1 00:00:02,180 --> 00:00:03,130 ‫عليّ القول يا "ريك" 2 00:00:03,140 --> 00:00:05,930 ‫إنني سعيد جداً بكوننا وحدنا معاً ‫في المركبة الفضائية. 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,760 ‫نجول معاً على طريقة "ريك" و"مورتي". 4 00:00:07,770 --> 00:00:10,140 ‫أوافقك تماماً يا "مورتي" ‫من الرائع دوماً العودة إلى الأصول 5 00:00:10,140 --> 00:00:12,640 ‫بعد سنة متعبة ومرهقة. 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,940 ‫لا تفزع، هذا سبب وجود الزجاج الأمامي. 7 00:00:14,940 --> 00:00:16,810 ‫لم أكن أعرف بوجود الحشرات في الفضاء. 8 00:00:16,820 --> 00:00:20,110 ‫ماذا كنت تظن يا "مورتي"؟ أن الحياة ‫على الأرض ظهرت من تلقاء نفسها؟ 9 00:00:20,110 --> 00:00:21,690 ‫دعني أتولّ أمر هذا. 10 00:00:22,950 --> 00:00:26,070 ‫رباه يا "ريك"، هذا مقرف! ‫لا أريد أن أنظر إلى هذا. 11 00:00:26,080 --> 00:00:29,330 ‫أجل، أظن أن السائل المنظف نفد. 12 00:00:34,210 --> 00:00:36,420 ‫مرحباً يا صاح، هل اخترعتم في كوكبكم ‫سائلاً منظفاً للزجاج؟ 13 00:00:36,420 --> 00:00:38,420 ‫أم ستصاب بالفزع وتبدأ بعبادتنا. 14 00:00:38,420 --> 00:00:40,290 ‫المتجر الرئيس يحوي ما طلبته. 15 00:00:40,300 --> 00:00:41,210 ‫شكراً. 16 00:00:41,220 --> 00:00:43,880 ‫طبعاً عليك الرحيل من هنا قبل مغيب الشمس. 17 00:00:43,880 --> 00:00:46,130 ‫بالتأكيد...مهلاً، ماذا؟ لماذا؟ 18 00:00:46,140 --> 00:00:49,260 ‫- سيبدأ المهرجان مع غروب الشمس. ‫- المهرجان؟ 19 00:00:49,270 --> 00:00:54,680 ‫مضى ألف عام على خلو مجتمعنا ‫من الجرائم والحروب 20 00:00:54,770 --> 00:00:56,100 ‫ونحن نعيش في سلام ووئام 21 00:00:56,100 --> 00:00:58,770 ‫أعرف هذا الأمر، لقد تمكنتم من الحفاظ ‫على السلام العالمي 22 00:00:58,770 --> 00:01:01,020 ‫لأن لديكم ليلة واحدة في العام تنطلقون فيها 23 00:01:01,020 --> 00:01:03,150 ‫لتسرقوا وتقتلوا بعضكم من دون عواقب للأمر. 24 00:01:03,150 --> 00:01:04,190 ‫- هذا صحيح. ‫- ماذا؟ 25 00:01:04,190 --> 00:01:06,440 ‫إنه مثل "التطهير"، فيلم "التطهير" 26 00:01:06,450 --> 00:01:07,900 ‫هل زرتنا وقت المهرجان من قبل؟ 27 00:01:07,910 --> 00:01:09,990 ‫لا، لكنني زرت كواكب أخرى ‫لديها ذات المنهجية 28 00:01:09,990 --> 00:01:12,910 ‫أحياناً يدعى الأمر "التنظيف" ‫وأحياناً "الموت الأحمر" 29 00:01:12,910 --> 00:01:16,540 ‫وفي أحد الكواكب كان يدعى "ليلة القتل"، ‫إنه كوكب تطهيري 30 00:01:16,540 --> 00:01:18,750 ‫إنهم يتميزون بالوداعة ثم فجأة يتطهرون. 31 00:01:18,750 --> 00:01:20,120 ‫هذا فظيع! 32 00:01:20,130 --> 00:01:23,130 ‫أجل، أتريد مشاهدته؟ 33 00:01:55,450 --> 00:01:56,950 ‫ماذا تفعل خلال المهرجان؟ 34 00:01:56,950 --> 00:01:59,290 ‫تحبس نفسك داخل المنزل ‫أم تخرج لترتكب بعض الامور؟ 35 00:01:59,290 --> 00:02:01,620 ‫أنا أرتكب أموراً شديدة السوء 36 00:02:01,630 --> 00:02:04,250 ‫أنا متأكد من أنك تفعل ذلك أيها العجوز. 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 ‫"ريك"، هيا، الشمس على وشك الغروب 38 00:02:06,210 --> 00:02:07,590 ‫علينا الخروج من هنا. 39 00:02:07,590 --> 00:02:09,630 ‫حسن، كم تريد ثمن سائل التنظيف؟ 40 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 ‫إنه على حساب المحل 41 00:02:11,140 --> 00:02:14,470 ‫ولمَ لا تأخذان بعض الحلوى أيضاً؟ 42 00:02:14,470 --> 00:02:16,390 ‫مستحيل! هذا كرم ولطف منك. 43 00:02:16,390 --> 00:02:18,810 ‫أنا شخص لطيف...للآن. 44 00:02:19,690 --> 00:02:20,600 ‫لا شك في ذلك. 45 00:02:20,600 --> 00:02:21,850 ‫- "ريك"! ‫- أجل. 46 00:02:21,850 --> 00:02:24,020 ‫استمتع بالمهرجان أيها العجوز. 47 00:02:24,020 --> 00:02:25,600 ‫أنوي ذلك. 48 00:02:28,400 --> 00:02:29,820 ‫"ريك"، افتح الباب. 49 00:02:29,820 --> 00:02:32,740 ‫لحظة يا "مورتي"، انظر إلى جمال ‫الغروب ذاك. 50 00:02:32,740 --> 00:02:34,400 ‫كف عن العبث! 51 00:02:36,160 --> 00:02:38,700 ‫ها نحن أولاء، أفضل بكثير، ‫يمكننا الرؤية الآن. 52 00:02:38,700 --> 00:02:39,620 ‫رائع. 53 00:02:40,620 --> 00:02:41,660 ‫أتعرف يا "مورتي"؟ 54 00:02:41,670 --> 00:02:43,910 ‫لمَ لا ننظف نافذتنا الأمامية هذه 55 00:02:43,920 --> 00:02:45,750 ‫من خلال مشاهدة بعض التطهير من خلالها؟ 56 00:02:45,750 --> 00:02:47,670 ‫ماذا؟ لا! ما خطبك؟ 57 00:02:47,670 --> 00:02:49,960 ‫لا تكن طفلاً يا "مورتي"، ‫إن لم ترِد المشاهدة فلا تشاهد 58 00:02:49,970 --> 00:02:51,380 ‫لكنها سيارتي. 