1
00:00:00,001 --> 00:00:04,195
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,313
ساخته شده بر اساس افسانه ان دال
در کتاب تاریخ سه ایالت
3
00:00:06,338 --> 00:00:08,138
شخصیت ها، حادثه ها و تاریخ ها
با واقعیت های تاریخی مطابقت ندارند
4
00:00:09,302 --> 00:00:11,531
قسمت دو
5
00:00:30,883 --> 00:00:32,353
تشکر لازم نیست
6
00:00:34,584 --> 00:00:35,724
هوی
7
00:00:40,993 --> 00:00:42,694
نمیتونی همینجوری ول کنی بری
8
00:01:01,073 --> 00:01:02,544
چیکار میکنی؟
9
00:01:15,524 --> 00:01:16,824
من تورو میشناسم
10
00:01:19,634 --> 00:01:21,063
گفتم من تورو میشناسم
11
00:01:22,904 --> 00:01:24,563
اونوقت از کجا منو میشناسی ؟
12
00:01:25,333 --> 00:01:26,503
قاتل
13
00:01:27,574 --> 00:01:28,604
چی؟
14
00:01:29,203 --> 00:01:31,173
" شیطانی که ادم هارو میکشه "
15
00:01:34,173 --> 00:01:35,744
ما هیچوقت همو ندیدیم
چرت و پرت نگو
16
00:01:35,744 --> 00:01:39,441
این ادما جلوت تقریبا رفتن اون دنیا و برگشتن
ولی تو کَکِتم نگزید، همین باعث میشه فکر کنم قاتلی
17
00:01:40,253 --> 00:01:41,684
به هرحال، کی هستی تو؟
18
00:01:45,893 --> 00:01:47,524
من تو قصر کار میکنم
19
00:01:47,953 --> 00:01:50,494
رفتم دیدن خانوادم ولی توراه برگشت
راهمو گم کردم
20
00:01:58,363 --> 00:01:59,634
خداروشکر
21
00:02:00,634 --> 00:02:03,604
اگه دختری به خوشگلی تو
... قاتل از اب درمیومد
22
00:02:03,774 --> 00:02:05,503
من واقعا ناراحت میشدم
23
00:02:07,443 --> 00:02:09,413
اگه همینجوری ول کنی بری
... تبدیل میشی به یه قاتل
24
00:02:10,813 --> 00:02:12,283
! نه یه کسی که تو قصر کار میکنه
25
00:02:16,054 --> 00:02:18,283
حداقل باید به این بدبختا یه نگاهی بندازی
26
00:02:18,454 --> 00:02:21,024
!اگه همینجوری بری ممکنه واقعا بمیرن
27
00:02:24,124 --> 00:02:27,594
من از اطراف کوه یه سری گیاه خیلی کمیاب
و ارزشمند چیدم
28
00:02:27,763 --> 00:02:30,464
باید اونارو له کنیم و بعدم بذاریم رو زخماشون
29
00:02:44,913 --> 00:02:47,239
اینقدر اینجا واسه این گوزنه
.... سر و صدا راه انداختی
30
00:02:47,264 --> 00:02:48,954
گفتم حتما میخوای دفنش کنی
31
00:02:48,954 --> 00:02:51,454
اینکارو کردم چون نمیخواستم زجرکُشِش کنن
32
00:02:51,561 --> 00:02:53,300
به هرحال ما به شکارکردن نیاز داریم
33
00:02:53,723 --> 00:02:57,124
راه بقا و طبیعت هم همینه دیگه
34
00:03:08,033 --> 00:03:11,274
اوه ، فکر کردم کارم تموم شده دیگه
35
00:03:12,874 --> 00:03:14,614
! تکون نخور بینم
36
00:03:22,154 --> 00:03:23,424
تکون نخور
37
00:03:30,263 --> 00:03:31,293
برو
38
00:03:32,323 --> 00:03:34,934
دارم بهت میگم برو-
چشم . ممنونم-
39
00:03:38,304 --> 00:03:40,573
تقریبا مرده بودم . صبرکن
40
00:03:45,573 --> 00:03:46,774
خوشالی الان؟
41
00:03:50,105 --> 00:03:51,135
هوی
42
00:03:55,954 --> 00:03:57,184
چیکار میکنی؟
43
00:03:57,184 --> 00:04:00,024
ایگو، تو خودتم که زخمی شدی
44
00:04:02,124 --> 00:04:03,263
بیا
45
00:04:08,494 --> 00:04:10,864
... از این به بعد به بقیه اسیب نرسون
46
00:04:11,163 --> 00:04:13,073
و از خودت به خوبی محافظت کن
47
00:04:15,603 --> 00:04:17,274
زندگیت خیلی ارزشمنده
48
00:05:33,514 --> 00:05:35,553
ترسوندیم
49
00:05:35,754 --> 00:05:38,824
! احمق
کدوم قبری بودی؟
50
00:05:38,983 --> 00:05:41,594
برات از همون گوشتایی که دوست داری اوردم
51
00:05:46,564 --> 00:05:49,264
! بیا اینجا
! بیا نزدیک
52
00:05:57,904 --> 00:06:00,014
این که بو خونِ ادمه
53
00:06:00,613 --> 00:06:01,913
کسی رو دیدی؟
54
00:06:01,913 --> 00:06:03,983
خون ادم دیگه چیه ؟
55
00:06:04,983 --> 00:06:06,384
این خون گوزنه
56
00:06:06,384 --> 00:06:08,413
... داشت از درد مینالید
57
00:06:08,413 --> 00:06:12,123
منم تصمیم گرفتم بزرگواری کنم و از اون
مرگ دردناک نجاتش بدم
58
00:06:12,283 --> 00:06:14,094
... اونوقت من
59
00:06:14,094 --> 00:06:17,663
توعه احمق
اخرش منو به کشتن میدی
60
00:06:18,194 --> 00:06:21,493
باور کن حقیقت همینه که گفتم
61
00:06:30,204 --> 00:06:32,344
هرلحظه ممکنه بهمون حمله کنن
62
00:06:32,473 --> 00:06:34,043
باید سریع از اینجا بریم
63
00:06:34,043 --> 00:06:35,983
دارم میگم هیچکسیو ندیدم
64
00:06:35,983 --> 00:06:37,743
شکارچیای غیرمجاز هم ادمن دیگه
65
00:06:37,743 --> 00:06:39,983
اگه برن و گزارشمونو بدن چه غلطی کنیم؟
66
00:06:39,983 --> 00:06:42,113
... اون بیرون یه عالمه کشاوزی گوگوریویی هست که
67
00:06:42,113 --> 00:06:44,024
زمین و همه چیزشونو از دست دادن و
سرگردون شدن
68
00:06:45,324 --> 00:06:48,454
یکم ماه دیگه سالگرد فوت پدرته
69
00:06:49,923 --> 00:06:50,964
میدونم
70
00:06:50,964 --> 00:06:54,634
مگه قسم نخوردی که چشم و گوشتو ببندی و
خودتو تو دردسر نندازی ؟
71
00:06:55,293 --> 00:06:57,533
به هیچ عنوان نباید این قسمِتو فراموش کنی
72
00:06:58,803 --> 00:07:00,933
... به خاطر پدرتم که شده
73
00:07:02,373 --> 00:07:06,014
تا آخر عمرت باید مثل یه احمق زندگی کنی
74
00:07:07,344 --> 00:07:08,873
گفتم که فهمیدم دیگه
75
00:07:23,663 --> 00:07:26,755
تورو نخواستم که . اون گوشتو رد کن بیاد
میخوای منو از گشنگی به کشتن بدی؟
76
00:07:28,194 --> 00:07:30,704
ایگو ... صبرکن یکم
77
00:07:30,964 --> 00:07:32,803
یه خوشمزشو برات میپزم
78
00:07:40,613 --> 00:07:42,214
شنیدم چندتا شکارچیو گیر انداختی
79
00:07:43,183 --> 00:07:44,714
خبرا چه سریع میرسن
80
00:07:44,714 --> 00:07:46,814
خیلی عجله داشتیم براش ولی بازم دیر شد
