1 00:00:04,460 --> 00:00:06,250 ‫"ستيف"، لقد تلقيت رسالة إلكترونية غريبة 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,170 ‫هل اشتريت لنا تذاكر طيران؟ 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,170 ‫سحقاً، من المفترض أن تكون هذه مفاجأة 4 00:00:10,180 --> 00:00:12,760 ‫أردت أن أشكركم للسماح لي بالمكوث هنا ‫‫طوال هذا الوقت 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,010 ‫وهكذا أردت أن أدعوكم إلى قضاء إجازة. 6 00:00:15,020 --> 00:00:16,930 ‫- هذا لطف منك يا "ستيف". ‫‫- شكراً يا عمي "ستيف". 7 00:00:16,930 --> 00:00:18,060 ‫أفضل عم على الإطلاق. 8 00:00:18,060 --> 00:00:21,560 ‫انتبه أيها العالم، فعائلة "سميث" ‫‫في طريقها إلى "باريس". 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,650 ‫- أجل، رائع. ‫‫- "ريك"، لا أحب أن ترمي الأحجار المتوهجة 10 00:00:24,650 --> 00:00:25,810 ‫في صندوق قمامة المطبخ. 11 00:00:25,820 --> 00:00:29,280 ‫وأنا لا أحب جيناتك العاطلة عن العمل ‫‫أن تسري في أحفادي يا "جيري" 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,200 ‫لكن الحياة تقوم على التنازلات الصغيرة. 13 00:00:31,200 --> 00:00:34,280 ‫- أنا...أتعرف...سوف... ‫‫- سوف تقف على قدميك يا "جير" 14 00:00:34,280 --> 00:00:36,450 ‫وستغبط إحدى الشركات نفسها 15 00:00:36,450 --> 00:00:37,660 ‫لأنها عينت أخي الأصغر. 16 00:00:37,660 --> 00:00:38,740 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 17 00:00:38,750 --> 00:00:42,330 ‫شقيقي الرائع "ستيف"؟ ‫‫إنه يعيش هنا منذ سنة تقريباً! 18 00:00:42,330 --> 00:00:43,670 ‫هل فقدت عقلك؟ 19 00:00:43,670 --> 00:00:47,340 ‫يبدو أن أحدهم يقضي وقتاً طويلاً ‫‫مع الأحجار المتوهجة، فهمتم قصدي؟ 20 00:00:50,180 --> 00:00:52,720 ‫- يا إلهي، هل مات؟ ‫‫- ما بالك يا "ريك"؟ ما بالك؟ 21 00:00:52,720 --> 00:00:56,640 ‫فليهدأ الجميع من فضلكم ‫‫لا يوجد من يدعى العم "ستيف" 22 00:00:56,640 --> 00:01:02,020 ‫- هذا كائن فضائي طفيلي. ‫‫- لكنني أعرفه طوال حياتي. 23 00:01:02,020 --> 00:01:03,350 ‫لا، لا تعرفه يا "جيري". 24 00:01:03,360 --> 00:01:06,440 ‫بوسع هذه الكائنات الوغدة الصغيرة ‫‫زرع نفسها في الذكريات 25 00:01:06,440 --> 00:01:09,940 ‫وهي تستخدم هذه للتكاثر والانتشار ‫‫والاستيلاء على الكواكب. 26 00:01:09,950 --> 00:01:11,400 ‫هذا...هذا مقزز. 27 00:01:11,410 --> 00:01:13,450 ‫- "ستيف" لم يكن حقيقياً؟ ‫‫- إنه حثالة حقيقي. 28 00:01:13,450 --> 00:01:14,570 ‫هذا كبير الحجم. 29 00:01:14,580 --> 00:01:16,870 ‫ربما علق في حذاء أحدهم الأسبوع الماضي 30 00:01:16,870 --> 00:01:18,330 ‫أو كان عالقاً في فاكهة فضائية ما. 31 00:01:18,330 --> 00:01:20,240 ‫- "أحدهم"؟ ‫‫- لا يحق لك الكلام يا "سمر". 32 00:01:20,250 --> 00:01:22,910 ‫جميعنا أصبنا بعدوى في العين ‫‫لأنك لا تكفين عن استخدام هاتفك في الحمام. 33 00:01:22,920 --> 00:01:25,120 ‫لكن العم "ستيف" علمني قيادة الدراجات! 34 00:01:25,130 --> 00:01:27,250 ‫لا، "ستيف" وضع تلك الذكرى في دماغك 35 00:01:27,250 --> 00:01:29,340 ‫كي يعيش في منزلكم ‫‫ويأكل من طعامكم ويتكاثر. 36 00:01:29,340 --> 00:01:31,210 ‫قد تكون هذه الكائنات قد ملأت المنزل 37 00:01:31,220 --> 00:01:35,090 ‫لذا علينا أن ننتبه من أي شخصية غريبة ‫‫مضحكة تظهر فجأة أمامنا. 38 00:01:35,100 --> 00:01:38,260 ‫كما تريد يا "ريك"، نحن هنا للمساعدة. 39 00:01:38,270 --> 00:01:41,310 ‫شكراً يا سيد "بوبيباتهول"، ‫‫يمكنني دوماً الاعتماد عليك. 40 00:02:16,510 --> 00:02:18,720 ‫حسن، ثمة ستة منا فقط. 41 00:02:18,720 --> 00:02:21,600 ‫أنا و"مورتي" و"جيري" و"بيث" ‫‫والسيد "بوبيباتهول" و"سمر". 42 00:02:21,600 --> 00:02:24,930 ‫ربما قضيت على الأول قبل أن يتكاثر ‫‫يا "ريك". 43 00:02:24,940 --> 00:02:26,310 ‫لا يمكنني تحمل المخاطرة. 44 00:02:31,780 --> 00:02:34,440 ‫أبي، لمَ منزلنا مصفح بهذه الطريقة؟ 45 00:02:34,450 --> 00:02:37,360 ‫صدقيني يا "بيث"، لا تريدين معرفة ‫‫عدد الإجابات عن هذا السؤال. 46 00:02:37,370 --> 00:02:39,740 ‫رباه! أنا مصاب برهاب الأماكن المغلقة! 