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,970 ‫ثم إنك إن أخبرتك أمك بذلك فسأطهرك! 60 00:02:53,970 --> 00:02:56,090 ‫أنت الأسوأ، وهذا الكوكب هو الأسوأ. 61 00:02:56,100 --> 00:02:58,600 ‫كيف يعجبك هذا؟ ‫سيقتل الناس بعضهم بعضاً. 62 00:02:58,600 --> 00:03:00,890 ‫وماذا في ذلك؟ هل تحاول أن تخبرني 63 00:03:00,890 --> 00:03:04,020 ‫أنك حين ترى مقطع فيديو في الإنترنت ‫فيه شخص يُقطع رأسه 64 00:03:04,020 --> 00:03:04,980 ‫لا تضغط عليه لتشاهده؟ 65 00:03:04,980 --> 00:03:07,650 ‫لا، ولمَ قد أفعل ذلك؟ هل تفعل ذلك أنت؟ 66 00:03:07,650 --> 00:03:09,110 ‫لا، لأن ذلك يُشعرني بالملل. 67 00:03:09,110 --> 00:03:11,110 ‫فأنا أرى هذا الهراء وكأنني أتناول طعام ‫الإفطار يا "مورتي" 68 00:03:11,110 --> 00:03:12,570 ‫لكن إن لم تفعل أنت هذا 69 00:03:12,570 --> 00:03:16,110 ‫فهذا يعني أنك تخاف من غرائزك الأساسية ‫لذا فأنت تكبتها و... 70 00:03:16,660 --> 00:03:18,780 ‫لقد بدأ الأمر، ها نحن. 71 00:03:18,790 --> 00:03:21,120 ‫- لن أشاهد. ‫- أجل، سيرسلون إليك وساماً 72 00:03:21,120 --> 00:03:22,200 ‫سأقترب لأشاهد عن كثب. 73 00:03:22,210 --> 00:03:25,080 ‫أكيد، ثم يلقي أحدهم بحجر على السيارة 74 00:03:25,080 --> 00:03:27,170 ‫فتسقط وتتحطم ونعلق هناك 75 00:03:27,170 --> 00:03:29,380 ‫- وسيكون ذلك ما نستحقه. ‫- تثاؤب. 76 00:03:32,930 --> 00:03:35,300 ‫إنهم يطهرون بعضهم بعضاً. 77 00:03:36,760 --> 00:03:37,930 ‫يا إلهي! 78 00:03:39,850 --> 00:03:43,640 ‫لقد كان ذلك...لقد كان مقرفاً 79 00:03:43,640 --> 00:03:46,440 ‫رباه! أظن أن عينيّ أفضل من معدتي ‫فيتحمل ذلك يا "مورتي". 80 00:03:46,440 --> 00:03:49,650 ‫لقد نفدت شهيتي لمشاهدة التطهير بسرعة. 81 00:03:49,650 --> 00:03:50,690 ‫رباه! 82 00:03:55,570 --> 00:03:59,450 ‫ابتعدوا عني! لا، النجدة! ‫فلينجدني أحد! 83 00:03:59,450 --> 00:04:01,070 ‫حسناً يا "مورتي"، فلنذهب من هنا. 84 00:04:01,080 --> 00:04:03,660 ‫مهلاً، علينا أن نهبط هناك. 85 00:04:03,660 --> 00:04:04,950 ‫ماذا؟ لمَ؟ 86 00:04:04,960 --> 00:04:07,290 ‫تلك الفتاة المسكينة، علينا إنقاذها. 87 00:04:07,290 --> 00:04:10,790 ‫"مورتي"، في الفضاء شيء يُدعى ‫سياسة عدم التدخل. 88 00:04:10,800 --> 00:04:13,590 ‫لقد حصلنا على سائل التنظيف ‫وشاهدناهم يقتل بعضهم بعضاً، وسنغادر. 89 00:04:13,590 --> 00:04:16,340 ‫ساعدني في إنقاذ تلك الفتاة ‫وإلا أخبرت أمي أنك أحضرتني إلى هنا. 90 00:04:16,340 --> 00:04:17,800 ‫أيها الوغد الصغير. 91 00:04:18,850 --> 00:04:20,720 ‫دعوني وشأني أرجوكم. 92 00:04:20,720 --> 00:04:24,470 ‫ندعك وشأنك؟ خلال مهرجان التطهير؟ ‫لا أظن ذلك يا عزيزتي. 93 00:04:27,520 --> 00:04:29,440 ‫لا بأس، نحن لن نؤذيك. 94 00:04:29,440 --> 00:04:32,610 ‫اسمي "مورتي" وهذا جدي، ونحن سائحان. 95 00:04:32,610 --> 00:04:33,820 ‫لم نعد كذلك! 96 00:04:35,530 --> 00:04:37,650 ‫يا إلهي! هذا رائع جداً! 97 00:04:37,660 --> 00:04:39,320 ‫"مورتي"، هذا رائع جداً! 98 00:04:39,320 --> 00:04:42,490 ‫أتريد مساعدتي وقتل بعض الناس هنا؟ ‫الأمر ممتع. 99 00:04:42,490 --> 00:04:44,950 ‫كما أنه مبرر تماماً حيث إننا ننقذ ‫هذه الفتاة. 100 00:04:44,960 --> 00:04:48,040 ‫أعني أن لنا مطلق الحرية في تصفية ‫هؤلاء الناس وقتلهم. 101 00:04:48,040 --> 00:04:51,040 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، عليّ أن أجد مكاناً أختبئ فيه. 102 00:04:51,040 --> 00:04:52,330 ‫يمكنك الاختباء معنا. 103 00:04:52,340 --> 00:04:53,500 ‫- "ريك"؟ ‫- نعم؟ 104 00:04:53,510 --> 00:04:55,590 ‫هل يمكن أن نأخذ معنا...ما اسمك؟ 105 00:04:55,590 --> 00:04:56,510 ‫"أرثريشا". 106 00:04:56,510 --> 00:04:59,760 ‫أيمكننا أن نأخذ معنا "أرثريشا" في المركبة ‫إلى أن ينتهي مهرجان التطهير؟ 107 00:04:59,760 --> 00:05:03,100 ‫أوه يا "مورتي"، وكيف لي أن أرفض ‫بعد كل ما فعلته لابتزازي؟ 108 00:05:07,560 --> 00:05:10,020 ‫هل سيارتكما من الآلهة؟ 109 00:05:10,020 --> 00:05:11,060 ‫- أجل. ‫- لا. 110 00:05:13,570 --> 00:05:16,150 ‫عندما بدأ مهرجان التطهير 111 00:05:16,150 --> 00:05:19,150 ‫هل اندفع إليه الناس مباشرة أم هم قالوا: 112 00:05:19,160 --> 00:05:22,490 ‫"مهلاً، ماذا؟ وكيف سيوقف ذلك الجرائم؟" 113 00:05:22,490 --> 00:05:25,530 ‫لقد تطلب الأمر بعض الوقت ‫كي يتقبله الناس. 