1 00:00:02,490 --> 00:00:05,360 ‫حسناً يا "مورتي"، ‫أنت جاهز لمغامرتنا إلى "أطلانطس" المفقودة؟ 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,950 ‫مستعد تماماً يا "ريك". 3 00:00:07,030 --> 00:00:08,450 ‫بحق الجحيم. 4 00:00:08,630 --> 00:00:11,220 ‫مرحباً، أنا "ريك كي 22"، ‫وهذا هو "مورتي" خاصتي. 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,260 ‫ننتقل من واقع إلى واقع، ‫نسأل أفراد "ريك" المشاركة 6 00:00:14,270 --> 00:00:17,010 ‫في "صندوق إعادة تطوير قلعة الـ(ريكز)". 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,600 ‫هل أنت غبي؟ ‫انتهى تعاملنا مع "قلعة الـ(ريكز)". 8 00:00:19,600 --> 00:00:22,940 ‫لم أكن متفقاً معها منذ البداية، لذلك قتلت 9 00:00:22,940 --> 00:00:26,320 ‫- كل المسؤولين وتركتها لتتعفن. ‫- مهلاً، كان ذلك أنت. 10 00:00:26,320 --> 00:00:28,980 ‫- حاولوا قتله أولاً. ‫- يا إلهي. 11 00:00:28,990 --> 00:00:31,860 ‫حسناً، ستكون سعيداً ‫بمعرفة أن المجلس قد رحل الآن... 12 00:00:31,870 --> 00:00:34,800 ‫- أجل، هو يعلم ذلك، هو من قتلهم. ‫- أتريد السيطرة على "مورتي" خاصتك؟ 13 00:00:34,840 --> 00:00:37,510 ‫- يومياً. ‫- "صندوق إعادة تطوير قلعة الـ(ريكز)" 14 00:00:37,510 --> 00:00:39,725 ‫- تتبرع... ‫- لن يتبرع يا "مورتي". 15 00:00:39,794 --> 00:00:42,520 ‫أنت تبيع كرة ضابط الشرطة لمراهق أسود هنا. 16 00:00:42,520 --> 00:00:44,354 ‫- لنذهب. ‫- لا يجب أن تكون وغداً. 17 00:00:44,360 --> 00:00:46,240 ‫أظنك تعلم أن هذا ليس حقيقة. 18 00:00:46,240 --> 00:00:48,902 ‫يا إلهي! لم أكن أعلم أن ثمة أفراد ‫من "ريك" و"مورتي" يعيشون في القلعة. 19 00:00:48,937 --> 00:00:51,490 ‫- أتساءل كيف هي حياتهم؟ ‫- حسناً، يمكنك أن تظل تتساءل عن ذلك 20 00:00:51,490 --> 00:00:54,620 ‫بينما نذهب في مغامرة ممتعة ‫وجديدة ومستقلة إلى "أطلانطس". 21 00:00:55,070 --> 00:00:58,160 ‫كل من يستمر في استكشاف القلعة إما مغفل 22 00:00:58,200 --> 00:01:01,370 ‫أو أحد الملايين غير المحظوظين ‫الذين حُبسوا كرهائن بسبب أفكارهم السيئة. 23 00:01:01,370 --> 00:01:03,660 ‫أنا سعيد أنني لست منهم! 24 00:01:05,370 --> 00:01:07,920 ‫"(ريك آند مورتي، تيلز فروم ذا سيتاديل)" 25 00:01:51,800 --> 00:01:52,960 ‫أخبار القلعة الصباحية. 26 00:01:52,960 --> 00:01:56,010 ‫أخبار عن القلعة في الصباح، هذا يفسر نفسه. 27 00:01:56,010 --> 00:01:58,300 ‫صباح الخير، أنا "ريك دي 716 بي". 28 00:01:58,300 --> 00:02:00,720 ‫- وأنا "ريك دي 716". ‫- لا بد أن ذلك لطيف. 29 00:02:00,720 --> 00:02:03,050 ‫الآتي، انقطاع الجاذبية ‫في مرتفعات شرق "سانشيز"... 30 00:02:03,060 --> 00:02:06,430 ‫وهل مصفوفتكم الخليوية ‫التي تعمل باليورانيوم تجعلكم مرضى؟ 31 00:02:06,440 --> 00:02:09,940 ‫قد لا تفاجئكم الإجابة، ‫إنها أجل، إنه يورانيوم. 32 00:02:09,940 --> 00:02:12,270 ‫تلك القصص وأكثر، بعد هذا الفاصل. 33 00:02:12,270 --> 00:02:15,320 ‫60 نوعاً من المنحنى المركزي المحدود 34 00:02:15,320 --> 00:02:19,360 ‫ثمة "ريك" يعمل بالخشب أكثر من طلي الأقطاب. 35 00:02:19,370 --> 00:02:22,530 ‫اسمه "ريك البسيط"، لكنه ليس مغفلاً. 36 00:02:22,580 --> 00:02:26,160 ‫اكتشف من فترة طويلة أن أعظم ما صنعه 37 00:02:26,160 --> 00:02:27,410 ‫هو ابنته. 38 00:02:27,410 --> 00:02:28,580 ‫أحب أبي! 39 00:02:28,580 --> 00:02:30,250 ‫التقطنا تلك اللحظة 40 00:02:30,250 --> 00:02:32,460 ‫ونعرضها باستمرار داخل عقل "ريك البسيط". 41 00:02:32,460 --> 00:02:34,540 ‫والسائل الكيميائي الذي تتسبب ‫في إفرازه من دماغه 42 00:02:34,550 --> 00:02:38,010 ‫يدخل في كل "رقاقة بسيطة" ‫للبسكويت الرقيق الخاص بـ"ريك البسيط". 43 00:02:38,010 --> 00:02:41,130 ‫عُد للمنزل للطعم المستحيل لاكتمالك الخاص 44 00:02:41,140 --> 00:02:43,300 ‫تعال للمنزل لـ"ريك البسيط". 45 00:02:43,310 --> 00:02:46,260 ‫تبقى يوم واحد على قيام قلعتنا ‫الديمقراطية الجديدة 46 00:02:46,270 --> 00:02:47,930 ‫بانتخاب رئيسها الأول 47 00:02:47,940 --> 00:02:50,230 ‫إنه سباق للجميع ضمن أفراد "ريك" المرشحين. 48 00:02:50,230 --> 00:02:53,190 ‫لكن مرشحاً آخراً ثانياً يجب أن يحصل ‫على صوت واحد على الأقل 49 00:02:53,190 --> 00:02:54,480 ‫لأكثرهم لطافة. 