1 00:00:02,630 --> 00:00:05,170 ‫في أخبار محلية، ‫قاتل الأطفال "جوزيف إيلاي ليبنيب" 2 00:00:05,170 --> 00:00:07,040 ‫سيتم إعدامه غداً بالحقن المميت 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,800 ‫وبدأ خبر إعدامه بجذب مشاهدين 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,405 ‫أكثر من اندثار نشرة الأخبار، "كارلا"؟ 5 00:00:11,405 --> 00:00:13,850 ‫الرجل الذي ذات مرة أكل ابنه... 6 00:00:13,850 --> 00:00:16,940 ‫عجباً، سيتم إعدامه فعلاً بعد كل ذلك الوقت. 7 00:00:16,940 --> 00:00:19,302 ‫- تعرفين أن ابنه الذي أكله... ‫- أعز أصدقائك، "طومي". 8 00:00:19,302 --> 00:00:20,980 ‫نعرف، كفاك تفاخراً بالجرائم. 9 00:00:20,990 --> 00:00:23,820 ‫كنت مصدومة يا "سمر"، لن يفهم جيلكم ذلك. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,610 ‫بحقك! الصدمات أمر طبيعي في جيلنا. 11 00:00:26,620 --> 00:00:29,320 ‫استغرقت سنوات من العلاج النفسي ‫لاستيعاب الواقع. 12 00:00:29,330 --> 00:00:32,800 ‫حين كنت صغيرة، أقنعت نفسي بأن "طومي" تاه 13 00:00:32,800 --> 00:00:35,110 ‫في عالم "فروبيلاند" السحري. 14 00:00:35,110 --> 00:00:37,070 ‫- "فروبيلاند"؟ ‫- عالمي الخيالي الخاص. 15 00:00:37,070 --> 00:00:39,660 ‫أعرف أن الاسم غبي، ‫لكنه كان حقيقياً بالنسبة إليّ. 16 00:00:39,660 --> 00:00:42,354 ‫ألا يفترض أن تكونا عند والديكما ‫لقضاء عطلة الأسبوع طبقاً للوصاية؟ 17 00:00:42,377 --> 00:00:44,445 ‫لسنا مستعجلين، ينام أبي حتى المغرب. 18 00:00:44,457 --> 00:00:46,460 ‫أيمكننا التحدث أكثر عن "فروبي"... 19 00:00:46,460 --> 00:00:48,290 ‫لا تستخدم مسدس الفقاعات! لا هواء... 20 00:00:50,460 --> 00:00:52,880 ‫عليّ أن أقول لك أنني بدأت أعتاد ‫على مسدس الفقاعات. 21 00:00:52,880 --> 00:00:55,800 ‫إن كنت تجيدين تسمية الأشياء، ‫تولي أنت هذه المهمة. 22 00:00:55,800 --> 00:00:57,340 ‫- ماذا؟ ‫- "فروبيلاند". 23 00:00:57,340 --> 00:00:59,300 ‫هل كانت أفضل أعمالي؟ لا أعرف. 24 00:00:59,310 --> 00:01:02,180 ‫هل تستحق الاستحقار؟ أجل، هذا صحيح. 25 00:01:02,180 --> 00:01:04,310 ‫أتفق مع نظرة الاستيعاب ‫الممزوجة المرعوبة هذه. 26 00:01:04,310 --> 00:01:06,730 ‫تتصرفين بعدم تقدير أحياناً. 27 00:01:08,020 --> 00:01:09,350 ‫ها هي. 28 00:01:09,360 --> 00:01:10,765 ‫هدمت مكعب فائق الأبعاد لكي... 29 00:01:10,800 --> 00:01:13,470 ‫لا أهتم كيف فعلتها، ‫لا أريد سوى التأكد من وجود "طومي" هناك! 30 00:01:13,470 --> 00:01:16,340 ‫اهدئي يا "بيث"، إن كان هناك، سنجده. 31 00:01:16,350 --> 00:01:19,850 ‫سيكون الهيكل العظمي الوحيد ‫الذي لوحته الشمس ذي حمض نووي حقيقي. 32 00:01:52,380 --> 00:01:54,760 ‫"طومي"! 33 00:01:54,760 --> 00:01:55,840 ‫هذا كابوس. 34 00:01:55,850 --> 00:01:59,100 ‫لا أصدق أنك كنت تحبسني ‫في قن الدجاج المزركش هذا. 35 00:01:59,250 --> 00:02:02,250 ‫قن دجاج؟ هذه سحب صناعية يا "بيث". 36 00:02:02,250 --> 00:02:04,460 ‫والنهر قوس قزح، حرفياً. 37 00:02:04,460 --> 00:02:06,765 ‫بذلت جهداً خرافياً في هذا المكان. 38 00:02:06,765 --> 00:02:08,800 ‫كان عليك فعل ذلك مع ابنتك! 39 00:02:08,800 --> 00:02:10,510 ‫- يا للقرف! ‫- أتظن أن شيء ما التهمه؟ 40 00:02:10,510 --> 00:02:13,090 ‫لا، فقد صُممت كائنات "فروبيلاند" مسالمة. 41 00:02:13,100 --> 00:02:14,510 ‫بالتأكيد مات جوعاً. 42 00:02:14,510 --> 00:02:17,470 ‫ربما كنت لأموت جوعاً هنا، ‫ماذا لو تعرضت لأذى؟ 43 00:02:17,480 --> 00:02:19,220 ‫أنت محقة، أنا أب فاشل. 44 00:02:19,230 --> 00:02:20,520 ‫لا شيء يستحق الحياة. 45 00:02:20,520 --> 00:02:22,270 ‫- وداعاً أيها العالم القاسي! ‫- أبي! 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,310 ‫ما رأيك في هذا؟ 47 00:02:24,320 --> 00:02:27,310 ‫أي خالق بلا رحمة يجعل الأرض مطاطية؟ 48 00:02:27,320 --> 00:02:29,360 ‫سأضطر لإغراق نفسي. 49 00:02:30,070 --> 00:02:32,280 ‫كلا، أيمكن التنفس في المياه؟ 50 00:02:32,280 --> 00:02:34,530 ‫- من فعل ذلك؟ ‫- لا يهم. 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,700 ‫أجل، لا يهم، ‫أب يجعل المرحاض كـ"آر تو دي تو" 52 00:02:37,700 --> 00:02:40,540 ‫ويصل إلى أعلى تقييمات في موقع "ريدت"، ‫ولكن تعاملينني كأنني سفاح 53 00:02:40,540 --> 00:02:42,830 ‫لأنني بنيت لك عالمك الخاص ‫بدلاً من إعطائك "آيباد". 