114 00:05:25,540 --> 00:05:27,120 ‫أجل، أراهن على ذلك. 115 00:05:27,120 --> 00:05:30,160 ‫الأمر أشبه بالهواتف المحمولة، ‫في البداية كان الجميع يقولون 116 00:05:30,170 --> 00:05:31,920 ‫"انظروا إلى أولئك الحمقى يتطهرون" 117 00:05:31,920 --> 00:05:34,540 ‫ثم بات الجميع في الأمر ورأوا أنه جميل. 118 00:05:34,550 --> 00:05:37,840 ‫رباه! هل نعمل في متجر الكوميديا ‫يا "مورتي"؟ 119 00:05:42,100 --> 00:05:45,470 ‫ماذا تفعلين؟ تشاهدين التلفاز؟ ‫تعبثين بهاتفك المحمول؟ 120 00:05:45,470 --> 00:05:48,430 ‫- أهذا سؤال حقيقي؟ ‫- أحاول بدء حوار بيننا فحسب. 121 00:05:48,440 --> 00:05:51,310 ‫حقاً؟ ومتى يأتي دوري في هذا الحوار؟ 122 00:05:51,310 --> 00:05:54,060 ‫خياراتي هي أن أطبق فمي أو أتهكم عليك 123 00:05:54,070 --> 00:05:56,060 ‫أو أن أجيب بكلمة "نعم" مثل حيوان مدرب. 124 00:05:56,070 --> 00:05:59,110 ‫هذا ليس حواراً، أنت اتخذتني رهينةً شفهية. 125 00:05:59,110 --> 00:06:01,530 ‫حسن أيتها المتحذلقة، أنا ذهاب إلى المطبخ. 126 00:06:01,820 --> 00:06:02,740 ‫- أبي. ‫- أجل؟ 127 00:06:02,740 --> 00:06:04,820 ‫ماذا تفعل؟ هل أنت ذاهب إلى المطبخ؟ 128 00:06:04,830 --> 00:06:06,580 ‫- حسناً. ‫- أجل، هل أعجبتك الأمر؟ 129 00:06:06,580 --> 00:06:07,580 ‫تباً لك. 130 00:06:08,160 --> 00:06:12,040 ‫هل يرتدي معظم الناس الأقنعة ‫فيما يمارسون التطهير؟ 131 00:06:12,040 --> 00:06:14,080 ‫لا أريد الإجابة عن أي سؤال آخر ‫يتعلق بالتطهير. 132 00:06:14,090 --> 00:06:17,250 ‫حسن، لا بأس، يمكنني التعامل مع هذا. 133 00:06:24,680 --> 00:06:25,720 ‫جدتي! 134 00:06:25,720 --> 00:06:27,680 ‫جدتي! علينا إنقاذها. 135 00:06:29,730 --> 00:06:32,060 ‫تذكرتِ للتو أن لك جدة؟ 136 00:06:32,060 --> 00:06:34,060 ‫لقد كنت مصابة بصدمة. 137 00:06:34,060 --> 00:06:37,190 ‫ألم تعايشي 15 مهرجان تطهير؟ ‫أعني أنك نشأت على ذلك. 138 00:06:37,190 --> 00:06:39,070 ‫هلا ساعدني أحدكما لإخراجها فحسب؟ 139 00:06:39,070 --> 00:06:41,110 ‫حسناً، مهما يكن، ابق هنا يا "مورتي". 140 00:06:50,540 --> 00:06:52,870 ‫يا إلهي! سحقا! 141 00:06:53,380 --> 00:06:55,080 ‫- اخرج! ‫- مهلاً! 142 00:06:55,090 --> 00:06:57,250 ‫اخرج من الآلة الطائرة حالاً! 143 00:06:57,300 --> 00:06:59,000 ‫يا إلهي! حسناً! 144 00:06:59,010 --> 00:07:03,670 ‫تراجع أيها الوغد، تراجع الآن! 145 00:07:05,140 --> 00:07:09,550 ‫مهما كانت قيمة العبارة سأقولها: "أنا آسفة" ‫لكن لا قيمة لها الليلة، أليس كذلك؟ 146 00:07:09,560 --> 00:07:12,890 ‫لا يمكنك تركنا هنا، أنت تقتليننا بذلك! 147 00:07:12,890 --> 00:07:14,770 ‫أتسمعينني؟ عودي! 148 00:07:15,150 --> 00:07:17,270 ‫عليك أن تعودي وتغيري رأيك. 149 00:07:18,980 --> 00:07:20,360 ‫رباه! 150 00:07:20,400 --> 00:07:23,940 ‫"مورتي"! فتاة الآميش المنحطة أصابتني. 151 00:07:23,950 --> 00:07:25,450 ‫لقد حاولت تطهيري يا "مورتي" 152 00:07:25,450 --> 00:07:27,240 ‫لقد تركت غرائزك تقودك وها أنا الآن أموت. 153 00:07:27,240 --> 00:07:28,410 ‫"ريك"، لقد أخذت السيارة. 154 00:07:28,410 --> 00:07:31,160 ‫هل تمزح معي يا "مورتي"؟ ‫أخذت سيارتي ومسدسي؟ 155 00:07:31,160 --> 00:07:32,790 ‫أصبحنا مثل بقية الأوغاد الآن. 156 00:07:32,790 --> 00:07:35,290 ‫سوف يطهروننا يا "مورتي"! ‫ساعدني على النهوض. 157 00:07:35,290 --> 00:07:36,710 ‫رباه! 158 00:07:36,710 --> 00:07:38,710 ‫مهلاً يا "ريك"، لمَ لا نستخدم ‫جهازك الزمكاني؟ 159 00:07:38,710 --> 00:07:40,420 ‫إنه في السيارة أيها الأحمق. 160 00:07:40,420 --> 00:07:43,170 ‫رباه! هذا مؤلم، لقد أصابتني في كبدي ‫يا "مورتي". 161 00:07:43,180 --> 00:07:45,220 ‫إنه أكثر كبد صامد في المجرة يا "مورتي" 162 00:07:45,220 --> 00:07:47,510 ‫والآن أصيب بثقب، آمل أن الأمر يستحق! 163 00:07:47,510 --> 00:07:48,760 ‫لقد كنت أحاول فعل الخير. 164 00:07:48,760 --> 00:07:51,140 ‫فعل الخير لا يناسب حفلة الليلة. 165 00:07:51,140 --> 00:07:52,720 ‫انتبه، مغتصبون! 166 00:07:52,730 --> 00:07:54,560 ‫لا تقف هكذا يا "مورتي"، طهرهم! 167 00:07:54,560 --> 00:07:55,560 ‫- أنا؟ ‫- لا، أنا. 168 00:07:55,560 --> 00:07:57,060 ‫هل أضربهم بكبدي المخترق؟ 169 00:07:57,060 --> 00:07:59,230 ‫احمل عصا واقتلهم. 170 00:07:59,610 --> 00:08:01,110 ‫لقد جئنا في سلام! 171 00:08:01,110 --> 00:08:02,520 ‫يا إلهي! 172 00:08:05,540 --> 00:08:08,240 ‫معي المزيد من هذا السلاح ‫إن كنتم تريدون أن أطهركم، اقتربوا. 