81
00:07:47,884 --> 00:07:48,983
خودت تنهایی گرفتیش؟
82
00:07:48,983 --> 00:07:50,824
خیلی داری کنجکاوی میکنی دیگه
83
00:07:50,824 --> 00:07:52,623
برای پرسیدن این چرتو پرتا اومدی اینجا؟
84
00:07:52,623 --> 00:07:53,824
بابام منو فرستاد
85
00:08:00,293 --> 00:08:01,733
ما یه خونه ی خالی داریم
86
00:08:01,733 --> 00:08:04,663
تو و بانو سا میتونید به دره شبح برید
87
00:08:04,803 --> 00:08:06,404
ایندفعه دیگه نه نیار
88
00:08:07,574 --> 00:08:10,344
همین الانشم که داریم تو کوه
مخفیانه زندگی میکنیم
89
00:08:10,344 --> 00:08:13,014
اینجا به همون خوبیه دره اشباح هست
90
00:08:13,014 --> 00:08:15,074
من و مادر هردومون خیلی راحتیم اینجا
91
00:08:15,743 --> 00:08:17,214
میدونستم اینو میگی
92
00:08:18,683 --> 00:08:21,483
این چیه؟
فقط همینارو گیر اوردی؟
93
00:08:21,613 --> 00:08:24,623
این روزا پیدا کردن حیوون های وحشی
و گیاه های دارویی خیلی سخت شده
94
00:08:25,283 --> 00:08:27,894
... راستی ، پیل گو میگفت که
95
00:08:27,993 --> 00:08:29,964
کوه سونگ هاک خیلی جای خوبیه
96
00:08:29,964 --> 00:08:31,594
کلی گیاه های دارویی اونجا ریخته
97
00:08:32,324 --> 00:08:33,594
کوه سونگ هاک؟
98
00:08:40,003 --> 00:08:42,603
مثل اینو دیگه نمیتونین پیدا کنین
99
00:08:42,603 --> 00:08:44,603
بیاید یه نگاه بندازید
100
00:08:50,743 --> 00:08:53,253
به چه دلیلی مالیات بیشتری میخوان؟
101
00:08:53,414 --> 00:08:55,314
اونا دارن قلعه جانگان رو میسازن
102
00:08:55,314 --> 00:08:58,653
میگن همه مردم عادی هم
باید تو ساخت لباس کمک کنن
103
00:08:59,153 --> 00:09:02,454
خدای من
شاه چقدر بی رحمه
104
00:09:02,454 --> 00:09:04,324
ساخت لباس؟
105
00:09:04,493 --> 00:09:07,064
دو روز دیگه هم میگه
باید پوستمونو بِکنیم بدیم
106
00:09:07,564 --> 00:09:09,263
من دیگه نمیدونم
107
00:09:09,263 --> 00:09:12,934
این روزا کارش شده
نوشیدنی خوردن با زن ها
108
00:09:12,934 --> 00:09:14,603
حتی به امور کشور هم نمیرسه
109
00:09:14,733 --> 00:09:17,544
فقط کاری رو میکنه که به نفع رؤسای
پنج قبیله ست
110
00:09:17,544 --> 00:09:18,903
لعنت به این زندگی
111
00:09:34,523 --> 00:09:36,694
از بین تمام اربابان گوگوریو
112
00:09:37,164 --> 00:09:40,034
الان حتی یک نفر هم
به امپراطور وفادار نیست
113
00:09:43,064 --> 00:09:45,334
گفتین اونا چون جوبانگن؟
114
00:09:45,503 --> 00:09:48,873
به لطف مهاجرها
...از شر خاندان شاه خلاص شدیم
115
00:09:48,873 --> 00:09:51,143
بدون اینکه حتی
دستمون به خون آلوده شه
116
00:09:51,304 --> 00:09:53,973
فقط اونایی که تو قصرن باقی موندن؟
117
00:09:54,113 --> 00:09:56,483
مقدمات، همه از قبل آماده شدن
118
00:09:58,284 --> 00:09:59,814
منظورتون از این حرف چیه؟
119
00:10:00,214 --> 00:10:02,454
واقعا میخواین در طول مراسم
حمله کنین؟
120
00:10:02,454 --> 00:10:04,723
دِدِرو تائید نشده
121
00:10:04,824 --> 00:10:07,054
واسه همینم ما
این نقشه رو ریختیم
122
00:10:07,054 --> 00:10:10,194
...ولی-
بیاید دیگه درموردش حرف نزنیم-
123
00:10:14,834 --> 00:10:17,704
گو وونپیو
گوچوگای قبیله گیرو
124
00:10:51,934 --> 00:10:55,034
امپراطور پیونگ ون
بیست و پنجمین امپراطور گوگوریو
125
00:10:55,034 --> 00:10:57,973
امپراطور گوگوریو همیشه
از اون آدمای مشکوک بود
126
00:10:58,074 --> 00:11:01,373
از وقتی ملکه ش مرده
حتی مشکوک تر هم شده
127
00:11:01,944 --> 00:11:04,944
مشکل اینه که اون
کلی اتاق خواب داره
128
00:11:05,344 --> 00:11:07,414
و هر شب تو یه اتاق جدید میخوابه
129
00:11:07,414 --> 00:11:09,513
ما نمیتونیم بگیم امشب دقیقا
تو کدوم اتاق قراره بخوابه
130
00:11:09,954 --> 00:11:12,824
محافظاش هم همیشه
در حالت آماده باشن
131
00:11:14,123 --> 00:11:15,523
...تنها فرصتمون وقتیه که
132
00:11:16,123 --> 00:11:19,464
میره به کوهنوردیِ
کوه سونگ هاکِ چون جِدان
133
00:11:19,893 --> 00:11:22,633
من دقیقا قبل از شروع مراسم
با پیشگوی اعظم ارتباط برقرار میکنم
134
00:11:22,633 --> 00:11:25,503
شبیه یک دختر خدمتکار لباس بپوشید
...و بعد از مراسم
135
00:11:25,763 --> 00:11:27,804
خودتون رو به جای پیشگو جا بزنید
136
00:11:35,013 --> 00:11:38,383
مکانی که در برگه هست
معبده
137
00:11:41,784 --> 00:11:44,723
معبد
138
00:12:01,174 --> 00:12:02,503
صبر کن
139
00:12:10,684 --> 00:12:12,084
کجا داری میری؟
140
00:12:12,084 --> 00:12:14,954
همراه شاهزاده میرم به تالار مگنولیا
141
00:12:14,954 --> 00:12:18,084
هدیه ای برای خواهر آماده کردیم
که در مراسم بهش بدیم مادر
142
00:12:18,324 --> 00:12:20,353
!شما خواهری ندارید
143
00:12:21,294 --> 00:12:23,294
شاهزاده خانم پیونگ گانگ
خواهر واقعی شما نیست
144
00:12:23,424 --> 00:12:25,824
اون حاصل رابطه ی کثیفیه
145
00:12:25,893 --> 00:12:27,434
که ملکه ی فقید انجامش دادن
146
00:12:28,794 --> 00:12:32,434
...پس لازم نیست به فکر مراسم برای
147
00:12:32,804 --> 00:12:34,503
اون موشِ مرده باشید
148
00:12:35,804 --> 00:12:36,903
بریم
149
00:12:51,653 --> 00:12:53,493
ببرش به تالار مگنولیا
150
00:13:13,444 --> 00:13:15,973
تالار مگنولیا
اتاق شاهزاده خانم پیونگ گانگ
151
00:14:09,464 --> 00:14:10,834
تو کی هستی؟
152
00:14:11,304 --> 00:14:12,964
معذرت میخوام بانوی من
153
00:14:13,334 --> 00:14:16,544
ولیعهد فرمودن این رو
به اتاق بیارم
154
00:14:17,273 --> 00:14:19,273
بزارش روی اون میز کوچیک
155
00:15:20,603 --> 00:15:22,074
شاهزاده خانم؟
156
00:15:39,223 --> 00:15:43,263
