1 00:00:00,001 --> 00:00:04,195 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,313 ساخته شده بر اساس افسانه ان دال در کتاب تاریخ سه ایالت 3 00:00:06,338 --> 00:00:08,138 شخصیت ها، حادثه ها و تاریخ ها با واقعیت های تاریخی مطابقت ندارند 4 00:00:09,302 --> 00:00:11,531 قسمت دو 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,353 تشکر لازم نیست 6 00:00:34,584 --> 00:00:35,724 هوی 7 00:00:40,993 --> 00:00:42,694 نمیتونی همینجوری ول کنی بری 8 00:01:01,073 --> 00:01:02,544 چیکار میکنی؟ 9 00:01:15,524 --> 00:01:16,824 من تورو میشناسم 10 00:01:19,634 --> 00:01:21,063 گفتم من تورو میشناسم 11 00:01:22,904 --> 00:01:24,563 اونوقت از کجا منو میشناسی ؟ 12 00:01:25,333 --> 00:01:26,503 قاتل 13 00:01:27,574 --> 00:01:28,604 چی؟ 14 00:01:29,203 --> 00:01:31,173 " شیطانی که ادم هارو میکشه " 15 00:01:34,173 --> 00:01:35,744 ما هیچوقت همو ندیدیم چرت و پرت نگو 16 00:01:35,744 --> 00:01:39,441 این ادما جلوت تقریبا رفتن اون دنیا و برگشتن ولی تو کَکِتم نگزید، همین باعث میشه فکر کنم قاتلی 17 00:01:40,253 --> 00:01:41,684 به هرحال، کی هستی تو؟ 18 00:01:45,893 --> 00:01:47,524 من تو قصر کار میکنم 19 00:01:47,953 --> 00:01:50,494 رفتم دیدن خانوادم ولی توراه برگشت راهمو گم کردم 20 00:01:58,363 --> 00:01:59,634 خداروشکر 21 00:02:00,634 --> 00:02:03,604 اگه دختری به خوشگلی تو ... قاتل از اب درمیومد 22 00:02:03,774 --> 00:02:05,503 من واقعا ناراحت میشدم 23 00:02:07,443 --> 00:02:09,413 اگه همینجوری ول کنی بری ... تبدیل میشی به یه قاتل 24 00:02:10,813 --> 00:02:12,283 ! نه یه کسی که تو قصر کار میکنه 25 00:02:16,054 --> 00:02:18,283 حداقل باید به این بدبختا یه نگاهی بندازی 26 00:02:18,454 --> 00:02:21,024 !اگه همینجوری بری ممکنه واقعا بمیرن 27 00:02:24,124 --> 00:02:27,594 من از اطراف کوه یه سری گیاه خیلی کمیاب و ارزشمند چیدم 28 00:02:27,763 --> 00:02:30,464 باید اونارو له کنیم و بعدم بذاریم رو زخماشون 29 00:02:44,913 --> 00:02:47,239 اینقدر اینجا واسه این گوزنه .... سر و صدا راه انداختی 30 00:02:47,264 --> 00:02:48,954 گفتم حتما میخوای دفنش کنی 31 00:02:48,954 --> 00:02:51,454 اینکارو کردم چون نمیخواستم زجرکُشِش کنن 32 00:02:51,561 --> 00:02:53,300 به هرحال ما به شکارکردن نیاز داریم 33 00:02:53,723 --> 00:02:57,124 راه بقا و طبیعت هم همینه دیگه 34 00:03:08,033 --> 00:03:11,274 اوه ، فکر کردم کارم تموم شده دیگه 35 00:03:12,874 --> 00:03:14,614 ! تکون نخور بینم 36 00:03:22,154 --> 00:03:23,424 تکون نخور 37 00:03:30,263 --> 00:03:31,293 برو 38 00:03:32,323 --> 00:03:34,934 دارم بهت میگم برو- چشم . ممنونم- 39 00:03:38,304 --> 00:03:40,573 تقریبا مرده بودم . صبرکن 40 00:03:45,573 --> 00:03:46,774 خوشالی الان؟ 41 00:03:50,105 --> 00:03:51,135 هوی 42 00:03:55,954 --> 00:03:57,184 چیکار میکنی؟ 43 00:03:57,184 --> 00:04:00,024 ایگو، تو خودتم که زخمی شدی 44 00:04:02,124 --> 00:04:03,263 بیا 45 00:04:08,494 --> 00:04:10,864 ... از این به بعد به بقیه اسیب نرسون 46 00:04:11,163 --> 00:04:13,073 و از خودت به خوبی محافظت کن 47 00:04:15,603 --> 00:04:17,274 زندگیت خیلی ارزشمنده 48 00:05:33,514 --> 00:05:35,553 ترسوندیم 49 00:05:35,754 --> 00:05:38,824 ! احمق کدوم قبری بودی؟ 50 00:05:38,983 --> 00:05:41,594 برات از همون گوشتایی که دوست داری اوردم 51 00:05:46,564 --> 00:05:49,264 ! بیا اینجا ! بیا نزدیک 52 00:05:57,904 --> 00:06:00,014 این که بو خونِ ادمه 53 00:06:00,613 --> 00:06:01,913 کسی رو دیدی؟ 54 00:06:01,913 --> 00:06:03,983 خون ادم دیگه چیه ؟ 55 00:06:04,983 --> 00:06:06,384 این خون گوزنه 56 00:06:06,384 --> 00:06:08,413 ... داشت از درد مینالید 57 00:06:08,413 --> 00:06:12,123 منم تصمیم گرفتم بزرگواری کنم و از اون مرگ دردناک نجاتش بدم 58 00:06:12,283 --> 00:06:14,094 ... اونوقت من 59 00:06:14,094 --> 00:06:17,663 توعه احمق اخرش منو به کشتن میدی 60 00:06:18,194 --> 00:06:21,493 باور کن حقیقت همینه که گفتم 61 00:06:30,204 --> 00:06:32,344 هرلحظه ممکنه بهمون حمله کنن 62 00:06:32,473 --> 00:06:34,043 باید سریع از اینجا بریم 63 00:06:34,043 --> 00:06:35,983 دارم میگم هیچکسیو ندیدم 64 00:06:35,983 --> 00:06:37,743 شکارچیای غیرمجاز هم ادمن دیگه 65 00:06:37,743 --> 00:06:39,983 اگه برن و گزارشمونو بدن چه غلطی کنیم؟ 66 00:06:39,983 --> 00:06:42,113 ... اون بیرون یه عالمه کشاوزی گوگوریویی هست که 67 00:06:42,113 --> 00:06:44,024 زمین و همه چیزشونو از دست دادن و سرگردون شدن 68 00:06:45,324 --> 00:06:48,454 یکم ماه دیگه سالگرد فوت پدرته 69 00:06:49,923 --> 00:06:50,964 میدونم 70 00:06:50,964 --> 00:06:54,634 مگه قسم نخوردی که چشم و گوشتو ببندی و خودتو تو دردسر نندازی ؟ 71 00:06:55,293 --> 00:06:57,533 به هیچ عنوان نباید این قسمِتو فراموش کنی 72 00:06:58,803 --> 00:07:00,933 ... به خاطر پدرتم که شده 73 00:07:02,373 --> 00:07:06,014 تا آخر عمرت باید مثل یه احمق زندگی کنی 74 00:07:07,344 --> 00:07:08,873 گفتم که فهمیدم دیگه 75 00:07:23,663 --> 00:07:26,755 تورو نخواستم که . اون گوشتو رد کن بیاد میخوای منو از گشنگی به کشتن بدی؟ 76 00:07:28,194 --> 00:07:30,704 ایگو ... صبرکن یکم 77 00:07:30,964 --> 00:07:32,803 یه خوشمزشو برات میپزم 78 00:07:40,613 --> 00:07:42,214 شنیدم چندتا شکارچیو گیر انداختی 79 00:07:43,183 --> 00:07:44,714 خبرا چه سریع میرسن 80 00:07:44,714 --> 00:07:46,814 خیلی عجله داشتیم براش ولی بازم دیر شد 81 00:07:47,884 --> 00:07:48,983 خودت تنهایی گرفتیش؟ 