47 00:02:39,740 --> 00:02:42,780 ‫ويذكرني بتلك المرة التي علقنا فيها ‫‫جميعاً في المصعد 48 00:02:42,790 --> 00:02:46,040 ‫أتذكرون ذلك؟ بعد مسرحية "هالك" الموسيقية؟ 49 00:02:50,000 --> 00:02:52,840 ‫"جيري"، الأزرار لا تعمل بشكل أفضل ‫‫إذا ضغطت عليها بقوة أكبر 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,630 ‫والقبضات البلاستيكية لا تمدك بالقوة. 51 00:02:54,630 --> 00:02:58,590 ‫أعرف، الأصدقاء هم من يمدونك بالقوة ‫‫لقد شاهدت ذات المسرحية مثلك. 52 00:02:58,600 --> 00:03:00,720 ‫لمَ لم أحضر معي سلاحي؟ 53 00:03:01,140 --> 00:03:03,310 ‫لمَ يجب على كل المشروبات ‫‫أن تكون من الحجم الكبير جداً؟ 54 00:03:03,310 --> 00:03:05,100 ‫بسبب "هالك"، لقد فهمت ذلك الآن. 55 00:03:05,100 --> 00:03:07,890 ‫اقض حاجتك في بنطالك ‫‫لقد فعلتها حين علقنا. 56 00:03:07,900 --> 00:03:10,350 ‫أجل، عار عليّ. 57 00:03:10,360 --> 00:03:12,360 ‫على الأقل عندما أكون مقرفة ‫‫يكون ذلك عن قصد. 58 00:03:12,360 --> 00:03:13,900 ‫اهدأوا جميعاً، سنكون بخير. 59 00:03:13,900 --> 00:03:18,240 ‫لطالما كنت هنا من أجلكم وسأكون دوماً. 60 00:03:19,240 --> 00:03:20,780 ‫هل اتصل أحدكم بقسم الصيانة؟ 61 00:03:20,780 --> 00:03:22,780 ‫- ابن العم "نيكي". ‫‫- مرحى! ابن العم "نيكي". 62 00:03:22,790 --> 00:03:25,740 ‫هذا أنا، ابن العم "نيكي"، أنا أمشي هنا 63 00:03:25,750 --> 00:03:31,210 ‫أو بالأحرى لا أمشي، أنا أربض فوق المصعد، ‫‫لكنني أمشي هنا! 64 00:03:32,250 --> 00:03:36,170 ‫هذا صحيح، دوماً ما نوضع في مواقف ‫‫جنونية كعائلة 65 00:03:36,180 --> 00:03:38,300 ‫خصوصاً عندما نعلق كما نحن الآن. 66 00:03:38,300 --> 00:03:41,510 ‫ربما السيد "بوبيبانتس" محق ‫‫دعونا نحظَ ببعض الهواء المنعش. 67 00:03:41,510 --> 00:03:43,010 ‫كفاك يا ابن العم "نيكي"، سمعك "ريك" 68 00:03:43,020 --> 00:03:46,060 ‫علينا أن نبقى في الحجر هنا ‫‫إلى أن لا يبقى أحد من تلك الكائنات. 69 00:03:46,060 --> 00:03:49,140 ‫أوافقك يا "مورتي"، في "بروكلين" ‫‫لدينا مثل قول: 70 00:03:49,150 --> 00:03:51,230 ‫نحن نمشي هنا! 71 00:03:51,230 --> 00:03:53,940 ‫- "نيكي"، أجل. ‫‫- لا! 72 00:03:55,190 --> 00:03:57,570 ‫ما هذا؟ ابن العم "نيكي" كان كائناً طفيلياً؟ 73 00:03:57,570 --> 00:04:00,200 ‫ستة يا "مورتي"! ‫‫يجب أن يكون هناك ستة منا. 74 00:04:00,200 --> 00:04:01,990 ‫إن كان هناك سابع ‫‫فهذا يعني أن أحدنا غير حقيقي. 75 00:04:01,990 --> 00:04:03,370 ‫لكن كيف عرفت أنه "نيكي"؟ 76 00:04:03,370 --> 00:04:04,990 ‫لقد خمنت، لهذا أصبته في كتفه. 77 00:04:05,000 --> 00:04:07,160 ‫لا يمكننا إذاً أن نثق بأي من ذكرياتنا الآن؟ 78 00:04:07,160 --> 00:04:09,410 ‫"نيكي" كان السبب في عثورنا ‫‫على تلك الغواصة النازية 79 00:04:09,420 --> 00:04:12,580 ‫- ألم يحدث ذلك؟ ‫‫- بالطبع حدث. 80 00:04:13,210 --> 00:04:16,460 ‫والآن بعد أن حصلت على عصا "راغوبابا" 81 00:04:16,470 --> 00:04:19,170 ‫سوف يجثو العالم عند قدمي الرايخ الرابع. 82 00:04:19,180 --> 00:04:22,340 ‫هذه آخر مرة أطلب فيها منك المساعدة ‫‫في استذكار امتحان التاريخ يا "ريك". 83 00:04:22,350 --> 00:04:25,720 ‫لدينا كلمة في "بروكلين" ‫‫تصف النازيين يا صاح. 84 00:04:25,720 --> 00:04:27,350 ‫ليس لديّ مشكلة في أن ينادوني نازي 85 00:04:27,350 --> 00:04:30,060 ‫فهل ترى أن أي كلمة أخرى ‫‫ستجرح مشاعري؟ 86 00:04:30,400 --> 00:04:32,730 ‫أجل، فكر قبل أن تتفوه بالحماقات. 87 00:04:33,110 --> 00:04:36,520 ‫"راغوبابا"، ساعدني على قتل "أميركا"! 88 00:04:36,570 --> 00:04:38,030 ‫السيد "باورغارد"! 89 00:04:38,030 --> 00:04:42,530 ‫بعد أن فكرت ملياً قررت ألا أتقاعد 90 00:04:42,530 --> 00:04:44,570 ‫- مرحى! ‫‫- الحمد لله! 91 00:04:44,580 --> 00:04:48,040 ‫والآن أعتقد أن أمام أحدكم امتحان ‫‫السنة الأخيرة. 92 00:04:48,040 --> 00:04:50,330 ‫جهزوا طريقاً إلى مدرسة "مورتي" الثانوية. 93 00:04:50,330 --> 00:04:53,120 ‫قد أكون منحازاً، لكن لو لم تحدث ‫‫تلك القصة 94 00:04:53,130 --> 00:04:56,040 ‫لما كنت أنا كبير الخدم في العائلة. 95 00:04:56,050 --> 00:04:57,840 ‫- وهذا غير جائز. ‫‫- مهلاً. 