54 00:02:42,830 --> 00:02:44,750 ‫أظن أن الكلمات التي تبحثين عنها...! 55 00:02:44,750 --> 00:02:46,790 ‫تباً! لهذا الشيء مخالب! 56 00:02:46,800 --> 00:02:48,880 ‫أجل، فهمت، إنه عالم صديق للأطفال. 57 00:02:48,880 --> 00:02:51,130 ‫لا، أنا جاد، إنها تؤلم كثيراً! 58 00:02:51,130 --> 00:02:53,130 ‫يغرس هذا الشيء مخالبه الحادة في... 59 00:02:54,550 --> 00:02:56,890 ‫أوضحت وجهة نظرك يا أبي. 60 00:02:56,890 --> 00:02:58,010 ‫أبي؟ 61 00:03:02,940 --> 00:03:05,560 ‫فكرة من كانت قضاء وصاية بعطلة الأسبوع هنا؟ 62 00:03:05,560 --> 00:03:07,980 ‫من المفترض أنها تساعد في منع الإصابة ‫بمتلازمة الهجر. 63 00:03:07,980 --> 00:03:10,480 ‫- أريد الإصابة بها. ‫- قصدت أبي. 64 00:03:10,490 --> 00:03:12,610 ‫مرحباً بكما عند والدكما المُطلّق. 65 00:03:12,610 --> 00:03:14,045 ‫عجباً يا أبي. 66 00:03:14,160 --> 00:03:16,320 ‫لم يعد منزلك يشبه منازل مدمني المخدرات. 67 00:03:16,330 --> 00:03:20,160 ‫بل أنظف منها! ما الأمر يا أبي؟ 68 00:03:20,160 --> 00:03:22,700 ‫بكل بساطة، أشعر بالتركيز والنشاط... 69 00:03:23,570 --> 00:03:24,770 ‫وتحرك الأشياء عن بعد؟ 70 00:03:24,780 --> 00:03:25,860 ‫رائع، صحيح؟ 71 00:03:25,860 --> 00:03:27,980 ‫راقبا هذا، من يريد العصير؟ 72 00:03:30,950 --> 00:03:33,860 ‫لا! يا للهول! "سمر"، أيمكنك إحضار... 73 00:03:33,870 --> 00:03:36,651 ‫- آسف. ‫- أمامك الكثير لتتعلمه يا عزيزي. 74 00:03:36,780 --> 00:03:39,780 ‫"مورتي"، "سمر"، هذه "كيارا". 75 00:03:39,780 --> 00:03:43,070 ‫إنها كاهنة محاربة كروتابيولانية ‫من "كروتابيولان". 76 00:03:43,080 --> 00:03:46,445 ‫أعرف من أين هم الكروتابيولانيين يا أبي، ‫"تشايمونتولو". 77 00:03:46,457 --> 00:03:47,540 ‫"تشايمونتولو" أيها الصغيران. 78 00:03:47,540 --> 00:03:49,500 ‫"هايمنشولو". 79 00:03:49,500 --> 00:03:53,291 ‫يحمل عقل والدكما حباً لكما، ‫يُسعدني التعرف عليكما في الملموس. 80 00:03:53,314 --> 00:03:54,790 ‫أبي، هل أنت... 81 00:03:54,800 --> 00:03:57,542 ‫واقع في حب امرأة فضائية قوية ومثيرة؟ 82 00:03:57,577 --> 00:03:59,670 ‫لا أعرف يا "سمر"، ما رأيك أنت؟ 83 00:03:59,680 --> 00:04:02,970 ‫لم أكن سأسأل عن وقوعك في حبها ‫حيث أنك بالكاد تعرفها. 84 00:04:02,970 --> 00:04:05,970 ‫"سمر"، تقابلنا أنا و"كيارا" ‫خلال خدمة المواعدة بين النجوم 85 00:04:05,980 --> 00:04:08,520 ‫التي كان يقترحها دوماً عليّ "ريك" ‫قبل انفصالي عن والدتكما 86 00:04:08,520 --> 00:04:10,480 ‫وانسجمنا نوعاً ما. 87 00:04:10,480 --> 00:04:13,520 ‫علينا التحرك! حجزنا في تمام الـ7. 88 00:04:14,190 --> 00:04:18,150 ‫أكره مغادرتها، لكنني أعشق رؤيتها ‫تنتقل بتغيّر حالتها وتختفي. 89 00:04:18,150 --> 00:04:20,440 ‫بالتأكيد لاحظتما ما لديها 3 منه 90 00:04:20,450 --> 00:04:22,530 ‫لكن خمنا مم تملك اثنين؟ 91 00:04:26,040 --> 00:04:27,200 ‫يا للقرف! 92 00:04:27,200 --> 00:04:28,330 ‫حسناً، كفى! 93 00:04:28,330 --> 00:04:30,000 ‫اسمعي، أنا رفيق بك 94 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 ‫لأنني سعيد أن الحياة تعثر على طريقها دوماً، ‫ولكن... 95 00:04:32,500 --> 00:04:34,710 ‫حسناً، أتعلمين؟ 96 00:04:35,340 --> 00:04:36,340 ‫هذا مؤلم! 97 00:04:37,460 --> 00:04:39,420 ‫هذا مؤلم! يا إلهي! 98 00:04:44,600 --> 00:04:47,260 ‫أجل، هذا أكثر الأماكن أمناً! ‫أنت الأب المثالي! 99 00:04:47,270 --> 00:04:49,720 ‫ألا يمكنك قول، "أعترف، فشلت"؟ 100 00:04:49,730 --> 00:04:51,988 ‫- لماذا؟ ‫- لا يمكنك الاعتراف. 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,537 ‫لا يمكنك الاعتذار حتى. 102 00:04:54,550 --> 00:04:58,800 ‫حسناً يا "بيث"، ‫آسف لأنك تظنين أنك بحاجة إلى اعتذار. 103 00:04:59,930 --> 00:05:03,470 ‫لا تنظر إليّ، ‫إن تركت صغارك على الأرض سيتم دهسها. 104 00:05:07,770 --> 00:05:10,140 ‫حسناً، ها هي المشكلة. 105 00:05:10,300 --> 00:05:12,300 ‫بعض من مخلوقات "فروبيلاند" الكربونية 106 00:05:12,300 --> 00:05:15,291 ‫امتزج حمضها النووي مع حمض نووي بشري. 107 00:05:15,300 --> 00:05:18,057 ‫أتقول إن "طومي" نجا هنا ‫بالتزاوج مع كائنات فروبية 108 00:05:18,114 --> 00:05:20,800 ‫ما نتج عنه نسل هجين بين البشر والفروبيات، ‫واستهلك البروتين منها 109 00:05:20,810 --> 00:05:23,220 ‫وأصبح مُحاصراً في دائرة زنا محارم ‫آكلة للحوم البشر؟ 