82 00:07:48,983 --> 00:07:50,824 خیلی داری کنجکاوی میکنی دیگه 83 00:07:50,824 --> 00:07:52,623 برای پرسیدن این چرتو پرتا اومدی اینجا؟ 84 00:07:52,623 --> 00:07:53,824 بابام منو فرستاد 85 00:08:00,293 --> 00:08:01,733 ما یه خونه ی خالی داریم 86 00:08:01,733 --> 00:08:04,663 تو و بانو سا میتونید به دره شبح برید 87 00:08:04,803 --> 00:08:06,404 ایندفعه دیگه نه نیار 88 00:08:07,574 --> 00:08:10,344 همین الانشم که داریم تو کوه مخفیانه زندگی میکنیم 89 00:08:10,344 --> 00:08:13,014 اینجا به همون خوبیه دره اشباح هست 90 00:08:13,014 --> 00:08:15,074 من و مادر هردومون خیلی راحتیم اینجا 91 00:08:15,743 --> 00:08:17,214 میدونستم اینو میگی 92 00:08:18,683 --> 00:08:21,483 این چیه؟ فقط همینارو گیر اوردی؟ 93 00:08:21,613 --> 00:08:24,623 این روزا پیدا کردن حیوون های وحشی و گیاه های دارویی خیلی سخت شده 94 00:08:25,283 --> 00:08:27,894 ... راستی ، پیل گو میگفت که 95 00:08:27,993 --> 00:08:29,964 کوه سونگ هاک خیلی جای خوبیه 96 00:08:29,964 --> 00:08:31,594 کلی گیاه های دارویی اونجا ریخته 97 00:08:32,324 --> 00:08:33,594 کوه سونگ هاک؟ 98 00:08:40,003 --> 00:08:42,603 مثل اینو دیگه نمیتونین پیدا کنین 99 00:08:42,603 --> 00:08:44,603 بیاید یه نگاه بندازید 100 00:08:50,743 --> 00:08:53,253 به چه دلیلی مالیات بیشتری میخوان؟ 101 00:08:53,414 --> 00:08:55,314 اونا دارن قلعه جانگان رو میسازن 102 00:08:55,314 --> 00:08:58,653 میگن همه مردم عادی هم باید تو ساخت لباس کمک کنن 103 00:08:59,153 --> 00:09:02,454 خدای من شاه چقدر بی رحمه 104 00:09:02,454 --> 00:09:04,324 ساخت لباس؟ 105 00:09:04,493 --> 00:09:07,064 دو روز دیگه هم میگه باید پوستمونو بِکنیم بدیم 106 00:09:07,564 --> 00:09:09,263 من دیگه نمیدونم 107 00:09:09,263 --> 00:09:12,934 این روزا کارش شده نوشیدنی خوردن با زن ها 108 00:09:12,934 --> 00:09:14,603 حتی به امور کشور هم نمیرسه 109 00:09:14,733 --> 00:09:17,544 فقط کاری رو میکنه که به نفع رؤسای پنج قبیله ست 110 00:09:17,544 --> 00:09:18,903 لعنت به این زندگی 111 00:09:34,523 --> 00:09:36,694 از بین تمام اربابان گوگوریو 112 00:09:37,164 --> 00:09:40,034 الان حتی یک نفر هم به امپراطور وفادار نیست 113 00:09:43,064 --> 00:09:45,334 گفتین اونا چون جوبانگن؟ 114 00:09:45,503 --> 00:09:48,873 به لطف مهاجرها ...از شر خاندان شاه خلاص شدیم 115 00:09:48,873 --> 00:09:51,143 بدون اینکه حتی دستمون به خون آلوده شه 116 00:09:51,304 --> 00:09:53,973 فقط اونایی که تو قصرن باقی موندن؟ 117 00:09:54,113 --> 00:09:56,483 مقدمات، همه از قبل آماده شدن 118 00:09:58,284 --> 00:09:59,814 منظورتون از این حرف چیه؟ 119 00:10:00,214 --> 00:10:02,454 واقعا میخواین در طول مراسم حمله کنین؟ 120 00:10:02,454 --> 00:10:04,723 دِدِرو تائید نشده 121 00:10:04,824 --> 00:10:07,054 واسه همینم ما این نقشه رو ریختیم 122 00:10:07,054 --> 00:10:10,194 ...ولی- بیاید دیگه درموردش حرف نزنیم- 123 00:10:14,834 --> 00:10:17,704 گو وونپیو گوچوگای قبیله گیرو 124 00:10:51,934 --> 00:10:55,034 امپراطور پیونگ ون بیست و پنجمین امپراطور گوگوریو 125 00:10:55,034 --> 00:10:57,973 امپراطور گوگوریو همیشه از اون آدمای مشکوک بود 126 00:10:58,074 --> 00:11:01,373 از وقتی ملکه ش مرده حتی مشکوک تر هم شده 127 00:11:01,944 --> 00:11:04,944 مشکل اینه که اون کلی اتاق خواب داره 128 00:11:05,344 --> 00:11:07,414 و هر شب تو یه اتاق جدید میخوابه 129 00:11:07,414 --> 00:11:09,513 ما نمیتونیم بگیم امشب دقیقا تو کدوم اتاق قراره بخوابه 130 00:11:09,954 --> 00:11:12,824 محافظاش هم همیشه در حالت آماده باشن 131 00:11:14,123 --> 00:11:15,523 ...تنها فرصتمون وقتیه که 132 00:11:16,123 --> 00:11:19,464 میره به کوهنوردیِ کوه سونگ هاکِ چون جِدان 133 00:11:19,893 --> 00:11:22,633 من دقیقا قبل از شروع مراسم با پیشگوی اعظم ارتباط برقرار میکنم 134 00:11:22,633 --> 00:11:25,503 شبیه یک دختر خدمتکار لباس بپوشید ...و بعد از مراسم 135 00:11:25,763 --> 00:11:27,804 خودتون رو به جای پیشگو جا بزنید 136 00:11:35,013 --> 00:11:38,383 مکانی که در برگه هست معبده 137 00:11:41,784 --> 00:11:44,723 معبد 138 00:12:01,174 --> 00:12:02,503 صبر کن 139 00:12:10,684 --> 00:12:12,084 کجا داری میری؟ 140 00:12:12,084 --> 00:12:14,954 همراه شاهزاده میرم به تالار مگنولیا 141 00:12:14,954 --> 00:12:18,084 هدیه ای برای خواهر آماده کردیم که در مراسم بهش بدیم مادر 142 00:12:18,324 --> 00:12:20,353 !شما خواهری ندارید 143 00:12:21,294 --> 00:12:23,294 شاهزاده خانم پیونگ گانگ خواهر واقعی شما نیست 144 00:12:23,424 --> 00:12:25,824 اون حاصل رابطه ی کثیفیه 145 00:12:25,893 --> 00:12:27,434 که ملکه ی فقید انجامش دادن 146 00:12:28,794 --> 00:12:32,434 ...پس لازم نیست به فکر مراسم برای 147 00:12:32,804 --> 00:12:34,503 اون موشِ مرده باشید 148 00:12:35,804 --> 00:12:36,903 بریم 149 00:12:51,653 --> 00:12:53,493 ببرش به تالار مگنولیا 150 00:13:13,444 --> 00:13:15,973 تالار مگنولیا اتاق شاهزاده خانم پیونگ گانگ 151 00:14:09,464 --> 00:14:10,834 تو کی هستی؟ 152 00:14:11,304 --> 00:14:12,964 معذرت میخوام بانوی من 153 00:14:13,334 --> 00:14:16,544 ولیعهد فرمودن این رو به اتاق بیارم 154 00:14:17,273 --> 00:14:19,273 بزارش روی اون میز کوچیک 155 00:15:20,603 --> 00:15:22,074 شاهزاده خانم؟ 