173 00:08:08,250 --> 00:08:10,700 ‫ارموا أسلحتكم، ارموها كلها. 174 00:08:11,420 --> 00:08:14,250 ‫"مورتي"، اجلب أسلحتهم، بسرعة، ‫كان لدي فقط واحد من ذلك السلاح 175 00:08:14,250 --> 00:08:16,130 ‫وأرفع الآن علبة حلوى! 176 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 ‫- أتريدين بعض البسكويت المملح؟ ‫- لا، شكراً لك. 177 00:08:21,640 --> 00:08:25,140 ‫- هل أنت مستعدة لأن تكوني لطيفة معي؟ ‫- مقابل البسكويت المملح؟ 178 00:08:25,150 --> 00:08:27,850 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- أبي، جد عملاً. 179 00:08:27,860 --> 00:08:30,400 ‫أنت تحاول خلق دراما لأنك تشعر بالملل. 180 00:08:32,780 --> 00:08:34,900 ‫إنه الهاتف الفضائي الذي أعطاه لنا جدي. 181 00:08:35,110 --> 00:08:38,410 ‫مرحباً؟ "سمر"؟ أنا جدك، ‫أريدك أن تسدي إليّ معروفاً. 182 00:08:38,410 --> 00:08:39,990 ‫- بالكاد أسمعك. ‫- من هذا؟ 183 00:08:39,990 --> 00:08:41,780 ‫أنا و"مورتي" في كوكب يمارسون فيه التطهير 184 00:08:41,790 --> 00:08:43,910 ‫- وأريد أن... ‫- كوكب يمارسون فيه ماذا؟ 185 00:08:43,910 --> 00:08:46,160 ‫نحن في كوكب يمارسون فيه التطهير ‫يا "سمر"، التطهير. 186 00:08:46,170 --> 00:08:48,580 ‫فقدنا السيارة ونخن الآن في خضم التطهير. 187 00:08:48,590 --> 00:08:49,670 ‫هل هذا "تادي ماسون"؟ 188 00:08:49,670 --> 00:08:51,040 ‫مثل فيلم "التطهير"؟ 189 00:08:51,050 --> 00:08:52,290 ‫أجل، أريدك أن تدوني... 190 00:08:52,300 --> 00:08:53,380 ‫ذلك الفيلم سيئ جداً. 191 00:08:53,380 --> 00:08:55,050 ‫يا إلهي، انتظري. 192 00:08:55,340 --> 00:08:56,380 ‫أليس هذا "تادي ماسون"؟ 193 00:08:56,390 --> 00:08:59,090 ‫- أبي، من هو "تادي ماسون" هذا؟ ‫- صديقي. 194 00:08:59,100 --> 00:09:01,140 ‫هل أنت بخير، سأضعك على مكبر الصوت. 195 00:09:01,140 --> 00:09:03,060 ‫- "تادي"؟ ‫- أجل يا "جيري"، أنا "تادي" 196 00:09:03,060 --> 00:09:06,140 ‫شخص لم يسمع به أحد من قبل ‫يتصل بك على هاتف فضائي! 197 00:09:06,150 --> 00:09:08,390 ‫لا يمكنني أن أحدد إن كانت نبرتك تهكمية. 198 00:09:13,940 --> 00:09:15,030 ‫أعد تعبئته...بسرعة. 199 00:09:15,030 --> 00:09:18,150 ‫"سمر"؟ نريد منك تدوين هذا الرقم، ‫وكفي عن العبث. 200 00:09:18,160 --> 00:09:19,950 ‫- "مورتي"؟ هل أنت بخير؟ ‫- لا! 201 00:09:19,950 --> 00:09:21,700 ‫لمَ أنت مع "تادي ماسون"؟ 202 00:09:21,700 --> 00:09:23,830 ‫تباً يا أبي، اخرس من فضلك. 203 00:09:23,830 --> 00:09:26,950 ‫حسناً، يبدو أنني ممسحة العائلة برمتها. 204 00:09:26,960 --> 00:09:29,290 ‫هل تدونين ذلك؟ ‫هلا دونت الرقم من فضلك؟ 205 00:09:29,290 --> 00:09:32,790 ‫- أجل. ‫- 7، 7، 1، 9، 8 206 00:09:33,090 --> 00:09:37,340 ‫3، 6، 4، 2، 1، 1، 2، 5 207 00:09:42,390 --> 00:09:43,760 ‫أيها الوغد! 208 00:09:43,770 --> 00:09:47,430 ‫"مورتي"، لا أريد أن أطلب المساعدة ‫لكن أريد المساعدة. 209 00:09:49,520 --> 00:09:50,690 ‫حسناً، أحضرت قلماً، قل لي الرقم. 210 00:09:50,690 --> 00:09:52,350 ‫7، 7، 1، 9، 8 211 00:09:52,360 --> 00:09:54,820 ‫3، 6، 4، 2 212 00:09:54,820 --> 00:09:57,030 ‫- ملعقة يا "مورتي"؟ ‫- أنا آسف. 213 00:09:57,030 --> 00:09:58,610 ‫لديك كومة من أدوات المائدة إلى جوارك 214 00:09:58,610 --> 00:10:01,240 ‫وأنت تلقي إليّ بالشيء الوحيد ‫الذي لا يقتل شيئاً؟ 215 00:10:01,240 --> 00:10:02,240 ‫حسن، لا بأس. 216 00:10:02,240 --> 00:10:05,120 ‫"سمر"، في الرف الموجود فوق منضدتي ‫في المرأب 217 00:10:05,120 --> 00:10:07,080 ‫ثمة علبة حمراء عليها لوحة مفاتيح. 218 00:10:07,080 --> 00:10:08,450 ‫ستخرجين تلك العلبة 219 00:10:08,460 --> 00:10:10,710 ‫وتكتبين الأرقام التي أعطيتك إياها ‫على لوحة المفاتيح. 220 00:10:10,710 --> 00:10:11,790 ‫- فهمت؟ ‫- فهمت. 221 00:10:11,790 --> 00:10:14,080 ‫هل جزء من نموك أن تكرهي أباك؟ 222 00:10:14,090 --> 00:10:15,420 ‫أنا أتجاهلك. 223 00:10:16,630 --> 00:10:18,340 ‫"مورتي"، إذا استطعنا الوصول ‫إلى قمة تلك المنارة 224 00:10:18,340 --> 00:10:20,760 ‫سأتمكن من إرسال الإشارة إلى شقيقتك ‫والاستعداد للانطلاق. 225 00:10:20,760 --> 00:10:23,390 ‫تذكر فقط أن هناك أناساً وسيحاولون تطهيرنا 226 00:10:23,390 --> 00:10:24,470 ‫علينا تطهيرهم أولاً. 227 00:10:24,470 --> 00:10:27,140 ‫لن نطهر أحداً يا "ريك"، مفهوم؟ ‫هلا كففت عن قول ذلك؟ 228 00:10:27,140 --> 00:10:28,720 ‫"مورتي"، إذا نجونا اليوم 229 00:10:28,730 --> 00:10:30,310 ‫سيكون عليك إطلاق غضبك المكبوت 230 00:10:30,310 --> 00:10:31,350 ‫ليس لديّ غضب مكبوت. 231 00:10:31,360 --> 00:10:33,730 ‫تتحدث وكأن لديك غضباً مكبوتاً. 