1 00:00:01,610 --> 00:00:03,450 ‫لا تدع أياً من هذه الأشياء ‫‫تفلت يا "مورتي". 2 00:00:03,450 --> 00:00:06,740 ‫إن وصل حمضها النووي إلى سلسلة غذاء ‫‫كوكب الأرض، فيمكن أن تعقم كل الكائنات. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,240 ‫إذاً لم لا نقتلها؟ 4 00:00:08,250 --> 00:00:11,950 ‫المرة المقبلة التي أرغب في جعل ‫‫نوعاً عقيماً، من سيفعل ذلك لي، أنت؟ 5 00:00:11,960 --> 00:00:14,500 ‫مهلاً يا "ريك"! أهذه منارة اتصال "الحماة"؟ 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,790 ‫ثمة اتصال لنا لنجتمع مع الـ"الحماة". 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,880 ‫أرفض الرد على اتصال حرفي ‫‫لخوض مغامرة يا "مورتي". 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,500 ‫- دعه يتحول للبريد الصوتي. ‫‫- "ريك"! 9 00:00:20,510 --> 00:00:23,380 ‫لا يتصل بنا الـ"الحماة" ‫‫إلا عندما يكون الكون ذاته على المحك. 10 00:00:23,390 --> 00:00:25,300 ‫إنهم أول خط دفاعي ضد الشر. 11 00:00:25,300 --> 00:00:26,720 ‫إنها حماة من لا حام له. 12 00:00:26,720 --> 00:00:29,050 ‫إنهم كتاب لشعاراتهم الصحفية يا "مورتي". 13 00:00:29,060 --> 00:00:31,100 ‫إنهم مجموعة من مفرطي الدراما ‫‫يقضون ساعة بالتحدث 14 00:00:31,100 --> 00:00:33,730 ‫و20 دقيقة في القفز في الأرجاء، ‫‫بينما تنفجر أشياءً: إنهم مرحلة. 15 00:00:33,730 --> 00:00:37,150 ‫ساعدناهم مرة، كان ذلك في الحدث الأكبر ‫‫في ذاك الصيف، دع الأمر طي النسيان. 16 00:00:37,150 --> 00:00:41,820 ‫أنا، "مورتي سميث"، أطالب بحقي في اختيار 1 ‫‫من كل 10 من مغامرات لـ"ريك" و"مورتي". 17 00:00:41,820 --> 00:00:43,440 ‫- اقرأ الشروط وانتحب عليها. ‫‫- اللعنة! 18 00:00:43,450 --> 00:00:46,030 ‫حسناً، لكن لا تقل إني لم أحذرك. 19 00:00:46,410 --> 00:00:47,320 ‫مرحى! 20 00:00:47,330 --> 00:00:52,700 ‫إلى سفينة قيادة "الحماة"، تم الاستقبال، ‫‫سنحضر ثان اجتماع للـ"حماة". 21 00:00:53,120 --> 00:00:54,410 ‫يا للمصيبة! 22 00:00:54,420 --> 00:00:56,370 ‫ربما عليك تجميد ‫‫بعضاً من حيواناتك المنوية يا "مورتي". 23 00:01:28,990 --> 00:01:31,580 ‫أيها الـ"الحماة"، عاد "منهي العوالم" 24 00:01:31,580 --> 00:01:34,450 ‫وهذه المرة يسعى ‫‫لإنهاء ما هو أكثر من العوالم. 25 00:01:34,460 --> 00:01:36,910 ‫لدينا سبب يدعونا للاعتقاد ‫‫بأن معقله يقع على... 26 00:01:36,920 --> 00:01:38,000 ‫- خصيتاي. ‫‫- "ريك"! 27 00:01:38,000 --> 00:01:39,710 ‫نظام كواكب "تيرانيوس". 28 00:01:39,710 --> 00:01:43,170 ‫ما أن نصل لنطاق ذاك النظام، ‫‫ستمسح مليون نملة للعثور على نشاط فيرموني 29 00:01:43,170 --> 00:01:45,630 ‫والذي ينبغي أن يقودنا لموقع قاعدته. 30 00:01:45,630 --> 00:01:48,840 ‫حقاً، مليون نملة، ‫‫لا يسعني رؤية النمل من هنا 31 00:01:48,850 --> 00:01:52,470 ‫افترضت فحسب أنها ستكون "رجل الروث" الملتو. 32 00:01:52,470 --> 00:01:53,640 ‫توقف يا "ريك". 33 00:01:53,640 --> 00:01:55,430 ‫ألديك شيء لتضيفه يا "ريك" إلى الاجتماع؟ 34 00:01:55,440 --> 00:01:57,940 ‫نعم، مزيد من الملاحظات القليلة عن التصميم. 35 00:01:57,940 --> 00:02:00,440 ‫هذا الشخص... 36 00:02:00,440 --> 00:02:02,440 ‫أنا "سايبورغ التمساح". 37 00:02:02,440 --> 00:02:03,980 ‫نعم، "سايبورغ التمساح". 38 00:02:03,990 --> 00:02:08,280 ‫إذاً فنصفك كائن زاحف ذو دم بارد ‫‫غير قادر على الشعور، ونصف...كائن بارد 39 00:02:08,280 --> 00:02:09,820 ‫ونصف آلة مساوية في عدم الشعور. 40 00:02:09,830 --> 00:02:12,570 ‫- نعم. ‫‫- إذاً، فما هي أصولك؟ 41 00:02:12,580 --> 00:02:14,870 ‫أسقطت في برميل من سائل التكرارية؟ 42 00:02:14,870 --> 00:02:16,500 ‫اللعنة! 43 00:02:16,500 --> 00:02:18,290 ‫نجري اجتماع إحاطات يا "نوب نوب". 44 00:02:18,290 --> 00:02:22,380 ‫لو أن بوسعي المواصلة يا "ريك"، ‫‫أتوقع إجراءات أمنية معقدة. 45 00:02:22,380 --> 00:02:24,130 ‫أثق بأن بوسعك المساعدة في هذا. 46 00:02:24,130 --> 00:02:26,510 ‫حسناً، دعيني أتفقد قائمة نقاط قواي وضعفي. 47 00:02:26,510 --> 00:02:29,090 ‫القدرة على فعل أي شيء... ‫‫لكن وقتما أريد هذا فقط... 48 00:02:29,090 --> 00:02:30,630 ‫أجل، تبدو مهمة تناسبني. 49 00:02:30,640 --> 00:02:33,180 ‫ليته يملك القدرة على مراجعة سلوكه. 50 00:02:33,180 --> 00:02:34,810 ‫"آلن ريلز"، سيداتي سادتي. 51 00:02:34,810 --> 00:02:36,600 ‫بعد موت والديه المأساوي في حادث قطار 52 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 ‫امتلك قوة استحضار القطارات الشبحية. 53 00:02:38,600 --> 00:02:40,060 ‫الأمر ليس كله سيئاً رغم هذا 54 00:02:40,060 --> 00:02:42,980 ‫فقد رُحما من رؤية ابنهما البالغ ‫‫يرتدي صافرة. 