50 00:02:54,480 --> 00:02:57,570 ‫هذا صحيح، مرشح حزب "مورتي" ‫ما زال في السباق 51 00:02:57,570 --> 00:02:59,320 ‫ويجب أن تحبه من أجل ذلك. 52 00:02:59,320 --> 00:03:01,490 ‫ترونه هنا في بذلة "مورتي" الصغيرة ‫الخاصة به يلوح... 53 00:03:01,490 --> 00:03:03,610 ‫أليس بديعاً؟ ذلك الأخرق الصغير. 54 00:03:03,660 --> 00:03:06,740 ‫أجل، أظن أن لدينا بالفعل صوت خطابه هنا... 55 00:03:06,750 --> 00:03:09,160 ‫يا إلهي، سأخسر الانتخابات وأشياء كهذا. 56 00:03:11,630 --> 00:03:14,830 ‫مررنا بفترة جيدة يا سيدي، ‫لكنني أظنه حان وقت الانسحاب من السباق. 57 00:03:14,840 --> 00:03:16,960 ‫أشعر بالثقة تجاه جدال الليلة. 58 00:03:16,960 --> 00:03:19,670 ‫لا يجب أن تشعر بذلك يا سيدي، ‫يجب أن تكون مرعوباً. 59 00:03:19,680 --> 00:03:21,800 ‫أظن أن عليك أن تحظى ببعض الإيمان ‫أيها الشاب. 60 00:03:21,800 --> 00:03:25,970 ‫لا تدفع لي مقابل الإيمان، ‫وكلانا من العمر نفسه! 61 00:03:30,770 --> 00:03:32,480 ‫"كافيه (سانشيز)" 62 00:03:36,780 --> 00:03:39,940 ‫- آسف، كنت أتوقع... ‫- شريكاً من أفراد "ريك"؟ 63 00:03:39,950 --> 00:03:43,070 ‫الدرس الأول أيها المبتدئ، ‫توقع غير المتوقع، ادخل الآن. 64 00:03:45,280 --> 00:03:47,160 ‫أفراد "مورتي" بشر! 65 00:03:47,160 --> 00:03:49,620 ‫ابتعد عن السيارة أيها الحيوان المتهور! 66 00:03:50,290 --> 00:03:53,790 ‫حمست الانتخابات مرتدين القمصان الصفراء ‫أكثر من "جيسيكا" في يوم التصوير. 67 00:03:53,790 --> 00:03:56,830 ‫- هذا قاس يا سيدي. ‫- إذاً فبلغ عني، لا أحد يكترث. 68 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 ‫انظر، أنا أقول إنه يحزنني 69 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 ‫لأرى شرطياً من أفراد "مورتي" ‫ينعت أفراد "مورتي" الآخرين بالحيوانات. 70 00:04:00,970 --> 00:04:04,260 ‫يحزنني أن شرطياً آخر من "ريك" ‫يصدق في تمرين الحساسية الخاص به. 71 00:04:04,260 --> 00:04:06,050 ‫يسعدني معرفة أن ثمة آخرين من أمثالي. 72 00:04:06,060 --> 00:04:07,260 ‫كان ثمة واحداً. 73 00:04:07,260 --> 00:04:09,810 ‫لمَ تظن أن ذلك المقعد كان خالياً؟ 74 00:04:09,810 --> 00:04:11,850 ‫سرقة في تقاطع الشارع الخامس والجادة. 75 00:04:11,850 --> 00:04:13,930 ‫الشارع الخامس و...تلك بلدة "مورتي". 76 00:04:13,940 --> 00:04:15,440 ‫تستجيب الوحدة السابعة. 77 00:04:18,530 --> 00:04:21,570 ‫- فكرة جيدة يا "ريك". ‫- فكرة جيدة يا "ريك". 78 00:04:21,570 --> 00:04:25,450 ‫هذه مغامرة رائعة. 79 00:04:25,450 --> 00:04:27,410 ‫أحب كوني "مورتي" الجديد خاصتك. 80 00:04:27,410 --> 00:04:30,450 ‫- أحب كوني "مورتي" الجديد خاصتك... ‫- "فارتي". 81 00:04:30,870 --> 00:04:32,540 ‫هذا مسل للغاية يا سيد "سميث". 82 00:04:32,540 --> 00:04:36,620 ‫تماماً كما كان قطع رأس أول "ريك" خاص بك ‫مسلياً على "زوربانثيون 9". 83 00:04:36,630 --> 00:04:39,960 ‫أم أكان ذلك ثالث "ريك" خاص بك؟ ‫بكم "ريك" حظيت؟ 84 00:04:39,960 --> 00:04:41,460 ‫- 5. ‫- أرى ذلك. 85 00:04:41,470 --> 00:04:44,340 ‫إذاً فأنت الأعلى على الفصل في شيء ما. 86 00:04:44,340 --> 00:04:46,470 ‫سيتم نقلكم غداً ‫إلى أفراد "ريك" الجدد خاصتكم. 87 00:04:46,470 --> 00:04:50,390 ‫آمل أن يكونوا آخرهم، ‫أجل يا "ريك" بطيء الفهم..."مورتي الطويل"؟ 88 00:04:50,390 --> 00:04:53,140 ‫هل...هل "تخرجت" هذه المرة؟ 89 00:04:53,140 --> 00:04:55,850 ‫كل شيء ممكن يا "مورتي الطويل". 90 00:04:55,850 --> 00:04:58,850 ‫"يحتاج كل (مورتي) إلى (ريك)" 91 00:04:58,860 --> 00:05:01,650 ‫أظننا لن نرى بعضنا البعض بعد هذا، صحيح؟ 92 00:05:01,650 --> 00:05:03,530 ‫أقول إن نجعل يومنا الأخير مميزاً. 93 00:05:03,530 --> 00:05:05,940 ‫أقول...نذهب لبوابة التمني. 94 00:05:05,950 --> 00:05:08,030 ‫- إنها خرافة. ‫- ليست خرافة. 95 00:05:08,080 --> 00:05:10,950 ‫رابع "مورتي" لأول "ريك" خاص بي ‫عرف "ريك" ذهب "مورتي" الخاص به هناك. 96 00:05:10,950 --> 00:05:14,330 ‫إن لم نكن هنا من أجل التخرج، ‫فسينتهي بنا الأمر في بلدة "مورتي". 97 00:05:14,330 --> 00:05:17,660 ‫ظننت أن آخر "ريك" لك ‫اندمج مع سحلية لا دجاجة. 98 00:05:17,670 --> 00:05:19,960 ‫- حسناً، لا بأس، سأشارك. ‫- أنا أيضاً. 99 00:05:21,130 --> 00:05:24,090 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ ‫- ظننتني رأيت ذبابة. 100 00:05:24,090 --> 00:05:25,090 ‫"(ريك البسيط)" 101 00:05:33,930 --> 00:05:37,310 ‫اسمعوا...