156 00:15:39,223 --> 00:15:43,263 دیدید اون خدمتکار الان کجا رفت؟ 157 00:15:43,263 --> 00:15:46,324 خدمتکار؟ کدوم خدمتکار؟ 158 00:15:47,194 --> 00:15:49,363 کسیو ندیدید؟ 159 00:15:52,334 --> 00:15:54,334 احتمالا اشتباه دیدی 160 00:15:57,103 --> 00:15:59,773 این باغ، گلهای زیبایی داره 161 00:15:59,914 --> 00:16:02,973 چطوره من بیام تو تالار مگنولیا اقامت کنم؟ 162 00:16:04,044 --> 00:16:08,414 اوه بله- شوخی کردم بابا- 163 00:16:09,084 --> 00:16:10,623 شاهزاده خانم؟ 164 00:16:12,324 --> 00:16:15,123 شاهزاده خانم"؟" 165 00:16:44,324 --> 00:16:47,123 خواهرم واقعا مرده؟ 166 00:16:49,023 --> 00:16:51,893 فردا مراسم بدرقه شه 167 00:16:52,594 --> 00:16:54,133 مراسم ختمش 168 00:16:54,893 --> 00:16:59,263 به نظرت روزی میرسه که چنین مهمونی هایی برای زندگی کردن برگزار کنیم؟ 169 00:17:04,974 --> 00:17:08,044 نجیب زاده ها مجبورم کردن حین برگزاری مراسم اینجا بشینم 170 00:17:08,613 --> 00:17:10,484 فردا آخریشه 171 00:17:10,484 --> 00:17:14,113 ولی کسی که جسدش رو پیدا نکرده 172 00:17:14,913 --> 00:17:16,554 شاید زنده باشه 173 00:17:28,963 --> 00:17:31,603 شاهزاده خانم پیونگ گانگ مرده 174 00:17:32,234 --> 00:17:34,304 پدر- ...دیگه- 175 00:17:35,133 --> 00:17:37,804 در موردش حرف نزن 176 00:19:19,974 --> 00:19:23,074 کوه سونگ هاک 177 00:19:39,193 --> 00:19:42,764 وای سرورم دوباره نوشیدنی میل کردید؟ 178 00:19:43,603 --> 00:19:46,534 مراسم که بدون نوشیدن کامل نمیشه 179 00:19:48,304 --> 00:19:51,373 بیاید زودتر تمومش کنیم و برگردیم به قصر 180 00:19:51,373 --> 00:19:53,304 باید همه مون نوشیدنی رو امتحان کنیم 181 00:19:58,113 --> 00:20:01,683 گو گون، ارباب قلعه سونگ هاک به امپراطور عرض ادب میکنم 182 00:20:01,784 --> 00:20:04,123 خیلی وقت بود ملاقاتی نداشتیم 183 00:20:04,953 --> 00:20:07,393 باید به پسر ارشدت افتخار کنی 184 00:20:07,393 --> 00:20:10,564 من بهش دستور دادم امروز در حالت آماده باش باشه 185 00:20:10,564 --> 00:20:12,824 یعنی باور کنم حرفشو؟ 186 00:20:13,663 --> 00:20:15,294 ...متاسفم ولی 187 00:20:15,764 --> 00:20:18,463 راستش من فقط سربازی هستم که به امر پدر، به مراسم اومدم 188 00:20:19,103 --> 00:20:22,673 شما باید بیشتر به محافظان خودتون اعتماد کنید تا به سربازان من 189 00:20:23,004 --> 00:20:25,203 مگه اونها مردانی نیستند که به تنهای صد مرد رو شکست میدن؟ 190 00:20:27,574 --> 00:20:29,774 چقدرم خوب بلدی حرف بزنی 191 00:20:30,744 --> 00:20:33,344 پسرت خیلی بهتر از توعه 192 00:21:38,883 --> 00:21:41,814 پیشگو به پادشاه حمله خواهد کرد 193 00:22:27,794 --> 00:22:29,433 باید مراسم رو متوقف کنیم 194 00:22:30,603 --> 00:22:31,663 چرا؟ 195 00:22:31,933 --> 00:22:34,074 یکی از پیشگوها قصد حمله داره 196 00:22:34,703 --> 00:22:36,474 احتمالا آدم کُشه 197 00:22:37,903 --> 00:22:40,004 مطمئنی از حرفت؟- بله- 198 00:22:40,673 --> 00:22:42,673 ...اون با لباس مبدل وارد شده 199 00:22:42,806 --> 00:22:44,576 و داخل گروه مخفی شده 200 00:22:44,706 --> 00:22:46,276 صبر کن 201 00:22:46,906 --> 00:22:47,906 پدر 202 00:22:47,906 --> 00:22:51,576 بهم زدن مراسم میتونه دردسر بیشتر از حد توانمون ایجاد کنه 203 00:22:54,686 --> 00:22:56,446 امپراطور در خطرن 204 00:22:56,886 --> 00:22:59,286 به خاطر همین تو باید با دقت تماشا کنی 205 00:23:21,676 --> 00:23:24,916 بگو وول گوانگ کجاست؟ 206 00:23:25,246 --> 00:23:29,146 برای عبادت به کوه کومگانگ رفته 207 00:23:30,316 --> 00:23:32,316 ماه بعد برمیگرده 208 00:23:32,586 --> 00:23:35,326 ... منظورت اینه که 209 00:23:36,026 --> 00:23:38,026 وول گوانگ اینجا نیست؟ 210 00:24:02,546 --> 00:24:04,386 متاسفم 211 00:24:06,586 --> 00:24:08,926 خیلی متاسفم 212 00:24:37,186 --> 00:24:39,486 !وول گوانگ 213 00:24:41,926 --> 00:24:43,356 بسه 214 00:24:44,196 --> 00:24:45,756 بسه 215 00:24:46,326 --> 00:24:49,796 !تمومش کنید! تمومش کنید گفتم تمومش کنید 216 00:24:49,796 --> 00:24:53,336 !بسه !بسه- عالیجناب- 217 00:25:11,186 --> 00:25:12,516 ... تو 218 00:25:15,426 --> 00:25:16,656 ... تو 219 00:25:17,826 --> 00:25:19,656 ... چرا تو 220 00:27:02,296 --> 00:27:03,896 !برو بالا 221 00:27:38,196 --> 00:27:39,536 !سفت بچسب 222 00:27:41,166 --> 00:27:42,766 !بجنب ،سریع بیا بالا 223 00:27:52,676 --> 00:27:55,686 اینجا چه خبره؟ 224 00:28:13,566 --> 00:28:15,506 لعنتی 225 00:28:27,886 --> 00:28:31,186 گا جین شکست خورد؟ 226 00:28:33,656 --> 00:28:35,286 سریع پیداش کنید 227 00:28:36,726 --> 00:28:39,626 ما باید قبل از اینکه کسی از گوگوریو پیداش کنه ،پیداش کنیم 228 00:28:39,856 --> 00:28:41,566 چشم رئیس- چشم رئیس- 229 00:29:17,066 --> 00:29:21,036 حالا که من انقدر برات انجام دادم باید خودت بهبود پیدا کنی 230 00:29:25,676 --> 00:29:27,406 لطفا نجاتم بده 231 00:30:15,371 --> 00:30:17,671 امکان نداره از گردنه کوه عبور کرده باشه 232 00:30:17,991 --> 00:30:19,331 کل جنگل رو بگردین 233 00:30:19,331 --> 00:30:20,671 بله فرمانده- بله فرمانده- 234 00:30:58,171 --> 00:30:59,271 ... گوزن 235 00:31:01,851 --> 00:31:03,411 داریم کجا میریم؟ 236 00:31:04,671 --> 00:31:06,271 نگران نباش 237 00:31:07,081 --> 00:31:08,641 نمیخوام بکشمت 238 00:31:49,021 --> 00:31:50,021 یا خدا 239 00:31:51,361 --> 00:31:53,601 بهت گفتم که اینطوری غافلگیرم نکن 240 00:31:53,601 --> 00:31:55,971 این دفعه چی گرفتی؟ 