55 00:02:42,980 --> 00:02:44,520 ‫تباً! 56 00:02:44,530 --> 00:02:46,730 ‫شكراً يا "نوب نوب"، هذا الرجل يفهم الأمر. 57 00:02:49,780 --> 00:02:52,200 ‫"فانس ماكسيموس"، جندي النجوم المتمرد... 58 00:02:53,290 --> 00:02:55,200 ‫آسف على تأخري، ‫‫كانت ساعة المشروبات المخفضة. 59 00:02:56,290 --> 00:02:57,540 ‫ساعة المشروبات المخفضة. 60 00:02:57,540 --> 00:03:01,420 ‫تأخرت أيضاً بسبب احتساء الشراب ‫‫وذكرت الأمر، ولم يصفق أحدكم. 61 00:03:01,420 --> 00:03:05,340 ‫"ريك سانشيز"، "تنكيرير أوف تيرور"، ‫‫كم من الصعب قول هذا. 62 00:03:05,340 --> 00:03:07,460 ‫- وأنت "مورتي"، صحيح؟ ‫‫- أجل! 63 00:03:07,470 --> 00:03:08,840 ‫لا أنسى طفلاً أبداً. 64 00:03:08,840 --> 00:03:11,300 ‫ما رأيكم أيها "الحماة"، ‫‫لنطلق تحية ثالث اجتماعاتنا؟ 65 00:03:11,300 --> 00:03:14,140 ‫- أجل. ‫‫- هل قال "تحية ثالث اجتماعاتنا"؟ 66 00:03:14,140 --> 00:03:17,470 ‫- هل قال إنه لا ينسى طفلاً أبداً؟ ‫‫- تعني تحية ثان اجتماعاتنا، صحيح، "فانس"؟ 67 00:03:19,520 --> 00:03:23,270 ‫في الواقع، اجتمعنا لمرة ثانية الصيف الفائت 68 00:03:23,270 --> 00:03:25,020 ‫لمقاتلة "دومنومترون". 69 00:03:25,030 --> 00:03:27,900 ‫هذه هي المهمة الثالثة لـ"لحماة" إذاً؟ 70 00:03:27,900 --> 00:03:31,950 ‫وأديتم المهمة الثانية...من دوننا؟ 71 00:03:33,490 --> 00:03:35,820 ‫أشعر بوجود...افتقاراً للأمان. 72 00:03:35,830 --> 00:03:38,200 ‫أواثقون بأنه لا توجد نزهة في القرب؟ 73 00:03:39,160 --> 00:03:40,830 ‫أظن أنه وجد رفقة مناسبة له. 74 00:03:40,830 --> 00:03:42,620 ‫هذه أمور لا طائل منها يا رفاق. 75 00:03:45,800 --> 00:03:48,130 ‫أرجو أن تكون سعيداً بالمغامرة ‫‫حتى الآن يا "مورتي". 76 00:03:48,130 --> 00:03:52,010 ‫- هؤلاء أكثر تفاهة من المرة السابقة. ‫‫- لم نكن هنا المرة السابقة، أتذكر؟ 77 00:03:52,010 --> 00:03:53,760 ‫أدوا مهمة "حماة" من دوننا. 78 00:03:53,760 --> 00:03:55,590 ‫وتعرضت مجموعة منهم للقتل، أيضاً. 79 00:03:55,600 --> 00:03:58,890 ‫فقدوا الليدي "كاتانا" و"كاليبسو" ‫‫و"ديابلو فيردي"... 80 00:03:58,890 --> 00:04:01,890 ‫شيء مقزز، أجل، بدت الأمور أقل تنوعاً هناك. 81 00:04:01,900 --> 00:04:04,650 ‫يقول هذا المقال إن سبب عدم اشتراكنا كان... 82 00:04:04,650 --> 00:04:06,440 ‫"تضاربات في الشخصيات." 83 00:04:06,440 --> 00:04:08,520 ‫لا تقلق يا "مورتي"، فهم يحبونك. 84 00:04:08,530 --> 00:04:12,070 ‫يحتاج الأبطال الخارقون لشخص واسع العينين ‫‫غير مميز يصحبهم ليتفاعل مع كل شيء 85 00:04:12,070 --> 00:04:13,200 ‫كأنه مبهر. 86 00:04:13,200 --> 00:04:17,320 ‫أظن أن التضارب في الشخصيات ‫‫ربما كان مقصوداً به...أنت؟ 87 00:04:18,540 --> 00:04:21,950 ‫رباه...أليس هذا رائعاً؟ 88 00:04:21,960 --> 00:04:23,960 ‫أرادوا عدم الاحتياج إلي بشدة 89 00:04:23,960 --> 00:04:26,000 ‫فقتلوا 3 أبطال أبرياء ملونين 90 00:04:26,000 --> 00:04:27,330 ‫وما زالوا مضطرين لإعادتي؟ 91 00:04:27,340 --> 00:04:31,000 ‫"ريك"، بما أن هذه مغامرتي وما شابه، ‫‫فهل يمكنك إسدائي صنيعاً؟ 92 00:04:31,010 --> 00:04:33,130 ‫المغامرة هي الصنيع، يا "مورتي". 93 00:04:33,140 --> 00:04:35,430 ‫نومي على هذه الملاءات هو الصنيع. 94 00:04:35,430 --> 00:04:38,100 ‫أعني...ما الذي نحميه؟ سبل الراحة؟ 95 00:04:38,100 --> 00:04:39,930 ‫"ريك"، هذا الأمر يحبطني حقاً. 96 00:04:39,930 --> 00:04:42,310 ‫من المحرج اكتشاف أن أولئك الأشخاص ‫‫لا يحبوننا. 97 00:04:42,310 --> 00:04:46,230 ‫لمَ؟ "مورتي"، أهزم أفراداً من الـ"غاغو" ‫‫أقوى منهم كل أسبوع. 98 00:04:46,230 --> 00:04:47,860 ‫أجل، لكنهم ليسوا أبطالاً. 99 00:04:47,860 --> 00:04:50,270 ‫بحقك، إنهم يطلقون على أنفسهم ‫‫أبطالاً ليمكنهم... 100 00:04:50,280 --> 00:04:53,940 ‫أنا أطلق عليهم هذا يا "ريك"! ‫‫إنهم أبطالي، أبطالي! 101 00:04:56,120 --> 00:04:58,870 ‫لولا اختلاف الأذواق. 102 00:04:58,870 --> 00:05:00,700 ‫سأذهب لتناول مشروب. 103 00:05:08,460 --> 00:05:12,380 ‫صباح الخير أيها "الحماة"، ‫‫وصلت السفينة إلى نظام "تيرانيوس". 104 00:05:12,380 --> 00:05:16,090 ‫كل على "الحماة" التوجه إلى... ‫‫غرفة الإحاطات. 105 00:05:16,100 --> 00:05:18,090 ‫الغرفة من الـ... 106 00:05:18,100 --> 00:05:21,970 ‫إنها...غرفة مختلفة...عن غرفة الاجتماعات. 107 00:05:21,980 --> 00:05:24,810 ‫آسف، هذا أول يوم لي كنظام مكبر صوت. 108 00:05:24,810 --> 00:05:26,140 ‫قلق أول يوم. 109 00:05:29,230 --> 00:05:30,900 ‫رباه! 110 00:05:30,900 --> 00:05:33,570 ‫صباح الخير، يبدو أن جدك سهر كثيراً. 111 00:05:33,570 --> 00:05:36,150 ‫"سايبورغ التمساح"، ‫‫لمَ لا ترافق السيد "سانشيز" 112 00:05:36,160 --> 00:05:39,280 ‫إلى مكان أكثر راحة حتى يمكن لأحد أن... 113 00:05:39,280 --> 00:05:41,660 ‫تنظيف إسهاله. 