أيها المجانين، ‫كنت مشرفكم لمدة 5 أعوام 102 00:05:37,310 --> 00:05:39,270 ‫ولكن كل الأشياء السيئة تنتهي 103 00:05:39,270 --> 00:05:41,400 ‫وتم ترقيتي للمدير الإقليمي. 104 00:05:42,480 --> 00:05:45,190 ‫أجل، أشعر بالإحساس نفسه، ‫عسى ألا نتقابل ثانية. 105 00:05:45,200 --> 00:05:47,320 ‫بالطبع ذلك يجعل منصب المشرف متاحاً 106 00:05:47,320 --> 00:05:51,450 ‫إذاً، فمن الأسبوع المقبل، ستتملقون... 107 00:05:51,490 --> 00:05:54,580 ‫"كي 83"، المعروف بحب بـ"ريك الرائع". 108 00:05:54,580 --> 00:05:57,040 ‫أعلم أنني جديد في القلعة 109 00:05:57,040 --> 00:06:00,080 ‫وبعضكم يظن إنني لا أقضي وقت عملي، ‫لكن ماذا أستطيع أن أقول؟ 110 00:06:00,090 --> 00:06:03,290 ‫أنا "ريك الرائع"! تفقدوني! 111 00:06:03,300 --> 00:06:05,050 ‫حسناً أيها الأغبياء، أي أسئلة؟ 112 00:06:05,760 --> 00:06:09,090 ‫حسناً، عودوا للعمل ‫أيها الـ"ريكيون" الذهبيين. 113 00:06:17,690 --> 00:06:22,270 ‫لا أفراد "ريك" ولا عائلات ‫وهم منتشون ويتحركون بلا سيطرة. 114 00:06:22,270 --> 00:06:24,310 ‫تمت تربية أفراد "مورتي" ليكونوا مساعدين. 115 00:06:24,320 --> 00:06:27,230 ‫بدون من يساعدوه، فهم يهيمون فحسب. 116 00:06:27,240 --> 00:06:28,400 ‫"(مورتي مارت)" 117 00:06:28,410 --> 00:06:31,490 ‫كانوا في نحو طولي، سنهم نحو 14 عاماً... 118 00:06:31,530 --> 00:06:32,914 ‫وكانت قمصانهم صفراء! 119 00:06:32,937 --> 00:06:35,910 ‫- أجل، تأكد من كتابة ذلك. ‫- أي تحولات أو تعديلات؟ 120 00:06:35,910 --> 00:06:38,370 ‫3 عيون؟ ذيل؟ ربما رأس حليقة الشعر؟ 121 00:06:38,370 --> 00:06:39,870 ‫كلا، فقط 4 من أفراد "مورتي" العاديين. 122 00:06:39,880 --> 00:06:41,830 ‫- عاديون؟ ‫- ضع ذلك في مدونتك. 123 00:06:41,840 --> 00:06:46,500 ‫دعني أبحث قليلاً، ‫يا إلهي، مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟ 124 00:06:46,510 --> 00:06:49,210 ‫يا إلهي، لا شيء يا رجل، نحن نتسكع فحسب. 125 00:06:49,220 --> 00:06:50,510 ‫أتفهم ذلك، يا إلهي. 126 00:06:50,510 --> 00:06:53,640 ‫أظنني يجب أن أعرف من سرق المتجر ‫في الجهة المقابلة. 127 00:06:53,640 --> 00:06:56,100 ‫- لكن يا إلهي، لا أعلم. ‫- يا إلهي يا رجل، هذا مؤسف 128 00:06:56,100 --> 00:06:57,600 ‫أن "ريك" خاصتك يجعلك تفعل ذلك. 129 00:06:57,600 --> 00:07:01,350 ‫ليس "ريك" خاصتي، إنه شريكي، يا إلهي. 130 00:07:01,360 --> 00:07:04,860 ‫حسناً، ربما يصنع الزي فرقاً كبيراً، ‫من أنا لأقول؟ 131 00:07:04,860 --> 00:07:07,400 ‫بالنسبة لي، تبدو كمساعد. 132 00:07:07,748 --> 00:07:11,090 ‫مهلاً! قُل أني مساعداً مرة أخرى! ‫قل أني مساعداً! 133 00:07:11,120 --> 00:07:12,610 ‫- مهلاً يا رجل! يا إلهي! ‫- أتريد رؤية كيف أطلي جداراً؟ 134 00:07:12,660 --> 00:07:16,030 ‫كانت عصابة "ذا مورتي تاون لوكوز" يا رجل! 135 00:07:17,250 --> 00:07:19,580 ‫أتعرف كمية القوانين التي خرقتها؟ 136 00:07:19,580 --> 00:07:22,160 ‫يا إلهي يا "ريك"، ‫ما الذي أعرفه بشأن معرفة الأشياء؟ 137 00:07:22,170 --> 00:07:23,960 ‫ادخل السيارة. 138 00:07:23,960 --> 00:07:25,380 ‫المزيد من الليزر. 139 00:07:25,380 --> 00:07:27,500 ‫يمكنك أخذ المزيد من الوقت ‫لتجاوب على الأسئلة إن أردت. 140 00:07:29,840 --> 00:07:31,840 ‫حسناً، يا "ريك" ذا الاستعراضات. 141 00:07:31,840 --> 00:07:34,180 ‫كيف ستحل أزمة القلعة المالية؟ 142 00:07:34,180 --> 00:07:37,390 ‫أولاً، أيمكنني قول إنني أؤمن ‫بأن هذه القلعة هي الأعظم 143 00:07:37,390 --> 00:07:38,850 ‫في الأكوان المتعددة كلها. 144 00:07:38,850 --> 00:07:42,310 ‫الآن، أؤمن أن إجابة سؤالك لها 3 أجزاء. 145 00:07:42,310 --> 00:07:46,230 ‫أولاً، نفقة التعليم يجب أن ترتفع كثيراً... 146 00:07:46,230 --> 00:07:48,400 ‫لكن يجب أن تتوازن مع الدفاع... 147 00:07:48,400 --> 00:07:50,190 ‫- مهلاً! ‫- أيمكننا التحقق من ذلك بالحقائق أولاً؟ 148 00:07:50,200 --> 00:07:52,900 ‫لا تأبه، من أمازح؟ هذا السباق قد انتهى. 149 00:07:53,620 --> 00:07:55,700 ‫وهكذا تحكم القلعة! 150 00:07:57,040 --> 00:07:59,990 ‫أيها المرشح "مورتي"، ‫عدد أفراد "مورتي" النازحين في ارتفاع 151 00:08:00,000 --> 00:08:02,200 ‫بينما تقل معدلات رضا أفراد "ريك" 152 00:08:02,210 --> 00:08:05,040 ‫والانقسام بين المجموعتين لم يكن أكبر. 153 00:08:05,040 --> 00:08:06,380 ‫حل هذا بسرعة. 