دیدید اون خدمتکار الان کجا رفت؟
157
00:15:43,263 --> 00:15:46,324
خدمتکار؟
کدوم خدمتکار؟
158
00:15:47,194 --> 00:15:49,363
کسیو ندیدید؟
159
00:15:52,334 --> 00:15:54,334
احتمالا اشتباه دیدی
160
00:15:57,103 --> 00:15:59,773
این باغ، گلهای زیبایی داره
161
00:15:59,914 --> 00:16:02,973
چطوره من بیام تو تالار مگنولیا
اقامت کنم؟
162
00:16:04,044 --> 00:16:08,414
اوه بله-
شوخی کردم بابا-
163
00:16:09,084 --> 00:16:10,623
شاهزاده خانم؟
164
00:16:12,324 --> 00:16:15,123
شاهزاده خانم"؟"
165
00:16:44,324 --> 00:16:47,123
خواهرم واقعا مرده؟
166
00:16:49,023 --> 00:16:51,893
فردا مراسم بدرقه شه
167
00:16:52,594 --> 00:16:54,133
مراسم ختمش
168
00:16:54,893 --> 00:16:59,263
به نظرت روزی میرسه که چنین مهمونی هایی
برای زندگی کردن برگزار کنیم؟
169
00:17:04,974 --> 00:17:08,044
نجیب زاده ها مجبورم کردن
حین برگزاری مراسم اینجا بشینم
170
00:17:08,613 --> 00:17:10,484
فردا آخریشه
171
00:17:10,484 --> 00:17:14,113
ولی کسی که جسدش رو پیدا نکرده
172
00:17:14,913 --> 00:17:16,554
شاید زنده باشه
173
00:17:28,963 --> 00:17:31,603
شاهزاده خانم پیونگ گانگ مرده
174
00:17:32,234 --> 00:17:34,304
پدر-
...دیگه-
175
00:17:35,133 --> 00:17:37,804
در موردش حرف نزن
176
00:19:19,974 --> 00:19:23,074
کوه سونگ هاک
177
00:19:39,193 --> 00:19:42,764
وای سرورم
دوباره نوشیدنی میل کردید؟
178
00:19:43,603 --> 00:19:46,534
مراسم که بدون نوشیدن کامل نمیشه
179
00:19:48,304 --> 00:19:51,373
بیاید زودتر تمومش کنیم و برگردیم به قصر
180
00:19:51,373 --> 00:19:53,304
باید همه مون
نوشیدنی رو امتحان کنیم
181
00:19:58,113 --> 00:20:01,683
گو گون، ارباب قلعه سونگ هاک
به امپراطور عرض ادب میکنم
182
00:20:01,784 --> 00:20:04,123
خیلی وقت بود ملاقاتی نداشتیم
183
00:20:04,953 --> 00:20:07,393
باید به پسر ارشدت افتخار کنی
184
00:20:07,393 --> 00:20:10,564
من بهش دستور دادم
امروز در حالت آماده باش باشه
185
00:20:10,564 --> 00:20:12,824
یعنی باور کنم حرفشو؟
186
00:20:13,663 --> 00:20:15,294
...متاسفم ولی
187
00:20:15,764 --> 00:20:18,463
راستش من فقط سربازی هستم
که به امر پدر، به مراسم اومدم
188
00:20:19,103 --> 00:20:22,673
شما باید بیشتر به محافظان خودتون
اعتماد کنید تا به سربازان من
189
00:20:23,004 --> 00:20:25,203
مگه اونها مردانی نیستند که
به تنهای صد مرد رو شکست میدن؟
190
00:20:27,574 --> 00:20:29,774
چقدرم خوب بلدی حرف بزنی
191
00:20:30,744 --> 00:20:33,344
پسرت خیلی بهتر از توعه
192
00:21:38,883 --> 00:21:41,814
پیشگو به پادشاه حمله خواهد کرد
193
00:22:27,794 --> 00:22:29,433
باید مراسم رو متوقف کنیم
194
00:22:30,603 --> 00:22:31,663
چرا؟
195
00:22:31,933 --> 00:22:34,074
یکی از پیشگوها
قصد حمله داره
196
00:22:34,703 --> 00:22:36,474
احتمالا آدم کُشه
197
00:22:37,903 --> 00:22:40,004
مطمئنی از حرفت؟-
بله-
198
00:22:40,673 --> 00:22:42,673
...اون با لباس مبدل وارد شده
199
00:22:42,806 --> 00:22:44,576
و داخل گروه مخفی شده
200
00:22:44,706 --> 00:22:46,276
صبر کن
201
00:22:46,906 --> 00:22:47,906
پدر
202
00:22:47,906 --> 00:22:51,576
بهم زدن مراسم میتونه دردسر
بیشتر از حد توانمون ایجاد کنه
203
00:22:54,686 --> 00:22:56,446
امپراطور در خطرن
204
00:22:56,886 --> 00:22:59,286
به خاطر همین تو باید با دقت تماشا کنی
205
00:23:21,676 --> 00:23:24,916
بگو وول گوانگ کجاست؟
206
00:23:25,246 --> 00:23:29,146
برای عبادت به کوه کومگانگ رفته
207
00:23:30,316 --> 00:23:32,316
ماه بعد برمیگرده
208
00:23:32,586 --> 00:23:35,326
... منظورت اینه که
209
00:23:36,026 --> 00:23:38,026
وول گوانگ اینجا نیست؟
210
00:24:02,546 --> 00:24:04,386
متاسفم
211
00:24:06,586 --> 00:24:08,926
خیلی متاسفم
212
00:24:37,186 --> 00:24:39,486
!وول گوانگ
213
00:24:41,926 --> 00:24:43,356
بسه
214
00:24:44,196 --> 00:24:45,756
بسه
215
00:24:46,326 --> 00:24:49,796
!تمومش کنید! تمومش کنید
گفتم تمومش کنید
216
00:24:49,796 --> 00:24:53,336
!بسه !بسه-
عالیجناب-
217
00:25:11,186 --> 00:25:12,516
... تو
218
00:25:15,426 --> 00:25:16,656
... تو
219
00:25:17,826 --> 00:25:19,656
... چرا تو
220
00:27:02,296 --> 00:27:03,896
!برو بالا
221
00:27:38,196 --> 00:27:39,536
!سفت بچسب
222
00:27:41,166 --> 00:27:42,766
!بجنب ،سریع بیا بالا
223
00:27:52,676 --> 00:27:55,686
اینجا چه خبره؟
224
00:28:13,566 --> 00:28:15,506
لعنتی
225
00:28:27,886 --> 00:28:31,186
گا جین شکست خورد؟
226
00:28:33,656 --> 00:28:35,286
سریع پیداش کنید
227
00:28:36,726 --> 00:28:39,626
ما باید قبل از اینکه کسی از
گوگوریو پیداش کنه ،پیداش کنیم
228
00:28:39,856 --> 00:28:41,566
چشم رئیس-
چشم رئیس-
229
00:29:17,066 --> 00:29:21,036
حالا که من انقدر برات انجام دادم
باید خودت بهبود پیدا کنی
230
00:29:25,676 --> 00:29:27,406
لطفا نجاتم بده
231
00:30:15,371 --> 00:30:17,671
امکان نداره از گردنه کوه عبور کرده باشه
232
00:30:17,991 --> 00:30:19,331
کل جنگل رو بگردین
233
00:30:19,331 --> 00:30:20,671
بله فرمانده-
بله فرمانده-
234
00:30:58,171 --> 00:30:59,271
... گوزن
235
00:31:01,851 --> 00:31:03,411
داریم کجا میریم؟
236
00:31:04,671 --> 00:31:06,271
نگران نباش
237
00:31:07,081 --> 00:31:08,641
نمیخوام بکشمت
238
00:31:49,021 --> 00:31:50,021
یا خدا
239
00:31:51,361 --> 00:31:53,601
بهت گفتم که اینطوری غافلگیرم نکن
240
00:31:53,601 --> 00:31:55,971
این دفعه چی گرفتی؟
241
