1 00:00:01,840 --> 00:00:04,970 ‫الحيلة في حبوب الفطور هي في إبقاء ‫70 بالمئة منها فوق الحليب. 2 00:00:04,970 --> 00:00:06,590 ‫(جيري)، ابحث عن وظيفة. 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,600 ‫لمَ لا تبحث عن وظيفة يا (جيري)؟ ‫أنت رجل البيت، وأنت عاطل من العمل. 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,350 ‫طرد فضائي لـ(ريك) و(مورتي) و(سمر) ‫و(بيث) و(جيري). 5 00:00:16,360 --> 00:00:17,650 ‫يا للقرف! ما هذا الشيء؟ 6 00:00:17,650 --> 00:00:18,770 ‫إنه رسول طائر. 7 00:00:18,780 --> 00:00:22,150 ‫إنه أشبه بنسخة فضائية من جهاز "يو بي إس" ‫لكنه أقل إزعاجاً. 8 00:00:22,150 --> 00:00:25,400 ‫سحقاً! يبدو أنها بيضة تحوي رسالة ‫من "بيردبيرسون". 9 00:00:25,410 --> 00:00:27,450 ‫لا بد أنه وقت إذاعة حفل الأوسكار. 10 00:00:27,450 --> 00:00:30,330 ‫بالمناسبة، موجاتنا التلفازية تحتاج ‫إلى سنوات ضوئية كي تصل إلى كوكبه 11 00:00:30,330 --> 00:00:32,410 ‫فلا يخبرنه أحد أن فيلم "بريفهارت" قد فاز. 12 00:00:33,290 --> 00:00:35,750 ‫- تحياتي، أنا (بيردبيرسون)... ‫- وأنا (تامي). 13 00:00:35,750 --> 00:00:39,630 ‫...ندعوكم إلى كوكب "سكوانش" ‫من أجل حفل اندماجنا. 14 00:00:39,630 --> 00:00:42,130 ‫إن كنتم من كوكب الأرض ‫فهذا يعني حفل زواجنا! 15 00:00:42,130 --> 00:00:45,170 ‫يا إلهي! صديقتي (تامي) ‫ستتزوج (بيردبيرسون)! 16 00:00:45,180 --> 00:00:46,680 ‫ما هو الـ"بيردبيرسون" بحق الجحيم؟ 17 00:00:46,680 --> 00:00:47,720 ‫إنه أعز أصدقاء "ريك". 18 00:00:47,720 --> 00:00:49,300 ‫دعنا لا نبالغ يا "مورتي". 19 00:00:49,310 --> 00:00:51,260 ‫أتريدون إرسال تأكيد للحضور أو هدية؟ 20 00:00:51,270 --> 00:00:53,560 ‫لا، فحفلات الزواج أشبه بجنازات ‫لكن بوجود قالب حلوى 21 00:00:53,560 --> 00:00:57,100 ‫إذا أردت مشاهدة أحدهم يضيع وقته وحياته ‫فسأقضي وقتي مع "جيري". 22 00:00:57,110 --> 00:00:58,600 ‫عُلم، إعادة الدعوة إلى مرسلها! 23 00:00:58,610 --> 00:01:00,810 ‫- لا، مهلاً، تمهّل أيها الرسول الطائر. ‫- أتمهّل. 24 00:01:00,820 --> 00:01:03,860 ‫أبي، صديقك سيتزوج هذا أمل جلل. 25 00:01:03,860 --> 00:01:05,900 ‫الأمر الجلل أن لديه صديقاً! 26 00:01:05,910 --> 00:01:08,320 ‫ما الذي تعرفه عن الصداقة يا "جيري"؟ 27 00:01:08,330 --> 00:01:10,200 ‫عُلم، شحن "جيري". 28 00:01:10,370 --> 00:01:11,740 ‫- مهلاً. ‫- يا إلهي! "جيري"! 29 00:01:11,750 --> 00:01:12,830 ‫أبي! 30 00:01:13,750 --> 00:01:14,870 ‫إلى أين يأخذه؟ 31 00:01:14,870 --> 00:01:19,210 ‫أفترض أنه يأخذه إلى كوكب "سكوانش" ‫على مسافة 6 آلاف سنة ضوئية عبر المجرة 32 00:01:19,210 --> 00:01:20,960 ‫هذا...هذا جنون! 33 00:01:20,960 --> 00:01:23,380 ‫أجل، أعرف ذلك، والآن بات لزاماً علينا ‫الذهاب إلى الزفاف 34 00:02:04,510 --> 00:02:08,090 ‫"ريك سانشيز"! يا مجنون كوكب "سكوانش"! 35 00:02:08,090 --> 00:02:09,680 ‫- مرحباً، كيف حالك يا "سكوانشي"؟ ‫- مرحباً يا "سكوانشي". 36 00:02:09,680 --> 00:02:10,930 ‫"مورتي"، "سمر" 37 00:02:10,930 --> 00:02:12,890 ‫ولا بد أنك "بيث". 38 00:02:13,220 --> 00:02:14,850 ‫"تسكونشنا"! 39 00:02:14,850 --> 00:02:17,640 ‫كلمة "سكوانش" تتردد كثيراً في لغتكم 40 00:02:17,650 --> 00:02:20,310 ‫أليس هذا مزعجاً مثل كلمة "سنفروا" ‫عند السنافر؟ 41 00:02:20,310 --> 00:02:23,400 ‫"بيث"، الثقافة السكوانشية ‫متعلقة بالسياق أكثر منها بالحرفية. 42 00:02:23,400 --> 00:02:26,070 ‫تقولين فقط ما في "سكوانشك" ‫وسيفهمك الناس. 43 00:02:26,070 --> 00:02:30,650 ‫حسن، أنا "أسكوانش" عائلتي. 44 00:02:30,780 --> 00:02:32,660 ‫ماذا؟ أنا "أسكوانش" عائلتي بالفعل. 