96 00:04:57,840 --> 00:05:00,130 ‫وإن لم يكن السيد "باورغارد" كبير خدمنا 97 00:05:00,130 --> 00:05:03,800 ‫يمكنني القول إن العائلة ستقع في الكثير ‫‫من المشاكل. 98 00:05:04,430 --> 00:05:05,760 ‫مهلاً لا، لا تعودوا بذاكرتكم إلى الوراء. 99 00:05:05,760 --> 00:05:07,760 ‫سوف تزيدون من أعدادها استرخوا فحسب. 100 00:05:07,770 --> 00:05:09,770 ‫لا تقلق يا "جيري"، ‫‫لقد اتصلت برجال الإطفاء. 101 00:05:09,770 --> 00:05:11,980 ‫تعرفين أنهم لن يأتوا إلى هنا مجدداً. 102 00:05:14,980 --> 00:05:17,440 ‫وها قد تم تقديم المربى. 103 00:05:19,240 --> 00:05:22,280 ‫أظنني سأسحب كلامي بشأن المطبخ البريطاني. 104 00:05:23,950 --> 00:05:25,160 ‫خذي هذه يا "سمر". 105 00:05:25,160 --> 00:05:26,740 ‫نحاول النوم! 106 00:05:26,740 --> 00:05:31,500 ‫- لا أريد الرقص وحيداً. ‫‫- إذاً لن ترقص وحيداً. 107 00:05:32,870 --> 00:05:36,540 ‫- سيد "باورغارد". ‫‫- هلا انطلقنا يا سيد "مورتي"؟ 108 00:05:36,550 --> 00:05:37,710 ‫تفضل. 109 00:05:37,710 --> 00:05:41,760 ‫مهلاً، لا تغادرا قبل أن يلتقط لنا المصور ‫‫الزاحف صورة. 110 00:05:43,930 --> 00:05:48,510 ‫توقفوا جميعاً عن استعادة الذكريات ‫‫هذه الطفيليات مثل براغيث الفراش 111 00:05:48,520 --> 00:05:51,220 ‫وكل ذكرى جديدة تعد فراشاً جديداً انظروا! 112 00:05:51,230 --> 00:05:53,520 ‫من المفترض أن ثمة 6 أشخاص فقط ‫‫في المنزل 113 00:05:53,520 --> 00:05:54,850 ‫لكن لطالما كنا 10. 114 00:05:54,860 --> 00:05:57,310 ‫لا، حقيقة أنني دون هذا الرقم 115 00:05:57,320 --> 00:05:58,860 ‫يعني أن هنالك 4 كائنات طفيلية 116 00:05:58,860 --> 00:06:01,860 ‫- هل أنت متأكد من ذلك يا "ريك"؟ ‫‫- أرجو المعذرة يا سيد "ريك" 117 00:06:01,860 --> 00:06:05,530 ‫لكنني أرى أن هناك ارتباكاً كبيراً ‫‫بخصوص ذلك الرقم. 118 00:06:05,530 --> 00:06:07,910 ‫حسن، لا يوجد سوى 6 منا، الأمر محسوم. 119 00:06:07,910 --> 00:06:11,080 ‫أنا و"مورتي" و"جيري" و"بيث" ‫‫والسيد "بوبيباتهول" و"فرانكنشتاين" 120 00:06:11,080 --> 00:06:14,200 ‫و"غاري" النعسان والمصور الزاحف ‫‫والسيد "باورغارد" و"سمر". 121 00:06:14,210 --> 00:06:16,040 ‫أولئك عشرة أشخاص يا أبي. 122 00:06:16,040 --> 00:06:20,590 ‫ستة أو عشرة، ما الفارق؟ ‫‫أنا فقط أحب الرقم ستة بلا سبب. 123 00:06:20,590 --> 00:06:21,670 ‫أين قلمي الرصاص؟ 124 00:06:21,670 --> 00:06:25,130 ‫- هاك يا "ريك"، استخدمني أنا. ‫‫- شكراً يا "بينسيلفستر". 125 00:06:25,590 --> 00:06:29,090 ‫أجل، أظن أن هذا ما حدث ‫‫لكنني لا أفهم لم قد أخطئ! 126 00:06:29,100 --> 00:06:33,600 ‫جل ما لا يخطئ يا "ريك" ‫‫لم تظن أن لديّ واحدة من هذه؟ 127 00:06:35,310 --> 00:06:37,560 ‫وجدتها! الصور! دليل قاطع. 128 00:06:38,230 --> 00:06:41,060 ‫لست موجوداً في أي من صوري ‫‫يا سيد "بوبيباتهول". 129 00:06:41,070 --> 00:06:42,440 ‫ما رأيك بهذا؟ 130 00:06:42,440 --> 00:06:45,110 ‫أنت أيضاً لست موجودة في صوري. 131 00:06:45,110 --> 00:06:48,110 ‫كل ما لديّ هو صور لي ‫‫أنا وأصدقائي من المدرسة. 132 00:06:49,490 --> 00:06:51,950 ‫ماذا؟ أي مراهقة تحتفظ بصور لعائلتها؟ 133 00:06:51,950 --> 00:06:53,540 ‫نحن لسنا من طائفة المورمون ولسنا نحتضر. 134 00:06:53,660 --> 00:06:56,750 ‫عليّ الاعتراف بأن الأمر مثير للشك ‫‫حيث إن صديقة "سمر" الوحيدة 135 00:06:56,750 --> 00:06:59,540 ‫هي نعجة سحرية ترقص الباليه لم نرها قط. 136 00:07:00,630 --> 00:07:04,670 ‫- "سمر". ‫‫- "تينكلز"! لقد تجاوزنا موعد نومي. 137 00:07:04,720 --> 00:07:08,970 ‫- ليس في أرض لا يوجد فيها موعد نوم. ‫‫- ها نحن! 138 00:07:09,010 --> 00:07:12,220 ‫"(سمر) و(تينكلز) أعز صديقتين 139 00:07:12,220 --> 00:07:15,470 ‫تعيشان في أرض بلا موعد نوم." 140 00:07:15,480 --> 00:07:18,770 ‫"ليس لديهما واجبات منزلية أو أخ أصغر 141 00:07:18,770 --> 00:07:22,190 ‫ننطلق بقوة ونلوح بأيدينا. 142 00:07:22,190 --> 00:07:23,860 ‫"(سمر) و(تينكلز) أعز صديقتين 143 00:07:23,860 --> 00:07:25,650 ‫اسمعوها مني يا أصدقائي الحمقى 144 00:07:25,650 --> 00:07:27,280 ‫الكاتشب مع الملح على البطاطا المقلية 145 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 ‫مثل هاتين الصديقتين." 