110 00:05:23,230 --> 00:05:24,422 ‫إنها مجرد نظرية. 111 00:05:24,460 --> 00:05:27,290 ‫إذا كان ذلك صحيحاً، فسيُعامل كإله 112 00:05:27,300 --> 00:05:29,920 ‫من قِبل مجتمع القرون الوسطى ‫المُكون من ذريته اللذيذة. 113 00:05:29,930 --> 00:05:32,420 ‫مكانكما! أنتما سجينان حاكمنا المُبجل 114 00:05:32,430 --> 00:05:35,220 ‫واهب الحياة وآخذها، ‫المساهم في نسبة الوفيات زيادة ونقصان 115 00:05:35,220 --> 00:05:37,140 ‫- موزع الحياة... ‫- نعم، سأقاطعك قليلاً. 116 00:05:37,140 --> 00:05:39,470 ‫- سبقناكم وعرفنا المفاجأة. ‫- خُذنا إلى الملك "طومي" وحسب. 117 00:05:39,980 --> 00:05:43,310 ‫ظننت الكاهنات المحاربات ‫لا يتركن "كروتابيولان" إلا للصيد. 118 00:05:43,310 --> 00:05:46,400 ‫- شكراً يا عزيزتي. ‫- آمل أنه ليس موسم صيد البشر. 119 00:05:46,400 --> 00:05:50,070 ‫أنا على كوكب الأرض لصيد "فاريكس"، ‫لن أصطاد البشر أبداً. 120 00:05:50,070 --> 00:05:52,150 ‫فأنا ووالدك مُرتبطان روحياً. 121 00:05:52,160 --> 00:05:53,240 ‫مُرتبطان روحياً؟ 122 00:05:53,240 --> 00:05:57,450 ‫هل الأيام أقصر على كوكبك، ‫لأن علاقتكما تتطور سريعاً. 123 00:06:02,830 --> 00:06:06,000 ‫نالي منه يا عزيزتي! إنها تصطاد دائماً. 124 00:06:06,000 --> 00:06:07,920 ‫غالباً كانت تعرف أن "فاريكس" يعمل هنا 125 00:06:07,920 --> 00:06:10,210 ‫لهذا قالت إن تقييم المطعم لا يهم. 126 00:06:10,220 --> 00:06:13,760 ‫أبي، أتفهم مدى جدية الارتباط الروحي ‫في "كروتابيولان"؟ 127 00:06:13,760 --> 00:06:17,260 ‫عجباً يا "مورتي"، لا أعرف، أراه أمر عادي. 128 00:06:17,260 --> 00:06:20,060 ‫إن أردت محاضرة أحدهم ‫عن الالتزام في العلاقات فابدأ بوالدتك. 129 00:06:20,060 --> 00:06:22,560 ‫يا إلهي! أبي، أهذا هو السبب. 130 00:06:22,560 --> 00:06:24,730 ‫أتستعجل الأمور للثأر من أمي؟ 131 00:06:24,730 --> 00:06:27,020 ‫في كل عطلة أسبوعية تطلبان مني المضي قدماً. 132 00:06:27,020 --> 00:06:28,730 ‫نقصد بذلك الخروج من الفراش 133 00:06:28,730 --> 00:06:31,110 ‫والتوقف عن استخدام المناشف كورق حمام 134 00:06:31,110 --> 00:06:33,190 ‫لا نقصد التحرك نحو علاقة ارتدادية فاشلة. 135 00:06:33,200 --> 00:06:35,700 ‫أبي، عليك التمهل، ‫أعد التفكير في الارتباط الروحي. 136 00:06:35,700 --> 00:06:38,120 ‫لمَ لا تقولان قصدكما مباشرة؟ 137 00:06:38,120 --> 00:06:41,030 ‫تريان أن اكتسابي قدرات خارقة ‫من ممارسة الجنس معها أمر لطيف 138 00:06:41,040 --> 00:06:44,960 ‫وكما تريان، جسدها جذاب كأنها شخصية ‫"شيتارا" في مسلسل "ثاندر كاتس" الكارتوني 139 00:06:44,960 --> 00:06:48,830 ‫لكنكما مُقززان من رأسها الشبيه بالأفوكادو ‫وبشرتها الزرقاء 140 00:06:48,840 --> 00:06:51,500 ‫وتفكران أنني أريد وضع حقيبة ورقية ‫وشعر مستعار على رأسها. 141 00:06:52,880 --> 00:06:56,300 ‫بعد كل الوقت والطاقة التي أهدرتهما ‫في تعليمكما بشأن العنصرية... 142 00:06:56,300 --> 00:06:57,470 ‫تصبحان عنصريين. 143 00:06:58,060 --> 00:07:00,510 ‫قريباً سيتخلص عالمكم من الـ"فاريكس". 144 00:07:00,520 --> 00:07:02,720 ‫غداً نحتفل. 145 00:07:02,730 --> 00:07:06,140 ‫- سنصحب الولدين للحديقة المائية. ‫- نحتفل بصيد! 146 00:07:06,150 --> 00:07:08,060 ‫أتريدان الصيد؟ 147 00:07:08,070 --> 00:07:09,100 ‫- أجل. ‫- أجل. 148 00:07:10,940 --> 00:07:13,610 ‫ليركع الجميع للملك "طومي"! 149 00:07:14,320 --> 00:07:15,900 ‫لن أركع، سحقاً... 150 00:07:16,650 --> 00:07:20,230 ‫حسناً، مرحباً بكم جميعاً! ‫أنا ملك "فروبيلاند" 151 00:07:20,240 --> 00:07:22,900 ‫لكني لي اسم ثان أيضاً. 152 00:07:22,910 --> 00:07:24,900 ‫- نعرف. ‫- إنه "طومي". 153 00:07:24,910 --> 00:07:25,900 ‫- نعرف. ‫- نعرف. 154 00:07:25,960 --> 00:07:29,405 ‫عشت هنا منذ كنت طفلاً. 155 00:07:29,417 --> 00:07:30,250 ‫- نعرف. ‫- فهمنا. 156 00:07:30,250 --> 00:07:33,920 ‫بالتأكيد تتساءلان كيف وفرت الغداء لمعيشتي؟ 157 00:07:33,920 --> 00:07:34,960 ‫- يا إلهي! ‫- كلا، لا نتساءل. 158 00:07:34,970 --> 00:07:39,430 ‫لطالما وجدت المسرح ‫أفضل طريقة لتوضيح الأمور. 159 00:07:39,430 --> 00:07:40,470 ‫حقاً؟ 160 00:07:40,470 --> 00:07:42,470 ‫- يا إلهي! ‫- أيها الممثلون، ابدئوا! 161 00:07:42,470 --> 00:07:44,220 ‫أنا "طومي" الصغير. 162 00:07:45,310 --> 00:07:47,100 ‫أنا "بيث" الصغيرة. 