45 00:02:32,660 --> 00:02:34,740 ‫تقوقفي عن قولها، هذا مقرف. 46 00:02:34,750 --> 00:02:38,040 ‫تفضلوا يا جماعة، سيتناول الضيوف ‫الكوكسكوانش! 47 00:02:43,920 --> 00:02:46,840 ‫- أين أنا؟ ‫- أنت في حفل زفاف، غير ملابسك. 48 00:02:47,340 --> 00:02:49,970 ‫"وأنا مغني جاز وراب فضائي" 49 00:02:49,970 --> 00:02:52,550 ‫"وأغني الجاز والراب الفاضي" 50 00:02:52,550 --> 00:02:55,220 ‫"وأحب البسمة الفضائية" 51 00:02:55,220 --> 00:02:58,350 ‫"هاتف فضائي، وأتصل بصديقي" 52 00:02:58,350 --> 00:03:01,140 ‫"لديّ أغاني جاز كثيرة" 53 00:03:01,150 --> 00:03:03,190 ‫"وسوف أغنيها لكم" 54 00:03:03,820 --> 00:03:06,110 ‫- لقد أتيت. ‫- لن أفوت الزفاف ولو أعطوني كل شيء. 55 00:03:06,110 --> 00:03:08,860 ‫يا إلهي! أحببت خاتمك! 56 00:03:08,860 --> 00:03:11,450 ‫شكراً، كان ملكاً لجدة "بيردبيرسون" 57 00:03:11,450 --> 00:03:13,570 ‫لقد تعاركت مع سنجاب من أجله. 58 00:03:13,580 --> 00:03:14,620 ‫"بيردبيرسون". 59 00:03:14,620 --> 00:03:19,080 ‫"ريك"، أنا سعيد لأنك وعائلتك ‫ستشهدون اندماجي بـ"تامي". 60 00:03:19,080 --> 00:03:20,120 ‫هذا من دواعي سرورنا. 61 00:03:20,120 --> 00:03:22,410 ‫- أجل، آمل أن هناك عقد ما قبل الاندماج. ‫- "ريك"! 62 00:03:22,420 --> 00:03:27,040 ‫ماذا؟ إنها طريقة عملية لضمان أنها حين ‫تنتهي منك ستعيد إليك خصيتيك. 63 00:03:27,090 --> 00:03:29,380 ‫- رباه يا أبي. ‫- إنه يتذمر بفعل السفر. 64 00:03:29,380 --> 00:03:33,050 ‫لقد كنت سعيداً طوال السفر ‫أنا أتذمر لأننا هبطنا. 65 00:03:34,600 --> 00:03:37,810 ‫لقد ألقيت نظرة على قائمة المدعوين ‫لا نعرف أحداً هنا. 66 00:03:37,930 --> 00:03:40,390 ‫مرحباً، أنا "جيري سميث" ‫والد صديقة العروس. 67 00:03:40,390 --> 00:03:42,600 ‫عادة أعرف عن نفسي بعملي ‫لكنني الآن في فترة ما بين... 68 00:03:42,600 --> 00:03:44,900 ‫كف عن إنشاء علاقات بالناس يا "جيري" ‫فنحن في الفضاء. 69 00:03:44,900 --> 00:03:48,980 ‫"جيري"، ابحث عن وظيفة، لكن لا تبحث ‫عنها في زفاف فضائي، لا أفهمك. 70 00:03:48,990 --> 00:03:51,940 ‫هذا أقرب ما وصلت إليه في حياة والدي 71 00:03:51,950 --> 00:03:53,110 ‫ولا أريد أن أفسد الأمر. 72 00:03:53,120 --> 00:03:55,160 ‫حسن، فهمت، أنا أعوق روعتك هنا. 73 00:03:55,160 --> 00:03:57,990 ‫تقول إنك فهمت لكنني أخشى أنك ‫ستستمر في فعلها. 74 00:03:58,000 --> 00:04:00,200 ‫انظر، هذان بشريان يمكنك التدرب عليهما. 75 00:04:00,210 --> 00:04:01,830 ‫لا بد أنكما والدا "سمر". 76 00:04:01,830 --> 00:04:04,210 ‫نحن والدا "تامي"، ‫"بات" و"دونا غوترمان". 77 00:04:04,210 --> 00:04:06,380 ‫مرحباً، أنا "بيث"، وهذا "جيري". 78 00:04:06,380 --> 00:04:09,460 ‫ستتزوج ابنتكما المراهقة برجلٍ طير إذاً. 79 00:04:09,470 --> 00:04:12,170 ‫وأنتما موافقان على ذلك؟ ‫لا أقصد السخرية؟ 80 00:04:12,180 --> 00:04:13,130 ‫نحن فخوران جداً. 81 00:04:13,140 --> 00:04:16,510 ‫إنه شخص رائع وطير مذهل. 82 00:04:16,510 --> 00:04:19,760 ‫رغم ذلك، كم يبلغ عمره؟ 40؟ ‫إن ذلك اشبه بـ...تعرفان 83 00:04:19,770 --> 00:04:22,020 ‫عندما كان في الثلاثين كانت هي طفلة. 84 00:04:22,020 --> 00:04:26,190 ‫وعندما كان في مثل سنها، لم تكن ‫قد ولدت بعد وعندما كان في الثامنة عشرة 85 00:04:26,190 --> 00:04:30,480 ‫كانت هناك حرفياً، داخل رحمك، ‫تخيلي أنك حامل بابنتك 86 00:04:30,490 --> 00:04:33,360 ‫ويأتي طير مراهق إلى منزلك ويقول لك: ‫"سآخذ هذه" 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,740 ‫"وسوف أنام معها" 88 00:04:34,740 --> 00:04:35,860 ‫اعذرانا للحظة. 89 00:04:35,870 --> 00:04:37,780 ‫هل ولدت وقدماك في فمك؟ 90 00:04:37,790 --> 00:04:40,780 ‫لقد نُقلت إلى هنا رغماً عني ‫داخل كرة من اللحم، حسن؟ 