adună-mi acțiunea. 675 00:37:14,607 --> 00:37:17,144 O să-i duc pe mama ta și pe Jellybean acasă 676 00:37:17,360 --> 00:37:18,816 deci suntem toți sub același acoperiș. 677 00:37:20,071 --> 00:37:22,028 Iți promit. Dar eu... 678 00:37:22,240 --> 00:37:24,106 Am nevoie doar de puțin timp să fac asta. 679 00:37:24,325 --> 00:37:27,568 Nu mult, nu mult, o lună, cel mult două. 680 00:37:28,872 --> 00:37:29,828 Hei. 681 00:37:31,541 --> 00:37:35,660 Și apoi ne vom întoarce pe drumul cel bun, bine? 682 00:37:36,546 --> 00:37:37,331 Tu... 683 00:37:38,381 --> 00:37:40,167 Tu crezi asta, nu? 684 00:37:44,554 --> 00:37:47,262 Da, te cred, tată. 685 00:37:58,568 --> 00:38:00,775 În regulă. 686 00:38:27,305 --> 00:38:28,511 Dintr-o clipă în alta. 687 00:38:30,558 --> 00:38:31,798 Cum te simti? 688 00:38:34,145 --> 00:38:35,476 În parteneriat cu Andrews Construction 689 00:38:35,647 --> 00:38:38,139 a fost decizia corectă de luat. 690 00:38:39,567 --> 00:38:41,604 Și tatăl tău ori va vedea asta, ori nu. 691 00:38:43,571 --> 00:38:45,357 Oricum, pot trăi cu consecințele. 692 00:38:53,289 --> 00:38:54,324 Buna ziua. 693 00:38:54,541 --> 00:38:56,407 Primești un apel de la Penitenciar. 694 00:38:56,626 --> 00:38:57,832 Veți accepta taxele? 695 00:38:58,044 --> 00:38:59,250 Voi accepta taxele. 696 00:39:09,055 --> 00:39:11,012 Se pare că ai mai făcut asta înainte. 697 00:39:11,224 --> 00:39:15,343 Da, ei bine, FP are trucurile lui, eu pe ale mele. 698 00:39:15,562 --> 00:39:17,849 Poate ar fi trebuit să-i mai dau o șansă atunci. 699 00:39:18,064 --> 00:39:21,022 Oricum, Jughead nu merită ce i se întâmplă. 700 00:39:21,901 --> 00:39:23,187 Este cel puțin ce pot face. 701 00:39:26,573 --> 00:39:28,610 Blossoms ar trebui să fie aici în curând. 702 00:39:28,825 --> 00:39:31,442 Odată ce vom discuta lucrurile cu ei, îi vom suna pe mama și pe tata. 703 00:39:33,413 --> 00:39:34,403 Esti nervos? 704 00:39:35,707 --> 00:39:36,993 Sunt recunoscator. 705 00:39:37,792 --> 00:39:40,875 La casă, surorile au spus că fiecare dintre noi avea un înger păzitor. 706 00:39:41,838 --> 00:39:44,250 -Ești a mea, Betty. 707 00:39:49,178 --> 00:39:50,259 Cheryl... 708 00:39:57,896 --> 00:39:59,807 Îmi pare atât de rău pentru Jason, 709 00:40:00,023 --> 00:40:01,605 Știu cât de mult l-ai iubit. 710 00:40:05,528 --> 00:40:07,394 Și mereu vorbea despre cât de mult te iubea. 711 00:40:11,242 --> 00:40:13,233 Cheryl, unde sunt mama și tatăl tău? 712 00:40:16,873 --> 00:40:18,955 Trebuie sa pleci. Acum. 713 00:40:19,626 --> 00:40:21,287 Părinții mei, nu cred că vor să te ajute. 714 00:40:21,502 --> 00:40:22,708 Ce vrei sa spui? 715 00:40:22,921 --> 00:40:24,036 Ei te vor să iasă din imagine, Polly. 716 00:40:24,255 --> 00:40:25,461 Nu este sigur pentru tine cu ei. 717 00:40:26,799 --> 00:40:28,540 Nu este sigur pentru copilul lui JayJay. 718 00:40:30,595 --> 00:40:32,836 Unde ar trebui să merg? Nu mă pot întoarce la pod. 719 00:40:33,056 --> 00:40:34,763 Nu. Nu trebuie, Polly. 720 00:40:34,974 --> 00:40:38,137 Și nu-ți face griji pentru mama mea, Betty, va dori să ajute. 721 00:40:38,353 --> 00:40:40,515 Bineînțeles că poți rămâne. Atâta timp cât ai nevoie. 722 00:40:41,147 --> 00:40:43,013 Orice pentru fiicele lui Alice Cooper. 723 00:40:43,232 --> 00:40:44,518 Mulțumesc, doamnă Lodge. 724 00:40:44,734 --> 00:40:46,270 -Și mulțumesc, Veronica. -Da. 725 00:40:46,486 --> 00:40:48,193 Bine ați venit, fetelor. 726 00:40:48,404 --> 00:40:50,065 Și te rog, acum că vom fi colegi de cameră, Polly, 727 00:40:50,281 --> 00:40:51,316 este Hermione. 728 00:40:51,532 --> 00:40:53,114 Vino, stai, fă-te ca acasă. 729 00:41:01,793 --> 00:41:03,079 Îmi pare rău pentru tatăl meu, 730 00:41:04,295 --> 00:41:05,956 și tatăl tău. 731 00:41:06,506 --> 00:41:07,996 Nu renunț la el, Arch. 732 00:41:09,676 --> 00:41:10,882 Nu inca. 733 00:41:13,137 --> 00:41:14,719 Crezi că va veni mâine la serviciu? 734 00:41:16,057 --> 00:41:18,970 Nu stii niciodata. Sper. 735 00:41:22,188 --> 00:41:26,147 Speranţă. Un cuvânt atât de aproape de casă, 736 00:41:26,359 --> 00:41:27,690 si la fel de complicat. 737 00:41:30,279 --> 00:41:32,646 Oricât am fi vrut să fie prins ucigașul lui Jason, 738 00:41:32,865 --> 00:41:35,983 iar orașul, casa noastră, să ne simțim din nou în siguranță, 739 00:41:36,202 --> 00:41:40,821 cu fiecare zi care trecea, speranțele noastre s-au stins din ce în ce mai mult. 740 00:41:41,040 --> 00:41:43,156 Există o zicală veche, clișeală, 741 00:41:43,376 --> 00:41:45,743 „Este cel mai întuneric înainte de zori.” 742 00:41:46,295 --> 00:41:47,410 Dar cateodata... 743 00:41:49,257 --> 00:41:51,715 Doar e întuneric.