232 00:10:38,280 --> 00:10:39,820 ‫أنا لست مشاركاً في المهرجان. 233 00:10:39,820 --> 00:10:41,990 ‫إن كنتما تبغيان قتلي أطلب فقط ‫أن تفعلاها بسرعة. 234 00:10:41,990 --> 00:10:43,160 ‫لا نبغي ذلك يا صاح. 235 00:10:43,160 --> 00:10:45,280 ‫نحن لا نحب التطهير مثلك يا سيدي 236 00:10:45,290 --> 00:10:47,200 ‫ونأمل فقط أن نصعد إلى قمة منارتك 237 00:10:47,200 --> 00:10:50,500 ‫كي نرسل إشارة إلى شقيقتي ‫في كوكب الأرض، إنه كوكب مختلف. 238 00:10:50,500 --> 00:10:53,460 ‫بالمناسبة، ثمة حياة في كواكب أخرى، ‫لا تجعل هذا يربكك. 239 00:10:53,460 --> 00:10:56,040 ‫سأترككم تستخدمون منارتي ‫كمأوى وكي ترسلوا الإشارة 240 00:10:56,050 --> 00:10:57,790 ‫على شرط أن تنصتوا إلى قصتي. 241 00:10:57,800 --> 00:10:58,750 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا. 242 00:10:58,760 --> 00:11:00,670 ‫حسن، سأصعد إلى السطح وأجهز الأمور 243 00:11:00,680 --> 00:11:02,920 ‫- وأنت يا "مورتي"، اسمع قصته. ‫- حسناً. 244 00:11:11,060 --> 00:11:13,980 ‫دخول إلى مشهد خارجي ‫في مدينة مجهولة نهاراً. 245 00:11:13,980 --> 00:11:16,100 ‫الهرج والمرج هو السيمفونية السائدة. 246 00:11:16,110 --> 00:11:18,690 ‫مررنا على النوافذ وفي كل منها قصة مختلفة 247 00:11:18,690 --> 00:11:21,740 ‫حيث وجدنا "جيسي لاكيمز"، 28 عاماً، ‫حسناء، لكنها لا تعرف ذلك. 248 00:11:21,740 --> 00:11:24,610 ‫توقفت "جيسي" عندما علق كعب حذائها ‫في قضبان غطاء الصرف الصحي. 249 00:11:24,620 --> 00:11:27,530 ‫فجأة، يظهر رجل في الكادر ‫ويصوب مسدساً نحوها. 250 00:11:27,540 --> 00:11:31,200 ‫هذا ليس يومها، إظلام الشاشة. 251 00:11:31,500 --> 00:11:34,790 ‫كتابة على الشاشة: "قبل 3 أسابيع". 252 00:11:37,170 --> 00:11:39,130 ‫لا تريدين التحدث إليّ بشأن هذا؟ 253 00:11:39,130 --> 00:11:43,170 ‫أبي، جدي و"مورتي" في خطر ‫وأنت عاطل من العمل ومصاب بالملل 254 00:11:43,180 --> 00:11:45,800 ‫- لهما الأولوية الآن. ‫- كفي عن قول إنني عاطل. 255 00:11:45,800 --> 00:11:50,470 ‫حسناً، 7، 7، 1، 9، 8، 3، 6 ‫4، 2، 1، 1، 2 256 00:11:50,480 --> 00:11:52,270 ‫رباه، ماذا الآن؟ 257 00:11:54,100 --> 00:11:57,400 ‫اسمعي، أنا أبوك وأنا أحبك، ‫هذا كل ما أقوله. 258 00:11:57,400 --> 00:11:59,480 ‫- هذا آخر ما سأقوله. ‫- حسناً يا أبي. 259 00:12:01,360 --> 00:12:04,110 ‫أظنه قال لي أن أخرجه خارجاً. 260 00:12:04,320 --> 00:12:07,660 ‫هيا يا "سمر"، ما مدى صعوبة إدخال ‫أرقام على علبة؟ 261 00:12:07,660 --> 00:12:09,240 ‫"فتح الهدف" 262 00:12:09,240 --> 00:12:13,250 ‫الحمد لله، حسن، لقد قمت بعملي ‫وقامت "سمر" بعملها 263 00:12:13,250 --> 00:12:16,670 ‫والآن كل ما على "مورتي" فعله ‫هو إنهاء الاستماع إلى تلك القصة. 264 00:12:17,290 --> 00:12:19,420 ‫"بلين": ربما لا أحتاج إلى صديقة جديدة. 265 00:12:19,420 --> 00:12:22,000 ‫"جيسي": ربما أنت الصديق الوحيد ‫الذي أحتاج إليه. 266 00:12:22,010 --> 00:12:24,010 ‫"بلين": تحتاجين إليه أم تريدينه؟ 267 00:12:24,010 --> 00:12:26,550 ‫"جيسي": لم أرد أحداً من قبل. 268 00:12:26,550 --> 00:12:28,800 ‫"بلين": تتحدثين كشخص ذي احتياجات. 269 00:12:28,810 --> 00:12:30,050 ‫رباه! 270 00:12:30,060 --> 00:12:32,010 ‫عفواً، واصل السرد. 271 00:12:32,020 --> 00:12:35,600 ‫تمد "جيسي" يدها وتلمس وجهه ‫من الواضح أنه يحتاج إلى ما تريده هي. 272 00:12:35,600 --> 00:12:36,980 ‫إنها امرأة، وهو رجل. 273 00:12:36,980 --> 00:12:39,900 ‫المدينة تحترق في الخلفية ‫فيما يضمها بذراعيه. 274 00:12:39,940 --> 00:12:40,980 ‫إظلام الشاشة. 275 00:12:41,190 --> 00:12:44,110 ‫يكتب على الشاشة: "النهاية، علامة استفهام" 276 00:12:44,110 --> 00:12:45,570 ‫- مدهش. ‫- أجل؟ 277 00:12:45,570 --> 00:12:48,360 ‫إنها...أحسنت. 278 00:12:48,370 --> 00:12:50,070 ‫- أعجبتك؟ ‫- بالطبع أعجبتني. 279 00:12:50,080 --> 00:12:51,530 ‫لكنك لم تضحك على المشهد في الحانة. 280 00:12:51,540 --> 00:12:55,120 ‫لقد أعجبني وهو مضحك ‫لكنني أردت سماع البقية. 281 00:12:55,120 --> 00:12:56,960 ‫ألديك أيّ أفكار؟ ملاحظات؟ 282 00:12:56,960 --> 00:12:59,000 ‫لا، لقد استمتعت بالقصة فحسب. 283 00:12:59,000 --> 00:13:01,290 ‫هذه هي ملاحظتي، ‫استمر في الكتابة من فضلك. 284 00:13:01,300 --> 00:13:03,340 ‫- لا يبدو لي هذا صادقاً. ‫- ماذا؟ لا. 285 00:13:03,340 --> 00:13:04,670 ‫ليس عليك أن تداهنني. 