163 00:07:48,690 --> 00:07:49,850 ‫بحقك! 164 00:07:49,860 --> 00:07:52,900 ‫- تعال معي إلى عالمي السحري. ‫- لا تذهب! 165 00:07:52,900 --> 00:07:57,070 ‫هذا عالم "فروبيلاند" السري ‫حيث لا توجد قواعد! 166 00:07:57,070 --> 00:07:58,740 ‫أنا متحمس. 167 00:07:58,740 --> 00:08:02,820 ‫أشعر بالغيرة من أصدقاء "طومي" ‫ولعبته "ناينتيندو" خاصته 168 00:08:02,830 --> 00:08:04,950 ‫ومن والده الذي يحبه. 169 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 ‫لم يكن "طومي" أفضل كاتب مسرحي في الفصل. 170 00:08:07,420 --> 00:08:11,330 ‫- أتريد رؤية مستنقع العسل؟ ‫- أجل! هيا بنا! 171 00:08:11,340 --> 00:08:13,000 ‫حسناً، أريد رؤيتك ميتاً. 172 00:08:13,010 --> 00:08:16,960 ‫النجدة! لقد علقت! يُغطيني العسل! 173 00:08:16,970 --> 00:08:19,840 ‫- هذا مثير للاهتمام! ‫- لم يحصل. 174 00:08:19,850 --> 00:08:24,300 ‫مرت ليال طويلة، ‫عالقاً على هذه الأرض الغريبة. 175 00:08:24,310 --> 00:08:29,640 ‫أنا جائع، وكل ما يمكنني فعله لقضاء الوقت ‫هو ممارسة الجنس. 176 00:08:29,650 --> 00:08:32,350 ‫سأمارسه مع هذه الصخرة. 177 00:08:33,430 --> 00:08:35,760 ‫سأمارسه مع هذه الشجرة. 178 00:08:36,550 --> 00:08:41,010 ‫سأمارسه مع وحش هذه الأرض لأغرس بذرتي فيه. 179 00:08:42,560 --> 00:08:45,770 ‫أنا أول أبناء "طومي". 180 00:08:45,770 --> 00:08:49,337 ‫كل لحمي لتعيش. 181 00:08:49,371 --> 00:08:51,820 ‫وفعلت. 182 00:08:52,360 --> 00:08:53,480 ‫يا للعجب! 183 00:08:53,490 --> 00:08:54,820 ‫حسناً، نعم. 184 00:08:54,820 --> 00:08:57,110 ‫لحم طازج، عمل رائع. 185 00:08:57,530 --> 00:09:00,148 ‫ربما حان وقت التوضيح. 186 00:09:00,171 --> 00:09:02,530 ‫لا، هذا آخر ما نريد! 187 00:09:02,540 --> 00:09:04,330 ‫يا له من كائن مسكين! دعه وشأنه. 188 00:09:05,580 --> 00:09:08,290 ‫اجتمعوا يا جماعة! حان وقت العشاء. 189 00:09:09,880 --> 00:09:11,750 ‫حسناً، هذا يكفي، سأغادر. 190 00:09:13,630 --> 00:09:16,050 ‫ماذا تفعل؟ إننا في منتصف مغامرة. 191 00:09:16,050 --> 00:09:17,970 ‫ها هي بعض الأشياء التي تحتاجها أي مغامرة. 192 00:09:17,970 --> 00:09:21,430 ‫صراع، مخاطرة، فائدة لي، وبالتأكيد "مورتي". 193 00:09:21,430 --> 00:09:24,810 ‫لكن "طومي" ما زال هناك ‫يغتصب الدمى ويفترس الأطفال. 194 00:09:24,810 --> 00:09:27,600 ‫ولحسن الحظ، هذه ليست مشكلتنا، ‫حان وقت الابتعاد عنها. 195 00:09:27,600 --> 00:09:30,228 ‫ماذا؟ علينا إخراج "طومي" من هناك. 196 00:09:30,270 --> 00:09:33,520 ‫علينا فعل الصواب، ‫الصواب الذي لم تفعله في حياتك كأب... 197 00:09:33,530 --> 00:09:35,610 ‫- وهو بذل بعض الجهد. ‫- دعك من هذه التمثيلية. 198 00:09:35,610 --> 00:09:39,030 ‫شاهد كلانا مسرحية "طومي" الرديئة، ‫أنت دفعته في مستنقع العسل يا "بيث". 199 00:09:39,030 --> 00:09:42,365 ‫حياته السعيدة في رقبتك أنت، ‫اذهبي أنت وأنقذيه منها. 200 00:09:42,490 --> 00:09:44,937 ‫ستصدق مسرحية وتكذب ابنتك؟ 201 00:09:44,948 --> 00:09:47,240 ‫أجل يا "بيث"، لأنك لست ابنتي. 202 00:09:47,240 --> 00:09:49,660 ‫رباه! أنا إحدى الفتيات "بيث" اللانهائيات 203 00:09:49,660 --> 00:09:51,740 ‫من الآباء اللانهائيين ‫في العوالم اللانهائية. 204 00:09:51,750 --> 00:09:54,320 ‫- إنه مجرد عناق يا أبي، لن يقتلك. ‫- لا تكوني واثقة هكذا. 205 00:09:54,320 --> 00:09:57,110 ‫أتعرفين لماذا أنشأ جميع الـ"ريك" ‫"فروبيلاند" لكل بناته؟ 206 00:09:57,270 --> 00:10:00,180 ‫لنفس السبب لم أتفاجأ من مسرحية "طومي" ‫الرديئة وعديمة التنظيم 207 00:10:00,190 --> 00:10:01,730 ‫والرخيصة في الإنتاج والأداء. 208 00:10:01,730 --> 00:10:03,650 ‫كنت طفلة مرعبة يا فتاة! 209 00:10:03,650 --> 00:10:04,980 ‫يا إلهي! 210 00:10:04,980 --> 00:10:07,070 ‫لم أنشئ "فروبيلاند" لأتخلص منك يا "بيث" 211 00:10:07,070 --> 00:10:08,730 ‫بل لحماية الحي. 212 00:10:08,740 --> 00:10:11,110 ‫ليس نبلاً مني، لكنها كانت طريقة عملية 213 00:10:11,110 --> 00:10:14,450 ‫لعزلك قبلما أضطر إلى نسخ بديلة 214 00:10:14,450 --> 00:10:16,870 ‫لكل صبي فظ أو حيوان ساذج 215 00:10:16,870 --> 00:10:18,620 ‫قد يعترض طريقك المختل. 216 00:10:18,620 --> 00:10:22,540 ‫أتفضل تصديق أنني شريرة ‫عن الاعتراف بأنك كنت أب فاشل؟ 217 00:10:22,540 --> 00:10:25,540 ‫لا، كنت والداً فاشلاً فعلاً، لا أنفي هذا. 218 00:10:25,550 --> 00:10:28,750 ‫إنني مختل، ‫وهذا الشبل من ذلك الأسد يا صغيرتي. 