91 00:04:40,790 --> 00:04:43,500 ‫لذا كفي عن صب جام غضبك عليّ 92 00:04:43,500 --> 00:04:46,170 ‫لأن عليك أن تبدي بعض الاحترام لي 93 00:04:46,170 --> 00:04:49,210 ‫أريدك أن تقف في الركن وتواجه الجدار ‫وألا تتحدث إلى أحد. 94 00:04:49,210 --> 00:04:51,500 ‫ربما أفعل ذلك. 95 00:04:52,970 --> 00:04:55,880 ‫أوتعلم؟ لا تبدو مسانداً لـ"بيردبيرسون" ‫في يومه الكبير. 96 00:04:55,890 --> 00:04:58,340 ‫يوم "بيردبيرسون" الكبير يا "مورتي" 97 00:04:58,350 --> 00:05:03,680 ‫كان في "جبال الدم" على قمر "غلابفلاب" ‫الثالث ونحن نواجه الـ"غرومفلامايتس" 98 00:05:03,690 --> 00:05:06,100 ‫أما هذه فمعركة خاسرة. 99 00:05:06,110 --> 00:05:09,350 ‫رباه يا "ريك"، إنه لا يحتضر، بل يتزوج. 100 00:05:09,360 --> 00:05:12,480 ‫ماذا سيحدث إن فتحت عقلك قليلاً؟ 101 00:05:12,490 --> 00:05:16,950 ‫انظر حولك عائلتك وأصدقاؤك برفقتك. 102 00:05:16,950 --> 00:05:20,870 ‫خذ إجازة ليوم واحد، لا شيء لتهرب منه ‫أو تواجهه اليوم. 103 00:05:21,700 --> 00:05:23,620 ‫- هذا اسم عائلته. ‫- هل ستفصلونه؟ 104 00:05:23,620 --> 00:05:25,540 ‫"سكوانش" هذا يا "موفو". 105 00:05:26,170 --> 00:05:28,370 ‫نكتة جيدة يا "مورتي"، اعذرني أيها الساقي 106 00:05:28,380 --> 00:05:30,540 ‫هلا أعددت لي شراب "حفيد أحمق يتكلم"؟ 107 00:05:30,550 --> 00:05:33,550 ‫إنه يحوي نصيحة غبية عن أشياء ‫لا تعرف عنها شيئاً 108 00:05:33,550 --> 00:05:35,050 ‫والكثير من الفودكا. 109 00:05:35,380 --> 00:05:36,720 ‫لديّ الكثير من الفودكا. 110 00:05:36,720 --> 00:05:39,130 ‫إذاً وافني ببعض منها ولا أريد الباقي. 111 00:05:39,140 --> 00:05:40,760 ‫حسن، مهما يكن يا "ريك". 112 00:05:41,600 --> 00:05:44,310 ‫يبدو أنك وأبي لديكما تاريخ حافل معاً. 113 00:05:44,310 --> 00:05:45,640 ‫ليت كان ذلك متاحاً لي. 114 00:05:45,640 --> 00:05:47,850 ‫الطريق الذي سرنا به أنا ووالدك 115 00:05:47,860 --> 00:05:51,810 ‫يقطر دم أصدقاء لنا وأعداء. 116 00:05:51,820 --> 00:05:52,980 ‫لا بد أن هذا رائع. 117 00:05:52,990 --> 00:05:56,280 ‫كنت أرسمه في الصور العائلية ‫بأقلام التلوين 118 00:05:56,280 --> 00:05:58,990 ‫الحرب التي خضناها لم تنته بعد 119 00:05:58,990 --> 00:06:00,820 ‫نعيش حياتنا مختبئين. 120 00:06:00,830 --> 00:06:02,700 ‫يبدو أن عليّ أن أكون سعيدة لأجلكما 121 00:06:02,700 --> 00:06:06,830 ‫أعني أنه تسنى لكما قضاء وقت معاً ‫آمل أنكما نجوتما من انفجار معاً. 122 00:06:06,830 --> 00:06:09,710 ‫حكومة المجرة تعتبرنا إرهابيين 123 00:06:09,710 --> 00:06:13,630 ‫فليس من الحكمة أن أشاركك هذه التفاصيل ‫لكنني ثمل بعض الشيء. 124 00:06:13,630 --> 00:06:15,500 ‫لا أدري إن كان بوسعك تقدير ماذا يعني 125 00:06:15,510 --> 00:06:17,380 ‫أن تكبر الطفلة من دون والدها لكن... 126 00:06:17,380 --> 00:06:19,010 ‫قائمة المدعوين إلى الزفاف 127 00:06:19,010 --> 00:06:21,680 ‫تضم 17 من أبرز المطلوبين لحكومة المجرة. 128 00:06:21,680 --> 00:06:25,060 ‫لقد ارتكبنا فظائع كثيرة باسم الحرية. 129 00:06:25,060 --> 00:06:28,680 ‫وخلال ذلك الوقت هل ذكر ابنته؟ 130 00:06:28,690 --> 00:06:30,020 ‫هل هذه فطائر مكسيكية؟ 131 00:06:30,020 --> 00:06:33,560 ‫بل كعك بالصراصير، عليّ الاستعداد ‫لمراسم الزفاف. 132 00:06:33,690 --> 00:06:35,570 ‫وكأنني أتحدث إلى جدار. 133 00:06:36,860 --> 00:06:39,030 ‫باسم السكوانش والأنهار الستة 134 00:06:39,030 --> 00:06:41,200 ‫والسكوانشات الأربعة والكرات التسع 135 00:06:41,200 --> 00:06:45,240 ‫أوحّد هذين الكائنين ليكونا سكوانشاً أبدياً. 136 00:06:45,250 --> 00:06:47,620 ‫"تامي"، يمكنك أن تسكونشي نذرك الآن. 137 00:06:47,620 --> 00:06:51,790 ‫"بيردبيرسون"، أنت بذرتي 138 00:06:51,790 --> 00:06:55,710 ‫ودودتي وأنت وقتي المبكر وافتقاري للقطط 139 00:06:55,710 --> 00:06:58,590 ‫أعدك أن أكون لك حتى مماتك. 