00:31:55,971 --> 00:31:57,101
گوزن شکار کردی یا آهو؟
242
00:31:57,101 --> 00:31:58,661
... خدای من
243
00:32:02,471 --> 00:32:03,471
با خودت آدم آوردی؟
244
00:32:03,701 --> 00:32:05,341
اون فقط هر کسی نیست
245
00:32:06,071 --> 00:32:07,751
اون صدمه دیده
246
00:32:08,041 --> 00:32:10,851
خدای من .خدای من
247
00:32:11,121 --> 00:32:12,651
اگر صدمه دیده
248
00:32:12,651 --> 00:32:14,821
باید می بردیش روستا
نه اینکه بیاریش اینجا
249
00:32:14,821 --> 00:32:17,911
پایین کوه اوضاع آشفته بود
250
00:32:18,321 --> 00:32:19,351
نگران نباش
251
00:32:19,351 --> 00:32:20,981
همین که حالش بهتر شد
میفرستمش بره
252
00:32:20,981 --> 00:32:21,981
از دست تو
253
00:32:27,971 --> 00:32:29,131
مادر
254
00:32:30,571 --> 00:32:31,871
مادر
255
00:32:36,471 --> 00:32:38,441
... وقتی برای چیدن گیاه بیرون رفته بودم
256
00:32:38,731 --> 00:32:40,541
به چندتا سرباز برخوردم
257
00:32:41,471 --> 00:32:43,351
و اون جونم رو نجات داد
258
00:32:45,351 --> 00:32:46,941
توام صدمه دیدی؟
259
00:32:47,541 --> 00:32:49,011
نه ،من خوبم
260
00:32:51,621 --> 00:32:56,351
اون سعی کرد جونم رو نجات بده
261
00:32:57,931 --> 00:33:00,161
چطوری میتونستم فقط اونجا ولش کنم؟
262
00:33:00,161 --> 00:33:01,901
به خاطر من تیر خورد
263
00:33:03,371 --> 00:33:04,941
بذار چند روز اینجا بمونه
264
00:33:04,941 --> 00:33:07,731
به هر حال کاری از دست
من برنمیاد.من کورم
265
00:33:08,371 --> 00:33:09,501
مادر
266
00:33:09,501 --> 00:33:11,631
باشه ،هر کاری دلت میخواد بکن
267
00:33:11,881 --> 00:33:14,851
حالا که یه نفر دیگه هم بهمون اضافه شده
268
00:33:15,041 --> 00:33:16,541
... مادر پیرت تمام شب بیدار میمونه
269
00:33:16,541 --> 00:33:18,751
تا لباسای اون رو بدوزه و براش غذا بپزه
270
00:33:19,221 --> 00:33:20,651
ای وای من ،تمام بدنم درد میاد
271
00:33:20,651 --> 00:33:22,441
ای وای من ،بدنم
272
00:33:22,751 --> 00:33:23,881
... و وقتی که
273
00:33:24,591 --> 00:33:25,911
سربازها برای پیدا کردنش به اینجا اومدن
274
00:33:25,911 --> 00:33:28,281
سرنوشتم رو قبول می کنم و می میرم
275
00:33:28,661 --> 00:33:30,351
ای وای من ،زندگی لعنتی من
276
00:33:30,751 --> 00:33:32,901
چنین زندگی تاسف باری دارم
277
00:33:33,549 --> 00:33:45,129
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
278
00:33:46,541 --> 00:33:47,751
...مادر
279
00:33:48,851 --> 00:33:50,221
...پدر
280
00:33:59,591 --> 00:34:00,821
...مادر
281
00:34:19,681 --> 00:34:22,881
!درست بجنگید
282
00:34:23,981 --> 00:34:24,981
خدای من
283
00:34:25,751 --> 00:34:27,881
... شما باید یاد بگیرید چطوری بجنگید
284
00:34:27,881 --> 00:34:29,841
!تا از من محافظت کنید
285
00:34:52,741 --> 00:34:53,941
!توی عفریته
286
00:34:57,441 --> 00:34:59,511
فکر میکنی کی هستی؟
287
00:34:59,511 --> 00:35:03,561
!چطور جرات میکنی اینطوری به من زل بزنی
288
00:35:03,691 --> 00:35:05,921
!گمشو !برو
289
00:35:05,951 --> 00:35:08,791
!دور شو ! گمشو
290
00:35:17,131 --> 00:35:19,191
زمانش رسیده
291
00:35:20,401 --> 00:35:22,571
اون اینجاست تا من رو با خودش ببره
292
00:35:25,311 --> 00:35:26,771
اینجاست تا من رو با خودش ببره
293
00:35:30,921 --> 00:35:34,421
خب ،من رو با خودت ببر
294
00:35:36,791 --> 00:35:39,191
پیونگ گانگ من رو با خودت ببر
295
00:35:41,191 --> 00:35:43,061
خدای من ،ما باید چیکار کنیم؟
296
00:35:43,501 --> 00:35:46,521
نمیتونن با این وضع به جنگ برن
297
00:35:49,001 --> 00:35:51,591
امکانش هست من امشب مراقبشون باشم؟
298
00:35:57,510 --> 00:35:58,611
برو
299
00:35:59,410 --> 00:36:01,381
اگر شانس بیاری و از شاهزاده باردار بشی
300
00:36:01,681 --> 00:36:03,350
حتی بهتر هم میشه
301
00:36:04,551 --> 00:36:06,350
منظورم این نبود
302
00:36:58,541 --> 00:37:00,241
این دیگه چه راه بیدار کردنه
303
00:37:05,111 --> 00:37:06,111
گوزن؟
304
00:37:07,481 --> 00:37:09,780
از الان به بعد به دیگران آسیب نزن
305
00:37:10,080 --> 00:37:12,020
و حواست هم به خودت باشه
306
00:37:13,590 --> 00:37:14,991
زندگی تو با ارزشه
307
00:37:16,220 --> 00:37:17,390
من اینجا چیکار میکنم؟
308
00:37:19,561 --> 00:37:22,131
التماسم کردی که نجاتت بدم
309
00:37:22,530 --> 00:37:24,301
واقعا؟-
آره واقعا-
310
00:37:25,061 --> 00:37:27,631
"لطفا نجاتم بده"
اینو گفتی
311
00:37:28,530 --> 00:37:29,801
من اینو گفتم؟
312
00:37:29,801 --> 00:37:31,340
آره دیگه.ای خدا
313
00:37:32,871 --> 00:37:35,710
فرنی رو نخوردی .دلت برنج میخواد؟
314
00:37:37,941 --> 00:37:39,140
گشنم نیست
315
00:37:54,361 --> 00:37:58,131
مادر انقدر بهش زل نزن نمیتونه غذاشو بخوره
316
00:37:58,330 --> 00:38:01,100
بهش زل نزدم.من که به هر حال چیزی نمیبینم
317
00:38:04,301 --> 00:38:05,741
اسمت چیه؟
318
00:38:05,871 --> 00:38:08,210
یوم گا جین
319
00:38:08,510 --> 00:38:10,780
ای خدا چه اسم قشنگی
320
00:38:11,741 --> 00:38:13,340
برای امرار معاش چیکار میکنی؟
321
00:38:15,111 --> 00:38:16,111
اون خدمتکاره
322
00:38:16,481 --> 00:38:18,881
توی قصر کار میکنه
323
00:38:18,881 --> 00:38:20,520
من از تو نپرسیدم
324
00:38:21,620 --> 00:38:25,720
یعنی برای امپراطور کار میکنی؟
325
00:38:26,291 --> 00:38:27,931
بله-
آهان-
326
00:38:27,931 --> 00:38:30,130
...از صدای آرومت و
327
00:38:30,130 --> 00:38:32,061
چهره زیبات مشخصه
328