219 00:10:28,760 --> 00:10:31,670 ‫انظري إلى كل الغرائب ‫التي كنت تطلبين مني صنعها. 220 00:10:31,680 --> 00:10:34,662 ‫أسلحة أشعة، سوط يجبر الناس على محبتك 221 00:10:34,674 --> 00:10:38,310 ‫أصفاد الاختفاء، فخ للآباء، مسدس برق 222 00:10:38,310 --> 00:10:40,970 ‫دمية محشوة بأمعاء حقيقية 223 00:10:40,980 --> 00:10:44,850 ‫منظار رؤية ليلية، حذاء ماح للصوت 224 00:10:44,860 --> 00:10:48,150 ‫بصمات أصابع مزيفة، أسهم منومة 225 00:10:48,150 --> 00:10:51,451 ‫دمية بكاشف للكذب، مضرب بيسبول لا ينكسر 226 00:10:51,450 --> 00:10:55,440 ‫صاعق على شكل دعسوقة، شارة شرطة مزيفة 227 00:10:55,462 --> 00:10:58,830 ‫لاصق تتبع المواقع، لاصق بألوان قوس قزح 228 00:10:58,830 --> 00:11:02,450 ‫مشبك شعر للتحكم في العقل، علكة مسممة 229 00:11:02,460 --> 00:11:04,540 ‫سكين وردي قابل للطي بمستشعر. 230 00:11:04,540 --> 00:11:07,250 ‫مرحباً يا "بيث"، صرت أطول، ‫هلا أكملنا الطعن؟ 231 00:11:07,250 --> 00:11:09,622 ‫هل خطر ببالك أنني طلبت منك صنع كل هذا 232 00:11:09,634 --> 00:11:11,670 ‫لأنني أردت منك قضاء الوقت معي؟ 233 00:11:11,680 --> 00:11:14,220 ‫هل خطر ببالك أنني إن حاولت قتل "طومي" 234 00:11:14,220 --> 00:11:16,594 ‫ربما كان ذلك لغيرتي من عائلته؟ 235 00:11:16,605 --> 00:11:19,100 ‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟ ‫ألم يكن والده آكل لحوم بشر؟ 236 00:11:19,100 --> 00:11:20,600 ‫يبدو أنه أمراً وراثياً. 237 00:11:20,600 --> 00:11:24,230 ‫يا إلهي! هذه غلطتك، أنا لست شريرة. 238 00:11:24,230 --> 00:11:27,270 ‫سأعود إلى هناك وأستعيد "طومي" وأصلح الأمر! 239 00:11:27,270 --> 00:11:32,110 ‫مثلما تشائين يا "ستون كولد ستيف أوستين"، ‫لا أعرف لماذا قلت ذلك. 240 00:11:32,110 --> 00:11:34,690 ‫كلام بلا معنى، لكنني سأثبت على موقفي. 241 00:11:34,700 --> 00:11:38,450 ‫مثلما تشائين يا "ستون كولد ستيف أوستين". 242 00:11:42,160 --> 00:11:44,700 ‫لا يا أبي! هذا ليس صحيحاً! 243 00:11:44,710 --> 00:11:46,750 ‫قطع رؤوسها ليس صحيحاً؟ 244 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 ‫من الواضح أنها تعيد بناء نفسها! 245 00:11:49,000 --> 00:11:51,630 ‫أعتقد عليك طعنها في القلب أو ما شابه. 246 00:11:51,630 --> 00:11:52,880 ‫ربما أم أنت متأكد؟ 247 00:11:52,880 --> 00:11:55,470 ‫ظننتك خبيراً في المخلوقات الفضائية ‫يا "إسحاق الأحمق". 248 00:11:55,470 --> 00:11:58,090 ‫- لا تُخرجي غضبك عليّ، أنا متعب! ‫- وأنا أيضاً! 249 00:11:58,100 --> 00:11:59,180 ‫جميعنا متعبون! 250 00:12:02,930 --> 00:12:04,260 ‫هذا هو الأخير. 251 00:12:04,360 --> 00:12:06,320 ‫الليلة، نحتفل. 252 00:12:06,320 --> 00:12:10,320 ‫- بالصيد؟ ‫- أجل، لأننا غداً، سنصطاد. 253 00:12:18,370 --> 00:12:22,130 ‫عليّ فعلاً إنهاء علاقة الارتباط الروحي هذه. 254 00:12:22,130 --> 00:12:24,090 ‫- تباً يا أبي! ‫- يا للهول! 255 00:12:24,090 --> 00:12:25,960 ‫- أخيراً! ‫- أيمكنكما مساعدتي؟ 256 00:12:25,970 --> 00:12:27,170 ‫ماذا؟ كيف؟ 257 00:12:27,180 --> 00:12:29,130 ‫أيمكنني إخبارها أنكما السبب؟ 258 00:12:29,140 --> 00:12:31,430 ‫أنكما لا تحبان شكل رأسها، أو... 259 00:12:31,430 --> 00:12:35,560 ‫هذه رغبتك يا أبي! يا لك من طفل أحمق! 260 00:12:35,560 --> 00:12:37,720 ‫أظننا تأكدنا من هذا يا "سمر"، ‫ساعديني الآن! 261 00:12:37,730 --> 00:12:41,600 ‫أولاً، اعترف أنك عنصري منطوي ‫وذكر تابع جنسي 262 00:12:41,610 --> 00:12:43,730 ‫وأنك وضعت الجميع في موقف سيئ 263 00:12:43,730 --> 00:12:45,150 ‫بالتفكير في نفسك فحسب. 264 00:12:45,150 --> 00:12:47,780 ‫- حسناً. ‫- أريد سماع ذلك منك. 265 00:12:50,150 --> 00:12:53,900 ‫أنا عنصري منطوي على نفسه وذكر تابع جنسي ‫وأناني 266 00:12:53,900 --> 00:12:56,980 ‫ووضعتنا جميعاً في مشاكلي العنصرية 267 00:12:56,990 --> 00:12:58,171 ‫لأنني غبي. 268 00:12:58,260 --> 00:13:00,080 ‫- شكراً. ‫- ستساعداني الآن، صحيح؟ 269 00:13:00,102 --> 00:13:02,680 ‫- فعلت ذلك لتوها. ‫- أجل، حل مشاكلك بنفسك. 270 00:13:02,690 --> 00:13:06,190 ‫مهلاً، ماذا؟ رباه! 271 00:13:06,810 --> 00:13:08,190 ‫حسناً يا رفاق. 272 00:13:08,190 --> 00:13:12,022 ‫الأمر التالي على الجدول، ‫أرغب بممارسة الجنس مع بعضكم 273 00:13:12,034 --> 00:13:13,730 ‫ثم أكل الأطفال. 274 00:13:14,280 --> 00:13:15,490 ‫عرفت أن ذلك سيعجبكم. 