146 00:07:32,870 --> 00:07:34,910 ‫"سمر"، إننا نحاول النوم 147 00:07:34,910 --> 00:07:37,620 ‫إنها "تينكلز" "تينكلز"؟ 148 00:07:37,620 --> 00:07:39,290 ‫الأمر مريب 149 00:07:39,290 --> 00:07:41,960 ‫دوماً ما نسمع عن "تينكلز" هذه ولم نر... 150 00:07:41,960 --> 00:07:46,170 ‫مرحباً جميعاً! أنا "تينكلز" ‫‫وهؤلاء هم أصدقائي 151 00:07:46,510 --> 00:07:49,170 ‫أترون جميعاً؟ "تينكلز" حقيقية، ‫‫وهذا يعني أنني أنا كذلك. 152 00:07:49,180 --> 00:07:51,180 ‫- آسفون يا "سمر". ‫‫- رباه، أنا آسف يا "سمر". 153 00:07:51,180 --> 00:07:53,890 ‫كنت في الجانب الخطأ من المذراة هذه المرة. 154 00:07:53,890 --> 00:07:57,470 ‫حسناً، اسمعوا، لا نحتاج إلى أدلة أو منطق 155 00:07:57,480 --> 00:07:59,180 ‫لمعرفة من منا من العائلة ومن ليس منها. 156 00:07:59,190 --> 00:08:01,190 ‫أنا أعرف من هم عائلة "سميث" 157 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 ‫أعرف "بيث" منذ المدرسة الثانوية 158 00:08:03,400 --> 00:08:07,110 ‫وزوجها "غاري" النعسان ‫‫أعز صديق لديّ بكل تأكيد. 159 00:08:07,110 --> 00:08:10,200 ‫شكراً يا "جيري"، لا أتقصد الإهانة 160 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 ‫لكن الأمور واضحة جداً. 161 00:08:11,410 --> 00:08:13,700 ‫اسمعوا، لست معتاداً على أن أكون ‫‫مرتبكاً لمدة طويلة كهذه 162 00:08:13,700 --> 00:08:16,370 ‫لذا سأبدأ بتصويب المسدس على الأكتاف ‫‫بادئاً من هذه الفتاة الغريبة. 163 00:08:16,620 --> 00:08:19,120 ‫- جدي "ريك"! ‫‫- توقفي يا "سمر"! 164 00:08:19,120 --> 00:08:21,040 ‫"ريك"، هذه ابنتي. 165 00:08:21,040 --> 00:08:23,540 ‫حقاً؟ ماذا لو كنت تظن ذلك فحسب ‫‫يا "غاري" النعسان؟ 166 00:08:23,550 --> 00:08:26,090 ‫أنا أعرفك منذ 15 عاماً، فلا تجعلني أؤذيك. 167 00:08:26,090 --> 00:08:28,420 ‫"ريك"، هؤلاء هم عائلتنا وأصدقاؤنا 168 00:08:28,430 --> 00:08:32,180 ‫الناس الذين نقيم حفلات الشواء معهم ‫‫هل نسيت حفلات الشواء؟ 169 00:08:32,180 --> 00:08:35,050 ‫مهلاً، لماذا تريدني أن... ‫‫أنت واحد منهم، أليس كذلك؟ 170 00:08:35,060 --> 00:08:39,680 ‫"ريك"، أنت تحب حفلات الشواء تلك، ‫‫أنت تحبها يا "ريك". 171 00:08:39,690 --> 00:08:41,180 ‫أتذكرها يا "ريك"؟ 172 00:08:41,190 --> 00:08:44,810 ‫اخرس يا "هاموراي" وأنت أيها الآلي الآمشي ‫‫ما هذا؟ مسلسل "كونان" من التسعينيات؟ 173 00:08:44,820 --> 00:08:48,940 ‫- تذكر حفلات الشواء. ‫‫- تذكر حفلات الشواء. 174 00:08:48,950 --> 00:08:50,860 ‫تذكر حفلات الشواء... 175 00:08:51,360 --> 00:08:52,700 ‫أوتعلم يا "بينسيلفستر"؟ 176 00:08:52,700 --> 00:08:55,870 ‫لقد تطلب مني الأمر حياتي كلها ‫‫كي أدرك أنني أحب الشواء. 177 00:08:55,870 --> 00:08:56,990 ‫وأنت تجيده يا "ريك". 178 00:08:57,000 --> 00:08:59,830 ‫انظر إلي يا عزيزي، أنا مثل "توم كروز" 179 00:08:59,830 --> 00:09:02,710 ‫من فيلم "كوزين" أو شيء من هذا القبيل ‫‫حيث يعمل فيه ساقٍ للمشروبات. 180 00:09:02,710 --> 00:09:05,630 ‫انظروا إليّ أنا مثل "توم كروز" ‫‫من فيلم "كوزين". 181 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 ‫أجل، هل كان اسمه هكذا؟ "كوزين"؟ 182 00:09:08,590 --> 00:09:12,470 ‫واو! هيا جميعاً، فلنحيّ خبير الشواء "ريك". 183 00:09:12,470 --> 00:09:18,180 ‫"ريك"! 184 00:09:18,180 --> 00:09:19,310 ‫مهلاً... 185 00:09:21,440 --> 00:09:23,640 ‫لا! 186 00:09:23,650 --> 00:09:26,100 ‫تباً! يبدو أننا الآن في صفحة ‫‫"ابحث عن فضولي". 187 00:09:26,110 --> 00:09:28,940 ‫هل يمكنكم العثور عليّ؟ ‫‫حدقوا في كل هذه الشخصيات. 188 00:09:28,940 --> 00:09:30,650 ‫سنعود حالاً بعد هذه الرسائل. 189 00:09:32,660 --> 00:09:35,910 ‫أظن أن عليك أن تضع المسدس ‫‫وأن علينا أن نأخذك إلى الطبيب. 190 00:09:35,920 --> 00:09:38,210 ‫ما رأيك أن نزيل الأبواب المدرعة؟ 191 00:09:38,210 --> 00:09:40,750 ‫لا يمكنني هذا يا "غاري" النعسان، ‫‫حسن، اسمعوني جميعاً 192 00:09:40,750 --> 00:09:42,090 ‫لا أعرف إن كان أيكم حقيقياً 193 00:09:42,090 --> 00:09:44,460 ‫لكن هذا المنزل مليء بالأحباب المزيفين 194 00:09:44,470 --> 00:09:45,960 ‫الذين زرعوا أنفسهم في ذكرياتنا 195 00:09:45,970 --> 00:09:48,300 ‫وسوف يُدمر كوكبنا إن تركناهم يخرجون. 