140 00:06:58,590 --> 00:07:00,670 ‫جميل..."بيردبيرسون". 141 00:07:00,680 --> 00:07:05,720 ‫"تامي"، كنت أقترب من نضوب خصوبتي ‫حين التقيتك، لكن الأوان لم يفت بعد 142 00:07:05,720 --> 00:07:07,760 ‫أنا لك حتى مماتي. 143 00:07:10,400 --> 00:07:14,230 ‫والآن أعلنكما سكوانشة و"بيردبيرسون"! 144 00:07:28,210 --> 00:07:31,500 ‫أنا لا أحدق فيك، أنا مصور آلي 145 00:07:31,500 --> 00:07:36,750 ‫تصرف على سجيتك، فهذا تصوير عفوي ‫أنا لا أحتاج إلى كاميرا لذا... 146 00:07:37,010 --> 00:07:38,050 ‫آسف. 147 00:07:38,260 --> 00:07:40,460 ‫مرحباً، أنا لا أحدق فيك... 148 00:07:46,560 --> 00:07:49,560 ‫مرحباً بكم جميعاً، أنا "ريك". 149 00:07:49,560 --> 00:07:52,180 ‫عندما التقيت "بيردبيرسون" لأول مرة، كان... 150 00:07:52,190 --> 00:07:54,480 ‫"الورقة مجعدة والكلام غير واضح" 151 00:07:54,480 --> 00:07:57,770 ‫اسمعوا، أنا لست ألطف شخص في الكون ‫وذلك لأنني أذكى شخص 152 00:07:57,780 --> 00:08:00,820 ‫واللطف شيء غبي يمارسه الناس ‫ليصلوا إلى غاياتهم. 153 00:08:00,820 --> 00:08:04,070 ‫لا يمكنني التعبير عن مدى عدم ثقتي بالزواج 154 00:08:04,070 --> 00:08:06,740 ‫فأنا لم أستطع النجاح فيه ‫وأنا يمكنني تحويل ثقب أسود إلى نجم 155 00:08:06,740 --> 00:08:09,080 ‫لذا في مرحلة ما على المرء أن يسأل نفسه 156 00:08:09,080 --> 00:08:10,490 ‫ما هي احتمالات أن هذا شيء محبذ 157 00:08:10,500 --> 00:08:12,450 ‫وليس كذبة كبيرة نخبر بها أنفسنا 158 00:08:12,460 --> 00:08:14,120 ‫لأننا نخاف أن نموت وحيدين؟ 159 00:08:14,130 --> 00:08:17,080 ‫لأننا سنموت هذا بالفعل، وحيدين. 160 00:08:17,090 --> 00:08:18,210 ‫- رباه! ‫- أبي. 161 00:08:18,210 --> 00:08:20,880 ‫- يا إلهي! ‫- لكن، إليكم هذا الأمر 162 00:08:20,880 --> 00:08:23,170 ‫"بيردبيرسون" أعز صديق لي 163 00:08:23,180 --> 00:08:26,340 ‫وإن كان يحب "تامي" ‫فأنا أحب "تامي" أيضاً. 164 00:08:27,600 --> 00:08:28,510 ‫"(ريك)، أعز صديق إلى الأبد" 165 00:08:28,810 --> 00:08:32,270 ‫بحصة الصداقة والحب ‫وأعظم مغامراتي حتى الآن: 166 00:08:32,270 --> 00:08:34,390 ‫بأن أبوح بمكنوناتي للآخرين! 167 00:08:34,400 --> 00:08:36,060 ‫بصحتكم. 168 00:08:36,060 --> 00:08:38,190 ‫رائع، مرحى أيها الأوغاد! 169 00:08:38,190 --> 00:08:44,360 ‫شكراً لك يا "ريك"، كان ذلك رائعاً ‫رباه، أنظر في الوجوه حولي وأقول لنفسي: 170 00:08:44,360 --> 00:08:47,360 ‫"تامي"، أنت طالبة ثانوية من كوكب الأرض 171 00:08:47,370 --> 00:08:51,080 ‫وسوف تتزوجين برجل طير ‫في الأربعين من عمره، وما بالي؟ 172 00:08:51,830 --> 00:08:53,040 ‫أحسنت القول يا "تامي"! 173 00:08:53,040 --> 00:08:55,660 ‫لكنني أقول لنفسي حينها: 174 00:08:55,670 --> 00:08:58,790 ‫أنا لست طالبة ثانوية من كوكب الأرض. 175 00:08:58,800 --> 00:09:00,920 ‫فأنا في الحقيقة 176 00:09:00,920 --> 00:09:03,880 ‫عميلة لحكومة المجرة 177 00:09:03,880 --> 00:09:06,050 ‫وأنتم مجموعة من المجرمين المطلوبين 178 00:09:06,050 --> 00:09:09,800 ‫وهذا المبنى محاصر. 179 00:09:09,810 --> 00:09:10,890 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة! 180 00:09:10,890 --> 00:09:13,220 ‫- لم أفهم تشبيهها. ‫- سوف أشرحه لك لاحقاً. 181 00:09:13,230 --> 00:09:16,850 ‫الجميع هنا رهن الاعتقال ‫بتهمة ارتكاب جرائم ضد المجرة. 182 00:09:16,860 --> 00:09:17,940 ‫مبارك! 183 00:09:17,940 --> 00:09:19,060 ‫"تامي"؟ ماذا تفعلين؟ 184 00:09:19,070 --> 00:09:22,230 ‫- اجلس يا ذا مؤخرة الطائر. ‫- "تامي"؟ 