275 00:13:15,530 --> 00:13:17,530 ‫لا أنفك عن إبهاركم، صحيح؟ 276 00:13:18,620 --> 00:13:21,330 ‫انظروا، إنها سيدة الطبشور السحري! 277 00:13:21,330 --> 00:13:24,160 ‫أتشعرين بالجوع؟ كنت سأعد العشاء للتو 278 00:13:24,170 --> 00:13:25,620 ‫وبإعداد العشاء، أقصد... 279 00:13:25,630 --> 00:13:28,370 ‫"طومي"، سأعيدك إلى العالم الحقيقي. 280 00:13:28,380 --> 00:13:32,000 ‫- هذا هو العالم الحقيقي. ‫- لا، أنت لا تفهم، والدك... 281 00:13:32,010 --> 00:13:35,130 ‫- يظن الناس أن والدك التهمك! ‫- وما المشكلة؟ 282 00:13:35,130 --> 00:13:38,010 ‫ينبغي أن يأكل الجميع بعضهم، ‫دعيني وشأني فحسب! 283 00:13:38,010 --> 00:13:39,760 ‫"طومي"، أنت لا تفهم. 284 00:13:39,760 --> 00:13:42,680 ‫عليّ تصحيح الأمر، وجودك هنا غلطتي. 285 00:13:42,680 --> 00:13:44,470 ‫أنا "بيث". 286 00:13:45,230 --> 00:13:46,980 ‫"بيث"؟ المدمرة! 287 00:13:46,980 --> 00:13:50,190 ‫بحقك أيتها الأميرة! وقعت في بعض العسل. 288 00:13:50,190 --> 00:13:53,570 ‫ربما لأنك دفعتي فيه. 289 00:13:53,570 --> 00:13:56,940 ‫أحترم حقك في تصديق أنني دفعتك. 290 00:13:56,950 --> 00:13:58,820 ‫ستمنحينني هذا الحق؟ 291 00:13:58,830 --> 00:14:01,051 ‫هل واقعي أمر جانبي ضئيل 292 00:14:01,090 --> 00:14:03,590 ‫أو كاحتفال غير شهير ‫بإمكانك إبعاده عن طريقي؟ 293 00:14:03,600 --> 00:14:06,571 ‫أجل، لأنني مصممة على إنقاذ حياة والدك 294 00:14:06,570 --> 00:14:08,360 ‫لأنني لست حقيرة... 295 00:14:08,370 --> 00:14:12,480 ‫لذا، سيكون من السهل عليك قول، ‫"آسفة لأني دفعتك". 296 00:14:12,480 --> 00:14:15,840 ‫سهل للغاية وغير ضروري ‫بما أن عودتك إلى الديار ستنقذ حياة والدك 297 00:14:15,840 --> 00:14:18,930 ‫في حين أن شيئاً لم يتغير ‫لأي من يقف في وجه غرورك. 298 00:14:18,930 --> 00:14:21,800 ‫معذرة، أنا في "فروبيلاند" منذ فترة. 299 00:14:21,810 --> 00:14:23,300 ‫هل تغيّرت طريقة الاعتذار؟ 300 00:14:23,310 --> 00:14:26,060 ‫"طومي"، آسفة لأنك تظن أنك تستحق اعتذار. 301 00:14:26,060 --> 00:14:27,270 ‫يا للعجب! أنا كأبي! 302 00:14:27,270 --> 00:14:30,060 ‫هلا يقتل أحدكم هذه اللعينة؟ 303 00:14:33,030 --> 00:14:34,820 ‫يا للعجب! أنا كأبي! 304 00:14:34,820 --> 00:14:35,940 ‫أجل! 305 00:14:37,780 --> 00:14:39,650 ‫وُلدت لأطعن! 306 00:14:39,660 --> 00:14:40,780 ‫"مدرسة (هاري هيربسون) الثانوية" 307 00:14:40,780 --> 00:14:45,160 ‫ولهذا عضو أنثوي زائد عضو أنثوي آخر ‫يساوي بضعة أعضاء أنثوية. 308 00:14:46,030 --> 00:14:49,280 ‫بحقكم يا أولاد، أحاول جعل الدرس مناسباً ‫لإدمانكم على الجنس. 309 00:14:49,280 --> 00:14:52,120 ‫مرحباً، أريد أخذ "مورتي" من المدرسة، ‫هيا يا "مورتي". 310 00:14:52,120 --> 00:14:55,410 ‫سمعت والدك يا "مورتي"، عليك المغادرة. 311 00:14:55,410 --> 00:14:57,160 ‫مهلاً، ما هي قيَمي؟ 312 00:14:57,170 --> 00:14:59,000 ‫- أبي، ما الأمر؟ ‫- سنذهب إلى "ألاسكا". 313 00:14:59,000 --> 00:15:00,790 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- المكان لطيف هناك. 314 00:15:00,800 --> 00:15:04,011 ‫كما أنني انفصلت عن "كيارا" ‫ولم تتقبل الأمر جيداً وتريد قتلكما. 315 00:15:04,070 --> 00:15:05,820 ‫ماذا؟ لماذا نسير إذاً؟ 316 00:15:05,830 --> 00:15:08,240 ‫أسير لأنني متعب، ‫أما أنتما فعليكما الركض بكل تأكيد. 317 00:15:11,040 --> 00:15:12,120 ‫معذرة، أريد... 318 00:15:12,120 --> 00:15:14,210 ‫أتعرف أمراً؟ سأمر من اليسار. 319 00:15:14,210 --> 00:15:17,580 ‫أقصد يسارك، لا عليك، ‫أتعرف ما هو اليسار، لأنك... 320 00:15:19,050 --> 00:15:21,210 ‫ما علاقة انفصالك بنا؟ 321 00:15:21,220 --> 00:15:22,960 ‫أجل، فنحن اخترنا أمي. 322 00:15:22,970 --> 00:15:25,050 ‫ظننت أننا وضحنا الأمر في مكتب المحامي 323 00:15:25,050 --> 00:15:27,430 ‫وفي تعليقنا على منشورك الغريب ‫على "فيسبوك". 324 00:15:28,948 --> 00:15:31,440 ‫إنها تلومكما على انفصالنا. 325 00:15:31,474 --> 00:15:32,060 ‫لماذا؟ 326 00:15:32,060 --> 00:15:34,680 ‫- لأنني أخبرتها أنها غلطتكما. ‫- ماذا؟ 327 00:15:35,270 --> 00:15:38,770 ‫اسمعا، لست شريراً، لكنني لست واسع الخيال! 328 00:15:49,200 --> 00:15:50,280 ‫لا. 329 00:15:52,250 --> 00:15:54,750 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 330 00:15:54,950 --> 00:16:00,950 ‫بدافع الفضول فحسب، ‫إن كنت ستستنسخ "طومي" 331 00:16:00,960 --> 00:16:02,660 ‫ماذا ستحتاج لتبدأ؟ 