114 00:05:42,200 --> 00:05:44,700 ‫أنا متوتر بشأن أول مهمة لي. 115 00:05:44,710 --> 00:05:47,250 ‫في الواقع يا "نوب نوب"، لديك مهمة جديدة. 116 00:05:47,250 --> 00:05:48,670 ‫تباً! 117 00:05:48,670 --> 00:05:50,960 ‫أيها "الحماة"، استعدوا للوصول. 118 00:05:50,960 --> 00:05:53,960 ‫"مورتي"، أنا و"الحماة" تحدثنا صباح اليوم 119 00:05:53,970 --> 00:05:55,800 ‫وأخشى أن علينا إجراء تغيير بسيط. 120 00:05:55,800 --> 00:05:58,840 ‫أتفهم الأمر تماماً، أنا...آسف للغاية. 121 00:05:58,850 --> 00:06:00,090 ‫يجدر بك ذلك. 122 00:06:00,100 --> 00:06:02,890 ‫تتجول وأنت ترتدي قميصاً أصفر ‫‫كأنك لست واحداً منا. 123 00:06:02,890 --> 00:06:05,850 ‫- شيء مخزٍ. ‫‫- لكنني...لست بطلاً خارقاً. 124 00:06:05,850 --> 00:06:08,940 ‫اجلس أيها البطل، كل شخص في الكون بطل. 125 00:06:08,940 --> 00:06:12,360 ‫عليك فقط معرفة الفرق بين الخير والشر ‫‫ومناصرة الخير. 126 00:06:12,360 --> 00:06:14,820 ‫يقول "ريك" إن الخير والشر مفاهيم مصطنعة. 127 00:06:14,820 --> 00:06:19,110 ‫أجل، حسناً، أشعر... ‫‫بأنه يحتاج إلى أن يكون الأمر كذلك. 128 00:06:19,120 --> 00:06:21,370 ‫- ألن تأتي يا "نوب نوب"؟ ‫‫- ماذا؟ 129 00:06:21,370 --> 00:06:25,580 ‫لا، علي فعل أمور هنا. 130 00:06:32,090 --> 00:06:34,340 ‫طائرات أمن من دون طيار، عائدة. 131 00:06:34,340 --> 00:06:37,210 ‫"الأم النجمة"، امنحيني سخطك. 132 00:06:40,300 --> 00:06:41,840 ‫ليركب الجميع. 133 00:06:54,740 --> 00:06:56,730 ‫- برج المدفع. ‫‫- هل أنت بخير؟ 134 00:06:56,740 --> 00:07:00,490 ‫أجل، فقدت 400 نملة فقط، ‫‫ملكتي تبيض المزيد. 135 00:07:00,490 --> 00:07:03,820 ‫عدت إلى...مليون نملة. 136 00:07:03,830 --> 00:07:05,160 ‫ليوقظ أحدكم "سانشيز". 137 00:07:07,330 --> 00:07:09,080 ‫رباه. 138 00:07:09,080 --> 00:07:10,660 ‫- "ريك"، لقد استيقظت. ‫‫- بالكاد. 139 00:07:10,670 --> 00:07:12,670 ‫نتلقى إطلاق نيران من برج مدفع آلي. 140 00:07:12,670 --> 00:07:14,080 ‫- هل يمكنك إيقافه؟ ‫‫- أجل. 141 00:07:23,720 --> 00:07:26,310 ‫- رباه، هذا أفضل. ‫‫- "ريك"! 142 00:07:26,310 --> 00:07:28,640 ‫لا يمكنني المساعدة ما لم أر. 143 00:07:47,200 --> 00:07:49,240 ‫كان بوسعي استخدام قطار شبح فحسب. 144 00:07:49,250 --> 00:07:51,870 ‫حقاً؟ بلا مزاح، ‫‫كان بوسعك استخدام قطار شبح؟ 145 00:07:51,880 --> 00:07:55,880 ‫اسمعوا، مستحضر القطار الشبح ‫‫كان ليستخدم قطاراً شبحاً. 146 00:07:55,880 --> 00:07:57,840 ‫- يا صاح...لك. ‫‫- هل هناك قهوة؟ 147 00:07:57,840 --> 00:08:00,960 ‫"مورتي"، هلا تتكرم، ترك جدك ماكينة ‫‫إعداد القهوة على متن السفينة. 148 00:08:00,970 --> 00:08:02,630 ‫- أتعرف ماكينة ضغط القهوة الفرنسية... ‫‫- أحضرها بنفسك. 149 00:08:06,560 --> 00:08:09,010 ‫أنت مشاكس قليلاً صباح اليوم، صحيح؟ 150 00:08:09,020 --> 00:08:12,850 ‫- ركز على المهمة فحسب، اتفقنا؟ ‫‫- آسف، أنت محق. 151 00:08:12,850 --> 00:08:15,480 ‫بجدية تامة، ‫‫علينا أخذ الأمر بجدية تامة، صحيح؟ 152 00:08:17,690 --> 00:08:20,280 ‫يا للعجب، كلهم ماتوا. 153 00:08:20,280 --> 00:08:24,360 ‫لماذا يفعل "منهي العوالم" هذا برجاله... ‫‫وعدة من نسائه؟ 154 00:08:24,370 --> 00:08:27,700 ‫حسناً، إنه "منهي العوالم"، ‫‫إنه ينهي العوالم، هذا تخصصه. 155 00:08:27,700 --> 00:08:29,620 ‫أنا خائف حقاً. 156 00:08:29,620 --> 00:08:32,250 ‫أنا...متأهب، بل في قمة التأهب هنا. 157 00:08:33,880 --> 00:08:35,370 ‫حذار. 158 00:08:35,380 --> 00:08:38,840 ‫- ما هذا...؟ ‫‫- إنه "منهي العوالم"! ماذا حدث له؟ 159 00:08:39,970 --> 00:08:42,380 ‫أشعر أن قوة حياته تذوى. 160 00:08:42,380 --> 00:08:43,800 ‫"مليون نملة"، سيداتي سادتي. 161 00:08:43,800 --> 00:08:46,720 ‫مستعمرة النمل التي تملك قوة عينين بشريتين. 162 00:08:48,270 --> 00:08:50,600 ‫حسناً، مهمة قصيرة، مهمة جيدة. 163 00:08:50,600 --> 00:08:52,850 ‫أتتذكرون عندما أراد "آلن" ‫‫استخدام قطار شبح؟ 164 00:08:52,850 --> 00:08:55,060 ‫أراكم في مهمة "الحماة" الـ4، "مورتي"؟ 165 00:08:55,060 --> 00:08:57,770 ‫"ريك"، أياً كان من فعل ذلك ‫‫فهو خطر أكبر من "منهي العوالم". 166 00:08:57,770 --> 00:09:01,190 ‫- لا يمكننا الرحيل الآن. ‫‫- إنه محق، الأمر لم يقترب من الانتهاء. 167 00:09:01,190 --> 00:09:04,700 ‫حسناً، استمتعوا بفعل هذا، لكن أنا و"مورتي" ‫‫علينا مقابلة "ليدي كوميت" و"مونورايل مان" 168 00:09:04,700 --> 00:09:07,320 ‫و"تو آسهولز" و"فول أليغاتور" بعد ساعة. 169 00:09:20,590 --> 00:09:24,510 ‫- تباً! ‫‫- أشعر بوجود شر أكبر. 170 00:09:25,840 --> 00:09:30,640 ‫اختبار، 1، 2، حسناً، هل يسجل؟ جيد. 171 00:09:30,640 --> 00:09:32,470 ‫مرحباً أيها "الحماة". 172 00:09:32,480 --> 00:09:34,850 ‫مرحباً بكم في يوم حسابكم يا أعزائي! 173 00:09:36,020 --> 00:09:39,400 ‫حسناً، الأمر رسمي، ‫‫أفرطت في الشراب البارحة. 174 00:09:40,110 --> 00:09:44,110 ‫لو أنكم تشاهدون هذا التسجيل، ‫‫وأعني بهذا، أنتم أيها "الحماة". 175 00:09:44,110 --> 00:09:47,320 ‫- إذاً، بما أننا نعرف الآن... ‫‫- "ريك"؟ ماذا يجري يا صاح؟ 176 00:09:47,320 --> 00:09:50,490 ‫من الواضح، أنني جئت إلى هنا ليلة أمس ‫‫أثناء فقداني للوعي. 177 00:09:50,490 --> 00:09:51,620 ‫من الواضح؟ 178 00:09:51,620 --> 00:09:54,740 ‫جئت إلى هنا وهزمت عدونا اللدود 179 00:09:54,760 --> 00:09:56,770 ‫وأنت مخمور تماماً فلا تتذكر فعلك لذلك؟ 180 00:09:56,930 --> 00:09:59,060 ‫هذا شيء واضح بالنسبة لك؟ 181 00:09:59,060 --> 00:10:01,140 ‫اسمعي، أنا أكثر تعقيداً منكم يا رفاق 182 00:10:01,450 --> 00:10:04,150 ‫ولا أقصد إساءة، لكنني لطالما شككت ‫‫في أن ما تفعلونه في عام 183 00:10:04,160 --> 00:10:06,160 ‫يمكنك الانتهاء منه في ساعتين. 184 00:10:06,160 --> 00:10:10,740 ‫فقلت، لمَ لا أقوم بعملكم بدلاً منكم؟ ‫‫حتى يمكننا لعب لعبة ممتعة. 185 00:10:12,920 --> 00:10:17,460 ‫"ريك"...هل هذه لعبة مثل فيلم "سوو"؟ ‫‫هل ستضع "الحماة" في مواقف مثل فيلم "سوو"؟ 186 00:10:17,460 --> 00:10:19,380 ‫"ريك"، أنا سكير ولست أخرق. 187 00:10:19,380 --> 00:10:23,030 ‫وإن خالفتم القواعد، أو خسرتم اللعبة ‫‫أو حاولتم الرحيل، فستموتون. 188 00:10:23,030 --> 00:10:25,320 ‫مثل في فيلم "سوو". 189 00:10:25,320 --> 00:10:28,780 ‫أظن أننا رأينا ما يكفي، ‫‫سأكتشف طريقة لإيقاف هذا فحسب. 190 00:10:28,780 --> 00:10:31,280 ‫القاعدة الأولى: ‫‫"الحماة" معروفون في المجرة كلها 191 00:10:31,280 --> 00:10:34,410 ‫لكن هل تعرفون أنفسكم حقاً؟ 192 00:10:34,410 --> 00:10:36,910 ‫طابقوا بين...أشيائكم، وبين...معداتكم 193 00:10:36,910 --> 00:10:40,750 ‫وبين وجوهكم، وهل...تفهمون؟ ‫‫إنها لعبة مطابقة. 194 00:10:40,750 --> 00:10:44,170 ‫وافعلوا هذا في 3 دقائق وإلا ستموتون. 195 00:10:45,590 --> 00:10:48,420 ‫تباً لهذا، لن ألعب لعبته، سأجد لنا مخرجاً. 196 00:10:48,430 --> 00:10:51,300 ‫مهلاً يا "فانس"، ‫‫قال إنكم ستموتون إن حاولتم الرحيل. 197 00:10:51,300 --> 00:10:52,550 ‫هذا يعني أن ثمة فخاخ. 198 00:10:52,560 --> 00:10:55,010 ‫لمَ تتصرف كأن هذا ليس أنت؟ 199 00:10:55,020 --> 00:10:57,100 ‫أي جزء من كلمة "فقد الوعي من الشراب" ‫‫لم تفهمه؟ 200 00:10:57,100 --> 00:11:00,430 ‫- حسبت أنك تشرب. ‫‫- أشرب بشكل رائع! بشكل مثير. 201 00:11:00,440 --> 00:11:02,810 ‫ولا أشرب بطريقة جنونية مثل قاطني ‫‫متنزهات المنازل المتنقلة. 202 00:11:02,820 --> 00:11:04,400 ‫- "فانس"، حافظ على هدوئك. ‫‫- أجل. 203 00:11:04,400 --> 00:11:06,770 ‫هل أصبحت القائد الآن لأننا أعطيناك سترة؟ 204 00:11:06,780 --> 00:11:08,990 ‫أنت الفتى الذي لديه صعوبات تعلم ‫‫ونجري معه جلسات تصوير. 205 00:11:08,990 --> 00:11:12,410 ‫- حسناً، هذا مؤلم، لكن... ‫‫- حسناً، هذا الأمر يوترني. 206 00:11:12,410 --> 00:11:16,450 ‫أحتاج إلى مساحة شخصية، ‫‫أنا...أحتاج إلى مساحة بعيداً عن هذا. 207 00:11:40,390 --> 00:11:43,350 ‫أخبرني بسبب واحد ‫‫يمنعني من سحق قصبتك الهوائية؟ 208 00:11:43,360 --> 00:11:46,190 ‫لأن قشرة جلدي الخارجية موصلة ‫‫بشبكة من الألياف النانو الدفاعية. 209 00:11:47,280 --> 00:11:49,320 ‫وكما قلت، لا أتذكر أحداث ليلة أمس. 210 00:11:49,320 --> 00:11:51,990 ‫حذرتك من دعوة هذا الحقير...المحنط ثانية. 211 00:11:51,990 --> 00:11:54,660 ‫"آلن"، لست فخوراً بما يحدث، ‫‫لكن إن واصلت مهاجمتي 212 00:11:54,660 --> 00:11:56,570 ‫فسيكون هناك راكب آخر على القطار الشبح. 213 00:11:57,250 --> 00:12:02,120 ‫- يا رفاق! وجدت حلاً. ‫‫- تهانينا! لقد نجحتم...في الأمر! 214 00:12:02,790 --> 00:12:05,830 ‫كان الأمر صعباً قليلاً، ‫‫كل الأوصاف تنطبق عليكم جميعاً. 215 00:12:05,840 --> 00:12:08,920 ‫مقصد "ريك المخمور" هو أن ما من أحد منكم ‫‫مميز للغاية أو مختلف. 216 00:12:08,920 --> 00:12:10,840 ‫هذا هو مقصده دوماً. 217 00:12:10,840 --> 00:12:12,970 ‫لننته من هذا الأمر بأسرع ما يمكن. 218 00:12:12,970 --> 00:12:14,970 ‫ثم سنتعامل مع كليكما لاحقاً. 219 00:12:14,970 --> 00:12:17,550 ‫كلانا؟ أرجو أن تكون فخوراً بنفسك. 220 00:12:17,560 --> 00:12:20,600 ‫أنا فخور بنفسي نوعاً، ‫‫فقد أنقذت الكون البائس. 221 00:12:20,600 --> 00:12:21,930 ‫هذه ليست المشكلة يا "ريك"! 222 00:12:21,940 --> 00:12:23,850 ‫كانت لتصبح مشكلة لو لم أنقذه. 