196 00:09:48,300 --> 00:09:50,550 ‫لكن يا "ريك"، حتى إنّ عليك الاعتراف 197 00:09:50,560 --> 00:09:53,100 ‫بأنك تنحو إلى المبالغة في ردات فعلك. 198 00:09:53,100 --> 00:09:54,350 ‫مرحباً يا رفاق، عليكم أن تسرعوا 199 00:09:54,350 --> 00:09:57,140 ‫لقد عدت للتو من متجر "والمارت"، ‫‫إنهم يبيعون أجهزة "نينتندو دي إس" 200 00:09:57,150 --> 00:09:58,850 ‫مقابل 149،99 دولاراً خلال التخفيضات 201 00:09:58,860 --> 00:10:01,190 ‫كما أنكم كلما اشتريتم واحدة تحصلون ‫‫على بطاقة هدايا بقيمة 50 دولاراً 202 00:10:01,190 --> 00:10:03,610 ‫وهذا ما سيجعل السعر النهائي ‫‫110 دولارات بعد خصم الضرائب. 203 00:10:03,610 --> 00:10:05,320 ‫اسمعوا، يمكننا أن نستغل أولئك الأوغاد 204 00:10:05,320 --> 00:10:07,070 ‫بحيث نبيع الجهاز الواحد ‫‫بـ230 دولاراً بكل سهولة 205 00:10:07,070 --> 00:10:09,110 ‫وهي أجهزة "زيلدا" المحدودة. 206 00:10:09,120 --> 00:10:10,950 ‫بسرعة، تعالوا معي. 207 00:10:10,950 --> 00:10:13,120 ‫سنصبح أثرياء كما يمكننا الاحتفاظ بواحدة 208 00:10:13,120 --> 00:10:15,330 ‫ويمكننا لعب ألعاب "نينتندو". 209 00:10:15,330 --> 00:10:16,910 ‫"نينتندو"، أعطني أشياء مجاناً. 210 00:10:16,920 --> 00:10:20,960 ‫حسن، أجل، أتذكر فعل ذلك ‫‫لكنني أيضاً لن أفعل ذلك أبداً. 211 00:10:20,960 --> 00:10:24,380 ‫- لا تبالغ يا "ريك". ‫‫- يا "غاري" النعسان، هل لي بكلمة معك؟ 212 00:10:24,380 --> 00:10:26,840 ‫بالطبع يا "جيري"، ‫‫"ريك"، حافظ على رباطة جأشك 213 00:10:26,840 --> 00:10:29,010 ‫لأنني سأطلعك على سر بخصوص ‫‫"فرانكنشتاين"... 214 00:10:29,010 --> 00:10:32,140 ‫هو في الحقيقة وحش "فرانكنشتاين". 215 00:10:35,180 --> 00:10:39,270 ‫يا "غاري" النعسان، ذهني يعج ‫‫بذكريات صداقتنا 216 00:10:39,270 --> 00:10:42,400 ‫وأنا مقتنع تماماً بأنك زوج "بيث" ‫‫وأنني صديقك، لكن... 217 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 ‫إن لم يكن بوسعنا أن نثق بهذه الذكريات، ‫‫كيف... 218 00:10:44,400 --> 00:10:48,990 ‫- قلها وحسب يا "جيري". ‫‫- كيف لي أن أعرف أنني حقيقي؟ 219 00:10:48,990 --> 00:10:53,870 ‫رباه يا "جيري"، لا، أنت حقيقي، انظر إليّ. 220 00:10:53,870 --> 00:10:57,080 ‫لست على يقين مما يجري هنا ‫‫لكنني على يقين منا 221 00:10:57,080 --> 00:11:00,370 ‫وأنت حقيقي يا "جيري"، أتذكر إجازتنا معاً؟ 222 00:11:02,840 --> 00:11:05,340 ‫إنهم يصورون جزءاً جديداً من فيلم ‫‫"حرب النجوم" بمحاذاة الساحل. 223 00:11:05,340 --> 00:11:08,090 ‫- هل نذهب لنتفرج عليهم؟ ‫‫- بالتأكيد، لمَ لا؟ 224 00:11:15,350 --> 00:11:17,600 ‫قد نرى "تشوباكا". 225 00:11:19,480 --> 00:11:20,850 ‫سيسرني ذلك. 226 00:11:27,570 --> 00:11:28,980 ‫ماذا تفعل؟ 227 00:11:35,370 --> 00:11:38,160 ‫لا يهمني كل ما يحصل هناك. 228 00:11:38,160 --> 00:11:40,620 ‫أنا وأنت سننجو ونتجاوز هذا. 229 00:11:40,620 --> 00:11:44,620 ‫حسن، لقد اتفقنا ألا نفعلها في المنزل. 230 00:11:47,130 --> 00:11:48,590 ‫هذه ساعة جميلة يا "ريك" 231 00:11:48,590 --> 00:11:51,260 ‫- أيمكنني رؤيتها؟ ‫‫- لا، شكراً. 232 00:11:51,260 --> 00:11:54,470 ‫حسن، هل تحاول معرفة ‫‫كيفية إزالة تدريع الأبواب والنوافذ؟ 233 00:11:54,470 --> 00:11:56,010 ‫هل يرى أحدكم أن الأمر مريب 234 00:11:56,010 --> 00:11:58,600 ‫حين يتوق كثيرون هنا للخروج؟ 235 00:11:58,600 --> 00:12:02,180 ‫يا لك من شكاك يا "ريك"، ‫‫أنت شكاك منذ "فيتنام". 236 00:12:02,190 --> 00:12:05,350 ‫ماذا ستفعل عندما تعود إلى العالم ‫‫يا "فرانكنشتاين"؟ 237 00:12:05,360 --> 00:12:08,520 ‫تباً! سوف... 238 00:12:08,860 --> 00:12:11,400 ‫لا! اخرج من رأسي أيها الطفيلي! 239 00:12:11,400 --> 00:12:12,490 ‫- لا. ‫‫- ارمه. 240 00:12:12,490 --> 00:12:13,490 ‫اعطني المسدس. 241 00:12:16,450 --> 00:12:17,660 ‫أعده إليّ. 242 00:12:21,500 --> 00:12:24,710 ‫هل فيكم شخص حقيقي؟ ‫‫هل أنا الشخص الوحيد الحقيقي في العالم؟ 243 00:12:24,710 --> 00:12:28,460 ‫ربما، أو ربما...فقط ربما... ‫‫نحن جميعاً حقيقيون. 