332 00:16:02,670 --> 00:16:04,250 ‫لا أعرف، حمضه النووي؟ 333 00:16:04,250 --> 00:16:08,170 ‫حسناً، لأنه...نعم، لم يرغب في العودة معي 334 00:16:08,170 --> 00:16:10,710 ‫فأعطاني هذا. 335 00:16:10,710 --> 00:16:12,420 ‫أعطاك إصبعه؟ 336 00:16:12,420 --> 00:16:15,260 ‫- في الواقع... ‫- لا بأس، لا يهم. 337 00:16:15,260 --> 00:16:17,380 ‫- حسناً. ‫- سيستغرق الأمر 3 ساعات. 338 00:16:17,390 --> 00:16:18,840 ‫حسناً. 339 00:16:18,850 --> 00:16:20,720 ‫أتريدين مساعدتي؟ 340 00:16:21,430 --> 00:16:22,720 ‫حسناً. 341 00:16:42,710 --> 00:16:44,080 ‫"والدي لم يأكلني" 342 00:16:52,920 --> 00:16:55,805 ‫أنا منهكة، أظنني سأنام. 343 00:16:55,828 --> 00:16:57,340 ‫رائع. 344 00:16:58,090 --> 00:17:02,630 ‫أبي؟ أشعر أنني قضيت حياتي ‫أدّعي أنك رجل رائع 345 00:17:02,630 --> 00:17:06,430 ‫وأحاول تقليدك، ‫والحقيقة المرة كانت دوماً... 346 00:17:06,430 --> 00:17:08,930 ‫أنني لست رائعاً كما تظنين وأنت نسخة مني. 347 00:17:10,180 --> 00:17:12,770 ‫- هل أنا شريرة؟ ‫- أسوأ، أنت ذكية. 348 00:17:12,770 --> 00:17:15,350 ‫حين تعرفين أن لا شيء يهم، يصبح الكون ملكك 349 00:17:15,350 --> 00:17:17,560 ‫ولم أجد كوناً كذلك أبداً. 350 00:17:17,570 --> 00:17:20,230 ‫الكون كحيوان، يتغذى على الطبيعيين 351 00:17:20,230 --> 00:17:22,730 ‫مما يخلق حمقى غير متناهيين لالتهامهم 352 00:17:22,740 --> 00:17:24,780 ‫- لا يختلف كثيراً عن صديقك "تيمي". ‫- "طومي". 353 00:17:24,780 --> 00:17:26,450 ‫أجل، لم يعد الأمر يهم يا عزيزتي. 354 00:17:26,450 --> 00:17:29,820 ‫يتسنى للأذكياء التسلق إلى القمة، ‫والاستمتاع بالواقع 355 00:17:29,830 --> 00:17:32,700 ‫لكن الواقع لن يكف عن محاولة دفعك من القمة ‫وفي النهاية سينتصر. 356 00:17:32,710 --> 00:17:34,200 ‫لا محالة. 357 00:17:34,210 --> 00:17:37,960 ‫أبي، نفدت أعذاري عن التصرف على طبيعتي. 358 00:17:37,960 --> 00:17:40,670 ‫فمن أنا؟ ماذا أفعل؟ 359 00:17:40,870 --> 00:17:44,960 ‫أنصحك بالرحيل، انطلقي في الكون قليلاً. 360 00:17:44,960 --> 00:17:47,750 ‫لا يمكنني، الولدان، "جيري"، عملي 361 00:17:47,750 --> 00:17:50,210 ‫وأكره الاعتراف بالأمر، ‫وكذلك برنامج "ذا باتشيلور". 362 00:17:50,210 --> 00:17:52,548 ‫بوسعي استنساخك، نسخة مثالية منك 363 00:17:52,571 --> 00:17:54,920 ‫بكل ذكرياتك، نسخة طبق الأصل. 364 00:17:54,930 --> 00:17:57,510 ‫ستحب الولدين وترعاهما، وستقوم بعملك 365 00:17:57,510 --> 00:18:02,390 ‫وستشاهد برامجك التلفازية ‫بنفس ولعك المزعوم. 366 00:18:02,390 --> 00:18:05,874 ‫يمكنك الرحيل ليوم، أسبوع، ‫أو إلى الأبد دون تبعات. 367 00:18:05,870 --> 00:18:08,251 ‫وقتما تقررين العودة، أغلقها 368 00:18:08,251 --> 00:18:09,714 ‫وينتهي عمل المستنسخة. 369 00:18:09,737 --> 00:18:12,491 ‫لا شعور بالألم، ولا ندم على شيء، ويستحيل 370 00:18:12,502 --> 00:18:13,870 ‫أن تلاحقك وتقتلك. 371 00:18:14,370 --> 00:18:17,710 ‫إن كان لا شيء يهم، لمَ قد تفعل كل هذا لي؟ 372 00:18:17,710 --> 00:18:20,290 ‫ربما أنت مهمة قليلاً بالنسبة لي وأحبك. 373 00:18:20,290 --> 00:18:22,290 ‫أو ربما هذا ما يجعلك تهمين. 374 00:18:22,300 --> 00:18:24,811 ‫ربما أنني أحبك، ‫ربما شيء بشأن والدتك السبب. 375 00:18:24,811 --> 00:18:26,570 ‫اقبلي الهدية كما هي ولا تجادلي. 376 00:18:27,110 --> 00:18:28,770 ‫لا أعرف ما إن كان بوسعي فعلها. 377 00:18:28,770 --> 00:18:32,422 ‫ابقي إذاً، وترفهي في حياة من اختيارك. 378 00:18:32,450 --> 00:18:34,870 ‫انتصاري السري هو أنه مهما كان اختيارك 379 00:18:34,870 --> 00:18:36,740 ‫ستهدئين أخيراً. 380 00:18:42,840 --> 00:18:46,590 ‫حسناً، أعرف ما أريد. 381 00:18:50,220 --> 00:18:51,930 ‫لا يمكنكم الهرب إلى الأبد! 382 00:18:51,930 --> 00:18:53,760 ‫إنها غاضبة للغاية. 383 00:18:53,760 --> 00:18:55,260 ‫أعرف، هذا جذاب. 384 00:18:55,270 --> 00:18:56,600 ‫اخرس! 385 00:18:56,600 --> 00:18:58,970 ‫الصيادون! لقد عادوا! اهربوا! 386 00:18:58,980 --> 00:19:00,811 ‫- لسنا صيادين. ‫- نريد الاختباء معكم. 387 00:19:00,811 --> 00:19:02,270 ‫لسنا مختبئين، بل هذا عشنا. 388 00:19:02,270 --> 00:19:03,270 ‫عجباً! 389 00:19:04,780 --> 00:19:07,980 ‫يجب تدمير الطفلين لنكون معاً. 