223 00:12:23,850 --> 00:12:27,270 ‫يقول "الحماة" إن وظيفتهم هي مقاتلة ‫‫الشر أينما يختفي 224 00:12:27,280 --> 00:12:30,360 ‫لكنهم لا...يختارون الموقع الذي... 225 00:12:30,360 --> 00:12:33,030 ‫لن تسمعوهم يذكرونه حتى 226 00:12:33,030 --> 00:12:36,240 ‫لأن قتال الشر يعني مجاهدة النفس. 227 00:12:36,240 --> 00:12:39,450 ‫- أعرف هذا، "دوريان 5"! ‫‫- "سايبورغ التمساح"، لا تفعل هذا! 228 00:12:39,450 --> 00:12:41,240 ‫لا توجد إجابة أخرى. 229 00:12:41,250 --> 00:12:43,700 ‫منطقي الزواحفي والميكانيكي متأكد من هذا. 230 00:12:45,710 --> 00:12:47,120 ‫- لا ‫‫- ماذا؟ 231 00:12:47,130 --> 00:12:50,000 ‫- أرى قطع تمساح أكثر من قطع "سايبورغ". ‫‫- تباً! 232 00:12:50,010 --> 00:12:52,000 ‫ماذا حدث على "دوريان 5"؟ 233 00:12:52,010 --> 00:12:53,300 ‫- لا شيء! ‫‫- لا شيء؟ 234 00:12:53,300 --> 00:12:55,970 ‫أبدنا كوكباً. 235 00:12:55,970 --> 00:12:57,090 ‫مهلاً...ماذا؟ 236 00:12:57,100 --> 00:13:00,430 ‫كان "دومنومترون" يختبئ هناك! إنه متحول. 237 00:13:00,430 --> 00:13:03,140 ‫تدمير "دوريان 5" ‫‫كانت الطريقة الوحيدة لقتله. 238 00:13:03,140 --> 00:13:05,560 ‫هيا يا رفاق، كلنا نفكر في الأمر، ‫‫لا تقوموا بـ... 239 00:13:05,560 --> 00:13:06,980 ‫لا تدفعوني إلى قول الإجابة. 240 00:13:06,980 --> 00:13:09,310 ‫حسناً، هذا ثانية. 241 00:13:09,320 --> 00:13:10,980 ‫أتعرفون، كان بوسعي صنع جهاز لكم 242 00:13:10,990 --> 00:13:13,480 ‫للكشف عن "دومنومترون" من المدار بسهولة. 243 00:13:13,490 --> 00:13:16,360 ‫لست أنا من لم ترد عودتك، بل "آلن". 244 00:13:16,370 --> 00:13:19,910 ‫إن حملتني مسؤولية تلك الميتات مرة أخرى... 245 00:13:19,910 --> 00:13:22,080 ‫لا تهددها. 246 00:13:22,660 --> 00:13:23,790 ‫تهانينا، لقد نجحتم. 247 00:13:24,500 --> 00:13:26,540 ‫ما هي "إسرائيل" بحق الجحيم؟ 248 00:13:26,540 --> 00:13:29,670 ‫إنه...شيء يتحدث عنه "ريك" ‫‫كلما فقد وعي من الخمر. 249 00:13:29,670 --> 00:13:33,050 ‫ماذا؟ بأية...طريقة؟ ماذا...أقصد؟ 250 00:13:33,050 --> 00:13:34,460 ‫بطريقة بلا مقصد 251 00:13:34,470 --> 00:13:37,550 ‫تثرثر فحسب بشأن ميزانيات الدفاع ‫‫الخاصة بـ"الأمم المتحدة" ثم تفقد وعيك. 252 00:13:37,550 --> 00:13:40,760 ‫لذا، لنكن واضحين، أحياناً أشير 253 00:13:40,770 --> 00:13:43,180 ‫إلى التعقيدات السياسية الجغرافية ‫‫الخاصة بهذا الموضوع. 254 00:13:43,180 --> 00:13:45,600 ‫وهذا لا يشبه التحدث بطريقة معادية للسامية. 255 00:13:45,600 --> 00:13:48,270 ‫- ليس لي شأن في هذا. ‫‫- ولا أنا، أبدي رأيي فحسب 256 00:13:48,270 --> 00:13:51,440 ‫لو أن هناك شيئاً، فهو أن نسختي المخمورة ‫‫على الأرجح تساند "إسرائيل" للغاية 257 00:13:51,440 --> 00:13:52,980 ‫ويريد صالحها وأيضاً... 258 00:13:52,990 --> 00:13:55,030 ‫لن أتطرق إلى هذا الأمر يا رجل. 259 00:13:58,820 --> 00:14:02,200 ‫"آلوها"...تعني مرحباً ووداعاً بلغة "هاواي" 260 00:14:02,200 --> 00:14:05,240 ‫لكن، معنى "آلوها"... 261 00:14:05,250 --> 00:14:07,250 ‫لا علاقة له بهذه الغرفة. 262 00:14:08,380 --> 00:14:10,120 ‫أنا مخمور للغاية. 263 00:14:10,130 --> 00:14:11,920 ‫حسناً، إليكم الأمر. 264 00:14:11,920 --> 00:14:14,670 ‫أريد أن أريح عينيّ قليلاً، لن أنام. 265 00:14:14,670 --> 00:14:18,670 ‫أحتاج فقط...إلى إراحة عينيّ، ‫‫لذا لنجعل هذا الأمر بسيطاً، فقط... 266 00:14:18,680 --> 00:14:20,430 ‫حاولوا أن تسددوا كرات بـ3 نقاط. 267 00:14:20,430 --> 00:14:22,050 ‫لنقل مثلاً...إن عليكم إدخال... 268 00:14:22,060 --> 00:14:24,760 ‫5 كرات بـ3 نقاط...في 5 دقائق، ‫‫وإلا، لا أعرف 269 00:14:25,520 --> 00:14:27,390 ‫هذا المكان كله، والكوكب كله، سيتفجران 270 00:14:27,400 --> 00:14:29,060 ‫بقنبلة...نيوترونية. 271 00:14:29,060 --> 00:14:31,350 ‫حاولوا أن تجعلوا الأمر...درساً عن أنفسكم 272 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 ‫مثلاً درساً عن كونكم أنانيين...أو ما شابه. 273 00:14:34,360 --> 00:14:35,520 ‫و"هاواي" أيضاً. 274 00:14:35,860 --> 00:14:37,530 ‫حاولوا إحراز الكرة في الشبكة يا رفاق 275 00:14:37,530 --> 00:14:40,030 ‫وسأبطل القنبلة النيوترونية المرتجلة ‫‫التي صنعها المخمور. 276 00:14:40,030 --> 00:14:43,820 ‫هناك احتمال بنسبة 40 في المئة بأنها زائفة، ‫‫لكن ما زال عليكم التراجع بعيداً. 277 00:14:43,830 --> 00:14:46,540 ‫- "مورتي"، كم واحدة من هذه... ‫‫- الكثير يا "ريك"، الكثير للغاية! 278 00:14:47,210 --> 00:14:49,580 ‫عجباً، أتلقى توبيخاً كثيراً اليوم. 279 00:14:52,750 --> 00:14:54,500 ‫كرة بـ3 نقاط. 280 00:14:54,510 --> 00:14:55,960 ‫- رمية جيدة. ‫‫- شكراً. 