154 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 ‫لا أرى انقساماً ‫بين أفراد "ريك" وأفراد "مورتي". 155 00:08:10,970 --> 00:08:12,170 ‫يا للصدمة. 156 00:08:13,430 --> 00:08:15,930 ‫أود أن أقدم رداً. 157 00:08:15,930 --> 00:08:18,390 ‫أيها السادة، ‫أظن أن كلنا يمكن الاتفاق على شيء واحد... 158 00:08:19,017 --> 00:08:21,970 ‫حسناً، خرج ذلك كشيئين لكنكم فهمتم الفكرة. 159 00:08:21,980 --> 00:08:24,020 ‫هل انتهيتم يا رجال؟ 160 00:08:24,760 --> 00:08:27,210 ‫الانقسام الذي أراه ‫بين أفراد "ريك" وأفراد "مورتي" 161 00:08:27,220 --> 00:08:30,130 ‫الذين يحبون القلعة منقسمة...وبقيتنا. 162 00:08:31,220 --> 00:08:33,010 ‫أرى ذلك في كل مكان أذهب إليه. 163 00:08:33,010 --> 00:08:36,140 ‫أرى ذلك في مدارسنا ‫حيث يعلمون أفراد "مورتي" أن كلنا متشابهون 164 00:08:36,180 --> 00:08:38,180 ‫لأن ما يجعلنا فريدين يهددهم. 165 00:08:38,190 --> 00:08:41,020 ‫أرى ذلك في شوارعنا ‫حيث يعطون أفراد "مورتي" أسلحة 166 00:08:41,020 --> 00:08:44,610 ‫إذاً فنحن منشغلون بمحاربة بعضنا البعض ‫عن محاربة الظلم الحقيقي. 167 00:08:44,610 --> 00:08:48,860 ‫أرى ذلك في مصانعنا، حيث يعمل أفراد "ريك" ‫مقابل جزء ضئيل من مُرتّب رئيسهم 168 00:08:48,860 --> 00:08:51,530 ‫رغم أنهم متطابقون ولديهم نفس مستوى الذكاء. 169 00:08:53,120 --> 00:08:56,490 ‫ليست مشكلة القلعة أفراد "مورتي" المتشردين ‫أو أفراد "ريك" الغاضبين. 170 00:09:00,080 --> 00:09:02,500 ‫مشكلة القلعة هي أفراد "ريك" و"مورتي" 171 00:09:02,500 --> 00:09:04,830 ‫- الذين يتغذون على موت القلعة... ‫- يا للهول... 172 00:09:05,210 --> 00:09:07,590 ‫إنه يتجه إلى مركز المذاق! 173 00:09:07,590 --> 00:09:09,460 ‫لكن لديّ رسالة لهم 174 00:09:10,090 --> 00:09:12,510 ‫من أفراد "ريك" و"مورتي" الذين يبقونها حية 175 00:09:13,417 --> 00:09:16,970 ‫رسالة من أفراد "ريك" و"مورتي"... 176 00:09:16,970 --> 00:09:22,020 ‫الذين يؤمنون بهذه القلعة ‫إلى أفراد "ريك" و"مورتي" الذين لا يؤمنون. 177 00:09:22,468 --> 00:09:24,690 ‫إننا أكثر منكم عدداً. 178 00:09:29,650 --> 00:09:31,570 ‫يا للهول...! 179 00:09:32,754 --> 00:09:35,240 ‫لا أصدق، لا أستطيع التصديق. 180 00:09:35,240 --> 00:09:37,320 ‫أعلم، لذلك أنت مطرود. 181 00:09:39,330 --> 00:09:40,740 ‫يبدو أنك تبحث عن عمل. 182 00:09:40,750 --> 00:09:43,620 ‫يمكنني أن أعرض عليك حزمة تعويض مُغرية. 183 00:09:43,630 --> 00:09:45,500 ‫أولاً، لنتكلم عن الفوائد... 184 00:09:46,270 --> 00:09:49,440 ‫والدك يحبك، أنت فتاة أبيك الجيدة. 185 00:09:49,440 --> 00:09:51,900 ‫حياتك كذبة يا رجل، كل حيواتكم كذب. 186 00:09:51,900 --> 00:09:54,900 ‫ألا تفهمون؟ ‫قالوا لنا إننا مميزون لأننا أفراد "ريك" 187 00:09:54,900 --> 00:09:56,730 ‫لكنهم جرّدونا من كل شيء يجعلنا مميزين! 188 00:09:56,740 --> 00:09:59,702 ‫نعلم كيف تشعر، ‫نحن أفراد "ريك" نعمل بجهد مثلك 189 00:09:59,720 --> 00:10:02,520 ‫لكن خط تجميعنا هو العدالة، ما هي مطالبك؟ 190 00:10:02,520 --> 00:10:05,542 ‫أريد مسدس بوابة، ‫غير مرخص، وغير قابل للتتبع 191 00:10:05,577 --> 00:10:08,150 ‫به ما يكفي من السائل ‫ليخرجني من هذا السجن اللعين! 192 00:10:08,150 --> 00:10:10,980 ‫- الإعلام بالخارج. ‫- حسناً، أبقوهم هناك. 193 00:10:11,190 --> 00:10:13,940 ‫على أي حال، ‫يقول المشتبه به إن القلعة كذبة 194 00:10:13,940 --> 00:10:15,940 ‫مبنية على الكذب وبعض الهراء الآخر. 195 00:10:15,940 --> 00:10:19,610 ‫أقول أن تقدروا الحياة التي لديكم، ‫لأنها يمكنها دائماً أن تصبح أسوأ. 196 00:10:19,610 --> 00:10:20,690 ‫نعود إليكم يا أفراد "ريك". 197 00:10:20,700 --> 00:10:22,900 ‫شكراً لك يا "ريك 0716 سي". 198 00:10:22,910 --> 00:10:24,570 ‫- ذلك الرجل اللعين. ‫- أعلم. 199 00:10:24,570 --> 00:10:26,070 ‫في نفس الوقت، في أخبار الانتخابات 200 00:10:26,080 --> 00:10:28,990 ‫تغيّر غير متوقع للأحداث ‫حيث قام "مورتي" من حزب "مورتي" 201 00:10:29,000 --> 00:10:30,651 ‫بالصعود لقمة صناديق الاقتراع. 202 00:10:31,410 --> 00:10:32,750 ‫أجل. 203 00:10:32,750 --> 00:10:35,250 ‫ما هو واقعك الأصلي يا "مورتي" ‫وأين "ريك" خاصتك؟ 204 00:10:35,250 --> 00:10:38,400 ‫يا إلهي، تنقلنا كثيراً فيصعب التذكر. 