390 00:19:07,990 --> 00:19:11,450 ‫عليك الانفصال عنها يا أبي...بطريقة لائقة! 391 00:19:11,870 --> 00:19:13,410 ‫تباً يا أبي! 392 00:19:13,410 --> 00:19:15,450 ‫اتركها! 393 00:19:15,450 --> 00:19:18,660 ‫حسناً، "كيارا"، لنهرب معاً فحسب. 394 00:19:18,660 --> 00:19:20,660 ‫- أبي! ‫- اطرق على الصفيح وهو ساخن! 395 00:19:20,670 --> 00:19:24,210 ‫حسناً! "كيارا"، حين أخبرتك ‫بأن ولدي متعصبين وعنصريين 396 00:19:24,210 --> 00:19:27,380 ‫وطلبا مني الانفصال عنك، كنت أكذب. 397 00:19:27,380 --> 00:19:30,460 ‫إذا كان ثمة من يستحق الاختناق عن بعد، ‫فهو أنا. 398 00:19:30,470 --> 00:19:32,510 ‫أنا من يريد الانفصال عنك. 399 00:19:34,260 --> 00:19:36,220 ‫أنا لست شريراً. 400 00:19:36,220 --> 00:19:39,770 ‫بل كسول وجبان ولا أعرف ما الذي أفعله. 401 00:19:39,920 --> 00:19:42,920 ‫اسمعي، جعلت إحداهنّ حبلى في الـ17 ‫ونتطلق الآن. 402 00:19:42,920 --> 00:19:44,340 ‫لم أقصد أي من هذا. 403 00:19:44,730 --> 00:19:49,400 ‫كنت متحمساً لمواعدة امرأة رائعة ‫لأنها كانت ستثير غيرة طليقتي. 404 00:19:50,360 --> 00:19:53,900 ‫لا أتوقع شيئاً أقل حقارة من البشر... 405 00:19:53,910 --> 00:19:57,120 ‫فصيلة أنانية، مراوغة، خادعة... 406 00:19:57,120 --> 00:19:59,370 ‫- "كيارا". ‫- "تراندور". 407 00:19:59,370 --> 00:20:02,450 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أصطاد فحسب. 408 00:20:02,460 --> 00:20:06,250 ‫أتتوقعين مني تصديق أن هذا لا علاقة له بنا؟ 409 00:20:06,250 --> 00:20:09,630 ‫- تعرفين أن الأرض منطقتي. ‫- لا تعجبني تلميحاتك. 410 00:20:09,630 --> 00:20:11,760 ‫- أبي، أيمكننا المغادرة الآن؟ ‫- لحظة واحدة. 411 00:20:11,760 --> 00:20:14,630 ‫بدأت أشعر بأنني أنا كنت ‫العلاقة الارتدادية. 412 00:20:14,640 --> 00:20:17,510 ‫أبي، مُنحت مخرجاً لتوك، خذه. 413 00:20:17,520 --> 00:20:21,560 ‫تنتشر أعشاش الـ"فاريكس" عبر 300 مجرة 414 00:20:21,560 --> 00:20:24,140 ‫وتصادف أنك اخترت هذا الكوكب للصيد؟ 415 00:20:24,150 --> 00:20:27,150 ‫هذا محض هراء! 416 00:20:29,110 --> 00:20:31,940 ‫- لقد عُدنا! ماذا سنتناول للعشاء؟ ‫- مرحباً يا ولدين! 417 00:20:31,950 --> 00:20:33,280 ‫- كيف أمضيتما اليوم عند "جيري"؟ ‫- كالمعتاد. 418 00:20:33,280 --> 00:20:35,700 ‫- أيمكننا تناول البيتزا؟ ‫- اختيار شهي. 419 00:20:35,700 --> 00:20:38,000 ‫(ريك)، أكنت تعرف ‫أن أبي كان يواعد مخلوقة فضائية؟ 420 00:20:38,045 --> 00:20:40,130 ‫لا، يا للقرف! للفضائية. 421 00:20:40,130 --> 00:20:44,420 ‫تباً، أظن أن مطعم "أرنالدو" مغلق، ‫ألا تريدان شيئاً آخر؟ 422 00:20:46,590 --> 00:20:50,540 ‫لم يغلق "أرنالدو" في البعد ‫الذي لم يُخترع فيه التوقيت الصيفي! 423 00:20:50,550 --> 00:20:53,210 ‫ماذا كنا لنفعل لولاك؟ أحبك يا أبي. 424 00:20:53,220 --> 00:20:54,800 ‫وأنا أيضاً أحبك يا عزيزتي. 425 00:20:56,300 --> 00:20:58,010 ‫بالمناسبة، لم أسافر عبر الزمن. 426 00:20:58,010 --> 00:21:00,970 ‫كانت هذه البيتزا عندي، ذهبت لإحضارها. 427 00:21:32,920 --> 00:21:34,420 ‫مرحباً يا (جيري)، أنا (كيارا). 428 00:21:34,430 --> 00:21:36,970 ‫قرأ حبيبي الرسائل التي كنت ترسلها إليّ 429 00:21:36,970 --> 00:21:38,550 ‫وغضب كثيراً. 430 00:21:38,550 --> 00:21:40,050 ‫إن اتصل بك، تجاهله فحسب! 431 00:21:40,680 --> 00:21:41,890 ‫أنا (كارموكس). 432 00:21:41,890 --> 00:21:45,350 ‫عثرت على اتصالات جنسية ‫بينك وبين حبيبتي الجديدة (كيارا). 433 00:21:45,350 --> 00:21:46,930 ‫سآتي لقتلك حالاً! 434 00:21:47,520 --> 00:21:49,100 ‫(جيري)، أنا (بيغ آر). 435 00:21:49,110 --> 00:21:51,230 ‫قتلت ذلك الفضائي الذي كان سيقتلك. 436 00:21:51,230 --> 00:21:52,520 ‫أعتني بك يا صديقي. 437 00:21:53,440 --> 00:21:56,570 ‫مرحباً يا (جيري)، أنا (ريك)، لا تغضب، ‫مارست الجنس مع (كيارا) حبيبتك السابقة. 438 00:21:56,570 --> 00:21:58,530 ‫- مع من تتحدث يا (ريك)؟ ‫- لا يهم. 439 00:21:59,530 --> 00:22:02,200 ‫مرحباً يا (جيري)، أنا (مايكل)، ‫من متجر "أنتيك فون" لتأجير الهواتف. 440 00:22:02,200 --> 00:22:05,410 ‫سأعفيك من دفع الـ70 دولار مصاريف التأخير. 441 00:22:05,410 --> 00:22:07,040 ‫بوسعك الاحتفاظ بجهاز الرد الآلي. 442 00:22:07,074 --> 00:22:08,365 ‫لم يعد يستخدمه أحداً 443 00:22:08,388 --> 00:22:10,750 ‫فيما عدا في المسلسلات التليفزيونية.