00:38:32,061 --> 00:38:33,301
تو حتی نمیتونی اونو ببینی
329
00:38:33,301 --> 00:38:35,271
حتما لازم نیس که ببینمش
330
00:38:37,000 --> 00:38:38,171
راستی
331
00:38:38,541 --> 00:38:42,141
چجوری با دال آشنا شدی؟
332
00:38:43,811 --> 00:38:46,240
آها راستی دال اسممه
333
00:38:46,511 --> 00:38:47,511
ان دال
334
00:38:47,880 --> 00:38:50,051
حتی اسمتو هم بهش نگفتی؟
335
00:38:50,051 --> 00:38:51,620
براش وقت نداشتیم
336
00:38:52,681 --> 00:38:54,051
...پس
337
00:38:54,990 --> 00:38:56,350
...گا جین
338
00:38:56,350 --> 00:38:57,791
بابت غذا ممنونم
339
00:38:57,791 --> 00:39:00,061
تموم کردی؟باید بیشتر بخوری
340
00:39:00,061 --> 00:39:01,330
یکم دیگه بخور
341
00:39:01,330 --> 00:39:02,691
باید برم دستشویی
342
00:39:03,090 --> 00:39:04,500
باشه
343
00:39:10,700 --> 00:39:12,541
اون هیچی نخورد
344
00:39:13,301 --> 00:39:15,671
واسه اینکه اوردمش خونه از دستم عصبی بودی
345
00:39:15,671 --> 00:39:17,480
چرا اینهمه سوال ازش پرسیدی؟
346
00:39:17,710 --> 00:39:20,151
میتونم با گرفتن دستاش هم بگم که
اون خدمتکار آشپزخونه قصر نیس
347
00:39:20,151 --> 00:39:21,880
اون خدمتکار قصره
348
00:39:21,880 --> 00:39:24,120
اما دستاش به عنوان یه خدمتکار زیادی خشنه
349
00:39:25,220 --> 00:39:26,750
موندم که اون چیکار کرده
350
00:39:39,431 --> 00:39:40,671
بیا اینجا
351
00:39:40,931 --> 00:39:42,100
وایستا
352
00:39:42,931 --> 00:39:44,740
بیا اینجا بیا
353
00:39:54,681 --> 00:39:55,980
...تو
354
00:39:56,480 --> 00:39:57,681
تو مُردی
355
00:40:00,850 --> 00:40:02,691
گرفتمت
356
00:40:05,261 --> 00:40:08,531
مادر تو قرار بود مرغ رو بگیری نه اونو
357
00:40:08,531 --> 00:40:11,431
اگه اون منو دید خب باید جا خالی میداد
358
00:40:11,431 --> 00:40:14,271
ناسلامتی آدم کوره منم
359
00:40:16,230 --> 00:40:19,100
ای وای-
خدای من-
360
00:40:20,141 --> 00:40:22,370
مادر حالا که اینجا دراز کشیدی
361
00:40:22,370 --> 00:40:23,811
به آسمون یه نگاه بنداز
362
00:40:24,041 --> 00:40:25,980
آسمون قشنگه
363
00:40:26,281 --> 00:40:27,551
آبیه
364
00:40:28,411 --> 00:40:29,411
آره درست میگی
365
00:40:30,181 --> 00:40:32,181
خیلی آبیه
366
00:40:34,151 --> 00:40:35,691
چه قشنگ
367
00:41:06,080 --> 00:41:07,191
لباساتو عوض کن
368
00:41:08,551 --> 00:41:12,090
مادرم تمام شب رو بیدار بود تا
اینو برات بدوزه
369
00:41:12,691 --> 00:41:14,730
ممکنه فانتزی نباشه اما کارت راه میفته
370
00:41:15,891 --> 00:41:16,891
چی گفتی؟
371
00:41:17,161 --> 00:41:19,630
با اینکه کورم اینو دوختم
باید عزت و اعتبار بیشتری برام قائل بشی
372
00:41:19,630 --> 00:41:20,730
چه مرگت شده؟
373
00:41:48,161 --> 00:41:49,431
از اونجا بیاین بیرون
374
00:41:50,830 --> 00:41:52,600
گا جین-
ساکت باشین-
375
00:41:56,031 --> 00:41:59,641
گا جین زنده ای؟
376
00:41:59,641 --> 00:42:02,470
ما تمام کوه های سنگ هاک،سام جونگ و
377
00:42:02,470 --> 00:42:04,541
ده سوک رو دنبالت گشتیم
378
00:42:05,281 --> 00:42:06,941
رئیس چی؟
379
00:42:07,511 --> 00:42:09,450
بهمون گفت که پیدات کنیم و برت گردونیم
380
00:42:09,681 --> 00:42:10,950
چه اتفاقی افتاد؟
381
00:42:11,781 --> 00:42:13,021
نمیدونم
382
00:42:16,120 --> 00:42:17,620
چرا اون کارو کردم؟
383
00:42:17,720 --> 00:42:20,061
این الان سواله یا جواب؟
384
00:42:40,880 --> 00:42:44,250
چرا داری وسایلشو میگردی؟
385
00:42:44,750 --> 00:42:46,421
بهم گفتی اون یه خدمتکار فراریه
386
00:42:46,980 --> 00:42:49,651
برای چی یه خدمتکار اینهمه سلاح
با خودش داره؟
387
00:42:49,651 --> 00:42:51,490
باشه بذار توضیح بدم
388
00:42:51,490 --> 00:42:52,490
اون قاتله؟
389
00:42:52,691 --> 00:42:55,460
سربازا دیشب به خاطر اون اینجا بودن؟
390
00:42:55,891 --> 00:42:57,531
جوابمو بده
391
00:42:59,100 --> 00:43:00,100
آره
392
00:43:00,700 --> 00:43:02,301
میخوام که همین الان از اینجا بره
393
00:43:02,500 --> 00:43:04,801
اما اون هنوز خوب نشده
394
00:43:04,801 --> 00:43:05,870
خب که چی؟
395
00:43:06,941 --> 00:43:08,641
به نظرت ما اینجوری در امانیم؟
396
00:43:09,171 --> 00:43:11,210
به نظرت حالا که چهره یه قاتلو دیدیم
397
00:43:11,210 --> 00:43:12,781
زنده بمونیم؟
398
00:43:14,651 --> 00:43:15,811
کسی خونه هست؟
399
00:43:17,151 --> 00:43:18,450
وول یی؟
400
00:43:18,950 --> 00:43:19,950
بله
401
00:43:21,291 --> 00:43:24,661
خانمای روستا بهم گفتن براتون سبزی بیارم
402
00:43:24,661 --> 00:43:26,990
لازم نبود واسه این ، این همه راهو بیای
403
00:43:26,990 --> 00:43:31,431
همین نشون میده چقدر بهتون اهمیت میدم
404
00:43:31,761 --> 00:43:35,000
راستی ، دال ، تو تله گذاشتی
405
00:43:35,630 --> 00:43:36,730
به هر حال
406
00:43:37,401 --> 00:43:39,441
...اون زن که نجات دادی
407
00:43:39,441 --> 00:43:41,240
تونسته ازشون فرار کنه؟
408
00:43:48,950 --> 00:43:50,210
!دال
409
00:44:14,411 --> 00:44:17,281
پسری که اینجا زندگی میکنه کیه؟
410
00:44:17,740 --> 00:44:18,781
واسه چی؟
411
00:44:18,781 --> 00:44:22,011
یه عالمه تله گذاشته
412
00:44:22,250 --> 00:44:25,821
بخاطر من تونستیم ازش خلاص شیم
413
00:44:25,821 --> 00:44:27,921
...وگرنه-
گا جین-
414
00:44:31,120 --> 00:44:32,120
وایسا
415
00:44:33,720 --> 00:44:35,261
یوم گا جین
416
00:44:38,761 --> 00:44:40,261
واسه چی نکشتیش؟
417
00:44:40,261 --> 00:44:41,500
صورتتو دید
418