185 00:09:25,110 --> 00:09:27,650 ‫"بيردبيرسون"! لا! 186 00:09:31,830 --> 00:09:32,830 ‫يا للـ...! 187 00:09:41,340 --> 00:09:43,380 ‫ضع مسدس الزمان من يدك. 188 00:09:43,510 --> 00:09:45,670 ‫اقذفه إلى وسط القاعة. 189 00:09:47,930 --> 00:09:51,550 ‫فليصادره أحدكم ولا تجعلوه يتضرر ‫سيريدونه في الـ... 190 00:10:14,370 --> 00:10:18,870 ‫لا وقت للسكوانش! ‫أخرج عائلتك من هنا، وسأتولى الأمر! 191 00:10:25,130 --> 00:10:27,590 ‫ما رأيك بتذوق السكوانش خاصتي؟ 192 00:10:31,010 --> 00:10:32,510 ‫هيا، من هنا. 193 00:10:32,760 --> 00:10:34,430 ‫سكوانشوا هذه! 194 00:10:42,570 --> 00:10:44,650 ‫الحمد لله أنني جلبت سلاحاً فضائياً. 195 00:10:44,650 --> 00:10:46,860 ‫هذا مسدس نثر الألوان على العروسين ‫أيها الغبي. 196 00:10:46,860 --> 00:10:48,610 ‫- أبي. ‫- تمسكوا جيداً. 197 00:10:59,920 --> 00:11:02,210 ‫اللعنة! 198 00:11:08,180 --> 00:11:09,920 ‫ما الذي جرى هناك؟ 199 00:11:09,930 --> 00:11:12,720 ‫هذا بسببكم أنتم، ‫أخبرتكم أن حفلات الزفاف غبية. 200 00:11:15,360 --> 00:11:18,860 ‫"ريك"، أثمة شيء تود إخبارنا به 201 00:11:18,860 --> 00:11:23,213 ‫بشأن علاقتك بحكومة المجرة ‫التي لم نكن نعرف شيئاً عنها قبل الآن؟ 202 00:11:23,240 --> 00:11:25,410 ‫كل الأمور واضحة، أليس كذلك؟ 203 00:11:25,410 --> 00:11:27,740 ‫هم يظنون أنهم يتحكمون بالمجرة ‫وأنا لا أوافقهم الرأي 204 00:11:27,750 --> 00:11:29,660 ‫لا تكره اللاعبين، بل اكره اللعبة يا بني. 205 00:11:29,670 --> 00:11:32,080 ‫كيف لك أن تخدع عائلتك؟ 206 00:11:32,080 --> 00:11:34,540 ‫هل كان عليّ أن أبوح بمكنوناتي ‫وأن أكون محباً 207 00:11:34,540 --> 00:11:37,420 ‫مثلما كان صديقي الذي بات ميتاً الآن؟ 208 00:11:37,420 --> 00:11:40,840 ‫أو مثل ابنتك التي كانت أعز صديقة ‫لعميلة لحكومة المجرة. 209 00:11:40,840 --> 00:11:42,090 ‫"تامي" كانت رائعة. 210 00:11:42,090 --> 00:11:44,050 ‫- والآن نعرف السبب. ‫- بسببك أنت. 211 00:11:44,050 --> 00:11:46,260 ‫تباً لك يا "سمر" وتباً للحكومة 212 00:11:46,260 --> 00:11:49,770 ‫وتباً لي لأنني تخليت عن حذري ‫وهذا ما لن أكرره. 213 00:11:49,770 --> 00:11:53,640 ‫رباه يا "ريك"، لا يمكنك أن تقول ‫"تباً لك" لحفيدتك. 214 00:11:53,650 --> 00:11:56,440 ‫لقد قلتها للتو يا "مورتي" وإليك التحلية: ‫تباً لك. 215 00:11:56,440 --> 00:11:57,900 ‫اسمعوا أظن أن الزفاف كان قاسياً 216 00:11:57,900 --> 00:12:01,110 ‫في الحقيقة الزفاف كان جميلاً ‫لكن الحفل خرج عن السيطرة. 217 00:12:01,110 --> 00:12:05,240 ‫على أي حال، أرى أن نعود إلى الديار ‫فنبيت ليلتنا ونعقد اجتماعاً عائلياً صباحاً. 218 00:12:05,240 --> 00:12:07,870 ‫بشأن العودة إلى الديار لا يمكننا ذلك أبداً. 219 00:12:07,870 --> 00:12:08,910 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- ماذا؟ 220 00:12:08,910 --> 00:12:12,000 ‫إنهم يبحثون عنا الآن ‫والأرض تعج بهم حالياً. 221 00:12:12,000 --> 00:12:12,950 ‫- عنا؟ ‫- "جيري". 222 00:12:12,960 --> 00:12:13,870 ‫أريد العودة إلى المنزل. 223 00:12:13,880 --> 00:12:16,710 ‫اسمعوا، من يريد العودة إلى الأرض ‫فله مطلق الحرية للعودة إلى الأرض 224 00:12:16,710 --> 00:12:19,840 ‫لكن إليكم ما سيحدث، ‫البيروقراطيون الفضائيون سيعتقلونكم 225 00:12:19,840 --> 00:12:22,920 ‫وسوف يضعون أسلاكاً كهربائية فضائية 226 00:12:22,930 --> 00:12:24,340 ‫في أعضائكم أو أعضائكن 227 00:12:24,340 --> 00:12:27,640 ‫ويصلونها ببطارية سيارة فضائية ‫إلى أن تخبروهم عن مكاني 228 00:12:27,640 --> 00:12:29,510 ‫الذي أضمن لكم أنكم لن تعرفوه 229 00:12:29,520 --> 00:12:33,980 ‫كما أضمن لكم أنهم لن يصدقوكم ‫والآن من يريد العودة إلى الديار؟ 230 00:12:33,980 --> 00:12:35,600 ‫أنتما؟ أي منكم؟ 