244 00:12:28,460 --> 00:12:31,340 ‫تعرفون من أنا، أنا الزرافة المعكوسة ‫‫لديّ عنق قصير وسيقان قصيرة 245 00:12:31,340 --> 00:12:32,920 ‫- كنت زميل "هاموراي" في الكلية. ‫‫- صحيح. 246 00:12:32,930 --> 00:12:35,340 ‫أنقذت الشبح ووضعته في جرة في "فيتنام". 247 00:12:35,350 --> 00:12:36,300 ‫صحيح. 248 00:12:36,300 --> 00:12:40,100 ‫ويا "بيث"، كم مرة كنت لك فيها ‫‫الكتف الحنون التي تبكين عليها؟ 249 00:12:40,100 --> 00:12:41,060 ‫كثيراً. 250 00:12:41,060 --> 00:12:43,560 ‫حسن، قد نكون جميعنا مزيفين. 251 00:12:43,560 --> 00:12:44,770 ‫لكن هذا غير منطقي. 252 00:12:44,770 --> 00:12:47,600 ‫أو ربما ثمة مخادع واحد هنا 253 00:12:47,610 --> 00:12:50,320 ‫وهو الشخص الذي ما فتئ يخبرنا ‫‫أن الطريق الوحيد لخلاصنا 254 00:12:50,320 --> 00:12:52,860 ‫هو أن نبقى محبوسين ‫‫وأن نفقد الثقة بعضنا ببعض. 255 00:12:52,860 --> 00:12:55,610 ‫لا تلقوا باللائمة عليّ، لقد حاولت إصابة ‫‫"سمر" قبل 10 دقائق. 256 00:12:55,620 --> 00:12:58,280 ‫أعرف، جميعنا لدينا ذكريات حلوة ‫‫عن "ريك" 257 00:12:58,290 --> 00:13:01,410 ‫لكن هل علينا فعلاً أن نصدق ‫‫أن عالم ومخترع مجنون 258 00:13:01,410 --> 00:13:02,870 ‫لديه سيارة طائرة 259 00:13:02,870 --> 00:13:06,080 ‫ظهر هكذا فجأة على بابنا ‫‫بعد أن كان غائباً لسنوات؟ 260 00:13:06,080 --> 00:13:08,080 ‫أجل، وتعلمون جميعاً أنه يقول 261 00:13:08,090 --> 00:13:09,880 ‫تلك العبارات ذات الوقع الغريب 262 00:13:10,040 --> 00:13:11,700 ‫"ووبا لوبا داب داب"! 263 00:13:11,710 --> 00:13:13,750 ‫"ريكي تيكي تافي بيوتش"! 264 00:13:13,750 --> 00:13:16,920 ‫وهكذا تقال الأخبار! 265 00:13:16,920 --> 00:13:18,210 ‫التحف بسريرك أيها الصبي! 266 00:13:18,210 --> 00:13:19,960 ‫قفزة بهلوانية! 267 00:13:19,970 --> 00:13:20,920 ‫إيدز! 268 00:13:20,930 --> 00:13:22,413 ‫ولهذا أقول دوماً... 269 00:13:22,413 --> 00:13:25,310 ‫"شام شام شليبيدي دوب" 270 00:13:25,310 --> 00:13:28,650 ‫طعم العشب سيئ! 271 00:13:28,650 --> 00:13:30,360 ‫لا تقفز في المجاري! 272 00:13:30,360 --> 00:13:31,440 ‫وقت شطائر البرغر! 273 00:13:31,440 --> 00:13:33,440 ‫"رابر بيبي بيبي بانكرز"! 274 00:13:33,450 --> 00:13:35,860 ‫الحسوا الحسوا الحسوا خصيتي! 275 00:13:36,610 --> 00:13:38,030 ‫أجل، أقول هذا على دوام! 276 00:13:39,030 --> 00:13:41,410 ‫يا لها من عبارات نمطية مزيفة. 277 00:13:41,410 --> 00:13:43,540 ‫أجل، ولا تنس قصتك الغامضة. 278 00:13:43,540 --> 00:13:44,950 ‫أنا والدك يا "بيث". 279 00:13:44,960 --> 00:13:48,460 ‫- أوه، حقاً يا أبي؟ حقاً؟ ‫‫- "ريك"، إذا أردت أن تبرهن أنك حقيقي 280 00:13:48,460 --> 00:13:50,330 ‫افعل ما قد يفعله أي واحد فينا 281 00:13:50,340 --> 00:13:53,630 ‫و...و...وافتح حواجز الأبواب والنوافذ ‫‫وأخرجنا من هنا. 282 00:13:53,630 --> 00:13:56,710 ‫لمَ لا تجبرني أيها الفتى الساذج الأحمق 283 00:13:56,720 --> 00:13:58,840 ‫الذي يحمل اسم أحد الكتّاب ‫‫اليهود العجائز؟ 284 00:13:58,850 --> 00:14:01,850 ‫- سحقاً. ‫‫- مرغ وجهك بها. 285 00:14:01,850 --> 00:14:03,350 ‫ناولوني المسدس. 286 00:14:05,020 --> 00:14:07,140 ‫لن أفعلها أمام "بينسيلفستر" 287 00:14:07,150 --> 00:14:08,980 ‫سوقوه إلى المرأب. 288 00:14:11,570 --> 00:14:14,020 ‫اسمعني أيها الطفيلي الحثالة 289 00:14:14,030 --> 00:14:15,900 ‫يمكننا أن نفعلها بالطريقة السهلة ‫‫أو الطريقة الصعبة 290 00:14:15,900 --> 00:14:17,280 ‫هل تريد أن تعيش؟ 291 00:14:17,280 --> 00:14:18,650 ‫افتح حواجز الأبواب والنوافذ إذاً 292 00:14:18,660 --> 00:14:20,700 ‫اخرس يا "مورتي" ‫‫أيها الأحمق المغسول الدماغ 293 00:14:20,700 --> 00:14:22,990 ‫الذي قد لا يكون حقيقياً ‫‫لأنني مغسول الدماغ أيضاً. 294 00:14:22,990 --> 00:14:24,580 ‫"ريك"، الأمر ليس سهلاً علينا 295 00:14:24,580 --> 00:14:26,580 ‫جميعنا نتذكرك كصديق ودود 296 00:14:26,580 --> 00:14:27,700 ‫حقاً؟ 297 00:14:27,710 --> 00:14:30,290 ‫فأنا أتذكرك كوغد صغير باك يا "مورتي". 298 00:14:30,290 --> 00:14:31,500 ‫- حقاً؟ ‫‫- أجل. 299 00:14:31,500 --> 00:14:33,750 ‫لديّ نحو 1000 ذكرى عنك أيها الأحمق 300 00:14:33,760 --> 00:14:36,800 ‫ست منها فقط سعيدة ‫‫أما الباقي فقمامة مزعجة 301 00:14:36,800 --> 00:14:39,470 ‫فلمَ لا تسدي إلينا معروفاً نحن الاثنين ‫‫وتضغط على الزناد؟ 302 00:14:39,470 --> 00:14:42,390 ‫هيا، أيها الحقير، اضغط على الزناد التافه. 303 00:14:45,770 --> 00:14:48,930 ‫كان "بيبي ويزارد" كائناً طفيلياً؟ 304 00:14:48,940 --> 00:14:50,940 ‫لقد عرفني على زوجتي و... 305 00:14:51,940 --> 00:14:53,650 ‫- ما هذا؟ ‫‫- عرفت الأمر يا "ريك". 306 00:14:53,650 --> 00:14:55,770 ‫لا يمكن للكائنات الطفيليلة ‫‫إلا زرع ذكريات سعيدة 307 00:14:55,780 --> 00:14:59,190 ‫وأنا أعرف أنك حقيقي لأن لديّ أطناناً ‫‫من الذكريات السيئة معك. 308 00:14:59,950 --> 00:15:04,410 ‫"الذكريات التي بيننا 309 00:15:06,960 --> 00:15:12,250 ‫الذكريات التي نحب 310 00:15:12,250 --> 00:15:16,380 ‫أتمنى لو أن بوسعنا العودة 311 00:15:16,380 --> 00:15:21,760 ‫إلى تلك الأوقات." 312 00:15:23,850 --> 00:15:25,890 ‫يا للهول يا "مورتي" أنت محق! 313 00:15:25,890 --> 00:15:29,220 ‫أليس هذا ما كنت تحاول ‫‫أنت تفهمني إياه وأنت تصرخ عليّ؟ 314 00:15:29,640 --> 00:15:33,140 ‫حسن...أجل...وقد تطلب ذلك وقتا طويلاً. 315 00:15:36,030 --> 00:15:36,980 ‫والآن فلنتحرك يا "مورتي". 316 00:15:36,990 --> 00:15:39,150 ‫لدينا الكثير من الأصدقاء وأفراد العائلة ‫‫علينا أن نقضي عليهم 317 00:15:42,910 --> 00:15:45,370 ‫فليهدأ الجميع، سيتطلب الأمر بعض الشرح. 318 00:15:45,370 --> 00:15:48,120 ‫علينا أن نقتل كل من لدينا ‫‫فقط ذكريات سعيدة بشأنه. 319 00:15:48,120 --> 00:15:50,250 ‫من ‫‫لديه ذكرى سيئة بشأن السيدة "ثلاجة"؟ 320 00:15:50,250 --> 00:15:54,830 ‫أنا...الجميع لديه ذكريات سيئة عني! ‫‫أتذكرين ذلك الوقت؟ 321 00:16:00,470 --> 00:16:02,880 ‫لم نستطع التوقف عن الصراخ. 322 00:16:03,470 --> 00:16:06,550 ‫الأفعوانية في الملاهي ليست سيئة ‫‫يا سيدة "ثلاجة"، إنها رائعة 323 00:16:06,560 --> 00:16:10,640 ‫وأنت كنت أعز رفيقة لي طوال حياتي. 324 00:16:10,730 --> 00:16:14,890 ‫لقد كشف أمري! أخرجوني من هنا! 325 00:16:18,280 --> 00:16:21,780 ‫فليتراجع الجميع ‫‫إن لم تكن كائناً طفيلياً فلا تخف. 326 00:16:21,780 --> 00:16:24,700 ‫- ماذا عن "سمر"؟ ‫‫- لمَ تختارني دوماً أنا أولاً؟ 327 00:16:27,330 --> 00:16:30,740 ‫- لا تدخل غرفتي مجدداً. ‫‫- لم أدخلها. 328 00:16:30,830 --> 00:16:33,540 ‫إنها حقيقية! إنها أختي الشريرة. 329 00:16:34,330 --> 00:16:35,500 ‫جميل. 330 00:16:38,800 --> 00:16:40,380 ‫أمي، هل ستوصلينني إلى... 331 00:16:40,380 --> 00:16:44,340 ‫- أجل، متى؟ ‫‫- يا إلهي! أنت ثملة؟ 332 00:16:44,340 --> 00:16:47,050 ‫- ماذا، هل أنت مدربة زوجتي؟ ‫‫- مدربة ماذا؟ 333 00:16:47,060 --> 00:16:48,010 ‫رباه! يا أماه! 334 00:16:48,010 --> 00:16:50,260 ‫يا إلهي يا عزيزتي! هل أنت بخير؟ ‫‫لم أقصد أن... 335 00:16:50,270 --> 00:16:52,890 ‫ظهرت كدمة في عيني، إنه يوم التقاط الصورة. 336 00:16:52,890 --> 00:16:56,190 ‫ليس كذلك، لا تبالغي، يمكنني تنظيفها. 337 00:16:56,190 --> 00:16:57,600 ‫أريد أن تأخذني الشرطة! 338 00:16:58,610 --> 00:17:01,480 ‫"مورتي"، امنح السيدة التي حملت بي مبكراً 339 00:17:01,490 --> 00:17:03,650 ‫ومع الوقت جعلت ذلك مشكلتنا. 340 00:17:03,780 --> 00:17:07,030 ‫- شكراً لك يا عزيزتي. ‫‫- "بيث"، أرجوك. 341 00:17:07,030 --> 00:17:10,700 ‫أعتقد أن أمر امتلاكنا لكليتين متطابقتين ‫‫أجمل من أن يكون حقيقة. 342 00:17:25,510 --> 00:17:28,050 ‫هيا يا صاح، أمرّت علينا لحظات صمت ‫‫غير مريحة؟ 343 00:17:28,050 --> 00:17:29,590 ‫أو أطلق أحدنا ريحاً خلال رحلة على الطريق؟ 344 00:17:29,600 --> 00:17:31,930 ‫هيا يا "بينسيلفستر"، أعطني أي شيء. 345 00:17:31,980 --> 00:17:34,390 ‫"ريك"، أنا "بينسيلفستر"، ‫‫أنصت فقط إلى وقع اسمي 346 00:17:34,390 --> 00:17:36,640 ‫- لا يمكنك قتلي. ‫‫- أنت محق. 347 00:17:37,520 --> 00:17:39,350 ‫اقتلوا "بينسيلفستر". 348 00:17:50,080 --> 00:17:52,030 ‫"سمر"، لطالما أحببتك. 