241 00:31:55,971 --> 00:31:57,101 گوزن شکار کردی یا آهو؟ 242 00:31:57,101 --> 00:31:58,661 ... خدای من 243 00:32:02,471 --> 00:32:03,471 با خودت آدم آوردی؟ 244 00:32:03,701 --> 00:32:05,341 اون فقط هر کسی نیست 245 00:32:06,071 --> 00:32:07,751 اون صدمه دیده 246 00:32:08,041 --> 00:32:10,851 خدای من .خدای من 247 00:32:11,121 --> 00:32:12,651 اگر صدمه دیده 248 00:32:12,651 --> 00:32:14,821 باید می بردیش روستا نه اینکه بیاریش اینجا 249 00:32:14,821 --> 00:32:17,911 پایین کوه اوضاع آشفته بود 250 00:32:18,321 --> 00:32:19,351 نگران نباش 251 00:32:19,351 --> 00:32:20,981 همین که حالش بهتر شد میفرستمش بره 252 00:32:20,981 --> 00:32:21,981 از دست تو 253 00:32:27,971 --> 00:32:29,131 مادر 254 00:32:30,571 --> 00:32:31,871 مادر 255 00:32:36,471 --> 00:32:38,441 ... وقتی برای چیدن گیاه بیرون رفته بودم 256 00:32:38,731 --> 00:32:40,541 به چندتا سرباز برخوردم 257 00:32:41,471 --> 00:32:43,351 و اون جونم رو نجات داد 258 00:32:45,351 --> 00:32:46,941 توام صدمه دیدی؟ 259 00:32:47,541 --> 00:32:49,011 نه ،من خوبم 260 00:32:51,621 --> 00:32:56,351 اون سعی کرد جونم رو نجات بده 261 00:32:57,931 --> 00:33:00,161 چطوری میتونستم فقط اونجا ولش کنم؟ 262 00:33:00,161 --> 00:33:01,901 به خاطر من تیر خورد 263 00:33:03,371 --> 00:33:04,941 بذار چند روز اینجا بمونه 264 00:33:04,941 --> 00:33:07,731 به هر حال کاری از دست من برنمیاد.من کورم 265 00:33:08,371 --> 00:33:09,501 مادر 266 00:33:09,501 --> 00:33:11,631 باشه ،هر کاری دلت میخواد بکن 267 00:33:11,881 --> 00:33:14,851 حالا که یه نفر دیگه هم بهمون اضافه شده 268 00:33:15,041 --> 00:33:16,541 ... مادر پیرت تمام شب بیدار میمونه 269 00:33:16,541 --> 00:33:18,751 تا لباسای اون رو بدوزه و براش غذا بپزه 270 00:33:19,221 --> 00:33:20,651 ای وای من ،تمام بدنم درد میاد 271 00:33:20,651 --> 00:33:22,441 ای وای من ،بدنم 272 00:33:22,751 --> 00:33:23,881 ... و وقتی که 273 00:33:24,591 --> 00:33:25,911 سربازها برای پیدا کردنش به اینجا اومدن 274 00:33:25,911 --> 00:33:28,281 سرنوشتم رو قبول می کنم و می میرم 275 00:33:28,661 --> 00:33:30,351 ای وای من ،زندگی لعنتی من 276 00:33:30,751 --> 00:33:32,901 چنین زندگی تاسف باری دارم 277 00:33:33,549 --> 00:33:45,129 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 278 00:33:46,541 --> 00:33:47,751 ...مادر 279 00:33:48,851 --> 00:33:50,221 ...پدر 280 00:33:59,591 --> 00:34:00,821 ...مادر 281 00:34:19,681 --> 00:34:22,881 !درست بجنگید 282 00:34:23,981 --> 00:34:24,981 خدای من 283 00:34:25,751 --> 00:34:27,881 ... شما باید یاد بگیرید چطوری بجنگید 284 00:34:27,881 --> 00:34:29,841 !تا از من محافظت کنید 285 00:34:52,741 --> 00:34:53,941 !توی عفریته 286 00:34:57,441 --> 00:34:59,511 فکر میکنی کی هستی؟ 287 00:34:59,511 --> 00:35:03,561 !چطور جرات میکنی اینطوری به من زل بزنی 288 00:35:03,691 --> 00:35:05,921 !گمشو !برو 289 00:35:05,951 --> 00:35:08,791 !دور شو ! گمشو 290 00:35:17,131 --> 00:35:19,191 زمانش رسیده 291 00:35:20,401 --> 00:35:22,571 اون اینجاست تا من رو با خودش ببره 292 00:35:25,311 --> 00:35:26,771 اینجاست تا من رو با خودش ببره 293 00:35:30,921 --> 00:35:34,421 خب ،من رو با خودت ببر 294 00:35:36,791 --> 00:35:39,191 پیونگ گانگ من رو با خودت ببر 295 00:35:41,191 --> 00:35:43,061 خدای من ،ما باید چیکار کنیم؟ 296 00:35:43,501 --> 00:35:46,521 نمیتونن با این وضع به جنگ برن 297 00:35:49,001 --> 00:35:51,591 امکانش هست من امشب مراقبشون باشم؟ 298 00:35:57,510 --> 00:35:58,611 برو 299 00:35:59,410 --> 00:36:01,381 اگر شانس بیاری و از شاهزاده باردار بشی 300 00:36:01,681 --> 00:36:03,350 حتی بهتر هم میشه 301 00:36:04,551 --> 00:36:06,350 منظورم این نبود 302 00:36:58,541 --> 00:37:00,241 این دیگه چه راه بیدار کردنه 303 00:37:05,111 --> 00:37:06,111 گوزن؟ 304 00:37:07,481 --> 00:37:09,780 از الان به بعد به دیگران آسیب نزن 305 00:37:10,080 --> 00:37:12,020 و حواست هم به خودت باشه 306 00:37:13,590 --> 00:37:14,991 زندگی تو با ارزشه 307 00:37:16,220 --> 00:37:17,390 من اینجا چیکار میکنم؟ 308 00:37:19,561 --> 00:37:22,131 التماسم کردی که نجاتت بدم 309 00:37:22,530 --> 00:37:24,301 واقعا؟- آره واقعا- 310 00:37:25,061 --> 00:37:27,631 "لطفا نجاتم بده" اینو گفتی 311 00:37:28,530 --> 00:37:29,801 من اینو گفتم؟ 312 00:37:29,801 --> 00:37:31,340 آره دیگه.ای خدا 313 00:37:32,871 --> 00:37:35,710 فرنی رو نخوردی .دلت برنج میخواد؟ 314 00:37:37,941 --> 00:37:39,140 گشنم نیست 315 00:37:54,361 --> 00:37:58,131 مادر انقدر بهش زل نزن نمیتونه غذاشو بخوره 316 00:37:58,330 --> 00:38:01,100 بهش زل نزدم.من که به هر حال چیزی نمیبینم 317 00:38:04,301 --> 00:38:05,741 اسمت چیه؟ 318 00:38:05,871 --> 00:38:08,210 یوم گا جین 319 00:38:08,510 --> 00:38:10,780 ای خدا چه اسم قشنگی 320 00:38:11,741 --> 00:38:13,340 برای امرار معاش چیکار میکنی؟ 321 00:38:15,111 --> 00:38:16,111 اون خدمتکاره 322 00:38:16,481 --> 00:38:18,881 توی قصر کار میکنه 323 00:38:18,881 --> 00:38:20,520 من از تو نپرسیدم 324 00:38:21,620 --> 00:38:25,720 یعنی برای امپراطور کار میکنی؟ 325 00:38:26,291 --> 00:38:27,931 بله- آهان- 326 00:38:27,931 --> 00:38:30,130 ...