286 00:13:04,670 --> 00:13:07,010 ‫أريد أن أحسن كتاباتي، ‫لذا أخبرني بأفكار حقيقية. 287 00:13:07,010 --> 00:13:10,260 ‫حسناً، لست من كبار المعجبين شخصياً 288 00:13:10,260 --> 00:13:12,550 ‫بمسألة "قبل ثلاثة أسابيع". 289 00:13:12,560 --> 00:13:15,180 ‫أشعر بأن علينا بدء قصصنا من البداية 290 00:13:15,190 --> 00:13:16,680 ‫وليس من حيث تبدأ الإثارة. 291 00:13:16,690 --> 00:13:18,270 ‫- اخرج. ‫- ماذا؟ 292 00:13:18,270 --> 00:13:20,690 ‫لقد سئمت هذا، تطرقون بابي ‫وتتوسلون إليّ لأساعدكم 293 00:13:20,690 --> 00:13:22,980 ‫وأشاركك شيئاً شخصياً وأنت تبصق عليه. 294 00:13:22,980 --> 00:13:25,030 ‫رويدك يا رجل، سألناك إن كان بوسعنا ‫تركيب الجهاز. 295 00:13:25,030 --> 00:13:28,070 ‫لا يمكنكما ذلك، وأريدكما أن ترحلا ‫أنت شخص يرثى له وغير مستقر نفسياً 296 00:13:28,070 --> 00:13:29,860 ‫وتريد أن تعكس ذلك عليّ، هذا سيناريو جيد. 297 00:13:29,870 --> 00:13:30,780 ‫ما بالك؟ 298 00:13:31,280 --> 00:13:32,820 ‫- لا يهمني، أريدكما خارجاً. ‫- ماذا؟ 299 00:13:32,830 --> 00:13:35,790 ‫أزل ذلك الشيء، حفيدك شخص سيئ، ‫غادرا الآن. 300 00:13:35,790 --> 00:13:37,580 ‫- "مورتي"؟ ‫- لم أفعل شيئاً يا "ريك". 301 00:13:37,580 --> 00:13:39,210 ‫لقد أجبرت نفسي على سماع كل نصّه. 302 00:13:39,210 --> 00:13:40,170 ‫أجبرت نفسك؟ 303 00:13:40,170 --> 00:13:43,460 ‫أجل! أتريديني أن أذرف دموع الفرح؟ ‫إنه مروّع! 304 00:13:43,460 --> 00:13:45,210 ‫"مورتي"! نحن ضيفان هنا 305 00:13:45,220 --> 00:13:48,010 ‫حاولت أن أكون ضيفاً خفيفاً ‫لكنه أخرج الغضب الكامن فيّ. 306 00:13:48,010 --> 00:13:50,630 ‫- سوف أزيل هذا الجهاز. ‫- لا، توقف، هذا ليس عدلاً. 307 00:13:50,640 --> 00:13:53,930 ‫ليس لأنك تكره كتاباتك ‫يجعل مني ذلك شخصاً سيئاً. 308 00:13:56,520 --> 00:13:59,100 ‫هل أعجبك هذا؟ ‫أتريد مني أن أعود إلى "قبل ثلاثة أسابيع"؟ 309 00:13:59,100 --> 00:14:00,270 ‫عندما كنت حياً؟ 310 00:14:00,270 --> 00:14:03,150 ‫رباه يا "مورتي"، لقد طهرت أحدهم للتو. 311 00:14:03,610 --> 00:14:05,150 ‫وصلت الإشارة. 312 00:14:05,150 --> 00:14:06,320 ‫حسناً، حان وقت الرحيل. 313 00:14:06,820 --> 00:14:08,650 ‫هذا رائع! 314 00:14:09,200 --> 00:14:11,700 ‫أبي، ماذا يجري؟ ما الذي تحاول فعله؟ 315 00:14:11,700 --> 00:14:15,740 ‫أريد فقط قضاء بعض الوقت مع ابنتي ‫أنت تكبرين بسرعة 316 00:14:15,750 --> 00:14:18,080 ‫- لقد كنت طفلتي الصغيرة. ‫- أجل. 317 00:14:18,080 --> 00:14:20,960 ‫أتذكرين عندما كنا نذهب إلى ساحة اللعب ‫وكنت أدفعك على الأرجوحة؟ 318 00:14:20,960 --> 00:14:23,580 ‫لقد كنت تدفعني أعلى من الأطفال الآخرين. 319 00:14:23,590 --> 00:14:25,540 ‫كنت صغيرة وظريفة. 320 00:14:25,550 --> 00:14:27,630 ‫كنت أظنك ستطيرين لتحطي في الشارع. 321 00:14:27,630 --> 00:14:31,510 ‫- كنت أبلل سروالي. ‫- صحيح، لكن انظري إليك الآن. 322 00:14:31,510 --> 00:14:33,800 ‫لديك عمل ووظيفة وتجنين مالاً وفيراً 323 00:14:33,810 --> 00:14:37,220 ‫وأنت لا تدفعين لقاء السكن ‫لذا لديك مال زائد! 324 00:14:37,230 --> 00:14:38,850 ‫رباه يا أبي، لا تبدأ أرجوك... 325 00:14:38,850 --> 00:14:41,100 ‫أريد بضع مئات فحسب حتى نهاية الشهر. 326 00:14:41,100 --> 00:14:42,390 ‫أمامي بعض مقابلات العمل 327 00:14:42,400 --> 00:14:44,100 ‫وواحدة منها ستنجح أشعر بذلك. 328 00:14:44,110 --> 00:14:45,650 ‫سأدخل. 329 00:14:47,070 --> 00:14:50,150 ‫أظن أن هذا هو شعور المرء ‫عندما يصل إلى الحضيض. 330 00:14:50,780 --> 00:14:53,200 ‫لا بأس يا "مورتي"، هذا مجرد تطهير. 331 00:14:53,200 --> 00:14:55,910 ‫دفع حراس المنارات العجائز على السلالم ‫أمر رائع تماماً. 332 00:14:55,910 --> 00:14:58,540 ‫ليس رائعاً يا "ريك"، أنا لست كهؤلاء القوم. 333 00:14:58,540 --> 00:15:01,000 ‫لا يمكنني أن أقطع رؤوس الناس ‫يوماً في السنة 334 00:15:01,000 --> 00:15:02,790 ‫ثم أنام ملء جفني بقية الوقت. 335 00:15:02,790 --> 00:15:04,870 ‫عليك أن تعتاد الأمر أيها الوغد الصغير 336 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 ‫لأن لدينا رفقة هنا. 337 00:15:07,590 --> 00:15:10,380 ‫- ها هو ذا. ‫- ها أنا ذا. 338 00:15:19,640 --> 00:15:20,680 ‫"مورتي". 339 00:15:21,440 --> 00:15:23,440 ‫حان وقت...التطهير. 340 00:15:40,120 --> 00:15:43,160 ‫رباه يا "مورتي"، لقد انسجمت مع الأمر. 341 00:15:43,170 --> 00:15:44,660 ‫لم أتوقع ذلك منك. 342 00:15:44,670 --> 00:15:47,040 ‫حسن، دعنا نجد مركبتنا. 