1 00:00:05,008 --> 00:00:07,343 ‫نفد من عندنا الشراب. أتعلمون ماذا؟ 2 00:00:07,427 --> 00:00:10,972 ‫ربما سأستخدم مُساعدي. "جلوتي"! 3 00:00:11,764 --> 00:00:13,182 ‫- جيد؟ ‫- شكراً لك يا "جلوتي". 4 00:00:13,266 --> 00:00:15,309 ‫أيّ شيء آخر؟ أتريد تطوير تطبيق؟ 5 00:00:15,393 --> 00:00:17,061 ‫- لا، شكراً يا "جلوتي". ‫- كيف حالك يا "جلوتي"؟ 6 00:00:17,145 --> 00:00:19,230 ‫- مرحباً يا "مورتي". أتريد تطوير تطبيق؟ ‫- لا، شكراً. 7 00:00:19,313 --> 00:00:22,233 ‫لماذا مكتوب "لا تطوّر تطبيقي" ‫على جبهة مُساعدك؟ 8 00:00:22,316 --> 00:00:23,526 ‫لماذا؟ أتريد أن تطوّر واحداً؟ 9 00:00:23,609 --> 00:00:26,487 ‫يُسعدني أنّك سألت يا "جيري". ‫هذا لكي لا تطوّر تطبيقه. 10 00:00:26,571 --> 00:00:29,240 ‫ "جلوتي" ، اذهب واصنع نسخاً صورية لشيء ما. 11 00:00:29,323 --> 00:00:32,076 ‫رائع. حسناً، إن أراد شخص ‫تطوير تطبيق معي فأنا مُستعد. 12 00:00:32,535 --> 00:00:34,912 ‫يبدو أنّه يريد تطوير تطبيق بشدّة. 13 00:00:34,996 --> 00:00:37,165 ‫إنّه يريد ذلك فعلاً عزيزتي، ‫لكن لا أحد سيفعل ذلك. 14 00:00:37,248 --> 00:00:40,793 ‫الآن، عن إذنكم، عليّ الذهاب ‫في مغامرة فردية سريعة، 15 00:00:40,877 --> 00:00:43,629 ‫وهذه المغامرة لن يتم إخراجها ‫عن طريق "رون هاورد". 16 00:00:43,713 --> 00:00:46,424 ‫عندما يربّت الجدّ "ريك" على بطنه ‫ويغادر بدون "مورتي"، 17 00:00:46,507 --> 00:00:47,550 ‫فإنّه سيذهب للتغوّط. 18 00:00:47,633 --> 00:00:49,802 ‫إنّه مُتغوّط خجول. ولديه مكان تغوّط سريّ. 19 00:00:49,886 --> 00:00:51,345 ‫يا للهول، تباً لك يا "سامر". 20 00:00:51,429 --> 00:00:54,057 ‫عزيزتي، لم لا تتحمّسين هكذا ‫تجاه امتحانات القبول خاصّتك؟ 21 00:00:54,140 --> 00:00:56,934 ‫حسناً، أنا رجل بما يكفي ‫لأقول ببساطة إنّني ذاهب للتغوّط. 22 00:00:57,018 --> 00:01:00,354 ‫وسيُشرّفني أن يُشارك "رون هاورد" في ذلك. 23 00:01:00,438 --> 00:01:02,065 ‫- أحسنت يا أبي. ‫- نحن نُساندك. 24 00:01:06,486 --> 00:01:09,405 ‫- إنّه يُثقل عليك بالعمل فعلاً. ‫- أتريد تطوير تطبيق؟ 25 00:01:09,489 --> 00:01:11,741 ‫- لا أريد ذلك يا "جلوتي". ‫- أنت الخاسر. 26 00:01:11,824 --> 00:01:14,786 ‫- حقّاً؟ لماذا؟ ‫- إنّه تطبيق سترغب بتطويره. 27 00:01:14,869 --> 00:01:17,413 ‫- أيمكنني أن أسأل ما هو؟ ‫- بالتأكيد يمكنك ذلك. 28 00:01:17,497 --> 00:01:19,874 ‫تلك دائماً أول خطوة في تطوير التطبيقات. 29 00:01:23,544 --> 00:01:24,837 ‫50-50، أخر عرض. 30 00:02:46,460 --> 00:02:48,462 ‫ "التطابقات المُحتملة" 31 00:02:48,546 --> 00:02:49,672 ‫"قوّة التأثير ‫كائن غير معروف" 32 00:03:20,912 --> 00:03:23,456 ‫الاستنباط عبر عكس عملية الهضم. 33 00:03:25,166 --> 00:03:26,709 ‫حان الوقت لنقابل صانعك. 34 00:03:26,792 --> 00:03:28,502 ‫ "يوم الإطلاق" 35 00:03:28,586 --> 00:03:31,172 ‫ماذا تفعلان؟ هل طوّرت تطبيقاً؟ 36 00:03:31,255 --> 00:03:34,300 ‫القاعدة الأولى في تطوير التطبيقات يا بُني: ‫لا تلتزم بالقواعد أبداً. 37 00:03:34,383 --> 00:03:37,386 ‫إلّا عندما تكون القواعد محفورة ‫على جبهة مخلوق فضائي يا أبي. 38 00:03:37,470 --> 00:03:39,388 ‫لماذا وضع "ريك" تلك القاعدة باعتقادك؟ 39 00:03:39,472 --> 00:03:41,140 ‫لأنّه يكره الإزعاج. 40 00:03:41,224 --> 00:03:43,935 ‫لا يا أبي، لا! لمنع حدوث شيء مريع، 41 00:03:44,018 --> 00:03:45,937 ‫شيء هو كسول جداً ليشرحه! 42 00:03:46,020 --> 00:03:47,563 ‫أيها الرفيقان، ‫إنّنا نحصل على أول مُستخدمينا. 43 00:03:47,647 --> 00:03:48,648 ‫ "مجمّع (ميربال) التجاري" 44 00:03:50,733 --> 00:03:55,404 ‫يا للروعة! طابقني هذا التطبيق الجديد ‫مع رجل من النوع الذي أفضّله تماماً. 45 00:03:55,488 --> 00:03:58,115 ‫النوع الذي أفضّله تماماً؟ ‫تعلّمي الاختصارات. 46 00:03:58,991 --> 00:04:04,080 ‫"نوعك المفضّل" يعمل في "جيرسي مايك" ‫ويشاهد 25 عرضاً لفرقة "فيش" في السنة. 47 00:04:04,163 --> 00:04:05,665 ‫ذلك وصف دقيق لـ "داني". 