00:44:41,500 --> 00:44:43,730
باید بکشیش . این قانونمونه
419
00:44:43,801 --> 00:44:45,271
یوم گا جین
420
00:44:48,740 --> 00:44:50,041
جونش باارزشه
421
00:44:50,470 --> 00:44:51,480
چی؟
422
00:44:52,610 --> 00:44:54,080
چی گفتی؟
423
00:44:54,080 --> 00:44:55,911
گفت جونش باارزشه
424
00:44:56,311 --> 00:44:59,021
خب که چی؟
میخوای قانون رو بشکنی؟
425
00:45:00,450 --> 00:45:02,821
اگه بذاری زنده بمونه، رییس
مجازاتت میکنه
426
00:45:03,291 --> 00:45:04,860
میخوام شماها برگردین
427
00:45:05,120 --> 00:45:06,521
به هیچکس نگو پیدام کردین
428
00:45:06,720 --> 00:45:08,291
اگه نتونی بکشیش
429
00:45:08,630 --> 00:45:10,031
ما واست میکشیمش
430
00:45:11,360 --> 00:45:13,431
اگه قرار به کشتنش باشه ، خودم میکشمش
431
00:45:13,700 --> 00:45:15,630
...خب
432
00:45:16,931 --> 00:45:19,071
یه راهی هست که نکشیش
433
00:45:19,541 --> 00:45:20,541
چیه؟
434
00:45:21,171 --> 00:45:22,271
اغواش کنی و باهاش ازدواج کنی
435
00:45:22,441 --> 00:45:24,210
بعدش یکی از ما میشه
436
00:45:24,210 --> 00:45:25,240
اینجوری مجبور نمیشی بکشیش
437
00:45:25,240 --> 00:45:28,380
دوک جه هم پارسال همینجوری زن گرفت
438
00:45:28,980 --> 00:45:30,281
مزخرف نگو
439
00:45:30,281 --> 00:45:33,321
چی؟ گاجین نمیخواد بکشتش
440
00:45:33,450 --> 00:45:36,220
گاجین ، چی میخوای؟
441
00:45:43,561 --> 00:45:45,061
!یوم گاجین
442
00:45:59,840 --> 00:46:00,850
...بکشمش
443
00:46:02,110 --> 00:46:03,110
یا اغواش کنم؟
444
00:46:04,880 --> 00:46:06,450
!یوم گاجین
445
00:46:27,610 --> 00:46:29,141
اینجا چیکار میکنی؟
446
00:46:39,720 --> 00:46:41,651
همه جا رو دنبالت گشتم
447
00:46:42,521 --> 00:46:44,220
بیا. اینو بگیر
448
00:46:44,391 --> 00:46:45,391
برو گمشو
449
00:47:10,180 --> 00:47:11,981
به چی زل زدی؟
450
00:47:17,791 --> 00:47:19,261
سرما خوردی؟
451
00:47:19,690 --> 00:47:20,731
تب داری؟
452
00:47:21,531 --> 00:47:22,860
نه ، ندارم
453
00:47:23,090 --> 00:47:24,360
گمونم داری
454
00:47:27,231 --> 00:47:30,840
وای. ممکنه زخمت عفونت کنه
455
00:47:30,940 --> 00:47:33,340
اشتهام برگشته پس الان حالم خوبه
456
00:47:39,481 --> 00:47:40,811
غذا هنوز پخته نشده
457
00:47:50,521 --> 00:47:52,160
اگه میخوای بری بهم بگو
458
00:47:52,491 --> 00:47:54,731
فقط دست به تله هام نزن و خرابش نکن
459
00:47:57,231 --> 00:47:58,900
یه عالمه تله گذاشتی
460
00:47:59,531 --> 00:48:01,201
واسه چی این همه تله گذاشتی؟
461
00:48:01,830 --> 00:48:03,630
از حیوونای وحشی میترسی؟
462
00:48:04,801 --> 00:48:06,370
از حیوونا نمیترسم
463
00:48:08,170 --> 00:48:09,541
از آدما بیشتر میترسم
464
00:48:15,850 --> 00:48:16,850
بیا
465
00:48:28,430 --> 00:48:31,301
نگرانت بودم چون فکر کردم از کوه رفتی پایین
466
00:48:31,930 --> 00:48:32,930
...نگران
467
00:48:33,961 --> 00:48:34,971
من بودی؟
468
00:48:35,201 --> 00:48:36,870
...مادرم بهم گفت
469
00:48:37,440 --> 00:48:39,440
حداقل پول گیاهای دارویی
470
00:48:39,440 --> 00:48:40,501
رو بده
471
00:48:42,640 --> 00:48:45,211
میخوای از اونایی که تو کوه زندگی میکنن
سود بگیری
472
00:48:45,880 --> 00:48:48,110
واسه چی با چیزایی که تو روستا میفروشی
امرار معاش نمیکنی؟
473
00:48:48,110 --> 00:48:49,680
چرا پنهانی زندگی میکنی؟
474
00:48:50,721 --> 00:48:52,080
نمیدونم
475
00:48:55,190 --> 00:48:57,890
چشمای مادرت چطوری آسیب دید؟
476
00:49:04,130 --> 00:49:05,630
اتفاق افتاد دیگه
477
00:49:07,031 --> 00:49:08,870
اشکالی نداره. نمیخواد بهم بگی
478
00:49:13,140 --> 00:49:14,170
پدر
479
00:49:15,011 --> 00:49:16,041
پدر
480
00:49:16,471 --> 00:49:18,781
پدر ، پدر
481
00:49:19,541 --> 00:49:20,541
... پدر
482
00:49:21,551 --> 00:49:24,221
...پدر . پدر
483
00:49:31,890 --> 00:49:33,521
با اون آم اومدی؟
484
00:49:33,521 --> 00:49:34,531
آره
485
00:49:35,231 --> 00:49:38,660
شاهزاده رفت ایبولانسا
486
00:49:39,561 --> 00:49:40,561
آفرین
487
00:49:41,701 --> 00:49:42,701
بهت افتخار میکنم
488
00:49:42,930 --> 00:49:43,930
پدر
489
00:49:45,170 --> 00:49:46,600
...میخواستم بهت بگم
490
00:49:47,610 --> 00:49:48,940
...ببخشید
491
00:49:49,971 --> 00:49:53,610
که شمشیرتو شکستم
492
00:49:55,680 --> 00:49:56,680
میدونم
493
00:49:57,011 --> 00:50:00,180
پدر ،بیا از اینجا فرار کنیم
494
00:50:00,420 --> 00:50:02,920
باهام بیا پدر
495
00:50:03,190 --> 00:50:04,890
باهام بیا
496
00:50:05,021 --> 00:50:06,021
دال
497
00:50:08,261 --> 00:50:11,830
یه ژنرال نمیتونه از
فرمان امپراطور سرپیچی کنه
498
00:50:12,100 --> 00:50:15,231
پدر... من چی؟
499
00:50:15,771 --> 00:50:18,541
من چطور بدون تو زندگی کنم؟
500
00:50:18,900 --> 00:50:21,440
روستاییها چی میشن؟
501
00:50:22,140 --> 00:50:25,080
افتادم اینجا تا جونشونو نجات بدم
502
00:50:26,511 --> 00:50:27,850
...پدر
503
00:50:31,150 --> 00:50:32,150
دال
504
00:50:33,880 --> 00:50:35,321
...هیچ انتقامی
505
00:50:37,491 --> 00:50:38,491
وجود نداره
506
00:50:40,690 --> 00:50:43,890
...تو زندگیت نباید
507
00:50:46,100 --> 00:50:47,231
هیچ کینهای باشه
508
00:50:49,731 --> 00:50:53,471
!عادی زندگی کن... نه
509
00:50:57,440 --> 00:50:58,840
...مثل یه احمق زندگی کن
510
00:51:01,180 --> 00:51:04,080
...و با آرامش و بی سر و صدا
511
00:51:05,380 --> 00:51:06,551
زندگی کن
512