343 00:15:51,680 --> 00:15:54,590 ‫ها هي يا "مورتي"، هناك، مركبتي. 344 00:15:54,590 --> 00:15:57,090 ‫يبدو لي أن..."مورتي"؟ 345 00:15:57,600 --> 00:16:00,010 ‫تباً لكم أيها الأوغاد، خذوا هذه. 346 00:16:00,020 --> 00:16:04,480 ‫رباه، أنت أصبحت مهووساً بالأمر حقاً. 347 00:16:05,020 --> 00:16:08,440 ‫أظن أن هؤلاء الناس كانوا يختبئون فحسب. 348 00:16:08,440 --> 00:16:09,440 ‫لا يهمني ذلك. 349 00:16:09,440 --> 00:16:11,520 ‫حسناً يا "مورتي"، ‫أنت تطلق النار على الجثث الآن. 350 00:16:11,530 --> 00:16:12,480 ‫هل يعجبكم هذا؟ 351 00:16:12,490 --> 00:16:15,320 ‫حسناً يا صاح، حسناً، لا بأس، أحسنت. 352 00:16:15,780 --> 00:16:16,950 ‫حان وقت العودة إلى الديار. 353 00:16:22,410 --> 00:16:24,160 ‫مهلاً، توقفا، لا تقتلاني. 354 00:16:24,170 --> 00:16:28,790 ‫لم أتقصد أذيتكما، أقسم لكما، ‫أنا أحاول إنهاء هذا المهرجان. 355 00:16:28,800 --> 00:16:29,790 ‫ماذا تعنين؟ 356 00:16:29,800 --> 00:16:31,290 ‫كنت سأستخدم مركبتكما 357 00:16:31,300 --> 00:16:34,300 ‫لتدمير الأثرياء الأوغاد ‫الذين يديرون مجتمعنا 358 00:16:34,300 --> 00:16:38,010 ‫وأنقذ قومي من فظائع هذا المهرجان السنوي. 359 00:16:38,010 --> 00:16:40,680 ‫تباً لذلك يا "ريك"، علينا قتلها، قتلها! 360 00:16:40,680 --> 00:16:42,640 ‫رباه يا "مورتي"، خفف من لوثة التطهير. 361 00:16:42,640 --> 00:16:45,770 ‫طهّر، لا تطهّر، أنت تبلغني رسائل متناقضة ‫يا "ريك". 362 00:16:45,770 --> 00:16:49,100 ‫"مورتي"، أنت تتصرف كمجنون، اهدأ. 363 00:16:49,110 --> 00:16:50,270 ‫تباً لك يا "ريك". 364 00:16:50,280 --> 00:16:53,070 ‫سوف أطهرك أيضاً أيها العجوز التافه 365 00:16:53,070 --> 00:16:54,530 ‫كان عليّ فعل هذا منذ زمن 366 00:16:54,530 --> 00:16:57,570 ‫سوف أخرج أمعاءك، وأمرغها في وجهك 367 00:16:57,570 --> 00:16:59,070 ‫ولن تأخذني بك... 368 00:16:59,370 --> 00:17:02,620 ‫أعتذر على هذا، ‫والآن، أين أولئك الأثرياء؟ 369 00:17:08,420 --> 00:17:11,130 ‫بصحة سنة ناجحة أخرى من المهرجان 370 00:17:11,130 --> 00:17:15,590 ‫أولئك الفقراء المساكين ‫يقتل بعضهم بعضاً لآلاف السنين. 371 00:17:16,930 --> 00:17:19,130 ‫من أين تأتي هذه الموسيقى؟ 372 00:17:19,970 --> 00:17:21,590 ‫ما معنى هذا؟ 373 00:17:21,600 --> 00:17:24,720 ‫إليكم الأمر، لست هنا للحكم عليكم ‫فأنا لست سوى شخص من كوكب آخر 374 00:17:24,730 --> 00:17:27,350 ‫لكن هذه الفتاة من فقراء كوكبكم ‫وأظنكم ترون 375 00:17:27,350 --> 00:17:29,560 ‫أنه لا بأس بتعريضها لظروف غير إنسانية 376 00:17:29,560 --> 00:17:31,560 ‫لأن تلك الظروف لن تصيبكم. 377 00:17:31,570 --> 00:17:34,320 ‫الأمر أشبه بانعدام العدالة الاجتماعية 378 00:17:34,320 --> 00:17:37,820 ‫حيث تحيطون أنفسكم بالأسوار ‫لكنني أظن أن الأمور صارت متساوية الآن. 379 00:17:41,490 --> 00:17:43,660 ‫مهرجان سعيد أيها الأوغاد 380 00:17:43,660 --> 00:17:46,120 ‫تباً لكم جميعاً! 381 00:17:46,120 --> 00:17:47,790 ‫خذوا هذا أيها الأوغاد! 382 00:17:48,000 --> 00:17:50,040 ‫- رباه! ‫- ألا تريد المشاركة يا "ريك"؟ 383 00:17:50,040 --> 00:17:52,710 ‫لا أظن ذلك، بصراحة لقد اكتفيت. 384 00:17:52,710 --> 00:17:54,040 ‫أصبح القتل غير مبرر في هذه المرحلة. 385 00:17:54,050 --> 00:17:57,050 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد المشاركة؟ ‫هذا رائع حقاً. 386 00:17:57,050 --> 00:18:00,050 ‫أجل لكن...حسناً، تباً لهذا. 387 00:18:02,810 --> 00:18:04,640 ‫أجل أيها الوغد، كيف حالك؟ 388 00:18:17,240 --> 00:18:21,450 ‫حسناً، حان الوقت الآن للرقص. 389 00:18:21,450 --> 00:18:23,530 ‫انظروا إلى قدمي يا للهول! 390 00:18:26,290 --> 00:18:27,620 ‫"أرثريشا"، ماذا لديك؟ 391 00:18:27,620 --> 00:18:28,830 ‫انظر إلى هذه الحركة. 392 00:18:31,840 --> 00:18:34,420 ‫لا أعرف أيّ أغنية هذه لكنني أحببتها جداً. 393 00:18:34,420 --> 00:18:39,340 ‫تبدو رائعة، إنها أغنية ضاربة ‫اعتلت أعلى التصنيف على ما أظن. 394 00:18:43,720 --> 00:18:46,680 ‫شكراً لك على المساعدة يا "ريك"، ‫أنت شخص رائع. 395 00:18:46,680 --> 00:18:50,310 ‫أجل، تباً لك على إصابتي في كبدي، ‫أراك لاحقاً. 396 00:18:50,310 --> 00:18:52,810 ‫رباه! ماذا...ماذا حدث؟ 397 00:18:52,810 --> 00:18:53,850 ‫لا تقلق نفسك بذلك يا "مورتي". 398 00:18:53,860 --> 00:18:56,310 ‫إن كنت تحاول الحصول على قطعة ‫فمن الأفضل أن تسرع 399 00:18:56,320 --> 00:18:58,110 ‫فهذه فرصتك الأخيرة. 