205 00:10:38,450 --> 00:10:40,110 ‫أرى كل "ريك" كـ"ريك" خاص بي. 206 00:10:40,110 --> 00:10:42,280 ‫أتمنى أن يروني كـ"مورتي" الخاص بهم. 207 00:10:42,330 --> 00:10:44,700 ‫كأس آخر؟ رجاء؟ بماء أقل؟ 208 00:10:44,700 --> 00:10:47,790 ‫ابتهج يا صاح، ‫سيكون أحد أفراد "مورتي" الرئيس. 209 00:10:47,890 --> 00:10:50,760 ‫تخيل أن هذا المُقبّل ‫سيتم لومه على كل شيء في المستقبل. 210 00:10:50,770 --> 00:10:52,548 ‫أظن كان عليّ أن أتحلى بالمزيد من الإيمان. 211 00:10:52,605 --> 00:10:55,440 ‫لا تحتاج الإيمان، بل الخوف. 212 00:10:57,150 --> 00:10:58,230 ‫ما هذا؟ 213 00:10:59,070 --> 00:11:01,611 ‫إنها أسرار، ماذا تظنها؟ 214 00:11:01,640 --> 00:11:02,730 ‫أنظر للملابس التي أرتديها. 215 00:11:02,730 --> 00:11:04,285 ‫كونك اتخذت النظام هدفاً 216 00:11:04,280 --> 00:11:05,860 ‫هل تخاف على سلامتك؟ 217 00:11:05,870 --> 00:11:07,700 ‫أفضّل العيش في أمل بدلاً من خوف. 218 00:11:07,700 --> 00:11:10,660 ‫إن كان عليّ أن أخاف شيئاً، ‫فسأخاف من الآخرين الخائفين. 219 00:11:10,660 --> 00:11:12,120 ‫من الخوف نفسه. 220 00:11:12,120 --> 00:11:13,870 ‫لكن، كلا، لست خائفاً. 221 00:11:13,870 --> 00:11:16,210 ‫يا "ريك"، عندما يكون "مورتي" رئيساً 222 00:11:16,210 --> 00:11:17,460 ‫أستتذلل إليّ أم ماذا؟ 223 00:11:17,460 --> 00:11:21,380 ‫اللعنة يا حفيدي، تجعلني أستمر في تقشير ‫الـ"سكرابكوامز" وزلق الـ"نيب نيبز" 224 00:11:21,380 --> 00:11:23,210 ‫سألعق أي شيء غير مثبت. 225 00:11:24,590 --> 00:11:27,220 ‫- ارفعوا أيديكم! ‫- ماذا بحق الجحيم؟ 226 00:11:27,220 --> 00:11:29,760 ‫أتقومون بواجب الكيمياء مع جدكم يا رفاق؟ 227 00:11:29,760 --> 00:11:32,140 ‫- أهذا ما أظنه؟ ‫- سائل بوابة مهرب. 228 00:11:36,840 --> 00:11:39,630 ‫أظن أن حساباته كانت خطأ، فتش المكان. 229 00:11:43,890 --> 00:11:47,100 ‫هل أنت..."ريك"...الجديد خاصتي؟ 230 00:11:47,100 --> 00:11:48,510 ‫لا بأس يا "مورتي". 231 00:11:54,520 --> 00:11:55,650 ‫يا إلهي. 232 00:11:55,650 --> 00:11:57,650 ‫طعنني، أصابني بشدة يا "مورتي". 233 00:11:57,650 --> 00:11:59,150 ‫صمتاً، لا بأس، أنت بخير. 234 00:11:59,150 --> 00:12:00,480 ‫كنت محقاً 235 00:12:00,490 --> 00:12:02,780 ‫- كل ما تعلمته في الأكاديمية كان... ‫- لا يهم. 236 00:12:02,780 --> 00:12:04,700 ‫لا شيء خطأ في وضع إيمانك بـ"مورتي". 237 00:12:04,700 --> 00:12:06,660 ‫يجب أن تختار الصحيح فحسب. 238 00:12:06,660 --> 00:12:10,700 ‫- لماذا يوجد مهد هنا؟ ‫- إنه شيء يفعلونه لجعلك تشعر بالسوء. 239 00:12:10,710 --> 00:12:13,750 ‫يا ويلي، جعلتنا نغرق في الأعمال الورقية، ‫صحيح؟ 240 00:12:13,750 --> 00:12:16,290 ‫اذهب وأحضر حقيبة إسعافات طبية، ‫دعني أقلق بشأن هذا. 241 00:12:23,630 --> 00:12:25,680 ‫- ماذا حدث؟ ‫- نفس القصة القديمة... 242 00:12:25,680 --> 00:12:28,050 ‫أفراد "مورتي" يقتلون أفراد "مورتي". 243 00:12:31,930 --> 00:12:34,140 ‫أوشكت على...الإمساك بها. 244 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 ‫ابتعدوا جميعاً عن فاكهتي الضخمة ‫بحق الجحيم. 245 00:12:38,480 --> 00:12:39,560 ‫أمسك بهم يا فتى! 246 00:12:40,280 --> 00:12:43,070 ‫لا أرتدي تلك القبعة اللعينة ‫وأتمسك بهذه الشخصية القروية 247 00:12:43,070 --> 00:12:45,780 ‫لتأكلوا مجاناً بينما تكبرون! 248 00:12:45,820 --> 00:12:48,990 ‫أراهن أن بوابة التمني تؤدي إلى واقع حيث... ‫حيث كل... 249 00:12:48,990 --> 00:12:50,910 ‫حيث يوجد بعض الخبز المحمص الفرنسي ‫مع الأثداء. 250 00:12:50,910 --> 00:12:54,290 ‫أراهن أنها تؤدي إلى مكان به "ذراب"... ‫ذبابة...ذباب في كل مكان. 251 00:12:54,290 --> 00:12:56,160 ‫أجل، أراهن أنها تؤدي إلى كل مكان. 252 00:12:56,170 --> 00:12:59,210 ‫أراهن أنها حفرة كبيرة ‫حيث ترمي القلعة كل الأحلام المحطمة. 253 00:12:59,210 --> 00:13:01,340 ‫"سليك"، لماذا يجب أن تكون درامياً هكذا؟ 254 00:13:01,340 --> 00:13:03,460 ‫أتريد معرفة السبب؟ بسبب هذا. 255 00:13:03,470 --> 00:13:07,130 ‫أنا جزء من سلسلة من أفراد "مورتي" ‫التجريبيين الذين بهم غرس درامي. 256 00:13:07,140 --> 00:13:10,470 ‫كيف تظن الإحساس يا "مورتي السمين"، ‫لتعرف أنه أينما ذهبت 257 00:13:10,470 --> 00:13:14,180 ‫سأكون أنا من يجعل الكل حزين ‫ويشعرون بالملل؟ 