231 00:12:35,610 --> 00:12:38,650 ‫ماذا سنفعل؟ أين سنعيش؟ 232 00:12:38,650 --> 00:12:42,110 ‫لا تقلقوا، رُبّ ضارة نافعة، تباً للأرض. 233 00:12:42,110 --> 00:12:45,450 ‫هل تدركون أن معنى كلمة "أرض" هو التراب؟ ‫سوف نجد كوكباً جديداً. 234 00:12:45,450 --> 00:12:47,360 ‫أيها الحاسوب، كم عدد الكواكب ‫في مجرد درب التبانة 235 00:12:47,370 --> 00:12:49,780 ‫التي تشبه الأرض بنسبة 90 بالمئة ‫على الأقل؟ 236 00:12:49,910 --> 00:12:52,740 ‫765 كوكباً معروفاً. 237 00:12:52,750 --> 00:12:55,790 ‫وكم منها خارج سلطة حكومة المجرة؟ 238 00:12:57,040 --> 00:12:59,920 ‫- ثلاثة. ‫- أترون؟ لقد حالفنا كل الحظ. 239 00:12:59,920 --> 00:13:04,130 ‫ومن يريد الآن الذهاب لتسوّق ‫عالم وغد جديد؟ رائع! 240 00:13:05,300 --> 00:13:08,090 ‫انظروا إلى هذا الكوكب الجميل ‫هل كنتم لتدركوا أنه ليس الأرض؟ 241 00:13:08,100 --> 00:13:10,180 ‫أجل، لأنه يخلو من أفريقيا. 242 00:13:10,180 --> 00:13:13,810 ‫هذه مشكلة البيض يا "مورتي"، ‫فلنهبط لنتفقده. 243 00:13:16,480 --> 00:13:18,020 ‫ظننته أبعد من هذا. 244 00:13:18,020 --> 00:13:20,940 ‫أظن أن هذا الكوكب صغير نوعاً. 245 00:13:20,980 --> 00:13:24,360 ‫حسن، يبدو أن علينا ‫تفقد الكوكبين الآخرين. 246 00:13:28,620 --> 00:13:30,660 ‫حسن، هذا الكوكب أكبر. 247 00:13:33,410 --> 00:13:34,580 ‫إنه يبدو جميلاً. 248 00:13:34,580 --> 00:13:37,960 ‫أمي، أبي، انظرا! فراولة على عرنوس ذرة! 249 00:13:39,130 --> 00:13:42,670 ‫انظروا إلى هذا! أزهار على عرنوس ذرة. 250 00:13:42,960 --> 00:13:47,170 ‫فراولة وأزهار على عرانيس الذرة! ‫هذا رائع جداً! 251 00:13:47,180 --> 00:13:50,340 ‫هل هذه جبال على عرنوس ذرة؟ 252 00:13:52,640 --> 00:13:53,890 ‫يا إلهي. 253 00:13:56,940 --> 00:13:59,440 ‫"تكبير" 254 00:13:59,440 --> 00:14:00,810 ‫- فلنصعد إلى المركبة يا عزيزتي. ‫- ماذا؟ 255 00:14:00,820 --> 00:14:03,320 ‫اصعدوا إلى المركبة اللعينة ‫كل شيء على عرانيس ذرة 256 00:14:03,320 --> 00:14:04,610 ‫الكوكب برمته على عرنوس ذرة. 257 00:14:04,610 --> 00:14:06,230 ‫هيا! 258 00:14:08,910 --> 00:14:12,410 ‫حسن، الثالثة ثابتة، فلنر ماذا لدينا هنا. 259 00:14:15,910 --> 00:14:16,950 ‫يبدو جيداً. 260 00:14:16,960 --> 00:14:18,540 ‫وليس فيه شيء على عرنوس ذرة. 261 00:14:18,540 --> 00:14:20,120 ‫لم أعرف أن ذلك مهم لكن... 262 00:14:20,130 --> 00:14:22,630 ‫لا، إنه جميل، أظن أن هذا هو ‫الكوكب المطلوب 263 00:14:22,630 --> 00:14:25,880 ‫انظروا يا رفاق، الشمس تشرق. 264 00:14:31,680 --> 00:14:34,260 ‫أبي، كم يبلغ طول النهار على هذا الكوكب؟ 265 00:14:34,270 --> 00:14:37,020 ‫أيها الحاسوب، كم يبلغ طول النهار ‫على هذا الكوكب؟ 266 00:14:37,020 --> 00:14:39,310 ‫42 ساعة. 267 00:14:40,110 --> 00:14:43,730 ‫حسن، أمامنا خياران فقط، ‫لأن كوكب العرانيس ليس مطروحاً 268 00:14:43,730 --> 00:14:44,810 ‫دعونا نجرِ تصويتاً. 269 00:14:45,110 --> 00:14:49,070 ‫حسن، لقد بات الأمر رسمياً ‫الكوكب الغامض المعروف باسم الأرض 270 00:14:49,070 --> 00:14:53,450 ‫والذي كان ملجأ الإرهابي الفضائي ‫الهارب "ريك سانشيز" 271 00:14:53,450 --> 00:14:56,790 ‫بات للتو الكوكب الـ6048 272 00:14:56,790 --> 00:14:58,580 ‫الذي ينضم إلى اتحاد المجرة. 273 00:14:58,580 --> 00:15:00,870 ‫الكرة الصغيرة من الماء والتراب 274 00:15:00,880 --> 00:15:02,370 ‫التي أخذت اسمها منه 275 00:15:02,380 --> 00:15:06,130 ‫يسيطر عليها 7 مليارات من أشباه القرود 276 00:15:06,130 --> 00:15:10,050 ‫الذي يحبون تناول السباغيتي ويصلون للكناغر. 277 00:15:10,050 --> 00:15:14,090 ‫السباغيتي والكناغر؟ ‫أود زيارة هذا الكوكب. 278 00:15:14,850 --> 00:15:18,220 ‫يمكنك ذلك عبر الاتصال ‫بوزارة السياحة للتفاصيل. 