از صدای آرومت و 327 00:38:30,130 --> 00:38:32,061 چهره زیبات مشخصه 328 00:38:32,061 --> 00:38:33,301 تو حتی نمیتونی اونو ببینی 329 00:38:33,301 --> 00:38:35,271 حتما لازم نیس که ببینمش 330 00:38:37,000 --> 00:38:38,171 راستی 331 00:38:38,541 --> 00:38:42,141 چجوری با دال آشنا شدی؟ 332 00:38:43,811 --> 00:38:46,240 آها راستی دال اسممه 333 00:38:46,511 --> 00:38:47,511 ان دال 334 00:38:47,880 --> 00:38:50,051 حتی اسمتو هم بهش نگفتی؟ 335 00:38:50,051 --> 00:38:51,620 براش وقت نداشتیم 336 00:38:52,681 --> 00:38:54,051 ...پس 337 00:38:54,990 --> 00:38:56,350 ...گا جین 338 00:38:56,350 --> 00:38:57,791 بابت غذا ممنونم 339 00:38:57,791 --> 00:39:00,061 تموم کردی؟باید بیشتر بخوری 340 00:39:00,061 --> 00:39:01,330 یکم دیگه بخور 341 00:39:01,330 --> 00:39:02,691 باید برم دستشویی 342 00:39:03,090 --> 00:39:04,500 باشه 343 00:39:10,700 --> 00:39:12,541 اون هیچی نخورد 344 00:39:13,301 --> 00:39:15,671 واسه اینکه اوردمش خونه از دستم عصبی بودی 345 00:39:15,671 --> 00:39:17,480 چرا اینهمه سوال ازش پرسیدی؟ 346 00:39:17,710 --> 00:39:20,151 میتونم با گرفتن دستاش هم بگم که اون خدمتکار آشپزخونه قصر نیس 347 00:39:20,151 --> 00:39:21,880 اون خدمتکار قصره 348 00:39:21,880 --> 00:39:24,120 اما دستاش به عنوان یه خدمتکار زیادی خشنه 349 00:39:25,220 --> 00:39:26,750 موندم که اون چیکار کرده 350 00:39:39,431 --> 00:39:40,671 بیا اینجا 351 00:39:40,931 --> 00:39:42,100 وایستا 352 00:39:42,931 --> 00:39:44,740 بیا اینجا بیا 353 00:39:54,681 --> 00:39:55,980 ...تو 354 00:39:56,480 --> 00:39:57,681 تو مُردی 355 00:40:00,850 --> 00:40:02,691 گرفتمت 356 00:40:05,261 --> 00:40:08,531 مادر تو قرار بود مرغ رو بگیری نه اونو 357 00:40:08,531 --> 00:40:11,431 اگه اون منو دید خب باید جا خالی میداد 358 00:40:11,431 --> 00:40:14,271 ناسلامتی آدم کوره منم 359 00:40:16,230 --> 00:40:19,100 ای وای- خدای من- 360 00:40:20,141 --> 00:40:22,370 مادر حالا که اینجا دراز کشیدی 361 00:40:22,370 --> 00:40:23,811 به آسمون یه نگاه بنداز 362 00:40:24,041 --> 00:40:25,980 آسمون قشنگه 363 00:40:26,281 --> 00:40:27,551 آبیه 364 00:40:28,411 --> 00:40:29,411 آره درست میگی 365 00:40:30,181 --> 00:40:32,181 خیلی آبیه 366 00:40:34,151 --> 00:40:35,691 چه قشنگ 367 00:41:06,080 --> 00:41:07,191 لباساتو عوض کن 368 00:41:08,551 --> 00:41:12,090 مادرم تمام شب رو بیدار بود تا اینو برات بدوزه 369 00:41:12,691 --> 00:41:14,730 ممکنه فانتزی نباشه اما کارت راه میفته 370 00:41:15,891 --> 00:41:16,891 چی گفتی؟ 371 00:41:17,161 --> 00:41:19,630 با اینکه کورم اینو دوختم باید عزت و اعتبار بیشتری برام قائل بشی 372 00:41:19,630 --> 00:41:20,730 چه مرگت شده؟ 373 00:41:48,161 --> 00:41:49,431 از اونجا بیاین بیرون 374 00:41:50,830 --> 00:41:52,600 گا جین- ساکت باشین- 375 00:41:56,031 --> 00:41:59,641 گا جین زنده ای؟ 376 00:41:59,641 --> 00:42:02,470 ما تمام کوه های سنگ هاک،سام جونگ و 377 00:42:02,470 --> 00:42:04,541 ده سوک رو دنبالت گشتیم 378 00:42:05,281 --> 00:42:06,941 رئیس چی؟ 379 00:42:07,511 --> 00:42:09,450 بهمون گفت که پیدات کنیم و برت گردونیم 380 00:42:09,681 --> 00:42:10,950 چه اتفاقی افتاد؟ 381 00:42:11,781 --> 00:42:13,021 نمیدونم 382 00:42:16,120 --> 00:42:17,620 چرا اون کارو کردم؟ 383 00:42:17,720 --> 00:42:20,061 این الان سواله یا جواب؟ 384 00:42:40,880 --> 00:42:44,250 چرا داری وسایلشو میگردی؟ 385 00:42:44,750 --> 00:42:46,421 بهم گفتی اون یه خدمتکار فراریه 386 00:42:46,980 --> 00:42:49,651 برای چی یه خدمتکار اینهمه سلاح با خودش داره؟ 387 00:42:49,651 --> 00:42:51,490 باشه بذار توضیح بدم 388 00:42:51,490 --> 00:42:52,490 اون قاتله؟ 389 00:42:52,691 --> 00:42:55,460 سربازا دیشب به خاطر اون اینجا بودن؟ 390 00:42:55,891 --> 00:42:57,531 جوابمو بده 391 00:42:59,100 --> 00:43:00,100 آره 392 00:43:00,700 --> 00:43:02,301 میخوام که همین الان از اینجا بره 393 00:43:02,500 --> 00:43:04,801 اما اون هنوز خوب نشده 394 00:43:04,801 --> 00:43:05,870 خب که چی؟ 395 00:43:06,941 --> 00:43:08,641 به نظرت ما اینجوری در امانیم؟ 396 00:43:09,171 --> 00:43:11,210 به نظرت حالا که چهره یه قاتلو دیدیم 397 00:43:11,210 --> 00:43:12,781 زنده بمونیم؟ 398 00:43:14,651 --> 00:43:15,811 کسی خونه هست؟ 399 00:43:17,151 --> 00:43:18,450 وول یی؟ 400 00:43:18,950 --> 00:43:19,950 بله 401 00:43:21,291 --> 00:43:24,661 خانمای روستا بهم گفتن براتون سبزی بیارم 402 00:43:24,661 --> 00:43:26,990 لازم نبود واسه این ، این همه راهو بیای 403 00:43:26,990 --> 00:43:31,431 همین نشون میده چقدر بهتون اهمیت میدم 404 00:43:31,761 --> 00:43:35,000 راستی ، دال ، تو تله گذاشتی 405 00:43:35,630 --> 00:43:36,730 به هر حال 406 00:43:37,401 --> 00:43:39,441 ...اون زن که نجات دادی 407 00:43:39,441 --> 00:43:41,240 تونسته ازشون فرار کنه؟ 408 00:43:48,950 --> 00:43:50,210 !دال 409 00:44:14,411 --> 00:44:17,281 پسری که اینجا زندگی میکنه کیه؟ 410 00:44:17,740 --> 00:44:18,781 واسه چی؟ 411 00:44:18,781 --> 00:44:22,011 یه عالمه تله گذاشته 412 00:44:22,250 --> 00:44:25,821 بخاطر من تونستیم ازش خلاص شیم 413 00:44:25,821 --> 00:44:27,921 ...وگرنه- گا جین- 414 00:44:31,120 --> 00:44:32,120 وایسا 415 00:44:33,720 --> 00:44:35,261 یوم گا جین 416 00:44:38,761 --> 00:44:40,261 واسه چی نکشتیش؟ 