00:51:07,481 --> 00:51:08,491
احمق؟
513
00:51:13,190 --> 00:51:14,360
پدر
514
00:51:16,430 --> 00:51:17,531
پدر
515
00:51:20,201 --> 00:51:21,201
...پدر
516
00:51:22,731 --> 00:51:23,971
...پدر
517
00:51:25,440 --> 00:51:26,640
پدر
518
00:51:27,811 --> 00:51:30,241
...پدر... پدر
519
00:51:33,011 --> 00:51:34,251
...پدر
520
00:51:35,551 --> 00:51:36,880
...پدر
521
00:51:40,521 --> 00:51:43,420
چطور میتونن اینکارو کنن؟-
خدای من-
522
00:51:43,420 --> 00:51:45,390
خدای من-
نمیتونم باور کنم-
523
00:51:45,390 --> 00:51:47,120
نمیشه این اتفاق بیفته
524
00:51:47,120 --> 00:51:48,160
بیچاره-
ساکت باش-
525
00:52:03,610 --> 00:52:07,850
ژنرال، من خوب مواظب قبیله هستم
526
00:52:08,551 --> 00:52:10,610
نگران پسرتون نباشین
527
00:52:11,221 --> 00:52:13,321
من خوب ازش مراقبت میکنم
528
00:52:26,561 --> 00:52:28,930
پدر-
نه-
529
00:52:43,910 --> 00:52:46,251
دال، اینجوری نکن
530
00:52:46,281 --> 00:52:47,920
دال-
ولم کن-
531
00:52:48,051 --> 00:52:49,491
باید برم پدرمو ببینم
532
00:52:49,690 --> 00:52:50,890
باید جسدشو بگیرم
533
00:52:50,890 --> 00:52:52,920
نه، نمیتونم از دستت بدم
534
00:52:52,920 --> 00:52:54,360
من از مرگ نمیترسم
535
00:52:54,531 --> 00:52:55,561
ولم کن
536
00:52:55,791 --> 00:52:57,160
نمیتونی بری
537
00:53:04,501 --> 00:53:05,501
...لطفا
538
00:53:07,170 --> 00:53:08,241
داری چیکار میکنی؟
539
00:53:22,190 --> 00:53:23,190
بانو سا
540
00:53:30,160 --> 00:53:31,231
بانو سا
541
00:53:32,100 --> 00:53:33,100
بانو سا
542
00:53:34,630 --> 00:53:35,630
...بانو سا
543
00:53:36,001 --> 00:53:37,001
بانو سا
544
00:53:37,370 --> 00:53:39,501
!بانو سا
!بانو سا
545
00:53:42,541 --> 00:53:43,541
بانو سا
546
00:53:47,751 --> 00:53:48,751
...بانو سا
547
00:53:49,410 --> 00:53:50,751
از امروز
548
00:53:52,920 --> 00:53:54,221
...تو
549
00:53:57,821 --> 00:53:59,561
پسر منی
550
00:54:02,630 --> 00:54:04,531
...میخوای مامان کورت رو
551
00:54:05,330 --> 00:54:07,130
تنها بزاری؟-
...بانو سا-
552
00:54:08,701 --> 00:54:10,201
بانو سا
553
00:54:12,241 --> 00:54:13,741
...بانو سا
554
00:54:15,471 --> 00:54:17,071
بانو سا
555
00:54:32,991 --> 00:54:34,590
اینا واسه یه درخت گردوی وحشین
556
00:54:34,590 --> 00:54:36,991
کرمهای بدنتو میکشن
557
00:54:36,991 --> 00:54:39,660
اینم برگ ادویهس
558
00:54:40,031 --> 00:54:42,100
وقتی ناراحتی معده و گرفتگی عروق داری خوبه
559
00:54:42,400 --> 00:54:45,100
استار ورتس* داروی خستگی و سرماخوردگیه
(گیاه آبزی)
560
00:54:45,701 --> 00:54:47,071
...و
561
00:54:48,370 --> 00:54:50,440
این چیزیه که بیشتر از همه بهش نیاز داری
562
00:54:50,640 --> 00:54:51,640
ریشهی فوتی (گیاه دارویی که به درمان یا پیشگیری از
(سرطان بیماریهای قلبی و مشکلات حافظه استفاده میشه
563
00:54:51,711 --> 00:54:53,840
اگه برگ اینو رو زخمت بذاری
564
00:54:53,840 --> 00:54:56,110
همه چرکش از بین میره
565
00:54:57,281 --> 00:54:59,680
نظرت چیه؟ خوشت اومد؟
566
00:55:00,880 --> 00:55:02,721
هوم؟-
هوم؟-
567
00:55:04,521 --> 00:55:07,160
چیکار میکنی؟
568
00:55:08,061 --> 00:55:11,330
مردم پول خوبی واسه اینا میدن
569
00:55:11,830 --> 00:55:13,130
تو هم باید خرج زندگیتو در بیاری
570
00:55:13,130 --> 00:55:14,830
نگفته بودی که از قصر فرار کردی؟
571
00:55:16,170 --> 00:55:18,400
شاید از خدمتکار بودن خطرناکتر باشه
572
00:55:18,400 --> 00:55:19,900
ولی اونقدرام بد نیست
573
00:55:20,701 --> 00:55:22,711
و کابوس نمیبینی
574
00:55:43,360 --> 00:55:44,761
تویی، دال؟
575
00:55:46,461 --> 00:55:47,461
آره
576
00:55:48,170 --> 00:55:49,630
وقتشه بخوابی
577
00:55:49,801 --> 00:55:50,801
بیا اینجا
578
00:56:00,981 --> 00:56:02,211
اون دختره چی؟
579
00:56:03,251 --> 00:56:04,481
برش گردوندم
580
00:56:06,080 --> 00:56:08,991
رفته بود بیرون قدم بزنه و راهو گم کرده بود
581
00:56:09,791 --> 00:56:10,991
خوشگله؟
582
00:56:12,120 --> 00:56:14,491
چی؟-
...انقدر خوشگله که-
583
00:56:14,491 --> 00:56:16,190
دیوونش شدی؟
584
00:56:16,961 --> 00:56:19,761
مادر من! عقلتو از دست دادی؟
585
00:56:20,201 --> 00:56:22,170
یه کاری نکن باز تکرار کنم
586
00:56:23,071 --> 00:56:26,001
فردا آفتاب که زد، بفرستش بره
587
00:56:26,440 --> 00:56:30,041
وگرنه، خودم میندازمش بیرون
588
00:57:10,051 --> 00:57:12,880
پیشگو به امپراطور حمله خواهد کرد
589
00:57:13,981 --> 00:57:15,021
داخلی؟
590
00:57:18,920 --> 00:57:19,920
بله
591
00:57:29,100 --> 00:57:31,130
از فردا کار تو قصر رو شروع میکنی
592
00:57:31,340 --> 00:57:33,100
باید از قصر محافظت کنی
593
00:57:35,140 --> 00:57:36,140
من؟
594
00:57:36,771 --> 00:57:39,640
تا وقتی قاتلو بگیرن، مسئولیتش با توعه
595
00:57:40,041 --> 00:57:42,451
تو یکدفعه ازم خواستی تا از پادشاه در طول مراسم محلفظت کنم
596
00:57:43,281 --> 00:57:45,321
و حالا ازم میخوای قاتل رو بگیرم؟
597
00:57:45,850 --> 00:57:47,150
...تو میخوای کارو سرسری انجام بدم
598
00:57:47,721 --> 00:57:49,221
و قاتل رو گم کنم؟
599
00:57:51,360 --> 00:57:53,021
این زیادیه
600
00:57:54,120 --> 00:57:55,461
...پس من واقعا
601
00:57:56,890 --> 00:57:58,130
میتونم قاتلو بگیرم؟
602
00:57:59,301 --> 00:58:01,031
من میگیرمش و به عالیجناب تقدیمش میکنم
603
00:58:05,340 --> 00:58:07,241
اون بهت افتخار میکنه
604