279 00:15:18,230 --> 00:15:20,770 ‫بعض الفاصل: المراهقون يدعونها... 280 00:15:22,400 --> 00:15:24,730 ‫لكنها ليست كما تبدو 281 00:15:24,730 --> 00:15:26,110 ‫ماذا فعلـ...؟ لمَ فعلت ذلك؟ 282 00:15:26,110 --> 00:15:27,400 ‫تأثير درامي. 283 00:15:27,400 --> 00:15:29,860 ‫صباح الخير يا عائلتي، ‫هل أشم رائحة اللحم؟ 284 00:15:29,860 --> 00:15:33,610 ‫أجل، لقد اكتشفنا حيواناً صغيراً ‫عند سواحل "أستراليا" الجديدة 285 00:15:33,620 --> 00:15:34,780 ‫على مسافة 30 متراً شرقاً. 286 00:15:34,780 --> 00:15:36,280 ‫أو 300 متر غرباً. 287 00:15:36,290 --> 00:15:39,870 ‫كان بودنا تقديم بعضه إليك لكننا اصطدناها ‫جميعاً إلى أن انقرضت لأجل تناول الفطور 288 00:15:39,870 --> 00:15:43,420 ‫حسن، أفكر بالمشي إلى القطب الجنوبي ‫لأقوم ببعض الاستكشاف. 289 00:15:43,420 --> 00:15:44,960 ‫إذا أردتموني، اصرخوا فحسب. 290 00:15:44,960 --> 00:15:48,170 ‫أو ارموا شيئاً بقوة ‫ليدور حول العالم ويضربني. 291 00:15:48,590 --> 00:15:52,090 ‫حسن، والآن بعد أن ذهب ‫أيمكننا التحدث بشأن وضعنا؟ 292 00:15:52,090 --> 00:15:55,550 ‫أبي، لا يمكنك التكلم عن الناس ‫خلف ظهورهم، فالعالم صغير. 293 00:15:55,560 --> 00:15:57,260 ‫أرجوك، إنه في القطب الجنوبي 294 00:15:57,270 --> 00:15:59,810 ‫وعلينا أن نتكلم بجدية. 295 00:16:11,740 --> 00:16:14,240 ‫لقد اكتشفت القطب الجنوبي! 296 00:16:16,950 --> 00:16:18,330 ‫كهف ثلجي! 297 00:16:18,330 --> 00:16:21,240 ‫الأمور تتحسن باطراد. 298 00:16:22,580 --> 00:16:24,500 ‫واو! هذا مركز الكوكب. 299 00:16:24,580 --> 00:16:27,880 ‫أقول فقط إننا نتصرف ‫وكأن أمامنا خيارين فقط 300 00:16:27,880 --> 00:16:29,170 ‫لكن الأمر ليس كذلك. 301 00:16:29,170 --> 00:16:32,340 ‫لذا أجل، إذا عدنا إلى الأرض ‫فيما "ريك" بعيد 302 00:16:32,340 --> 00:16:36,180 ‫فسوف يستجوبوننا ويعصبوننا ‫لكن...وهذا افتراضي 303 00:16:36,180 --> 00:16:38,510 ‫ماذا لو سلمنا أباك إلى الحكومة؟ 304 00:16:38,520 --> 00:16:41,930 ‫"جيري"، بحق الله، إن كررت هذا ‫فلن تنال المزيد من اللحم. 305 00:16:41,940 --> 00:16:46,060 ‫لا يوجد المزيد من اللحم أساساً، ‫هذا الكوكب سيئ، وحياتنا سيئة. 306 00:16:46,060 --> 00:16:47,940 ‫لمَ نفعل هذا من أجل شخص 307 00:16:47,940 --> 00:16:51,520 ‫لن يفعل أبداً أي شيء ‫إلا من أجل نفسه؟ 308 00:16:51,530 --> 00:16:54,530 ‫ليس هذا المهم يا أبي، نحن نحب "ريك" 309 00:16:54,610 --> 00:16:56,240 ‫على الأغلب. 310 00:16:56,240 --> 00:16:58,870 ‫أجل، لا يحب المرء الناس ‫باحثاً عن عائد من ذلك 311 00:16:58,870 --> 00:17:00,450 ‫المرء يحب من دون قيد أو شرط. 312 00:17:00,450 --> 00:17:02,830 ‫هذا رائع يا والديّ، أنا فخورة بكما. 313 00:17:02,830 --> 00:17:04,330 ‫حسن، دعوني أفهم هذا 314 00:17:04,330 --> 00:17:06,870 ‫لبقية حياتكم ومهما سبب لكم من أذى 315 00:17:06,880 --> 00:17:09,580 ‫ومهما دمر مستبقل ولدينا 316 00:17:09,590 --> 00:17:12,500 ‫فستفعلون ما يريده "ريك" عندما يريده؟ 317 00:17:12,510 --> 00:17:13,710 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 318 00:17:13,720 --> 00:17:16,470 ‫لأنني لا أريده أن يرحل مجدداً أيها الأحمق. 319 00:17:25,980 --> 00:17:27,350 ‫مرحباً. 320 00:17:28,860 --> 00:17:31,980 ‫سوف أذهب إلى "غلوبيدروب" ‫لإحضار بعض المثلجات 321 00:17:32,030 --> 00:17:33,400 ‫أتريدني أن آتي معك؟ 322 00:17:33,400 --> 00:17:36,610 ‫ألا تريد لموجات دماغي ‫أن توفر لك تغطية ما؟ 323 00:17:36,620 --> 00:17:38,950 ‫سأكون بخير، إلى اللقاء يا "مورتي" 324 00:17:39,080 --> 00:17:42,160 ‫"ريك"؟ لن تغادر، أليس كذلك؟ 325 00:17:42,160 --> 00:17:44,120 ‫بلى، سأغادر لإحضار المثلجات. 