417 00:44:40,261 --> 00:44:41,500 صورتتو دید 418 00:44:41,500 --> 00:44:43,730 باید بکشیش . این قانونمونه 419 00:44:43,801 --> 00:44:45,271 یوم گا جین 420 00:44:48,740 --> 00:44:50,041 جونش باارزشه 421 00:44:50,470 --> 00:44:51,480 چی؟ 422 00:44:52,610 --> 00:44:54,080 چی گفتی؟ 423 00:44:54,080 --> 00:44:55,911 گفت جونش باارزشه 424 00:44:56,311 --> 00:44:59,021 خب که چی؟ میخوای قانون رو بشکنی؟ 425 00:45:00,450 --> 00:45:02,821 اگه بذاری زنده بمونه، رییس مجازاتت میکنه 426 00:45:03,291 --> 00:45:04,860 میخوام شماها برگردین 427 00:45:05,120 --> 00:45:06,521 به هیچکس نگو پیدام کردین 428 00:45:06,720 --> 00:45:08,291 اگه نتونی بکشیش 429 00:45:08,630 --> 00:45:10,031 ما واست میکشیمش 430 00:45:11,360 --> 00:45:13,431 اگه قرار به کشتنش باشه ، خودم میکشمش 431 00:45:13,700 --> 00:45:15,630 ...خب 432 00:45:16,931 --> 00:45:19,071 یه راهی هست که نکشیش 433 00:45:19,541 --> 00:45:20,541 چیه؟ 434 00:45:21,171 --> 00:45:22,271 اغواش کنی و باهاش ازدواج کنی 435 00:45:22,441 --> 00:45:24,210 بعدش یکی از ما میشه 436 00:45:24,210 --> 00:45:25,240 اینجوری مجبور نمیشی بکشیش 437 00:45:25,240 --> 00:45:28,380 دوک جه هم پارسال همینجوری زن گرفت 438 00:45:28,980 --> 00:45:30,281 مزخرف نگو 439 00:45:30,281 --> 00:45:33,321 چی؟ گاجین نمیخواد بکشتش 440 00:45:33,450 --> 00:45:36,220 گاجین ، چی میخوای؟ 441 00:45:43,561 --> 00:45:45,061 !یوم گاجین 442 00:45:59,840 --> 00:46:00,850 ...بکشمش 443 00:46:02,110 --> 00:46:03,110 یا اغواش کنم؟ 444 00:46:04,880 --> 00:46:06,450 !یوم گاجین 445 00:46:27,610 --> 00:46:29,141 اینجا چیکار میکنی؟ 446 00:46:39,720 --> 00:46:41,651 همه جا رو دنبالت گشتم 447 00:46:42,521 --> 00:46:44,220 بیا. اینو بگیر 448 00:46:44,391 --> 00:46:45,391 برو گمشو 449 00:47:10,180 --> 00:47:11,981 به چی زل زدی؟ 450 00:47:17,791 --> 00:47:19,261 سرما خوردی؟ 451 00:47:19,690 --> 00:47:20,731 تب داری؟ 452 00:47:21,531 --> 00:47:22,860 نه ، ندارم 453 00:47:23,090 --> 00:47:24,360 گمونم داری 454 00:47:27,231 --> 00:47:30,840 وای. ممکنه زخمت عفونت کنه 455 00:47:30,940 --> 00:47:33,340 اشتهام برگشته پس الان حالم خوبه 456 00:47:39,481 --> 00:47:40,811 غذا هنوز پخته نشده 457 00:47:50,521 --> 00:47:52,160 اگه میخوای بری بهم بگو 458 00:47:52,491 --> 00:47:54,731 فقط دست به تله هام نزن و خرابش نکن 459 00:47:57,231 --> 00:47:58,900 یه عالمه تله گذاشتی 460 00:47:59,531 --> 00:48:01,201 واسه چی این همه تله گذاشتی؟ 461 00:48:01,830 --> 00:48:03,630 از حیوونای وحشی میترسی؟ 462 00:48:04,801 --> 00:48:06,370 از حیوونا نمیترسم 463 00:48:08,170 --> 00:48:09,541 از آدما بیشتر میترسم 464 00:48:15,850 --> 00:48:16,850 بیا 465 00:48:28,430 --> 00:48:31,301 نگرانت بودم چون فکر کردم از کوه رفتی پایین 466 00:48:31,930 --> 00:48:32,930 ...نگران 467 00:48:33,961 --> 00:48:34,971 من بودی؟ 468 00:48:35,201 --> 00:48:36,870 ...مادرم بهم گفت 469 00:48:37,440 --> 00:48:39,440 حداقل پول گیاهای دارویی 470 00:48:39,440 --> 00:48:40,501 رو بده 471 00:48:42,640 --> 00:48:45,211 میخوای از اونایی که تو کوه زندگی میکنن سود بگیری 472 00:48:45,880 --> 00:48:48,110 واسه چی با چیزایی که تو روستا میفروشی امرار معاش نمیکنی؟ 473 00:48:48,110 --> 00:48:49,680 چرا پنهانی زندگی میکنی؟ 474 00:48:50,721 --> 00:48:52,080 نمیدونم 475 00:48:55,190 --> 00:48:57,890 چشمای مادرت چطوری آسیب دید؟ 476 00:49:04,130 --> 00:49:05,630 اتفاق افتاد دیگه 477 00:49:07,031 --> 00:49:08,870 اشکالی نداره. نمیخواد بهم بگی 478 00:49:13,140 --> 00:49:14,170 پدر 479 00:49:15,011 --> 00:49:16,041 پدر 480 00:49:16,471 --> 00:49:18,781 پدر ، پدر 481 00:49:19,541 --> 00:49:20,541 ... پدر 482 00:49:21,551 --> 00:49:24,221 ...پدر . پدر 483 00:49:31,890 --> 00:49:33,521 با اون آم اومدی؟ 484 00:49:33,521 --> 00:49:34,531 آره 485 00:49:35,231 --> 00:49:38,660 شاهزاده رفت ایبولانسا 486 00:49:39,561 --> 00:49:40,561 آفرین 487 00:49:41,701 --> 00:49:42,701 بهت افتخار میکنم 488 00:49:42,930 --> 00:49:43,930 پدر 489 00:49:45,170 --> 00:49:46,600 ...میخواستم بهت بگم 490 00:49:47,610 --> 00:49:48,940 ...ببخشید 491 00:49:49,971 --> 00:49:53,610 که شمشیرتو شکستم 492 00:49:55,680 --> 00:49:56,680 میدونم 493 00:49:57,011 --> 00:50:00,180 پدر ،بیا از اینجا فرار کنیم 494 00:50:00,420 --> 00:50:02,920 باهام بیا پدر 495 00:50:03,190 --> 00:50:04,890 باهام بیا 496 00:50:05,021 --> 00:50:06,021 دال 497 00:50:08,261 --> 00:50:11,830 یه ژنرال نمیتونه از فرمان امپراطور سرپیچی کنه 498 00:50:12,100 --> 00:50:15,231 پدر... من چی؟ 499 00:50:15,771 --> 00:50:18,541 من چطور بدون تو زندگی کنم؟ 500 00:50:18,900 --> 00:50:21,440 روستایی‌ها چی میشن؟ 501 00:50:22,140 --> 00:50:25,080 افتادم اینجا تا جونشونو نجات بدم 502 00:50:26,511 --> 00:50:27,850 ...پدر 503 00:50:31,150 --> 00:50:32,150 دال 504 00:50:33,880 --> 00:50:35,321 ...هیچ انتقامی 505 00:50:37,491 --> 00:50:38,491 وجود نداره 506 00:50:40,690 --> 00:50:43,890 ...تو زندگیت نباید 507 00:50:46,100 --> 00:50:47,231 هیچ کینه‌ای باشه 508 00:50:49,731 --> 00:50:53,471 !عادی زندگی کن... نه 509 00:50:57,440 --> 00:50:58,840 ...مثل یه احمق زندگی کن 510 00:51:01,180 --> 00:51:04,080 ...و با آرامش و بی سر و صدا 511 00:51:05,380 --> 00:51:06,551 زندگی کن 512 00:51:07,481 --> 00:51:08,491 احمق؟ 