48 00:04:05,748 --> 00:04:06,916 ‫- "سامر"! ‫- "داني"؟ 49 00:04:06,999 --> 00:04:08,709 ‫- "سامر سميث"؟ ‫- "داني بوبلتز". 50 00:04:08,793 --> 00:04:10,461 ‫من تطبيق "لوف فايندررز" ‫بحرفيّ "راء" وحرف "زين"؟ 51 00:04:10,544 --> 00:04:13,005 ‫ركضت كلّ المسافة إلى هنا ‫وأنا أحدّق في حسابك الشخصي. 52 00:04:13,089 --> 00:04:14,674 ‫تعثّرت بصنبور حرائق وسقطت 53 00:04:14,757 --> 00:04:16,884 ‫لذلك يُغطيني الحصى المُلتصق بعرقي، 54 00:04:16,968 --> 00:04:20,388 ‫وحتى بعد أن أستحم، سأبقى أحب الفرق ‫الموسيقية التي تغني للمُدمنين كبار السن. 55 00:04:20,471 --> 00:04:22,556 ‫لكنني أعتقد أنّ العالم يكترث كثيراً ‫بالفرق الموسيقية 56 00:04:22,640 --> 00:04:24,141 ‫ولا يكترث للحبّ. 57 00:04:24,934 --> 00:04:27,270 ‫- وأعتقد أنّني أحبّك. ‫- وأنا أيضاً. 58 00:04:27,353 --> 00:04:30,231 ‫مرحباً. أنا أمّ ابنتي القاصر. سررت بـ... 59 00:04:31,148 --> 00:04:32,984 ‫يحقّكما، لقد تقابلتما للتوّ! 60 00:04:33,401 --> 00:04:36,028 ‫- علاقتنا لا تنجح. ‫- مهلاً. ماذا... 61 00:04:36,445 --> 00:04:37,613 ‫لا تهتمّي. 62 00:04:37,697 --> 00:04:40,741 ‫أنا أستقيل، وأنا مثلي، وأنا أحب "زاندر". 63 00:04:40,825 --> 00:04:42,827 ‫الهواتف الغبيّة تدمّرنا. 64 00:04:44,495 --> 00:04:45,496 ‫مرحباً عزيزتي. 65 00:04:45,579 --> 00:04:47,581 ‫عزيزي، لقد هربت ابنتنا ‫مع لاعب غولف بالأطباق 66 00:04:47,665 --> 00:04:50,751 ‫بسبب تطبيق باسم غبيّ جداً ولا يمكن تذكّره. 67 00:04:50,835 --> 00:04:54,380 ‫اسم غبيّ جداً وغير مُبتكر ومُبتذل للغاية. 68 00:04:54,463 --> 00:04:58,217 ‫- على أيّ حال، سأتأخر. أحبّك. ‫- فهمت. أنا أحبّك أيضاً. 69 00:04:58,301 --> 00:05:00,219 ‫حسناً يا "جلوتي" ، أزل التطبيق. 70 00:05:00,803 --> 00:05:03,264 ‫لا يمكنني إزالته. أنا مجرّد مُساعد. 71 00:05:06,559 --> 00:05:08,060 ‫ليست تلك طريقة عمل التطبيقات. 72 00:05:08,144 --> 00:05:09,895 ‫اذاً اجعلها طريقة عملها! 73 00:05:09,979 --> 00:05:14,025 ‫- هذه ليست طريقة جعل الأمور تعمل. ‫- أزله من الخادم! 74 00:05:14,108 --> 00:05:17,820 ‫تظنّ بأنّنا أغبياء، لكننا نعرف ‫أنّ التطبيقات لها علاقة بالخوادم. 75 00:05:17,903 --> 00:05:20,156 ‫- الخوادم على السفينة الأمّ. ‫- أين السفينة الأمّ؟ 76 00:05:20,239 --> 00:05:21,157 ‫إنّها قادمة. 77 00:05:21,240 --> 00:05:22,325 ‫- خذنا إليها. ‫- لا. 78 00:05:22,408 --> 00:05:24,368 ‫نعم. قم بهزّه أكثر يا "مورتي". ‫كان ذلك ينجح. 79 00:05:24,452 --> 00:05:26,203 ‫خذنا إلى السفينة الأمّ! 80 00:05:36,172 --> 00:05:38,090 ‫ "الحياة صعبة" 81 00:05:38,591 --> 00:05:40,384 ‫حسناً، لا تؤذني. 82 00:05:40,468 --> 00:05:42,303 ‫ "تطبيق صوت صفير مشؤوم." 83 00:05:42,386 --> 00:05:44,555 ‫لا يمكنك أن تبقى غاضباً ‫من شخص لديه هذا النوع من المواهب. 84 00:05:44,638 --> 00:05:46,348 ‫أبي، يمكنك وعليك أن تفعل! 85 00:05:46,432 --> 00:05:49,769 ‫ "أفضل طعام ضفادع في (جورجون كوادرانت)" 86 00:05:50,394 --> 00:05:51,604 ‫ "أفضل تطابق" 87 00:05:52,646 --> 00:05:54,440 ‫- "ريبيت". ‫- "ريبيت". 88 00:05:54,523 --> 00:05:55,900 ‫- أنت، "ريبيت"! ‫- "ريبيت"! 89 00:05:55,983 --> 00:05:58,402 ‫انظروا إلى هذا الرجل. ‫إنّه يرغب بأن يأكلني للغاية. 90 00:05:58,486 --> 00:06:00,488 ‫- تريد أن تأكلني، صحيح؟ ‫- "ريبيت". 91 00:06:00,571 --> 00:06:02,865 ‫- أمزح فحسب، تناول بعض المخدرات. ‫- هل أنت "فيرمغيربر"؟ 92 00:06:02,948 --> 00:06:05,576 ‫- من هذا القرد؟ ‫- أنا هنا بخصوص شطيرة. 93 00:06:05,659 --> 00:06:07,286 ‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح، 94 00:06:07,369 --> 00:06:09,205 ‫لأنّك على وشك أن تحظى بشطيرة عيارات نارية. 95 00:06:09,288 --> 00:06:12,041 ‫على شريحتين من... مسدس كامل. 96 00:06:13,167 --> 00:06:14,710 ‫ربما عليك أن تردّ على ذلك. 97 00:06:16,754 --> 00:06:17,713 ‫مرحباً؟ 98 00:06:17,797 --> 00:06:21,509 ‫أبي، أعط البشري أيّاً كان ما يريده. ‫إنّه يعرف أين أعيش، إنّه مجنون! 