258 00:13:14,190 --> 00:13:16,730 ‫لست أنت ذلك الغرس، حسناً؟ 259 00:13:16,730 --> 00:13:19,060 ‫أنت تشمر كميك أيضاً. 260 00:13:19,070 --> 00:13:21,440 ‫ظننتني "مورتي" أيسر. 261 00:13:21,440 --> 00:13:24,440 ‫إذاً يجب أن تستخدم يدك اليسرى ‫لتأكل المزيد من الخضراوات. 262 00:13:24,450 --> 00:13:26,740 ‫مرحباً، كيف حالك؟ سعدت بلقائك. 263 00:13:26,740 --> 00:13:29,240 ‫أنا سباك يا سيدي، أنا "ريك" وأنا "سباك. 264 00:13:29,257 --> 00:13:30,470 ‫هذا لا يبدو عملاً مناسباً لـ"ريك". 265 00:13:30,480 --> 00:13:32,560 ‫لم تأت للقلعة لتكون سباكاً، صحيح؟ 266 00:13:32,560 --> 00:13:34,810 ‫- بالطبع لا يا سيدي. ‫- سيد "مورتي"! 267 00:13:34,810 --> 00:13:36,940 ‫نسخت نفسي لتقبلني وأنا طفل رضيع! 268 00:13:36,940 --> 00:13:38,770 ‫هذا يشبه طفل "مورتي" رضيع! 269 00:13:40,450 --> 00:13:43,740 ‫مهلاً، هل حصلت على وظيفة جديدة؟ 270 00:13:43,740 --> 00:13:46,200 ‫أجل، اغتيالك. 271 00:13:48,700 --> 00:13:50,410 ‫أنا بخير... 272 00:13:50,410 --> 00:13:51,490 ‫أنا... 273 00:13:56,420 --> 00:13:59,090 ‫يا ويلي. 274 00:13:59,090 --> 00:14:00,550 ‫"(ذا كريبي مورتي)" 275 00:14:00,550 --> 00:14:04,760 ‫يبدو أنك تحتاج إلى وقت لطيف، ‫رقصة مقابل 10 دولارات، رقصتان مقابل 25. 276 00:14:04,760 --> 00:14:07,050 ‫كلا، شكراً لك، وحساباتك سيئة. 277 00:14:07,060 --> 00:14:09,100 ‫أجل! هذا وقت لطيف! 278 00:14:09,140 --> 00:14:11,260 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- "ذا كريبي مورتي". 279 00:14:11,270 --> 00:14:14,560 ‫ما الذي يقوله قومك دائماً؟ ‫"لا تفكر بالأمر". 280 00:14:14,560 --> 00:14:17,230 ‫هيا، ثمة شخص مهم أود أن تقابله. 281 00:14:17,230 --> 00:14:21,610 ‫أهلاً يا "بابلا"! ‫كيف جرى الأمر مع "ذا مورتي تاون لوكوز"؟ 282 00:14:21,610 --> 00:14:24,940 ‫مروا بحادث صغير، ‫لن يسببوا المشاكل بعد الآن. 283 00:14:24,950 --> 00:14:28,160 ‫كانوا أفراد "مورتي" سيئين، ‫أفراد "مورتي" سيئين للغاية. 284 00:14:29,240 --> 00:14:32,990 ‫يحب "مورتي الكبير" المشاركة ‫في الحفاظ على السلام في بلدة "مورتي". 285 00:14:33,000 --> 00:14:36,620 ‫فكر فيه كـ"زعيم تجارة مخدرات" ‫وبنا كضباط نعمل لحسابه. 286 00:14:36,630 --> 00:14:38,460 ‫- "مورتي"... ‫- أي "مورتي"؟ 287 00:14:38,460 --> 00:14:41,920 ‫شريكي، أنت محق يا "مورتي"، ‫بلدة "مورتي" سيئة. 288 00:14:41,920 --> 00:14:43,800 ‫لكن لا يعني هذا أننا يجب أن نكون كذلك. 289 00:14:43,800 --> 00:14:45,840 ‫مهلاً، ماذا يجري يا "مورتي"؟ 290 00:14:45,840 --> 00:14:46,920 ‫- أي "مورتي"؟ ‫- أي "مورتي"؟ 291 00:14:46,930 --> 00:14:48,050 ‫الضابط أيها الأغبياء! 292 00:14:48,050 --> 00:14:50,470 ‫لا تقلق بشأن "ريك" يا "مورتي الكبير"، ‫إنه جديد. 293 00:14:50,470 --> 00:14:52,510 ‫لا يفهم كيف تجري الأمور. 294 00:14:52,560 --> 00:14:55,100 ‫هذا ما قلته عن شريكك السابق. 295 00:14:56,150 --> 00:14:58,270 ‫لمَ قد تقول شيئاً كهذا يا "مورتي الكبير"؟ 296 00:14:58,270 --> 00:15:00,310 ‫أنت...الأشياء لكلينا هنا. 297 00:15:00,320 --> 00:15:03,610 ‫خطأ، هو...الأشياء لكلاكما. 298 00:15:03,610 --> 00:15:05,740 ‫إلا إذا أخذ المال. 299 00:15:06,610 --> 00:15:08,740 ‫أنت تحت الاعتقال يا "مورتي الكبير". 300 00:15:08,740 --> 00:15:10,780 ‫أذكى رجل في الكون. 301 00:15:17,000 --> 00:15:19,670 ‫إنهم جزء من العرض فحسب! 302 00:15:21,210 --> 00:15:22,960 ‫لست كبيراً للغاية الآن، صحيح؟ 303 00:15:22,960 --> 00:15:24,948 ‫لم أكن قط! كان ذلك مجازياً! 304 00:15:25,000 --> 00:15:27,040 ‫- هذا يكفي. ‫- إن لم نقتله فسيتكلم. 305 00:15:27,040 --> 00:15:28,960 ‫إن فعلت، فسأتكلم. 306 00:15:28,960 --> 00:15:32,550 ‫شيء واحد مؤكد، لا يجب أن تقلقوا ‫بشأن تحدث "مورتي راع البقر". 307 00:15:32,550 --> 00:15:35,840 ‫سيخرج راع البقر من هنا. 308 00:15:35,890 --> 00:15:38,010 ‫قلت لي إن أضع إيماني في "مورتي" الصحيح. 309 00:15:38,010 --> 00:15:41,050 ‫أؤمن بك يا شريكي، افعل الصواب. 310 00:15:42,520 --> 00:15:46,140 ‫لا أريد أن أكون في القلعة بعد الآن ‫يا جدي "ريك". 311 00:15:46,150 --> 00:15:47,940 ‫أريد أن أكون طفلاً عادياً. 312 00:15:47,940 --> 00:15:51,360 ‫أريد الذهاب للمدرسة ‫ورمي الكرات والاستمناء. 