281 00:14:55,970 --> 00:14:57,880 ‫تشكلان فريقاً جيداً. 282 00:14:58,630 --> 00:15:00,170 ‫كلنا كذلك. 283 00:15:00,180 --> 00:15:02,594 ‫- أجل، أظن هذا. ‫‫- هذه كرة بـ3 نقاط. 284 00:15:02,628 --> 00:15:06,470 ‫لكن لطالما كان بينكما رابط خفي. 285 00:15:07,640 --> 00:15:09,640 ‫أعني، أنه خفي حقاً. 286 00:15:09,650 --> 00:15:13,020 ‫خفي مثل، "لا داعي لإخبار زوجي". 287 00:15:15,320 --> 00:15:17,780 ‫لم نعد متزوجين يا "آلن". 288 00:15:17,780 --> 00:15:19,940 ‫بالتأكيد، لكن حين كنا متزوجين 289 00:15:19,950 --> 00:15:23,660 ‫عندما جنحتما وحدكما على "ديلفاي 6" ‫‫لمدة 3 أيام؟ 290 00:15:23,660 --> 00:15:28,160 ‫لأنني أحسست ‫‫بأن ثمة شيئاً غريباً عندما عدتما. 291 00:15:28,160 --> 00:15:30,870 ‫لكن ماذا أعرف عن الحساسية؟ 292 00:15:30,880 --> 00:15:32,540 ‫أنا مجرد وسيط توصيل قطار شبحي. 293 00:15:32,540 --> 00:15:36,130 ‫وأنت كومة من حشرات عادية الذي...زوجتي! 294 00:15:36,920 --> 00:15:38,380 ‫كرة بـ3 نقاط. 295 00:15:38,380 --> 00:15:41,130 ‫- أين السلك...الرئيسي؟ ‫‫- دائماً ما تضعه في أغرب مكان. 296 00:15:41,140 --> 00:15:42,340 ‫هنا ربما؟ 297 00:15:42,340 --> 00:15:44,510 ‫رباه! يا لها من قنبلة نيوترونية رديئة. 298 00:15:44,510 --> 00:15:46,510 ‫إنها لمعجزة أنني أدمر أي شيء فعلاً. 299 00:15:46,520 --> 00:15:49,310 ‫لا أعرف، تمكنت تدمير كل شيء تقريباً اليوم. 300 00:15:49,310 --> 00:15:52,270 ‫الأشرار، والأبطال، وما بينهما، وطفولتي... 301 00:15:52,270 --> 00:15:54,560 ‫شكراً، أقدر لك هذا يا "مورتي". 302 00:15:54,570 --> 00:15:56,730 ‫أعرف أنك كنت تتملق "الحماة"... 303 00:15:56,730 --> 00:15:59,650 ‫لذا لا بد من أنه يصعب عليك الاعتراف ‫‫بحقيقة أنني كنت محقاً بشأنهم. 304 00:15:59,650 --> 00:16:01,440 ‫أجل، هي كذلك، أتعرف لماذا يا "ريك"؟ 305 00:16:01,450 --> 00:16:04,030 ‫لأنك عندما تكون أحمق، لا يهم إن كنت محقاً 306 00:16:04,030 --> 00:16:05,870 ‫فلا أحد يريد أن يرضيك بالاعتراف بهذا. 307 00:16:05,870 --> 00:16:08,240 ‫أعرف، يريد الجميع من المعجبين بهم ‫‫أن يكونوا محقين. 308 00:16:08,250 --> 00:16:10,240 ‫لهذا الأشخاص المحبوبون أغبياء. 309 00:16:10,250 --> 00:16:13,120 ‫ولذا فإن أصدقاءك المتعالين المكتوبين بشكل ‫‫رديء وذوي ميزانية عالية الموجودون هناك 310 00:16:13,130 --> 00:16:15,040 ‫يمكنهم الذهاب إلى الجحيم بلا رجعة. 311 00:16:15,040 --> 00:16:16,250 ‫أبطلتها. 312 00:16:16,250 --> 00:16:18,670 ‫تباً! أنت تغار. 313 00:16:18,670 --> 00:16:22,010 ‫- أجل، هل هذا هو ما تريد سماعه؟ ‫‫- هل كان شعوراً ممتعاً؟ 314 00:16:22,010 --> 00:16:24,800 ‫هل أعجبتك سيقانه المهتزة الست ملايين 315 00:16:24,800 --> 00:16:29,180 ‫أكثر من فحولتي شبه المنتفخة وشبه الشبحية ‫‫جراء المأساة التي تعرضت لها؟ 316 00:16:29,180 --> 00:16:31,810 ‫يا رفيقي، توقفا! ‫‫أنتما تثبتان أن جدي الأحمق محق! 317 00:16:31,810 --> 00:16:35,270 ‫تتمنى أن الجنس كان السبب! ‫‫كنا نحب أحدنا الآخر! 318 00:16:35,270 --> 00:16:37,350 ‫- ورزقنا بطفل معاً! ‫‫- ماذا؟ 319 00:16:37,360 --> 00:16:41,280 ‫حملت طفلاً من "مليون نملة" ‫‫ومات وهو في رحمي 320 00:16:41,280 --> 00:16:45,860 ‫لأنه كان نصف مليون نملة ونصف نجم متداعٍ. 321 00:16:45,870 --> 00:16:49,330 ‫ونعم، كان أفضل منك. 322 00:16:49,330 --> 00:16:52,160 ‫- حقاً؟ ‫‫- أفضل منك بمليون مرة. 323 00:16:52,160 --> 00:16:54,540 ‫ليركب الجميع أيها الـ...! 324 00:16:55,420 --> 00:16:57,540 ‫توقفا! 325 00:17:00,550 --> 00:17:03,380 ‫- لم أتوقع ذلك. ‫‫- هل هذا تهكم؟ 326 00:17:03,380 --> 00:17:05,880 ‫لا أريد منك الإفلات عندما ينتهي هذا الأمر. 327 00:17:05,890 --> 00:17:07,840 ‫أنت المسؤول عن كل هذه الوفيات. 328 00:17:07,850 --> 00:17:10,550 ‫حسناً، ربما مسؤول عن 2 منها، ‫‫لكن ليس عن "رجل القطارات" بالتأكيد. 329 00:17:10,560 --> 00:17:11,930 ‫- آهٍ. ‫‫- كلها. 330 00:17:11,930 --> 00:17:13,430 ‫حسناً. 331 00:17:13,440 --> 00:17:15,390 ‫تهانينا، نجحتم. 332 00:17:17,520 --> 00:17:19,400 ‫حسناً، حتى الآن، كنت واضحاً للغاية 333 00:17:19,400 --> 00:17:21,690 ‫بأنني أرى أن "الحماة" يملأهم الهراء. 334 00:17:21,690 --> 00:17:24,320 ‫لكن، تملكون شيئاً لن أملكه أبداً. 335 00:17:24,320 --> 00:17:27,910 ‫وهذا هو الشيء الوحيد ‫‫الذي أرى له قيمة لدى "الحماة". 336 00:17:27,910 --> 00:17:30,240 ‫لو أنكم تعرفون ما هو، فضعوه على المنصة. 337 00:17:30,240 --> 00:17:33,120 ‫إن أخطأتم التخمين فسيتفجر الكوكب 338 00:17:33,120 --> 00:17:34,430 ‫والنظام الشمسي كله على الأرجح. 339 00:17:34,457 --> 00:17:37,370 ‫لأنني قست...