99 00:06:23,052 --> 00:06:27,306 ‫أيها الغبي. لديّ 800 ألف ابن. 100 00:06:27,389 --> 00:06:28,682 ‫لا تنسَ بريدك الصوتي. 101 00:06:29,225 --> 00:06:33,813 ‫لديك 470 ألف رسالة. 102 00:06:34,688 --> 00:06:36,732 ‫هذا نصف عددهم. حسناً، ماذا تريد؟ 103 00:06:38,234 --> 00:06:40,277 ‫مهلاً، هل هذا بخصوص الشطائر حقّاً؟ 104 00:06:40,361 --> 00:06:42,696 ‫ظننت أنّه بخصوص المخدرات أو الأسلحة 105 00:06:42,780 --> 00:06:44,824 ‫أو حقيقة أنّني ذبابة تدير مطعم ضفادع. 106 00:06:44,907 --> 00:06:48,452 ‫هنالك مليون شيء مثير للاهتمام بخصوصي، ‫وليس أيّ منها عن الشطائر. 107 00:06:48,536 --> 00:06:49,370 ‫من طلبها؟ 108 00:06:49,453 --> 00:06:53,582 ‫تحدّث مع رجل التوصيل الآلي. ‫لقد هرب ليقاتل في حروب الرجال الآليين! 109 00:06:54,917 --> 00:06:58,963 ‫أيها الرجل القرد، آمل أنّ هذا يستحق ‫صنع سرب كامل من الأعداء. 110 00:06:59,046 --> 00:07:02,216 ‫سيكون كذلك عندما أكتشف من تغوّط في مرحاضي. 111 00:07:02,842 --> 00:07:05,553 ‫هل ذلك رمز لشيء ما؟ ليبحث أحدكم عن ذلك. 112 00:07:05,636 --> 00:07:07,263 ‫إن كان تعبيراً يخصّ المخدرات، ‫يجب أن أعرفه! 113 00:07:07,930 --> 00:07:09,098 ‫"نُزل ‫المكتب" 114 00:07:10,975 --> 00:07:12,768 ‫أمّي، لا يمكنك ردع الحبّ الحقيقي. 115 00:07:12,852 --> 00:07:14,770 ‫- نعم أستطيع. ‫- أنت تعتدين عليّ! 116 00:07:14,854 --> 00:07:16,772 ‫- أخفضي صوتك! ‫- أنا أتعرّض للاعتداء! 117 00:07:16,856 --> 00:07:20,484 ‫حسناً إذاً. اغتصاب قاصرين! ‫ابنتي على وشك أن تتعرّض للاغتصاب! 118 00:07:20,568 --> 00:07:22,319 ‫- لا، لست كذلك. أنا أتعرّض للاعتداء! ‫- اغتصاب! 119 00:07:22,403 --> 00:07:23,362 ‫- اعتداء! ‫- اغتصاب! 120 00:07:23,529 --> 00:07:25,239 ‫لا أحد يكترث. هذا نُزل. 121 00:07:25,322 --> 00:07:27,241 ‫لا أحد يقيم هنا لأنّ حياته رائعة جداً 122 00:07:27,324 --> 00:07:28,909 ‫ليتحمّل عناء التدخّل في حياتكما. 123 00:07:28,993 --> 00:07:30,327 ‫عالجا الأمر بنفسيكما. 124 00:07:31,036 --> 00:07:33,080 ‫لا يمكنك منعنا من حجز غرفة في نُزل. 125 00:07:33,164 --> 00:07:35,374 ‫حسناً. سأحجز واحدة أيضاً. ‫سأحجز الغرفة المجاورة تماماً 126 00:07:35,458 --> 00:07:37,168 ‫وسأضع كوباً على الجدار لأسترق السمع. 127 00:07:37,251 --> 00:07:39,170 ‫- لا بأس. استمتعي. ‫- سأفعل! 128 00:07:39,253 --> 00:07:41,672 ‫- أنا "داني" بالمناسبة. ‫- لقد حظيت بفرصتك أيها الأحمق. 129 00:07:45,342 --> 00:07:47,136 ‫أزل تطبيقكم. 130 00:07:47,219 --> 00:07:48,596 ‫- أزله. ‫- ماذا؟ 131 00:07:48,679 --> 00:07:50,347 ‫- أنا رهينتهما. ‫- هل لديهما أسلحة؟ 132 00:07:50,431 --> 00:07:53,142 ‫- لا. لكن ولا أنا أيضاً. ‫- هل لديك أنت أسلحة؟ 133 00:07:53,225 --> 00:07:54,226 ‫لا. 134 00:07:54,810 --> 00:07:56,061 ‫أزل التطبيق! 135 00:07:56,145 --> 00:07:59,607 ‫- لا أستطيع. أنا مُساعد. ‫- من يُملي على المُساعدين ماذا يفعلون؟ 136 00:07:59,690 --> 00:08:02,693 ‫- ليس أنت، ذلك مؤكّد. ‫- خذنا إلى من يفعل. 137 00:08:02,776 --> 00:08:04,862 ‫وإلّا... سنضربك. 138 00:08:05,404 --> 00:08:07,781 ‫- حسناً. ‫- أحسنت يا "مورتي". 139 00:08:07,865 --> 00:08:09,825 ‫لا أعرف متى سينكشف هذا الأمر، 140 00:08:09,909 --> 00:08:12,244 ‫لكنه ينجح بشكل جيد حتى الآن. 141 00:08:12,328 --> 00:08:15,247 ‫تحيّاتي. نحن الـ "مونوغاترون". 142 00:08:15,331 --> 00:08:17,625 ‫بينما كان جنسكم ما يزال يلعب بالنار، 143 00:08:17,708 --> 00:08:22,129 ‫أتقن جنسنا علم العلاقات الدائمة الناجحة. 144 00:08:22,213 --> 00:08:24,048 ‫كونكم آخر كوكب يطوّر تطبيقنا، 145 00:08:24,131 --> 00:08:28,636 ‫ستشهدون الآن ‫على القوّة الحقيقية للحميمية الأسمى. 146 00:08:28,719 --> 00:08:29,970 ‫أزل التطبيق! 147 00:08:30,054 --> 00:08:31,305 ‫أزله وإلّا... 148 00:08:31,388 --> 00:08:32,723 ‫سنضربك. 