313 00:15:59,620 --> 00:16:02,620 ‫- ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟ ‫- نفس القصة القديمة. 314 00:16:02,620 --> 00:16:04,700 ‫أفراد "ريك" يقتلون أفراد "مورتي". 315 00:16:04,710 --> 00:16:07,830 ‫حسناً يا رجل، حسناً، ‫لدينا مسدس البوابة خاصتك. 316 00:16:13,340 --> 00:16:15,000 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 317 00:16:15,010 --> 00:16:17,170 ‫- أين...أين أنا؟ ‫- في مكان سيئ. 318 00:16:17,180 --> 00:16:20,510 ‫- لكنك ستذهب لمكان أفضل قريباً! ‫- مهلاً! 319 00:16:21,430 --> 00:16:23,550 ‫- كلا... ‫- ما... 320 00:16:23,560 --> 00:16:26,100 ‫- اللعنة! ‫- بوابة إلى بُعد الخلاط. 321 00:16:26,100 --> 00:16:30,020 ‫تلك أقدم خدعة معروفة! ‫أنا "ريك" أكثر من أي منكم! 322 00:16:30,020 --> 00:16:32,400 ‫إذاً يجب أن تعرف ‫أنك قتلت وسيلة ضغطك الوحيدة! 323 00:16:32,400 --> 00:16:34,020 ‫إذاً تعالوا وأمسكوا بي يا ملاعين! 324 00:16:38,820 --> 00:16:43,474 ‫توقفوا، أنا "ريك دي سانشيز" الثالث، ‫مالك مؤسسة الرقائق هذه 325 00:16:43,474 --> 00:16:45,588 ‫وأقول إن ذلك الـ"ريك" بالداخل محق. 326 00:16:45,622 --> 00:16:48,090 ‫- إنه "ريك" أكثر من أي منكم. ‫- إنه إرهابي! 327 00:16:48,090 --> 00:16:49,260 ‫وأي "ريك" ليس كذلك؟ 328 00:16:49,260 --> 00:16:52,630 ‫بنيت هذه القلعة بواسطة أفراد "ريك" ‫ليكون أفراد "ريك" أحراراً! 329 00:16:52,640 --> 00:16:53,880 ‫ما اسمك أيها الشاب؟ 330 00:16:53,890 --> 00:16:56,220 ‫- "ريك"، وأنا... ‫- في مثل سني، أعلم ذلك. 331 00:16:56,270 --> 00:16:58,390 ‫- منذ متى وأنت تعمل هنا؟ ‫- 15 عاماً. 332 00:16:58,390 --> 00:17:00,270 ‫ما الذي أصبحناه بحق الجحيم؟ 333 00:17:00,270 --> 00:17:02,730 ‫أياً كان الزمن الذي كنتم ستسجنونه، ‫فقد أمضاه بالفعل. 334 00:17:02,730 --> 00:17:04,850 ‫ينتهي الأمر الآن، تعال معي يا صديقي. 335 00:17:04,860 --> 00:17:06,900 ‫- أين سنذهب؟ ‫- إلى حياتك الجديدة. 336 00:17:06,900 --> 00:17:09,780 ‫والتي تبدأ بالخروج من هنا. 337 00:17:09,780 --> 00:17:11,440 ‫عذبهم يا "جاي 22"! 338 00:17:13,620 --> 00:17:16,280 ‫ها هو "ريك" الذي اتخذ المصنع رهينة 339 00:17:16,290 --> 00:17:18,700 ‫بعد قتل رئيسه وعدداً من زملائه. 340 00:17:18,700 --> 00:17:22,790 ‫صنع المصنع البسكويت وأعطاه طعم الأكاذيب. 341 00:17:22,790 --> 00:17:25,080 ‫جعلنا ننظر جميعاً لما كنا نفعله 342 00:17:25,090 --> 00:17:27,630 ‫وأثناء ذلك، نال مذاق الحرية الحقيقة. 343 00:17:29,630 --> 00:17:32,470 ‫أُسرنا بذلك المذاق، ونظل نعطيه إياه 344 00:17:32,470 --> 00:17:35,090 ‫لكي يعيده لكم مباشرة، في كل مضغة 345 00:17:35,100 --> 00:17:37,430 ‫في مجموعة رقائق ‫"سيمبل ريك فريدوم" الجديدة. 346 00:17:38,140 --> 00:17:41,520 ‫عودوا للمنزل للمذاق الفريد ‫لتحطيم الوهم الأعظم. 347 00:17:41,520 --> 00:17:44,480 ‫عودوا للمنزل إلى "ريك البسيط". 348 00:17:45,230 --> 00:17:46,940 ‫إنها حقيقية! 349 00:17:48,030 --> 00:17:49,770 ‫من بعدك. 350 00:17:54,950 --> 00:17:58,410 ‫ها هي ذا، بوابة التمني. 351 00:17:58,410 --> 00:18:00,240 ‫يقولون لتتحقق أمنيتك 352 00:18:00,250 --> 00:18:03,080 ‫يجب أن تتخلى عن شيء مهم حقاً. 353 00:18:03,080 --> 00:18:05,410 ‫بالنسبة لي، ‫فهي صانعة الـ"بانيني" الخاصة بي. 354 00:18:05,420 --> 00:18:08,630 ‫أتمنى مليون شطيرة. 355 00:18:08,630 --> 00:18:10,290 ‫وأجل، أرى السخرية. 356 00:18:10,400 --> 00:18:13,520 ‫أظنني أتمنى شيئاً أروع ‫من قلادة المتركمجين هذه. 357 00:18:14,150 --> 00:18:17,230 ‫أتمنى أن يكون لإباحية سفاح المحارم ‫جاذبية عامة أكثر. 358 00:18:17,240 --> 00:18:19,030 ‫من...من أجل صديق لي. 359 00:18:19,070 --> 00:18:20,990 ‫تعلمون أنه لن يحدث أي من تلك الأشياء. 360 00:18:20,990 --> 00:18:23,070 ‫لا تتحقق أمنيات "مورتي" أبداً. 361 00:18:23,080 --> 00:18:26,040 ‫- ليس في القلعة. ‫- إذاً لمَ جلبتنا إلى هنا؟ 362 00:18:26,040 --> 00:18:28,080 ‫لأنني أتمنى أن يتغير ذلك. 363 00:18:28,080 --> 00:18:30,160 ‫أتمنى أن يتغير أي شيء في هذه الحياة. 364 00:18:30,170 --> 00:18:33,080 ‫حسناً، أتمنى أن تضع شيئاً هاماً للغاية هناك. 365 00:18:33,090 --> 00:18:36,090 ‫أنا كذلك، لكن أشك في ذلك. 366 00:18:36,090 --> 00:18:37,960 ‫- كلا! ‫- يا "سليك"! 