513 00:51:13,190 --> 00:51:14,360 پدر 514 00:51:16,430 --> 00:51:17,531 پدر 515 00:51:20,201 --> 00:51:21,201 ...پدر 516 00:51:22,731 --> 00:51:23,971 ...پدر 517 00:51:25,440 --> 00:51:26,640 پدر 518 00:51:27,811 --> 00:51:30,241 ...پدر... پدر 519 00:51:33,011 --> 00:51:34,251 ...پدر 520 00:51:35,551 --> 00:51:36,880 ...پدر 521 00:51:40,521 --> 00:51:43,420 چطور میتونن اینکارو کنن؟- خدای من- 522 00:51:43,420 --> 00:51:45,390 خدای من- نمیتونم باور کنم- 523 00:51:45,390 --> 00:51:47,120 نمیشه این اتفاق بیفته 524 00:51:47,120 --> 00:51:48,160 بیچاره- ساکت باش- 525 00:52:03,610 --> 00:52:07,850 ژنرال، من خوب مواظب قبیله هستم 526 00:52:08,551 --> 00:52:10,610 نگران پسرتون نباشین 527 00:52:11,221 --> 00:52:13,321 من خوب ازش مراقبت میکنم 528 00:52:26,561 --> 00:52:28,930 پدر- نه- 529 00:52:43,910 --> 00:52:46,251 دال، اینجوری نکن 530 00:52:46,281 --> 00:52:47,920 دال- ولم کن- 531 00:52:48,051 --> 00:52:49,491 باید برم پدرمو ببینم 532 00:52:49,690 --> 00:52:50,890 باید جسدشو بگیرم 533 00:52:50,890 --> 00:52:52,920 نه، نمیتونم از دستت بدم 534 00:52:52,920 --> 00:52:54,360 من از مرگ نمیترسم 535 00:52:54,531 --> 00:52:55,561 ولم کن 536 00:52:55,791 --> 00:52:57,160 نمیتونی بری 537 00:53:04,501 --> 00:53:05,501 ...لطفا 538 00:53:07,170 --> 00:53:08,241 داری چیکار میکنی؟ 539 00:53:22,190 --> 00:53:23,190 بانو سا 540 00:53:30,160 --> 00:53:31,231 بانو سا 541 00:53:32,100 --> 00:53:33,100 بانو سا 542 00:53:34,630 --> 00:53:35,630 ...بانو سا 543 00:53:36,001 --> 00:53:37,001 بانو سا 544 00:53:37,370 --> 00:53:39,501 !بانو سا !بانو سا 545 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 بانو سا 546 00:53:47,751 --> 00:53:48,751 ...بانو سا 547 00:53:49,410 --> 00:53:50,751 از امروز 548 00:53:52,920 --> 00:53:54,221 ...تو 549 00:53:57,821 --> 00:53:59,561 پسر منی 550 00:54:02,630 --> 00:54:04,531 ...میخوای مامان کورت رو 551 00:54:05,330 --> 00:54:07,130 تنها بزاری؟- ...بانو سا- 552 00:54:08,701 --> 00:54:10,201 بانو سا 553 00:54:12,241 --> 00:54:13,741 ...بانو سا 554 00:54:15,471 --> 00:54:17,071 بانو سا 555 00:54:32,991 --> 00:54:34,590 اینا واسه یه درخت گردوی وحشین 556 00:54:34,590 --> 00:54:36,991 کرم‌های بدنتو میکشن 557 00:54:36,991 --> 00:54:39,660 اینم برگ ادویه‌س 558 00:54:40,031 --> 00:54:42,100 وقتی ناراحتی معده و گرفتگی عروق داری خوبه 559 00:54:42,400 --> 00:54:45,100 استار ورتس* داروی خستگی و سرماخوردگیه (گیاه آبزی) 560 00:54:45,701 --> 00:54:47,071 ...و 561 00:54:48,370 --> 00:54:50,440 این چیزیه که بیشتر از همه بهش نیاز داری 562 00:54:50,640 --> 00:54:51,640 ریشه‌ی فوتی (گیاه دارویی که به درمان یا پیشگیری از (سرطان بیماری‌های قلبی و مشکلات حافظه استفاده میشه 563 00:54:51,711 --> 00:54:53,840 اگه برگ اینو رو زخمت بذاری 564 00:54:53,840 --> 00:54:56,110 همه چرکش از بین میره 565 00:54:57,281 --> 00:54:59,680 نظرت چیه؟ خوشت اومد؟ 566 00:55:00,880 --> 00:55:02,721 هوم؟- هوم؟- 567 00:55:04,521 --> 00:55:07,160 چیکار میکنی؟ 568 00:55:08,061 --> 00:55:11,330 مردم پول خوبی واسه اینا میدن 569 00:55:11,830 --> 00:55:13,130 تو هم باید خرج زندگیتو در بیاری 570 00:55:13,130 --> 00:55:14,830 نگفته بودی که از قصر فرار کردی؟ 571 00:55:16,170 --> 00:55:18,400 شاید از خدمتکار بودن خطرناک‌تر باشه 572 00:55:18,400 --> 00:55:19,900 ولی اونقدرام بد نیست 573 00:55:20,701 --> 00:55:22,711 و کابوس نمیبینی 574 00:55:43,360 --> 00:55:44,761 تویی، دال؟ 575 00:55:46,461 --> 00:55:47,461 آره 576 00:55:48,170 --> 00:55:49,630 وقتشه بخوابی 577 00:55:49,801 --> 00:55:50,801 بیا اینجا 578 00:56:00,981 --> 00:56:02,211 اون دختره چی؟ 579 00:56:03,251 --> 00:56:04,481 برش گردوندم 580 00:56:06,080 --> 00:56:08,991 رفته بود بیرون قدم بزنه و راهو گم کرده بود 581 00:56:09,791 --> 00:56:10,991 خوشگله؟ 582 00:56:12,120 --> 00:56:14,491 چی؟- ...انقدر خوشگله که- 583 00:56:14,491 --> 00:56:16,190 دیوونش شدی؟ 584 00:56:16,961 --> 00:56:19,761 مادر من! عقلتو از دست دادی؟ 585 00:56:20,201 --> 00:56:22,170 یه کاری نکن باز تکرار کنم 586 00:56:23,071 --> 00:56:26,001 فردا آفتاب که زد، بفرستش بره 587 00:56:26,440 --> 00:56:30,041 وگرنه، خودم میندازمش بیرون 588 00:57:10,051 --> 00:57:12,880 پیشگو به امپراطور حمله خواهد کرد 589 00:57:13,981 --> 00:57:15,021 داخلی؟ 590 00:57:18,920 --> 00:57:19,920 بله 591 00:57:29,100 --> 00:57:31,130 از فردا کار تو قصر رو شروع میکنی 592 00:57:31,340 --> 00:57:33,100 باید از قصر محافظت کنی 593 00:57:35,140 --> 00:57:36,140 من؟ 594 00:57:36,771 --> 00:57:39,640 تا وقتی قاتلو بگیرن، مسئولیتش با تو‌عه 595 00:57:40,041 --> 00:57:42,451 تو یکدفعه ازم خواستی تا از پادشاه در طول مراسم محلفظت کنم 596 00:57:43,281 --> 00:57:45,321 و حالا ازم میخوای قاتل رو بگیرم؟ 597 00:57:45,850 --> 00:57:47,150 ...تو میخوای کارو سرسری انجام بدم 598 00:57:47,721 --> 00:57:49,221 و قاتل رو گم کنم؟ 599 00:57:51,360 --> 00:57:53,021 این زیادیه 600 00:57:54,120 --> 00:57:55,461 ...پس من واقعا 601 00:57:56,890 --> 00:57:58,130 میتونم قاتلو بگیرم؟ 602 00:57:59,301 --> 00:58:01,031 من میگیرمش و به عالیجناب تقدیمش میکنم 603 00:58:05,340 --> 00:58:07,241 اون بهت افتخار میکنه 604 00:58:08,071 --> 00:58:10,170 و شمارو به یک پست مهم تر منصوب میکنه 605 00:58:10,440 --> 00:58:11,511 ...