149 00:08:33,390 --> 00:08:35,184 ‫أهنالك شخص معه مسدس أو... 150 00:08:35,267 --> 00:08:37,394 ‫- إنّه في طريقه. ‫- سيبقى التطبيق فعّالاً. 151 00:08:37,478 --> 00:08:39,021 ‫إذاً، ما هي الخطّة الشريرة؟ 152 00:08:39,104 --> 00:08:41,190 ‫أيجب أن يكون هناك خطّة شريرة؟ 153 00:08:42,525 --> 00:08:44,693 ‫- هل أراد أحد مسدساً؟ ‫- سآخذه. شكراً. 154 00:08:44,777 --> 00:08:46,278 ‫ها هي الخطّة الشريرة. 155 00:08:46,654 --> 00:08:47,571 ‫اللعنة! 156 00:08:47,655 --> 00:08:49,281 ‫كحضارة من عصر ما قبل التطبيقات، 157 00:08:49,365 --> 00:08:52,618 ‫يتم تحديد قيمة الحبّ لديكم عبر النُدرة. 158 00:08:53,410 --> 00:08:55,079 ‫أنتم مُدرّبون بكفاءة للبحث عنه 159 00:08:55,162 --> 00:08:58,999 ‫ولا تملكون أدنى فكرة عن كيفية الحفاظ عليه. 160 00:08:59,542 --> 00:09:02,670 ‫لو أتعبتم أنفسكم بإتقان الحبّ، ‫لكنتم قد عرفت الآن 161 00:09:02,753 --> 00:09:04,964 ‫أنّه وفير كالماء. 162 00:09:05,047 --> 00:09:07,216 ‫أتعرفون ما ليس كذلك؟ الماء. 163 00:09:07,591 --> 00:09:09,301 ‫ذلك الشيء ينفد. 164 00:09:09,385 --> 00:09:11,387 ‫لذا سنأخذ ماءكم 165 00:09:11,470 --> 00:09:14,223 ‫بينما يستمر كوكبكم باللهو مع... 166 00:09:14,890 --> 00:09:16,517 ‫ماذا تُسمى نُسختهم منه؟ 167 00:09:16,600 --> 00:09:18,602 ‫"لوف فايندررز"، بحرفي "راء" وحرف "زين". 168 00:09:19,395 --> 00:09:20,688 ‫نعم. ليست فكرتي. 169 00:09:20,771 --> 00:09:22,064 ‫اللعنة. 170 00:09:22,147 --> 00:09:24,858 ‫- هل أقاطعكم؟ ‫- مستحيل. ها هي. 171 00:09:26,443 --> 00:09:29,697 ‫- سجناؤك يهربون. ‫- السجناء مجّرد أشياء. 172 00:09:29,780 --> 00:09:31,991 ‫تواصلي معي. أخبريني عن يومك. 173 00:09:32,074 --> 00:09:35,995 ‫أجريت لقاءً رائعاً. هل كنت تعرف ‫أنّ البشر يتكوّنون من 80 بالمئة من الماء؟ 174 00:09:36,829 --> 00:09:39,415 ‫وعثرت على بثّ جديد ‫يمكننا أن نستمع إليه الليلة. 175 00:09:39,498 --> 00:09:42,084 ‫أحبّ ذلك. حسناً، لنعد إلى العمل. 176 00:09:42,167 --> 00:09:44,587 ‫اعثروا على ذانك الأرضيين واقتلوهما. 177 00:09:50,050 --> 00:09:54,597 ‫- إنّهم يفوقوننا عدداً. لا يوجد أمل. ‫- إذاً سنموت بشكل مشرّف. 178 00:09:55,306 --> 00:09:57,433 ‫أيها الدخيل المكسو باللحم، استعد للموت. 179 00:09:57,516 --> 00:09:58,809 ‫انتظروا. 180 00:09:59,476 --> 00:10:01,562 ‫اعذرني أيها الملازم القائد. 181 00:10:01,645 --> 00:10:03,480 ‫لا مشكلة. استرح أيها الجندي. 182 00:10:03,772 --> 00:10:05,566 ‫ "الحرية" 183 00:10:06,358 --> 00:10:08,819 ‫تفعيل وضع تقييم الموظّف. 184 00:10:08,902 --> 00:10:10,571 ‫الولوج إلى أرشيف التوصيل. 185 00:10:10,654 --> 00:10:13,866 ‫أنصت، لقد أوصلت ‫شطيرة بروتين طيور بدون خسّ... 186 00:10:14,283 --> 00:10:15,200 ‫اللعنة! 187 00:10:32,801 --> 00:10:34,720 ‫ "أرشيف" 188 00:10:35,554 --> 00:10:38,182 ‫أنت، أتبحث عن هذه القطعة إذاً؟ 189 00:10:39,141 --> 00:10:42,895 ‫حسناً، أعرف أنّك تريد خوض قتال ‫الضخم ضد الصغير، لكن... 190 00:10:43,604 --> 00:10:45,314 ‫هل تمازحني؟ 191 00:10:48,233 --> 00:10:50,903 ‫انقلبت الموازين تماماً ‫هنا في "ميدلاند كويزار". 192 00:10:50,986 --> 00:10:53,947 ‫ثورة الرجال الآليين قد أطاحت بالسحالي. ‫هذا غير متوقّع تماماً. 193 00:10:54,031 --> 00:10:55,574 ‫أنا أفهم يا سيّد "فيليبس". 194 00:10:55,658 --> 00:10:56,617 ‫نعم. 195 00:10:57,785 --> 00:10:59,578 ‫أعتقد أن هذه لك. 196 00:11:00,496 --> 00:11:02,790 ‫لقد... لقد أسقطت ذلك. 197 00:11:03,248 --> 00:11:04,541 ‫يجب أن أتصل بك لاحقاً. 198 00:11:05,084 --> 00:11:06,835 ‫أين تريد أن تموت؟ 199 00:11:06,919 --> 00:11:09,254 ‫ "سوزان" ، هل غرفة الاجتماعات رقم 3 شاغرة؟ 200 00:11:10,130 --> 00:11:12,758 ‫أيمكنني أن أنظر ‫إلى صورة زوجتي بينما تقتلني؟ 201 00:11:12,841 --> 00:11:14,134 ‫بالطبع، لكنني أُسدي لها معروفاً. 202 00:11:14,218 --> 00:11:17,596 ‫فإما أنّ لديها ذوق مريع ‫أو أنّها عالقة في زواج من لصّ مراحيض. 