جزافياً القنابل النيوترونية ‫‫في هذا الفخ. 340 00:17:37,380 --> 00:17:41,210 ‫ما هي الخدعة؟ ‫‫"مورتي"، أنت الخبير في "ريك المخمور". 341 00:17:41,210 --> 00:17:45,300 ‫أظن، أننا مهما وضعنا هنا، فسنموت. 342 00:17:45,300 --> 00:17:47,720 ‫قال إنه الجزء الذي يقدره لدى "الحماة". 343 00:17:47,720 --> 00:17:48,880 ‫وهذا يعني لا شيء. 344 00:17:48,890 --> 00:17:52,350 ‫يريد أن نقضي آخر لحظات حياتنا ‫‫في معرفة...أنه لم يأبه البتة بنا. 345 00:17:52,350 --> 00:17:54,600 ‫رباه! حسناً، أنا مستعدة لآراء ثانية. 346 00:17:54,600 --> 00:17:56,180 ‫- قد يكون "مورتي". ‫‫- ماذا؟ 347 00:17:56,190 --> 00:17:57,640 ‫لا أعرف. 348 00:17:57,650 --> 00:18:00,520 ‫أعني، اسمع، عندما أثمل، ‫‫أتصرف بطريقة غبية وعاطفية 349 00:18:00,520 --> 00:18:01,900 ‫ولا يوجد منطق فيما أفعله. 350 00:18:01,900 --> 00:18:03,940 ‫فمثلاً، من المحتمل أنني ثملت بشدة 351 00:18:03,940 --> 00:18:06,070 ‫وشعرت أنني أفقد "مورتي" لـ"الحماة" 352 00:18:06,070 --> 00:18:07,990 ‫وربما تكون هذه طريقتي في قول 353 00:18:07,990 --> 00:18:10,990 ‫"حسناً، يمكنكم أخذه لكن بشرط ‫‫أن تعرفوا أهميته 354 00:18:10,990 --> 00:18:12,450 ‫وإلا سأقتلكم." 355 00:18:12,450 --> 00:18:14,580 ‫هذا تخمين محدد للغاية. 356 00:18:14,580 --> 00:18:17,500 ‫اسمعوا، أنا...لا ثمة شيء في الغرفة سوانا. 357 00:18:17,500 --> 00:18:20,750 ‫أستخدم المنطق فقط لأربط الأمور معاً، ‫‫إنه أفضل تخمين لدي. 358 00:18:20,750 --> 00:18:25,210 ‫- لكنك تراهن بحياتنا علينا. ‫‫- سأغطي هذا الرهان، أفهم الأمر. 359 00:18:25,220 --> 00:18:27,260 ‫حسناً، "مورتي"، ‫‫أظن أنك تبتسم ابتسامة ساخرة 360 00:18:27,260 --> 00:18:29,090 ‫لأنك تسيئ فهم اللحظة. 361 00:18:29,090 --> 00:18:31,430 ‫لا أخجل في أنني أملك حباً خفياً لك. 362 00:18:31,430 --> 00:18:34,220 ‫أريد أن أوضح التالي تماماً ‫‫لو أن أحداً لديه تخمين أفضل، مثل 363 00:18:34,220 --> 00:18:36,310 ‫لو أنني أعطيتكم تميمة ليلة أمس، أو... 364 00:18:37,020 --> 00:18:38,270 ‫مرحى. 365 00:18:40,860 --> 00:18:41,940 ‫تباً. 366 00:18:44,440 --> 00:18:47,780 ‫آسف، لا...أجيد الوداع، وأنا ثمل 367 00:18:47,780 --> 00:18:49,570 ‫لذا، كما تعرف، فقط... 368 00:18:49,570 --> 00:18:52,360 ‫يبدو أنني لن أراك ثانية. 369 00:18:52,370 --> 00:18:54,370 ‫لا يمكنني مرافقة الأبطال حقاً. 370 00:18:54,370 --> 00:18:56,540 ‫ولا...هم لا يريدونني معهم. 371 00:18:56,540 --> 00:19:00,120 ‫لكنني أريد منك معرفة، ‫‫بأنني حتى إن لم أظهر ذلك أحياناً 372 00:19:00,130 --> 00:19:02,500 ‫فأنا أقدر لك حقاً مساندتك لي. 373 00:19:03,210 --> 00:19:06,170 ‫تباً، لم أبكي؟ هذا غير منطقي. 374 00:19:06,840 --> 00:19:09,760 ‫أنت...على الأرجح مشوش ‫‫لأننا لم نعرف أحدنا الآخر تقريباً 375 00:19:09,760 --> 00:19:12,550 ‫لأنك كنت تضع نفسك على المحك حقاً ‫‫عندما كنت تشجعني 376 00:19:12,550 --> 00:19:14,510 ‫على دعاباتي المذهلة في غرفة الإحاطات. 377 00:19:14,520 --> 00:19:16,510 ‫الجميع كانوا متعاليين للغاية. 378 00:19:16,520 --> 00:19:21,020 ‫حتى حفيدي نفسه كان يقول، ‫‫"(الحماة)، إنهم رائعون للغاية." 379 00:19:21,020 --> 00:19:23,770 ‫أعني، هو أحمق، ‫‫وهذه هي الفئة التي يستهدفونها. 380 00:19:23,770 --> 00:19:25,360 ‫لكن أنت مختلف يا "نوب نوب". 381 00:19:25,360 --> 00:19:27,190 ‫اللعين الـ... 382 00:19:27,190 --> 00:19:29,610 ‫أنت...رائع وذكي. 383 00:19:29,610 --> 00:19:32,490 ‫وأراهن أنه كان بوسعنا التسكع معاً وما شابه. 384 00:19:32,490 --> 00:19:34,660 ‫وأرجو أن تصبح عضواً عاملاً في "الحماة". 385 00:19:34,660 --> 00:19:36,580 ‫وأسدني...صنيعاً. 386 00:19:36,580 --> 00:19:38,660 ‫لا تجعلهم...يعرفون أنني تأثرت عاطفياً. 387 00:19:38,660 --> 00:19:40,580 ‫لكن يمكنك إخبارهم بشيء. 388 00:19:40,580 --> 00:19:42,250 ‫أخبرهم بأنني قلت... 389 00:19:42,250 --> 00:19:45,790 ‫حسناً، تغوطت في ملابسي لتوي، حسناً، ‫‫إلى اللقاء. 390 00:19:50,760 --> 00:19:53,180 ‫- يا صاح، "مورتي"، ماذا حدث... ‫‫- اخرس. 391 00:19:55,060 --> 00:19:57,430 ‫أظن أن هذا يعني بأننا لن نموت. 392 00:19:57,430 --> 00:19:58,680 ‫لسنا كلنا. 393 00:19:59,350 --> 00:20:00,470 ‫حبيبتي. 394 00:20:00,480 --> 00:20:03,020 ‫دع "ذات الصدر العامر" تفعل هذا ‫‫يا "ذو الحضن الدافئ"، لأجل الصالح العام. 395 00:20:03,020 --> 00:20:04,100 ‫- الصالح العام؟ ‫‫- "ذات الصدر العامر"؟ 396 00:20:04,110 --> 00:20:06,860 ‫كما قلت يا "مورتي"، لا يوجد صواب أو خطأ. 397 00:20:06,860 --> 00:20:07,940 ‫لم أقل ذلك قط. 398 00:20:07,940 --> 00:20:13,030 ‫بل إيمان المجرة بـ"الحماة" ‫‫هو ما يبقى المجرة آمنة. 399 00:20:13,030 --> 00:20:14,400 ‫أجل، أشعر أنني أكثر أماناً بالفعل. 