367 00:18:41,100 --> 00:18:42,220 ‫ربما... 368 00:18:42,220 --> 00:18:43,800 ‫ربما ذهب لمكان لطيف. 369 00:18:43,810 --> 00:18:47,140 ‫إلقاء النفايات، ابتعدوا. 370 00:18:51,810 --> 00:18:53,230 ‫كان يجب إيقافه. 371 00:18:53,230 --> 00:18:55,610 ‫لم يكن ممكناً تركه يكسب. 372 00:18:55,610 --> 00:18:57,570 ‫إذاً كان عليك تحسين تصويبك يا صاح. 373 00:18:57,570 --> 00:18:59,860 ‫أهو حي؟ كلا، يجب أن تستمعوا لي. 374 00:18:59,860 --> 00:19:02,530 ‫عملت من أجله، كنت مدير حملته. 375 00:19:02,580 --> 00:19:04,410 ‫هذا الـ"مورتي" ليس كما يبدو. 376 00:19:04,410 --> 00:19:06,910 ‫أجل، حسناً، لا يبدو أي "مورتي" كرئيس. 377 00:19:06,910 --> 00:19:08,990 ‫- هل...كسب؟ ‫- أجل. 378 00:19:09,750 --> 00:19:11,290 ‫كان نجاحاً ساحقاً. 379 00:19:11,290 --> 00:19:13,040 ‫بالكاد أسمي ذلك نجاحاً ساحقاً. 380 00:19:13,040 --> 00:19:15,017 ‫كان قريباً بما يكفي ليتسبب في إعادة عد. 381 00:19:15,051 --> 00:19:17,340 ‫يا إلهي، هل أنت أمن المزاح كذلك؟ 382 00:19:18,300 --> 00:19:20,868 ‫لمَ ما زلت هنا؟ اعترفت بكل شيء بالفعل. 383 00:19:20,891 --> 00:19:23,010 ‫تمت مراجعة قضيتك، أنت حر. 384 00:19:23,010 --> 00:19:26,050 ‫لكن...قد خرقت دزينة على الأقل ‫من قوانين القسم. 385 00:19:26,060 --> 00:19:27,930 ‫قسم جديد، قوانين جديدة 386 00:19:27,930 --> 00:19:29,430 ‫قلعة جديدة. 387 00:19:29,440 --> 00:19:32,640 ‫هل فاتنا التخرج؟ أين أفراد "ريك" الجدد؟ 388 00:19:32,650 --> 00:19:34,730 ‫لا تخرج، لا أفراد "ريك" جدد. 389 00:19:34,730 --> 00:19:36,980 ‫- يتغير منهج المدرسة. ‫- إلى ماذا؟ 390 00:19:36,980 --> 00:19:39,480 ‫لا أعلم ولا أريد أن أعلم، تم فصلي. 391 00:19:39,490 --> 00:19:40,990 ‫حظاً سعيداً أيتها القذارات. 392 00:19:40,990 --> 00:19:43,400 ‫يا للهول، تحققت أمنية "سليك". 393 00:19:45,280 --> 00:19:48,160 ‫آسف على التأخير يا سيدي الرئيس، ‫واجهت أزمة صغيرة في العمل. 394 00:19:48,160 --> 00:19:49,910 ‫كانت تستحقها! 395 00:19:49,910 --> 00:19:52,160 ‫لا مشكلة، القليل من الأعلى. 396 00:19:52,170 --> 00:19:55,120 ‫ماذا كنت تقول يا "ريك" من مقاطعة "جارمنت"؟ 397 00:19:55,130 --> 00:19:59,750 ‫كنا نقول أيها الرئيس "مورتي"، ‫إننا لا نهتم بمن يجلس في هذا الكرسي. 398 00:19:59,760 --> 00:20:02,380 ‫فرد "ريك" أو فرد "مورتي" أو حتى "جيري"، ‫لا يهم. 399 00:20:02,380 --> 00:20:04,680 ‫نُدير القلعة قبل وجود المجلس حتى 400 00:20:04,680 --> 00:20:06,470 ‫وستجد أننا ما زلنا نديرها الآن. 401 00:20:06,470 --> 00:20:08,600 ‫أيتكلم بالنيابة عن الجميع حقاً؟ 402 00:20:08,600 --> 00:20:09,382 ‫- أجل. ‫- أجل. 403 00:20:09,405 --> 00:20:12,930 ‫حسناً، أظن أن الوضوح أمر مهم، ‫ارفعوا أيديكم إن كان يتحدث بالنيابة عنكم. 404 00:20:18,190 --> 00:20:20,520 ‫هل...هذا يكفي من الأعلى؟ 405 00:20:20,530 --> 00:20:22,650 ‫- لا أعلم، هل هو كذلك؟ ‫- أجل! 406 00:20:22,660 --> 00:20:24,297 ‫- أجل بربك. ‫- عظيم! 407 00:20:24,342 --> 00:20:25,740 ‫جيد. 408 00:20:25,780 --> 00:20:28,080 ‫يبدو هذا وقتاً مناسباً للشرب 409 00:20:28,110 --> 00:20:31,570 ‫ولخطاب بارد محسوب ذا نبرة شريرة. 410 00:20:32,360 --> 00:20:34,490 ‫خطاب عن السياسة... 411 00:20:35,160 --> 00:20:36,820 ‫عن النظام... 412 00:20:36,830 --> 00:20:38,030 ‫الأخوّة... 413 00:20:38,285 --> 00:20:40,490 ‫القوة. 414 00:20:40,500 --> 00:20:45,670 ‫لكن الخطابات للحملات، حان وقت الأفعال. 415 00:21:43,440 --> 00:21:45,640 ‫- مرحى! ‫- أجل! 416 00:21:45,650 --> 00:21:47,980 ‫- "أطلانطس" يا عزيزي! ‫- كان ذلك مذهلاً. 417 00:21:47,980 --> 00:21:49,560 ‫حظيت ببعض حوريات البحر. 418 00:21:49,570 --> 00:21:51,851 ‫أتمنى أن هذا لم يكن شيئاً يحدث مرة واحدة ‫وأن أتمكن من رؤيتها مجدداً. 419 00:21:51,862 --> 00:21:53,771 ‫بالمناسبة، ألا زلت غير مهتم ‫بما كان يمكن أن يحدث 420 00:21:53,790 --> 00:21:56,251 ‫في تلك القلعة المجنونة؟ 421 00:21:56,262 --> 00:21:57,222 ‫على الإطلاق يا "مورتي". 422 00:21:57,257 --> 00:22:00,285 ‫لن يؤثر ذلك المكان على حياتنا مجدداً. 423 00:22:00,280 --> 00:22:03,885 ‫على عكس تلك الحورية! أجل! سنعود مجدداً! 424 00:22:03,970 --> 00:22:06,810 ‫سنفعل ذلك كل أسبوع يا رجل، ‫كانت تلك "أطلانطس"! 425 00:22:06,810 --> 00:22:07,850 ‫اللعنة!