400 00:18:58,450 --> 00:19:01,110 ‫"أرثريشا"، ربما يمكنني... 401 00:19:01,110 --> 00:19:02,610 ‫- لديّ خليل. ‫- حسناً. 402 00:19:02,620 --> 00:19:05,370 ‫لا أريد أن أبدو فظة، لكنني لا أريد ‫أن أعطيك أملاً زائفاً. 403 00:19:05,370 --> 00:19:06,530 ‫أتفهم ذلك. 404 00:19:06,540 --> 00:19:10,620 ‫أعني شكراً لك على المساهمة ‫في إنهاء المهرجان لكن... 405 00:19:10,620 --> 00:19:14,250 ‫- لديّ خليل وهو... ‫- حسناً، كفي عن قول هذا 406 00:19:14,250 --> 00:19:17,130 ‫لقد تقبلت الأمر من المرة الأولى ‫وأنت تكررين قول ذلك. 407 00:19:17,130 --> 00:19:18,880 ‫- أنا آسفة. ‫- لا بأس. 408 00:19:18,880 --> 00:19:22,630 ‫أنت رائع، وأنا...لكن لا يمكنني... 409 00:19:22,640 --> 00:19:23,970 ‫أجل، ما زلت تكررين الأمر. 410 00:19:23,970 --> 00:19:27,760 ‫لن يكون سهلاً بدء مجتمع جديد من الصفر. 411 00:19:27,770 --> 00:19:30,810 ‫إليكم قاعدة قد تساعدكم، ‫إذا أردت شيئاً، احصل عليه. 412 00:19:30,810 --> 00:19:31,850 ‫بسيطة جداً، أليس كذلك؟ 413 00:19:31,850 --> 00:19:32,890 ‫أنا أريد الطعام. 414 00:19:32,900 --> 00:19:34,020 ‫من لديه طعام لهذا الرجل؟ 415 00:19:34,020 --> 00:19:35,900 ‫أنا، لكن هذا الطعام لي. 416 00:19:35,900 --> 00:19:37,190 ‫ألا يمكنك صنع المزيد؟ 417 00:19:37,190 --> 00:19:39,980 ‫بالطبع، لكن فيما أصنع الطعام للجميع 418 00:19:39,990 --> 00:19:41,480 ‫من سيرعى أولادي؟ 419 00:19:41,490 --> 00:19:46,030 ‫أنا سأرعى أولادك ‫إذا حصلت على طعام إضافي. 420 00:19:46,030 --> 00:19:47,240 ‫طعام إضافي؟ 421 00:19:47,240 --> 00:19:50,160 ‫لن أقوم بعمل إضافي إذا كنا جميعاً ‫سنحصل على ذات القدر. 422 00:19:50,160 --> 00:19:51,580 ‫حسناً، هذا عدل. 423 00:19:51,580 --> 00:19:53,710 ‫إن قمت بعمل إضافي ‫تحصل على طعام إضافي. 424 00:19:55,380 --> 00:19:59,420 ‫ومن سيراقب من سيحصل على طعام إضافي ‫مقابل العمل الإضافي؟ 425 00:19:59,420 --> 00:20:02,550 ‫مرحباً، يمكنني أنا فعل ذلك ‫سأراقب طعام الجميع 426 00:20:02,550 --> 00:20:04,220 ‫طبعاً مقابل الطعام 427 00:20:04,220 --> 00:20:05,880 ‫هذا ليس عملاً حقيقياً. 428 00:20:05,890 --> 00:20:08,260 ‫وصنع الطعام عمل حقيقي؟ 429 00:20:08,260 --> 00:20:10,430 ‫أيها الوغد! 430 00:20:10,430 --> 00:20:11,760 ‫خذ هذه! 431 00:20:13,730 --> 00:20:15,810 ‫يا رفاق! 432 00:20:16,110 --> 00:20:20,860 ‫اهدأوا وتريّثوا، ثمة الكثير ‫من العدائية هنا. 433 00:20:20,860 --> 00:20:23,070 ‫ماذا لو هدأنا قليلاً وتدبرنا أمورنا 434 00:20:23,070 --> 00:20:28,160 ‫ريثما نخرج كل هذه البغضاء والكراهية ‫من أنفسنا؟ 435 00:20:29,580 --> 00:20:32,370 ‫لا يمكنني إلا أن أشعر بالخجل ‫مما اقترفته هناك يا "ريك". 436 00:20:32,370 --> 00:20:33,370 ‫أظنك كنت محقاً. 437 00:20:33,370 --> 00:20:35,410 ‫لديّ الكثير من الغضب المكبوت ‫الذي عليّ التعامل معه. 438 00:20:35,420 --> 00:20:36,540 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا "ريك" 439 00:20:36,540 --> 00:20:39,540 ‫أتذكر الحلوى التي اشتريناها ‫في الفصل الأول؟ 440 00:20:39,550 --> 00:20:40,500 ‫أجل، ماذا عنها؟ 441 00:20:40,510 --> 00:20:42,710 ‫تبين أنها تحوي مواد كيميائية ‫تدعى "التطهيرنول" 442 00:20:42,720 --> 00:20:44,800 ‫وهي تضاعف الشعور العدائي عند المرء. 443 00:20:44,800 --> 00:20:48,130 ‫رباه! الحمد لله على ذلك، ‫لقد أراحني هذا. 444 00:20:48,140 --> 00:20:50,800 ‫أجل، لا تقلق بتاتاً، ما زلت ذات "مورتي" 445 00:20:50,810 --> 00:20:52,810 ‫وشخصيتك لم تتغير. 446 00:20:53,430 --> 00:20:56,640 ‫"خالٍ من التطهيرنول" 447 00:21:28,890 --> 00:21:30,840 ‫وهكذا تتم الطريقة التوجه مباشرة إلى... 448 00:21:30,850 --> 00:21:32,970 ‫"جيري"، ما معنى "تادي مايسون إل إل سي"؟ 449 00:21:32,970 --> 00:21:35,600 ‫ولمَ فاتورة هاتفنا 700 دولار؟ 450 00:21:36,060 --> 00:21:38,140 ‫هل تشعر بالملل؟ هل أنت وحيد؟ 451 00:21:38,150 --> 00:21:39,690 ‫هل تبحث عن صديق؟ 452 00:21:39,690 --> 00:21:41,190 ‫اتصل بي أنا "تادي مايسون" 453 00:21:41,190 --> 00:21:43,310 ‫مقابل 1،99 دولار للدقيقة فقط 454 00:21:43,320 --> 00:21:46,610 ‫سجلوا اليوم وأنا سأتصل بكم بانتظام 455 00:21:46,610 --> 00:21:49,150 ‫مقابل 1،99 دولار للدقيقة فقط، هذه سرقة 456 00:21:49,160 --> 00:21:50,820 ‫لأنني صديق رائع. 457 00:21:50,830 --> 00:21:53,910 ‫يمكننا التحدث عن الرياضة وحفلات الشواء. 458 00:21:55,330 --> 00:21:56,700 ‫"جيري"، جد لنفسك وظيفة.