من علاقه ای به 606 00:58:12,640 --> 00:58:13,940 سیاست ندارم 607 00:58:17,380 --> 00:58:19,251 ولی مطمئن میشم که قاتل رو دستگیر کنم 608 00:58:33,600 --> 00:58:35,201 امپراطور در خطره 609 00:58:35,701 --> 00:58:37,930 برای همینه که باید مواظب باشی 610 00:58:39,741 --> 00:58:40,741 ...مردم 611 00:58:41,870 --> 00:58:44,610 نباید راز شرم آور خانواده مارو بفهمن 612 00:59:08,701 --> 00:59:09,701 ...یوم دوک 613 00:59:14,241 --> 00:59:15,241 یوم دوک 614 00:59:15,670 --> 00:59:16,741 یوم دوک 615 00:59:18,011 --> 00:59:19,011 یوم دوک 616 00:59:20,180 --> 00:59:21,241 یوم دوک 617 00:59:23,051 --> 00:59:24,610 ته مو، اون عوضی 618 00:59:24,610 --> 00:59:27,080 اون باید به یوم دوک مواد داده باشه تا بفهمه گا این کجاست 619 00:59:27,180 --> 00:59:29,350 یوم دوک، خودتو جمع کن 620 00:59:29,350 --> 00:59:31,251 منم، تارا جین 621 00:59:31,251 --> 00:59:35,360 برنگرد،هیچوقت برنگرد 622 00:59:36,061 --> 00:59:37,061 بچه ها 623 00:59:37,830 --> 00:59:38,830 جین 624 00:59:39,201 --> 00:59:41,771 چیزی که همین الان گفتمو فراموش نکن 625 01:00:40,390 --> 01:00:41,390 هی 626 01:00:42,261 --> 01:00:43,261 گا جین 627 01:00:44,590 --> 01:00:47,301 چرا اینجایی؟ من داشتم میرفتم فرمانده رو ببینم 628 01:00:49,900 --> 01:00:51,001 مشکل چیه؟ 629 01:00:51,670 --> 01:00:54,940 ما ته مو خونتو زیرورو کرد 630 01:00:57,271 --> 01:00:58,380 پدرم چی؟ 631 01:00:58,811 --> 01:01:00,140 اون خوبه 632 01:01:00,140 --> 01:01:02,281 سان داره ازش مراقبت میکنه 633 01:01:02,580 --> 01:01:04,481 بریم- صبرکن- 634 01:01:06,620 --> 01:01:09,120 یوم دوک گفت که تو هیچوقت نباید برگردی 635 01:01:09,650 --> 01:01:10,650 چی؟ 636 01:01:11,690 --> 01:01:13,221 ...اون بهت گفت که هیچوقت برنگردی 637 01:01:14,190 --> 01:01:16,390 و اول پدرومادر واقعیتو پیدا کنی 638 01:01:19,400 --> 01:01:20,860 پدر و مادر واقعیم؟ 639 01:01:21,231 --> 01:01:22,870 منظورش چیه؟ 640 01:01:22,900 --> 01:01:24,231 ...خوب منظورش این بود که 641 01:01:26,801 --> 01:01:30,271 فرمانده گفت تو یه یتیمی 642 01:01:31,440 --> 01:01:32,511 چی گفتی؟ 643 01:01:32,741 --> 01:01:37,080 خدا،فقط میگمش، یوم دوک خانواده نداره 644 01:01:37,080 --> 01:01:40,751 برای همین فرمانده بهش گفت تا تورو مثل دخترش بزرگ کنه 645 01:01:45,221 --> 01:01:47,491 شوخی نکن، بامزه نیست 646 01:01:47,491 --> 01:01:49,461 ...اون گفت که یه گردنبند هست 647 01:01:49,630 --> 01:01:51,061 که متعلق به توعه 648 01:01:51,701 --> 01:01:54,660 اون گفت که این یه نشونست تا بتونی والدین واقعیتو پیدا کنی 649 01:01:57,100 --> 01:01:58,701 یه گردنبند؟ 650 01:02:03,140 --> 01:02:06,811 ولی ما ته مو باید برش داشته باشه 651 01:02:10,281 --> 01:02:11,311 ...پس 652 01:02:13,380 --> 01:02:16,991 تو داری میگی که من یتیمم، درسته؟ 653 01:02:17,920 --> 01:02:18,920 اره 654 01:02:24,860 --> 01:02:25,961 هی 655 01:02:29,531 --> 01:02:30,900 تو نکشتیش؟ 656 01:02:31,170 --> 01:02:33,041 تو بهم گفتی بجای کشتنش فریبش بدم 657 01:02:33,701 --> 01:02:35,711 تو؟ عمرا 658 01:02:41,711 --> 01:02:42,711 سلام 659 01:02:43,880 --> 01:02:45,180 دوستت اومد دنبالت؟ 660 01:02:45,721 --> 01:02:47,551 ... اره از بچگی- توی قصر همدیگرو دیدیم- 661 01:02:51,961 --> 01:02:53,961 توی شهری که بدنیا اومدم دوستم بود 662 01:02:54,160 --> 01:02:55,690 و ما باهم توی قصر کار کردیم 663 01:02:55,860 --> 01:02:57,061 که اینطور 664 01:02:58,701 --> 01:03:00,301 چطوری اینهمه راه تا اینجا اومدی؟ 665 01:03:00,561 --> 01:03:01,930 رد پا رو دنبال کردم 666 01:03:06,201 --> 01:03:07,201 تو چته؟ 667 01:03:07,501 --> 01:03:09,071 چرا داری بازجوییمون میکنی؟ 668 01:03:09,170 --> 01:03:10,170 ...فقط دارم چک میکنم 669 01:03:10,811 --> 01:03:12,311 ...که اشکالی نداشته باشه 670 01:03:12,741 --> 01:03:14,481 ...همینطوری بفرستمتون برین 671 01:03:14,680 --> 01:03:16,380 و جایی که دارین میرین امن باشه 672 01:03:20,721 --> 01:03:24,451 اوه، من پولی ندارم که بهت بدم، ولی اینو بگیر 673 01:03:27,721 --> 01:03:28,930 خودم تراشش دادم 674 01:03:33,930 --> 01:03:36,600 ...قبیله سونو...یعنی 675 01:03:38,400 --> 01:03:41,541 هرچی، این یعنی ما دوتامون طرف یکیم 676 01:03:41,971 --> 01:03:43,041 یک طرف؟ 677 01:03:43,110 --> 01:03:44,370 اره یک طرف هستیم 678 01:03:45,481 --> 01:03:47,281 ولی من هیچی ندارم که بهت بدم 679 01:03:47,281 --> 01:03:48,380 خدا 680 01:03:48,910 --> 01:03:50,150 چرا، داری 681 01:04:03,130 --> 01:04:04,130 لعنت بهت 682 01:04:08,146 --> 01:04:11,776 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 683 01:04:11,801 --> 01:04:13,801 طلوع ماه در رودخانه 684 01:04:13,971 --> 01:04:15,770 ...اون دختر اب زیر کاه 685 01:04:15,770 --> 01:04:19,081 تونست دال رو فریب بده 686 01:04:19,081 --> 01:04:20,480 ...حتی اگه ترسیده باشم 687 01:04:20,480 --> 01:04:21,581 ...و نتونم بفهمم 688 01:04:21,581 --> 01:04:23,681 چه کسی هستم و چه اتفاقی برای خانوادم افتاد 689 01:04:23,681 --> 01:04:24,851 اونوقت نمیتونم هیچکاری کنم 690 01:04:24,851 --> 01:04:26,551 ما باید نجاتش بدیم 691 01:04:26,593 --> 01:04:32,800 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°•