203 00:11:17,679 --> 00:11:20,724 ‫إنّها ميتة. وأنا لا أمانع الانضمام إليها. 204 00:11:21,058 --> 00:11:24,603 ‫كانت الحياة... فارغة منذ أن فقدتها. 205 00:11:24,978 --> 00:11:28,774 ‫لكن استخدام مرحاضك كان جميلاً. ‫أنا مُتغوّط خجول قليلاً. 206 00:11:30,359 --> 00:11:31,568 ‫أنا جاهز عندما تجهز أنت. 207 00:11:34,071 --> 00:11:35,114 ‫ابق مكانك. 208 00:11:38,826 --> 00:11:40,911 ‫- قل له ما قلته لي. ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 209 00:11:40,994 --> 00:11:43,247 ‫- قل له ما قلته لي. ‫- ما زالت زوجتي على قيد الحياة. 210 00:11:43,330 --> 00:11:45,541 ‫دخلت في فترة همود منذ 10 أعوام. 211 00:11:45,624 --> 00:11:46,708 ‫وماذا فعلت اليوم؟ 212 00:11:46,792 --> 00:11:49,711 ‫لقد تغوّطت في مرحاض رائع عثرت عليه. 213 00:11:52,506 --> 00:11:54,466 ‫لا تستخدم زوجتك الميتة كعذر. 214 00:11:54,550 --> 00:11:57,052 ‫لقد تغوّطت في مرحاضي لأنّك لا تعرف مكانتك. 215 00:11:57,136 --> 00:11:59,012 ‫ومكانتك لا شيء، 216 00:11:59,096 --> 00:12:02,349 ‫لذا في المرّة القادمة عندما تُصادف مرحاضاً ‫يبدو أعلى من مستوى مؤخرتك، 217 00:12:02,433 --> 00:12:04,226 ‫ثق بي، إنّه كذلك. 218 00:12:04,518 --> 00:12:06,770 ‫- ألن تقتلني؟ ‫- لا تُملي عليّ ماذا أفعل! 219 00:12:15,863 --> 00:12:18,991 ‫"مسح... ‫العيّنة" 220 00:12:23,120 --> 00:12:24,872 ‫"مسح ‫نعم - لا" 221 00:12:30,669 --> 00:12:32,254 ‫هل تمازحني؟ 222 00:12:45,350 --> 00:12:49,188 ‫إذاً، يُعجبك أن تكون حيّاً. ‫إذاً لماذا عدت إلى هنا؟ 223 00:12:49,271 --> 00:12:51,148 ‫بعد أن غادرت، فكّرت بما قلته 224 00:12:51,231 --> 00:12:53,525 ‫وكم كنت بحاجة لسماعه، ‫لكن بعدها فكّرت 225 00:12:53,609 --> 00:12:56,195 ‫بسبب قولك لذلك، ولمن تقول ذلك فعلاً. 226 00:12:56,278 --> 00:12:59,281 ‫أنت تحتاج لنفس ما كنت احتاجه يا "ريك": ‫تريد أن يعطيك شخص... 227 00:12:59,865 --> 00:13:01,158 ‫الإذن بأن تعيش. 228 00:13:01,658 --> 00:13:04,077 ‫ماذا...؟ ظننت أنّك مُتغوّط خجول. 229 00:13:04,369 --> 00:13:07,789 ‫أتعرف ما هو خجل التغوّط يا "ريك" ؟ ‫إنّه مُراهنة عديمة الفائدة للسيطرة. 230 00:13:07,873 --> 00:13:10,751 ‫تريد أن تأخذ الجزء الوحيد من الحياة ‫الذي تعتقد حقيقةً أنّه ملكك 231 00:13:10,834 --> 00:13:14,004 ‫وتريد حمايته من كون يأخذ أيّ شيء يريده. 232 00:13:14,505 --> 00:13:17,299 ‫لقد أخذ زوجتي. ‫ومن الواضح أنّه أخذ شيئاً منك. 233 00:13:17,966 --> 00:13:21,261 ‫يمكننا أن نقضي حياتنا في محاربة ذلك ‫أو يمكننا أن نختار أن نكون أحراراً. 234 00:13:21,345 --> 00:13:25,307 ‫أنت مُحقّ يا "توني" ، لقد اكتفيت من القتال. ‫حان الوقت لأكون حراً. 235 00:13:25,390 --> 00:13:27,142 ‫مهلاً. هل فعلاً سوف...؟ يا إلهي! 236 00:13:32,523 --> 00:13:33,524 ‫أين أنا؟ 237 00:13:33,607 --> 00:13:34,816 ‫مرحباً أيها الفأر الصغير. 238 00:13:34,900 --> 00:13:37,402 ‫عزيزتي؟ لقد اشتقت إليك كثيراً. 239 00:13:37,486 --> 00:13:38,904 ‫لم أفارقك فعلاً قطّ. 240 00:13:38,987 --> 00:13:41,490 ‫إذاً تعرفين أنّني ‫قبل بضعة أعوام بدأت أحب... 241 00:13:41,573 --> 00:13:44,493 ‫الأفلام الإباحية المنحرفة؟ نعم. ‫وجدت ذلك مثيراً. 242 00:13:44,576 --> 00:13:46,537 ‫- والآن تعال. ‫- إلى أين تذهبين؟ 243 00:13:46,620 --> 00:13:47,663 ‫- للتغوّط! ‫- أين؟ 244 00:13:47,746 --> 00:13:49,873 ‫أينما تشاء، إلى الأبد! 245 00:13:49,957 --> 00:13:52,459 ‫- يا إلهي! ‫- هل ناديتني؟ 246 00:13:52,543 --> 00:13:54,169 ‫أنا أتغوّط أيضاً. 247 00:13:54,795 --> 00:13:57,214 ‫تعال يا "توني" ، هيا. تعال وتغوّط معي. 248 00:13:57,297 --> 00:13:59,466 ‫تغوّط معي يا "توني". تغوّط معي. 249 00:13:59,550 --> 00:14:01,134 ‫ماذا تنتظر؟ 250 00:14:01,218 --> 00:14:03,011 ‫ألن تنضم إلينا يا "توني"؟ 251 00:14:03,095 --> 00:14:05,097 ‫ألن تنضم إلينا في التغوّط؟ 252 00:14:22,614 --> 00:14:24,825 ‫- أين نحن؟ ما هذا؟ ‫- انتهى الأمر. غادر. 253 00:14:24,908 --> 00:14:27,786 ‫يمكنك صنع محاكاة واقعية بشكل مثالي ‫لجنّة مليئة بالمراحيض، 254 00:14:27,870 --> 00:14:29,162 ‫لكنك لا تستطيع مشاركة مرحاض. 255 00:14:29,246 --> 00:14:31,790 ‫لا تُهن حرفتي. ‫المادة الكيميائية هي "جلوبوفين". 256 00:14:31,874 --> 00:14:34,042 ‫إنّها تربط جزء "أيّاً كان ما تريده" ‫في دماغك 257 00:14:34,126 --> 00:14:35,544 ‫مع جزء "أيّاً كان ما لديك". 258 00:14:35,627 --> 00:14:37,754 ‫إن كانت جنّتك هي مراحيض، فذلك ذنبك. 259 00:14:37,838 --> 00:14:39,006 ‫كلّ أولئك الناس... 260 00:14:39,089 --> 00:14:41,091 ‫يعيشون أحلامهم الجامحة عديمة المعنى 261 00:14:41,174 --> 00:14:42,801 ‫ويتركونني خارجها. 262 00:14:42,885 --> 00:14:45,929 ‫أشخاص ترفض قتلهم وترفض إدخالهم إلى حياتك. 263 00:14:46,013 --> 00:14:49,224 ‫وهو عرض أنت رفضته، ‫لذا ها هي فرصتك الأخيرة. 264 00:14:49,308 --> 00:14:51,768 ‫وداعاً إلى الأبد. ‫وإذا لمست مرحاضي مجدداً، ستموت. 265 00:14:51,852 --> 00:14:54,396 ‫- أنت بحاجة إلى صديق. ‫- لديّ مليون صديق أكثر روعة منك. 266 00:14:54,479 --> 00:14:57,816 ‫- سأراك لاحقاً. سنكون أصدقاء. ‫- ستكون ميتاً. 267 00:14:57,900 --> 00:15:00,986 ‫حسناً، سنشقّ طريقنا نحو خطّ الوقود، ‫ثم نقطعه ونشعل النيران فيه. 268 00:15:01,069 --> 00:15:02,571 ‫- حسناً. ‫- "مورتي". 269 00:15:02,654 --> 00:15:04,489 ‫مغامرات "جيري" و"مورتي"، صحيح؟ 270 00:15:04,573 --> 00:15:07,117 ‫- ارفع يدك. ‫- أبي، انظر، ليس علينا أن نتصافح. 271 00:15:07,200 --> 00:15:09,286 ‫الذنب ذنبك لكوننا في هذا الموقف نوعاً ما. 272 00:15:09,369 --> 00:15:12,456 ‫أعلم، لكن، كما تعلم، هيا. ‫مغامرات "جيري" و"مورتي". 273 00:15:12,539 --> 00:15:13,457 ‫حسناً. 274 00:15:31,892 --> 00:15:33,101 ‫ "(جيف) و(ماجي) إلى الأبد" 275 00:15:33,977 --> 00:15:36,021 ‫ "جيف" ، يمكنني أن أشرح كلّ شيء. 276 00:15:36,104 --> 00:15:37,022 ‫ليس عليك فعل ذلك. 277 00:15:37,105 --> 00:15:39,024 ‫أيمكنك أن تزوجنا نحن الاثنين. 278 00:15:39,107 --> 00:15:41,360 ‫- "جيف"، لا تفعل ذلك! ‫- "ريتشارد"! 279 00:15:43,445 --> 00:15:44,696 ‫- "ماجي"! ‫- "الطائر العدّاء"! 280 00:15:44,780 --> 00:15:45,948 ‫لنخرج من هنا. 281 00:15:47,032 --> 00:15:48,784 ‫- القسّ "ويذرسبون"! ‫- "جوسايا"؟ 282 00:15:48,867 --> 00:15:50,869 ‫لنخرج من هنا. 283 00:15:51,828 --> 00:15:54,706 ‫ "سامر سميث" ، لنخرج من هنا. 284 00:15:54,790 --> 00:15:56,375 ‫أقنعتني عندما قلت اسمي. 285 00:15:56,833 --> 00:15:59,002 ‫صحيح، لا، لماذا... 286 00:15:59,795 --> 00:16:04,007 ‫ "سامر"! هذا الشيء اللعين! ‫هيا، لا يمكنني توجيه هذا! 287 00:16:06,718 --> 00:16:09,513 ‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ ‫- أُربي ابنتي! 288 00:16:09,596 --> 00:16:12,516 ‫- هذه ليست الطريقة التي فعلت بها ذلك. ‫- حقاً؟ أين ابنتك؟ 289 00:16:13,558 --> 00:16:15,852 ‫أنت مُحقّة. لقد انضمت إلى "داعش". 290 00:16:18,563 --> 00:16:21,483 ‫إنّه "جلوتي" ، ولقد تغيّر موقفه. 291 00:16:21,566 --> 00:16:22,734 ‫وسيقوم بتحريرنا! 292 00:16:22,818 --> 00:16:25,153 ‫في الواقع، لقد أُلقي اللوم عليه ‫لإحضاركما على متن السفينة 293 00:16:25,237 --> 00:16:26,446 ‫ووُكلت إليه مهمّة قتلكما. 294 00:16:27,531 --> 00:16:30,575 ‫حسناً. ماذا سيكون رأي حبيبتك ‫بارتكابك لجريمة قتل؟ 295 00:16:30,659 --> 00:16:32,911 ‫- صدف أنّني في فترة ما بعد علاقة الآن. ‫- حقّاً؟ 296 00:16:32,995 --> 00:16:35,372 ‫ظننت أنّ جنسك قد أتقن فنّ العلاقات. 297 00:16:35,455 --> 00:16:37,374 ‫- خذ. ‫- لا يُسمح لنا استخدام هذه التطبيقات. 298 00:16:37,457 --> 00:16:38,792 ‫أتساءل لماذا. 299 00:16:39,668 --> 00:16:41,128 ‫هذا ما ظننته يا "جلوتي". 300 00:16:41,420 --> 00:16:45,090 ‫يبدو أنّني وأنت... وحيدان تماماً. 