400 00:20:14,410 --> 00:20:16,570 ‫بلا شك، بمن سنكتب اسم الخروج؟ 401 00:20:16,580 --> 00:20:18,950 ‫أقول إننا نلقي بعض الدعابات الجيدة 402 00:20:18,950 --> 00:20:20,240 ‫- بينما نختنق حتى الموت. ‫‫- صحيح؟ 403 00:20:20,250 --> 00:20:22,200 ‫استمعي إلي يا "ذات الصدر العامر". 404 00:20:22,210 --> 00:20:25,540 ‫عندما جئت إلي، ‫‫كنت مجرد مستعمرة نمل ذات وعي 405 00:20:25,540 --> 00:20:28,670 ‫لذا معتقداتك، وسعيك لتطبيق العدالة 406 00:20:28,670 --> 00:20:31,090 ‫هي ما علمتني كيف أصبح رجلاً. 407 00:20:31,430 --> 00:20:33,550 ‫متى أصبح الأمر معقداً كذلك؟ 408 00:20:33,550 --> 00:20:36,510 ‫من يدري؟ لكن بوسعنا جعلها بسيطة ثانية. 409 00:20:36,510 --> 00:20:40,220 ‫لطالما كنت رومانسياً، ‫‫لهذا لا يمكنك الرحيل كذلك. 410 00:20:44,020 --> 00:20:46,190 ‫آسفة يا حبيبي. 411 00:20:46,860 --> 00:20:49,190 ‫تباً! لقد خانت "ذو الحضن الدافئ"! 412 00:20:49,190 --> 00:20:52,360 ‫صمتاً! سأستمتع بفعل هذا. 413 00:20:52,360 --> 00:20:54,610 ‫لنشكر بشدة "ريك سانشيز" 414 00:20:54,620 --> 00:20:57,490 ‫لأنه قتل "منهي العوالم"، ‫‫وإقامة هذا الحفل المذهل 415 00:20:57,490 --> 00:21:01,410 ‫ولأنه حجز بعض أفضل المواهب قاطبة: ‫‫"لوجيك"! 416 00:21:01,410 --> 00:21:03,450 ‫أجل! 417 00:21:04,330 --> 00:21:07,080 ‫انظر إلى هذا، ‫‫رباه! لا بد من أنني خططت للحفل كله. 418 00:21:07,090 --> 00:21:08,571 ‫ودعوت مجموعة من الناس. 419 00:21:08,594 --> 00:21:10,590 ‫ليس سيئاً يا "ريك المخمور"، ليس سيئاً. 420 00:21:10,590 --> 00:21:11,920 ‫أمستعدون؟ 421 00:21:11,920 --> 00:21:14,380 ‫"ثمة رجل قطارات، إنه يتمرغ في المآسي. 422 00:21:14,380 --> 00:21:16,260 ‫يعرف الجميع أن (سوبر نوفا) ‫‫تتحدى الجاذبية." 423 00:21:16,260 --> 00:21:18,800 ‫- "ريك"، "سوبر نوفا" تهرب. ‫‫- ومن يأبه بذلك؟ 424 00:21:18,810 --> 00:21:20,470 ‫لكنها...كانت تحاول قتلنا. 425 00:21:20,470 --> 00:21:22,560 ‫"مورتي"، يحاول 20 شخصاً قتلي كل أسبوع. 426 00:21:22,560 --> 00:21:25,560 ‫وفي النهاية أنتشي مع نصفهم، ‫‫انظر، "رأس التروس" هنا. 427 00:21:25,560 --> 00:21:28,350 ‫- "ثمة رجل مصنوع من النمل." ‫‫- حسناً، هذا سيخترقني مباشرة. 428 00:21:28,360 --> 00:21:32,320 ‫"مورتي"، ترتدي سترة "الحماة"، ‫‫هل أصبحت بطلاً خارقاً صغيراً الآن؟ 429 00:21:32,320 --> 00:21:35,820 ‫كل شخص في الكون بطل يا أمي، ‫‫لهذا لا نحتاج إلى سترات. 430 00:21:35,820 --> 00:21:37,820 ‫وأثق بأننا لسنا بحاجة إلى "الحماة". 431 00:21:37,830 --> 00:21:41,910 ‫لا أمانع أخذه، اسمعوني جميعاً، ‫‫انظروا من أصبح من "الحماة". 432 00:21:41,910 --> 00:21:44,240 ‫عجباً، لابد من أن الجد "ريك" ثمل بشدة. 433 00:21:44,250 --> 00:21:45,330 ‫اخرسي يا "سامر". 434 00:21:45,330 --> 00:21:47,870 ‫"لا يمكن نسيان الشخص الذي لا يحصل ‫‫على فرصة أبداً." 435 00:21:47,880 --> 00:21:50,040 ‫- "(نوب نوب)." ‫‫- "كل الساقطات يأتين من أجل" 436 00:21:50,050 --> 00:21:52,210 ‫- "(نوب نوب)." ‫‫- "عضوه الحساس يحصل على زيارات أكثر" 437 00:21:52,210 --> 00:21:53,840 ‫"من (يوتيوب)" 438 00:21:53,840 --> 00:21:55,550 ‫من يكون..."نوب نوب"؟ 439 00:21:55,550 --> 00:21:57,380 ‫"قولوا، إن الجميع، مثله" 440 00:21:57,390 --> 00:22:00,300 ‫هنا "لوجيك" مرة أخرى، لا تنسوا اسمي. 441 00:22:00,310 --> 00:22:03,720 ‫تأكدوا من العودة إلى منازلكم سالمين، ‫‫وعلينا جميعاً أن نحيي "ريك" 442 00:22:03,730 --> 00:22:07,890 ‫لأن، أعني، أي نوع من الحقراء ‫‫يقيم مهرجاناً كاملاً مثل هذا 443 00:22:07,900 --> 00:22:10,020 ‫وهو مخمور تماماً يا صاح؟ 444 00:22:10,020 --> 00:22:11,360 ‫وكل تلك الأمور التي قلتها 445 00:22:11,360 --> 00:22:13,690 ‫عن "فانس"، ليست حقيقية. 446 00:22:13,690 --> 00:22:16,610 ‫"فانس"... هذا الرجل مزرٍ... 447 00:22:21,120 --> 00:22:24,120 ‫يا هذا...هل تقاضيت أجري بعد؟ 448 00:22:28,040 --> 00:22:31,080 ‫لا أصدق أننا نتناول "مثلجات المعدات" ‫‫مع أحد "الحماة". 449 00:22:31,090 --> 00:22:35,170 ‫هل أنتما في جامعة "المعدات" أم "معدات"... 450 00:22:35,590 --> 00:22:37,380 ‫هجمة رعب فضائيين! 451 00:22:37,380 --> 00:22:41,590 ‫حسناً، يبدو أنها مهمة... لي. 452 00:22:41,600 --> 00:22:45,060 ‫يجدر بي الذهاب للتحول إلى شخصيتي الأخرى. 453 00:22:45,060 --> 00:22:47,100 ‫- رائع للغاية. ‫‫- أعرف. 454 00:22:47,100 --> 00:22:50,390 ‫مهلاً، أية شخصية أخرى؟ ‫‫كان يرتدي السترة بالفعل. 455 00:22:52,820 --> 00:22:55,400 ‫يجب أن تعرف متى تحتفظ بهن ومتى...