00:58:08,071 --> 00:58:10,170
و شمارو به یک پست مهم تر منصوب میکنه
605
00:58:10,440 --> 00:58:11,511
...من علاقه ای به
606
00:58:12,640 --> 00:58:13,940
سیاست ندارم
607
00:58:17,380 --> 00:58:19,251
ولی مطمئن میشم که قاتل رو دستگیر کنم
608
00:58:33,600 --> 00:58:35,201
امپراطور در خطره
609
00:58:35,701 --> 00:58:37,930
برای همینه که باید مواظب باشی
610
00:58:39,741 --> 00:58:40,741
...مردم
611
00:58:41,870 --> 00:58:44,610
نباید راز شرم آور خانواده مارو بفهمن
612
00:59:08,701 --> 00:59:09,701
...یوم دوک
613
00:59:14,241 --> 00:59:15,241
یوم دوک
614
00:59:15,670 --> 00:59:16,741
یوم دوک
615
00:59:18,011 --> 00:59:19,011
یوم دوک
616
00:59:20,180 --> 00:59:21,241
یوم دوک
617
00:59:23,051 --> 00:59:24,610
ته مو، اون عوضی
618
00:59:24,610 --> 00:59:27,080
اون باید به یوم دوک مواد داده باشه تا بفهمه گا این کجاست
619
00:59:27,180 --> 00:59:29,350
یوم دوک، خودتو جمع کن
620
00:59:29,350 --> 00:59:31,251
منم، تارا جین
621
00:59:31,251 --> 00:59:35,360
برنگرد،هیچوقت برنگرد
622
00:59:36,061 --> 00:59:37,061
بچه ها
623
00:59:37,830 --> 00:59:38,830
جین
624
00:59:39,201 --> 00:59:41,771
چیزی که همین الان گفتمو فراموش نکن
625
01:00:40,390 --> 01:00:41,390
هی
626
01:00:42,261 --> 01:00:43,261
گا جین
627
01:00:44,590 --> 01:00:47,301
چرا اینجایی؟ من داشتم میرفتم فرمانده رو ببینم
628
01:00:49,900 --> 01:00:51,001
مشکل چیه؟
629
01:00:51,670 --> 01:00:54,940
ما ته مو خونتو زیرورو کرد
630
01:00:57,271 --> 01:00:58,380
پدرم چی؟
631
01:00:58,811 --> 01:01:00,140
اون خوبه
632
01:01:00,140 --> 01:01:02,281
سان داره ازش مراقبت میکنه
633
01:01:02,580 --> 01:01:04,481
بریم-
صبرکن-
634
01:01:06,620 --> 01:01:09,120
یوم دوک گفت که تو هیچوقت نباید برگردی
635
01:01:09,650 --> 01:01:10,650
چی؟
636
01:01:11,690 --> 01:01:13,221
...اون بهت گفت که هیچوقت برنگردی
637
01:01:14,190 --> 01:01:16,390
و اول پدرومادر واقعیتو پیدا کنی
638
01:01:19,400 --> 01:01:20,860
پدر و مادر واقعیم؟
639
01:01:21,231 --> 01:01:22,870
منظورش چیه؟
640
01:01:22,900 --> 01:01:24,231
...خوب منظورش این بود که
641
01:01:26,801 --> 01:01:30,271
فرمانده گفت تو یه یتیمی
642
01:01:31,440 --> 01:01:32,511
چی گفتی؟
643
01:01:32,741 --> 01:01:37,080
خدا،فقط میگمش، یوم دوک خانواده نداره
644
01:01:37,080 --> 01:01:40,751
برای همین فرمانده بهش گفت تا تورو مثل دخترش بزرگ کنه
645
01:01:45,221 --> 01:01:47,491
شوخی نکن، بامزه نیست
646
01:01:47,491 --> 01:01:49,461
...اون گفت که یه گردنبند هست
647
01:01:49,630 --> 01:01:51,061
که متعلق به توعه
648
01:01:51,701 --> 01:01:54,660
اون گفت که این یه نشونست تا
بتونی والدین واقعیتو پیدا کنی
649
01:01:57,100 --> 01:01:58,701
یه گردنبند؟
650
01:02:03,140 --> 01:02:06,811
ولی ما ته مو باید برش داشته باشه
651
01:02:10,281 --> 01:02:11,311
...پس
652
01:02:13,380 --> 01:02:16,991
تو داری میگی که من یتیمم، درسته؟
653
01:02:17,920 --> 01:02:18,920
اره
654
01:02:24,860 --> 01:02:25,961
هی
655
01:02:29,531 --> 01:02:30,900
تو نکشتیش؟
656
01:02:31,170 --> 01:02:33,041
تو بهم گفتی بجای کشتنش فریبش بدم
657
01:02:33,701 --> 01:02:35,711
تو؟ عمرا
658
01:02:41,711 --> 01:02:42,711
سلام
659
01:02:43,880 --> 01:02:45,180
دوستت اومد دنبالت؟
660
01:02:45,721 --> 01:02:47,551
... اره از بچگی-
توی قصر همدیگرو دیدیم-
661
01:02:51,961 --> 01:02:53,961
توی شهری که بدنیا اومدم دوستم بود
662
01:02:54,160 --> 01:02:55,690
و ما باهم توی قصر کار کردیم
663
01:02:55,860 --> 01:02:57,061
که اینطور
664
01:02:58,701 --> 01:03:00,301
چطوری اینهمه راه تا اینجا اومدی؟
665
01:03:00,561 --> 01:03:01,930
رد پا رو دنبال کردم
666
01:03:06,201 --> 01:03:07,201
تو چته؟
667
01:03:07,501 --> 01:03:09,071
چرا داری بازجوییمون میکنی؟
668
01:03:09,170 --> 01:03:10,170
...فقط دارم چک میکنم
669
01:03:10,811 --> 01:03:12,311
...که اشکالی نداشته باشه
670
01:03:12,741 --> 01:03:14,481
...همینطوری بفرستمتون برین
671
01:03:14,680 --> 01:03:16,380
و جایی که دارین میرین امن باشه
672
01:03:20,721 --> 01:03:24,451
اوه، من پولی ندارم که بهت بدم، ولی اینو بگیر
673
01:03:27,721 --> 01:03:28,930
خودم تراشش دادم
674
01:03:33,930 --> 01:03:36,600
...قبیله سونو...یعنی
675
01:03:38,400 --> 01:03:41,541
هرچی، این یعنی ما دوتامون طرف یکیم
676
01:03:41,971 --> 01:03:43,041
یک طرف؟
677
01:03:43,110 --> 01:03:44,370
اره یک طرف هستیم
678
01:03:45,481 --> 01:03:47,281
ولی من هیچی ندارم که بهت بدم
679
01:03:47,281 --> 01:03:48,380
خدا
680
01:03:48,910 --> 01:03:50,150
چرا، داری
681
01:04:03,130 --> 01:04:04,130
لعنت بهت
682
01:04:08,146 --> 01:04:11,776
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
683
01:04:11,801 --> 01:04:13,801
طلوع ماه در رودخانه
684
01:04:13,971 --> 01:04:15,770
...اون دختر اب زیر کاه
685
01:04:15,770 --> 01:04:19,081
تونست دال رو فریب بده
686
01:04:19,081 --> 01:04:20,480
...حتی اگه ترسیده باشم
687
01:04:20,480 --> 01:04:21,581
...و نتونم بفهمم
688
01:04:21,581 --> 01:04:23,681
چه کسی هستم و چه اتفاقی برای خانوادم افتاد
689
01:04:23,681 --> 01:04:24,851
اونوقت نمیتونم هیچکاری کنم
690
01:04:24,851 --> 01:04:26,551
ما باید نجاتش بدیم
691
01:04:26,593 --> 01:04:32,800
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•