301 00:16:48,051 --> 00:16:49,469 ‫لن أساعدكما أكثر من ذلك، 302 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 ‫لكن اعثرا على الحظيرة ‫وخذا سفينة واخرجا من هنا. 303 00:16:52,305 --> 00:16:53,640 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "جلوتي"؟ 304 00:16:53,724 --> 00:16:56,476 ‫لديّ موعد مع إزالة تطبيق مواعدة. 305 00:16:56,560 --> 00:16:58,603 ‫ "جلوتي-يوتي-يو"! 306 00:16:58,687 --> 00:17:00,522 ‫- هل اعتاد على فعل ذلك؟ ‫- لا. 307 00:17:00,605 --> 00:17:02,482 ‫- لم يغادر بتلك الطريقة قطّ. ‫- لا، هذه أول مرّة. 308 00:17:02,566 --> 00:17:04,067 ‫أبي، أريد أن أقول شيئاً. 309 00:17:04,151 --> 00:17:07,070 ‫بدأت اليوم ‫وأنا مُحرج ومُشمئز من كوني ابنك. 310 00:17:07,154 --> 00:17:10,157 ‫وبعد ذلك ظننت بأنّنا سنموت لأنّك فاشل. 311 00:17:11,742 --> 00:17:13,201 ‫- لا يوجد تكملة، صحيح؟ ‫- لا. 312 00:17:13,285 --> 00:17:15,245 ‫والآن توقّف عن الإخفاق ولنذهب. 313 00:17:16,663 --> 00:17:19,833 ‫هل "توني" هنا؟ أحضرت له ‫بعض الفلفل النباتي الغني بالألياف؟ 314 00:17:19,916 --> 00:17:22,377 ‫إنّها وصفة عائلية لذيذة. ‫وعلبة من هذه الشوكولاتة. 315 00:17:22,461 --> 00:17:24,463 ‫إنّها خالية من السكّر. ‫يمكنه أن يأكل قدر ما يشاء. 316 00:17:24,546 --> 00:17:27,716 ‫على أيّ حال، ‫أردت أن أوصلها فحسب، أخبريه... 317 00:17:27,799 --> 00:17:28,967 ‫أنّ المرحاض له بالكامل. 318 00:17:29,051 --> 00:17:30,343 ‫سيفهم ماذا أعني. 319 00:17:30,886 --> 00:17:32,095 ‫لقد مات "توني". 320 00:17:33,346 --> 00:17:34,264 ‫عذراً؟ 321 00:17:34,347 --> 00:17:37,851 ‫لقد استقال من عمله. ‫وبدأ يعيش حياته على أكمل وجهها. 322 00:17:37,934 --> 00:17:41,521 ‫لقد اصطدم بشجرة وهو يمارس التزلّج الفضائي ‫على جبل "إيفرست" الفضائي. 323 00:17:42,689 --> 00:17:44,608 ‫هنالك جبل "إيفرست" فضائي؟ 324 00:17:45,609 --> 00:17:47,194 ‫حسناً، يا إلهي. 325 00:17:47,277 --> 00:17:49,362 ‫يجب... يجب أن أستوعب هذا. 326 00:17:49,446 --> 00:17:51,198 ‫لا، لا ترغبين بأكل ذلك. 327 00:17:51,281 --> 00:17:54,367 ‫ستصبحين كأغنية بداية ‫مسلسل "ذا بيفرلي هيلبيليز". 328 00:17:54,451 --> 00:17:57,412 ‫أتفهمين ما أعنيه؟ ‫تدفّق النفط الخام من الأرض. 329 00:17:57,496 --> 00:18:00,373 ‫- لا أفهم هذه الإشارات. ‫- نعم، لكن لديكم جبل "إيفرست" فضائي؟ 330 00:18:00,457 --> 00:18:02,167 ‫شاهدي مسلسل "بيفرلي هيلبيليز" الفضائي 331 00:18:02,250 --> 00:18:05,003 ‫لكي تفهمي نكاتي أيتها الحمقاء. 332 00:18:21,269 --> 00:18:23,688 ‫- والآن ماذا؟ ‫- سنعيش بسعادة إلى الأبد. 333 00:18:23,772 --> 00:18:27,067 ‫- وبعد ذلك؟ ‫- سنكتشف ذلك، معاً. 334 00:18:27,150 --> 00:18:30,112 ‫ "سامر" ، كم رفيق روح حصلت عليه ‫خلال الأسبوع الفائت؟ 335 00:18:30,195 --> 00:18:33,073 ‫4. لا يمكنك إيقافي عن حبّ من أحبّه يا أمي. 336 00:18:33,156 --> 00:18:35,200 ‫بالتأكيد أستطيع. سأكون أمّك المُربية 337 00:18:35,283 --> 00:18:37,619 ‫حتى عيد ميلادك الـ18 ‫حتى إن زُجّ بي في السجن 338 00:18:37,702 --> 00:18:39,287 ‫بتُهمة ممارسة الأمومة بالإكراه! 339 00:18:39,371 --> 00:18:42,499 ‫وحتى عند ذلك، سأهرب من السجن ‫وسآتي إلى منزلك 340 00:18:42,582 --> 00:18:43,792 ‫وسأخلع بابك 341 00:18:43,875 --> 00:18:46,461 ‫وأمارس الأمومة عليك إلى أقصى الحدود! 342 00:18:46,545 --> 00:18:48,421 ‫سأكون ابنة مُرهقة لك أيتها السافلة. 343 00:18:59,975 --> 00:19:02,853 ‫- أيتها اللعينة. ‫- ذلك هو اسمي، لا تستهلكيه. 344 00:19:07,065 --> 00:19:08,233 ‫أعطني رفيق الروح الجديد ذاك. 345 00:19:09,067 --> 00:19:10,402 ‫إعلانات؟ 346 00:19:12,154 --> 00:19:13,530 ‫تباً لهذا! 347 00:19:14,406 --> 00:19:16,158 ‫- إعلانات؟ ‫- يريدوننا أن ندفع لقاءه الآن؟ 348 00:19:18,076 --> 00:19:19,953 ‫هيا يا أمي، لنذهب إلى المنزل. 349 00:19:21,037 --> 00:19:22,956 ‫ "تم تفعيل الإعلانات" 350 00:19:23,373 --> 00:19:25,000 ‫رائع. لقد خسرنا الأرض. 