349 00:17:52,040 --> 00:17:53,080 ‫أجل. 350 00:18:09,760 --> 00:18:12,430 ‫- يا إلهي! ‫‫- ظننتك ذهبت إلى الحفل الموسيقي. 351 00:18:12,430 --> 00:18:15,390 ‫- نسينا التذاكر. ‫‫- لمَ تفعلها في المطبخ؟ 352 00:18:15,390 --> 00:18:19,020 ‫- أفعلها في كل مكان، توقفي عن فضحي. ‫‫- أنت لست الضحية هنا. 353 00:18:19,020 --> 00:18:21,650 ‫أكرهك وأفكر دوماً بصديقتك "غريس". 354 00:18:28,570 --> 00:18:32,070 ‫سيد "ريك"، هل تذكر عندما لم ترغب ‫‫في إطلاق النار عليّ؟ 355 00:18:32,830 --> 00:18:35,330 ‫أظنني أذكر يا كبير الخدم. 356 00:18:35,910 --> 00:18:37,580 ‫هل...هل هذا يحتسب؟ 357 00:18:37,620 --> 00:18:41,000 ‫فهمتها، إنها على طريقة لعبة ‫‫"كبير الخدم فعلها". 358 00:18:41,000 --> 00:18:42,290 ‫شكراً أيها الشبح. 359 00:18:42,300 --> 00:18:45,630 ‫دوماً ما كنت بارعاً في فهم النكات الغامضة. 360 00:18:50,300 --> 00:18:53,850 ‫- عليك أن تخبئني يا "غاري" النعسان. ‫‫- لا تقلق، لديّ خطة. 361 00:18:53,850 --> 00:18:55,680 ‫إذا استطعنا الوصول إلى قاربي، هناك... 362 00:18:57,690 --> 00:19:02,730 ‫لا، لا، أرسليني إلى "غاري" ‫‫أريد أن أكون مع "غاري". 363 00:19:02,730 --> 00:19:04,150 ‫يا إلهي. 364 00:19:05,190 --> 00:19:08,900 ‫- ما هذا؟ ‫‫- انتبهي من ذلك المتشرد. 365 00:19:08,910 --> 00:19:10,110 ‫افتح الباب! 366 00:19:10,110 --> 00:19:14,660 ‫- لا وقت لذلك، اهربي فحسب. ‫‫- اخرج وساعدني. 367 00:19:14,660 --> 00:19:17,330 ‫يقولون إنه لا يجب فعل ذلك، اهربي فحسب. 368 00:19:18,540 --> 00:19:20,370 ‫آسفة يا "جيري"، أنت حقيقي. 369 00:19:20,380 --> 00:19:22,460 ‫أنا كائن طفيلي. 370 00:19:22,460 --> 00:19:24,080 ‫أجل، لكنك حقيقي. 371 00:19:25,170 --> 00:19:30,590 ‫- أحتاج إلى وقت لنسيان "غاري" النعسان. ‫‫- وأنا أيضاً. 372 00:19:34,010 --> 00:19:36,390 ‫من الآن فصاعداً علينا أن نكون حذرين ‫‫ونغسل أيدينا 373 00:19:36,390 --> 00:19:37,810 ‫بعد عودتنا من الفضاء الخارجي 374 00:19:37,810 --> 00:19:39,270 ‫وهذا ينطبق على الجميع. 375 00:19:39,270 --> 00:19:42,770 ‫هذا محبط، قتلنا كل اللطفاء في هذا المنزل 376 00:19:42,770 --> 00:19:46,900 ‫- ولم يبق غيرنا؟ يا لها من عائلة. ‫‫- على الأقل نحن حقيقيون يا "غاري". 377 00:19:46,900 --> 00:19:48,480 ‫"ريكي تيكي تافي"! 378 00:19:49,950 --> 00:19:53,570 ‫أوافقك في ذلك، والآن أنا جائع 379 00:19:53,570 --> 00:19:55,990 ‫هلا ناولني أحدكم شريحة لحم؟ 380 00:19:59,710 --> 00:20:02,910 ‫هل ثمة خطب ما يا "بيث"؟ 381 00:20:03,670 --> 00:20:05,290 ‫- يا إلهي! ‫‫- لا يا "بيث"! 382 00:20:05,960 --> 00:20:07,920 ‫- مهلاً، لكنني... ‫‫- لماذا يا "بيث"؟ 383 00:20:07,920 --> 00:20:10,550 ‫أريد سيارة إسعاف، حدث إطلاق نار، ‫‫وزوجتي أردت... 384 00:20:10,550 --> 00:20:13,470 ‫زوجتي أردت صديقاً قديماً للعائلة 385 00:20:14,220 --> 00:20:17,470 ‫- يا إلهي! يا إلهي، سيد "بوبيباتهول". ‫‫- ظننت...ظننت... 386 00:20:17,470 --> 00:20:18,760 ‫- استمر في التنفس، انظر إليّ. ‫‫- يا إلهي! 387 00:20:18,770 --> 00:20:20,810 ‫- ماذا يحدث لي؟ ‫‫- انظر إلي، لا تستسلم للنوم. 388 00:20:20,810 --> 00:20:23,100 ‫أهذا هو ما يسمونه النزف حتى الموت؟ 389 00:20:23,100 --> 00:20:27,400 ‫أهكذا سأموت؟ لمَ فعلت هذا يا "بيث"؟ 390 00:20:28,070 --> 00:20:30,110 ‫لا ينبغي أن يؤلمني الأمر، ظننت...ظننت... 391 00:21:09,530 --> 00:21:11,770 ‫يبدو أنه تحسن كثيراً. 392 00:21:11,990 --> 00:21:15,860 ‫اسمعي يا "بيث"، لا تعذبي نفسك ‫‫ارتكبت خطأ مشابهاً قبل أعوام 393 00:21:15,870 --> 00:21:17,780 ‫لكن بمقياس متعلق بالكواكب. 394 00:21:17,780 --> 00:21:21,950 ‫- هل هو غاضب مني؟ ‫‫- لم يوجه إليك تهماً. 395 00:21:21,950 --> 00:21:25,870 ‫أعني أن عبارة "لقد أطلقت علي النار" ‫‫تساوي عبارة "أنا لست مجنوناً". 396 00:21:26,630 --> 00:21:28,580 ‫هل يمكنه أن يستقبل زواراً؟ 397 00:21:28,590 --> 00:21:32,460 ‫إنه يود أن يبقى وحده وأخبرني بأن أقول لك 398 00:21:32,470 --> 00:21:35,920 ‫إنه يأسف لعدم امتلاككم ذكريات سيئة عنه. 399 00:21:37,180 --> 00:21:40,550 ‫إن كنتم تحبونه، غادروا. 400 00:21:44,270 --> 00:21:47,390 ‫وهكذا تقال الأخبار!