351 00:19:25,083 --> 00:19:28,295 ‫نحن لا يُحددنا ما نفعله ‫ونحن بحاجة لبعضنا البعض فقط. 352 00:19:28,378 --> 00:19:31,256 ‫- بعضنا البعض والماء! ‫- لا يوجد ماء؟ 353 00:19:31,339 --> 00:19:34,718 ‫- الغاية الرئيسية من غزو الأرض... ‫- أعرف الغاية الرئيسية من غزو الأرض. 354 00:19:34,801 --> 00:19:36,761 ‫- لا تتحدّث إليّ كأنّ... ‫- كأنّني عطش؟ 355 00:19:36,845 --> 00:19:39,764 ‫كأنّني أمّك! أيها الطفولي الوغد! 356 00:19:39,848 --> 00:19:42,893 ‫كم كميّة الماء التي تسحبها عبر هذه ‫الأنابيب الغبية التي على ظهرك؟ 357 00:19:42,976 --> 00:19:45,145 ‫هذه الأنابيب رائعة، وأنا أريد الطلاق! 358 00:19:45,228 --> 00:19:48,440 ‫يمكنك أن تحظى بذلك لقاء كوب ماء لعين! 359 00:19:49,649 --> 00:19:53,278 ‫انظري، في حال إن كنت قد استخدمت التطبيق 360 00:19:53,361 --> 00:19:56,698 ‫وهنالك شخص ينتظرك... 361 00:19:56,781 --> 00:19:59,659 ‫ "جيري" ، لم أستخدمه. هل استخدمته أنت؟ 362 00:19:59,743 --> 00:20:02,162 ‫أنا؟ لا، يا إلهي، بالطبع لا. 363 00:20:02,245 --> 00:20:04,247 ‫حسناً، إذاً نحن بخير يا رفيقي. 364 00:20:05,290 --> 00:20:06,666 ‫"(تيد دانسون) ‫(لوف فايندررز)" 365 00:20:10,879 --> 00:20:13,089 ‫مرحباً... يا والد "توني". 366 00:20:13,173 --> 00:20:17,427 ‫هذا مبلغ 8 مليارات بعملتكم المحلية و... 367 00:20:17,928 --> 00:20:20,430 ‫هذه معدّات يمكنك استخدامها ‫لاستنساخ ابن جديد. 368 00:20:20,513 --> 00:20:23,600 ‫لن يمتلك نفس الدماغ، ‫وسيكون رجلاً متوحشاً نوعاً ما، 369 00:20:23,683 --> 00:20:25,143 ‫لكنك تستطيع تعليمه بعض الأمور. 370 00:20:25,227 --> 00:20:28,104 ‫وأريد أيضاً أن أُعلمك ‫بأنّني استكشفت عوالم لا نهائية 371 00:20:28,188 --> 00:20:30,523 ‫وهنالك نسخة من "توني" كانت شريرة تماماً 372 00:20:30,607 --> 00:20:33,360 ‫وانتهى بها المطاف بالتسبب بالكثير ‫من المذابح بسبب مدى رضاه عن حياته. 373 00:20:33,443 --> 00:20:37,656 ‫لذا في الحقيقة، هنالك طرق كثيرة ‫للنظر إلى هذا على أنّه ليس خسارة كبيرة. 374 00:20:37,948 --> 00:20:39,449 ‫أنا أتفهّم. 375 00:20:39,532 --> 00:20:42,077 ‫من الصعب فقدان صديق. 376 00:20:42,661 --> 00:20:43,620 ‫- تباً لك! ‫- ماذا؟ 377 00:20:43,703 --> 00:20:45,121 ‫إنّه ليس صديقي! 378 00:21:03,807 --> 00:21:06,601 ‫ها هو ذا، ها هو رجلنا. تهانيّ يا "توني". 379 00:21:06,685 --> 00:21:10,230 ‫استمتع بمرحاضك الغبيّ ‫الذي يمكنك استخدامه لوحدك تماماً الآن. 380 00:21:10,313 --> 00:21:12,899 ‫استمتع به لوحدك تماماً ‫بينما تجلس هناك وتفكّر 381 00:21:12,983 --> 00:21:16,278 ‫بكيف أنّ لا أحد يريد التواجد بقربك ‫وكيف أنّك أفسدت الأمر على نفسك 382 00:21:16,361 --> 00:21:17,612 ‫لأنّك وغد كبير. 383 00:21:17,696 --> 00:21:20,865 ‫انظر إلى نفسك وأنت جالس هناك، ‫الملك "بُراز" على عرش الوحدة خاصّته. 384 00:21:20,949 --> 00:21:23,702 ‫استمتع بهذا المرحاض بوجود ألف مني يصرخون 385 00:21:23,785 --> 00:21:25,120 ‫في كلّ مرّة تتغوّط فيها. 386 00:21:25,662 --> 00:21:27,622 ‫حيّو جلالته جميعاً! 387 00:21:27,706 --> 00:21:31,876 ‫أتعس عديم قيمة في الكون بأكمله! 388 00:21:31,960 --> 00:21:35,130 ‫يحيا سيّد البُراز الكبير. 389 00:21:35,213 --> 00:21:37,924 ‫عسى أن يستمرّ حكمه ألف عام! 390 00:22:10,123 --> 00:22:11,124 ‫"مفقود - ‫حليب" 391 00:22:11,207 --> 00:22:13,918 ‫"ريك"؟ هل أخذت صلصة "تاباتيو"؟ 392 00:22:14,753 --> 00:22:16,755 ‫عجباً؟ "جلوبوفين"؟ 393 00:22:19,549 --> 00:22:22,302 ‫- شكراً. ما كنت لأستطيع رفعها أبداً. ‫- لا مشكلة. 394 00:22:22,385 --> 00:22:25,847 ‫سأتمكن من شرب الماء لأسابيع بفضلك. 395 00:22:25,930 --> 00:22:27,849 ‫هذا جزء من عملي فحسب يا سيّدتي. 396 00:22:27,932 --> 00:22:29,267 ‫ "عرق الجبل" 397 00:22:29,976 --> 00:22:32,270 ‫"بريكر 1-9"، معك "جيري سميث". 398 00:22:32,353 --> 00:22:35,482 ‫أنهيت طلبيتي الأولى لهذا اليوم، ‫تبقى 900 حتى الانتهاء. 399 00:22:40,779 --> 00:22:42,405 ‫هل فهمت أيّاً من ذلك؟