326 00:17:44,120 --> 00:17:45,500 ‫سوف تعود؟ 327 00:17:45,500 --> 00:17:47,790 ‫"مورتي"، إذا ذهبت إلى مكان فيه مثلجات 328 00:17:47,790 --> 00:17:49,120 ‫ولم تعد منه 329 00:17:49,130 --> 00:17:52,880 ‫فلن تكون قد أحضرت المثلجات ‫بل ذهبت إلى مكان المثلجات. 330 00:17:52,880 --> 00:17:55,590 ‫"ريك"، يمكنني تحمل الأمر إذا رحلت 331 00:17:55,590 --> 00:17:59,300 ‫لكن ذلك سيفطر قلب أمي ‫ولن أسامحك على ذلك. 332 00:17:59,680 --> 00:18:04,310 ‫- أين الشاحنة يا "مورتي؟ ‫- عند الأفق على الممشى. 333 00:18:24,290 --> 00:18:26,120 ‫للغة الإنجليزية اضغط رقم 2. 334 00:18:26,120 --> 00:18:27,910 ‫الاتصال بعميل. 335 00:18:27,920 --> 00:18:29,370 ‫التحقيقات الجارية. 336 00:18:29,380 --> 00:18:32,710 ‫مرحباً، اسمي "جيري سميث" ‫وأنا من كوكب الأرض 337 00:18:32,710 --> 00:18:36,130 ‫ولديّ معلومات عن "ريك سانشيز" ‫المجرم المطلوب للعدالة. 338 00:18:36,130 --> 00:18:37,260 ‫ابق معي. 339 00:18:37,550 --> 00:18:40,680 ‫أنا العميل الخاص "غريبلز" ‫ألديك معلومات عن "ريك سانشيز"؟ 340 00:18:40,680 --> 00:18:44,760 ‫أجل، لقد اختطفني وعائلتي ‫وتركنا في الكوكب القزم "تيراس 9". 341 00:18:44,770 --> 00:18:47,600 ‫قال إنه ذاهب إلى حانة "بليمبلوم" 342 00:18:47,600 --> 00:18:48,980 ‫- واسمع... ‫- أجل. 343 00:18:48,980 --> 00:18:51,350 ‫أنا أفعل ما هو في مصلحة المجرة باتصالي بكم 344 00:18:51,360 --> 00:18:55,270 ‫لذا إذا عدت إلى الأرض فهل يمكن لعائلتي ‫أن تحظى بحياة طبيعية؟ 345 00:18:55,280 --> 00:18:58,030 ‫لا نريد سوى "سانشيز" يا سيدي ‫وستكون عائلتك بخير. 346 00:18:58,030 --> 00:19:04,240 ‫جميل، أنا "جيري سميث" وأحب الأوغاد 347 00:19:04,240 --> 00:19:08,500 ‫وفعل أمور فاضحة غبية. 348 00:19:09,420 --> 00:19:10,500 ‫حسن. 349 00:19:36,030 --> 00:19:38,150 ‫لن يعود، أليس كذلك؟ 350 00:19:38,240 --> 00:19:39,230 ‫لا. 351 00:19:43,280 --> 00:19:45,070 ‫انظروا، شرطة! 352 00:19:49,410 --> 00:19:50,450 ‫صباح الخير. 353 00:20:01,430 --> 00:20:02,630 ‫"مرحباً بكم في كوكب الأرض" 354 00:20:02,640 --> 00:20:04,470 ‫كم ستمكثون في الأرض؟ 355 00:20:04,470 --> 00:20:08,180 ‫نحن نعيش هنا، غادرنا الكوكب لحضور ‫حفل زفاف. 356 00:20:08,180 --> 00:20:09,350 ‫اذهبوا إلى هناك. 357 00:20:10,350 --> 00:20:12,060 ‫"فحص الحمض النووي" 358 00:20:22,070 --> 00:20:24,740 ‫"أحب الأرض" 359 00:20:30,290 --> 00:20:34,500 ‫لقد حللت أنك تعاني من القلق ‫ووصفت لك أقراصاً مضادة للقلق 360 00:20:34,500 --> 00:20:36,880 ‫مجاناً من اتحاد المجرة. 361 00:20:37,630 --> 00:20:40,460 ‫- أشعر بتحسن. ‫- دينك يبلغ 7000 وحدة مجرية. 362 00:20:40,470 --> 00:20:44,010 ‫اذهب إلى وزارة العمل وسوف يعطونك وظيفة. 363 00:20:44,800 --> 00:20:47,010 ‫عزيزتي! لقد حصلت على عمل! 364 00:20:50,640 --> 00:20:54,810 ‫آسف، أنا لا أحدق بك أنا أصورك فحسب 365 00:20:58,650 --> 00:21:00,940 ‫"ريك سانشيز" ‫"مطلوب" 366 00:21:10,450 --> 00:21:12,370 ‫"الحراسة القصوى" 367 00:21:15,250 --> 00:21:17,040 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 368 00:21:17,170 --> 00:21:18,370 ‫كل شيء. 369 00:21:55,580 --> 00:21:57,580 ‫يا لها من نهاية! 370 00:21:57,580 --> 00:22:01,630 ‫يا إلهي! إنها نهاية جنونية 371 00:22:01,630 --> 00:22:05,250 ‫مرحباً، أنا السيد "بوبيباتهول" ‫من الحلقة رقم 204 372 00:22:05,760 --> 00:22:10,510 ‫كما ترون، ما زلت أتعافى من الرصاصة ‫التي أطلقتها عليّ "بيث" 373 00:22:10,510 --> 00:22:14,680 ‫أتذكرون ذلك؟ تعالي لتأكلي يا قطتي. 374 00:22:14,980 --> 00:22:17,730 ‫هذه الأقراص تساعدني على تحمل يومي. 375 00:22:21,860 --> 00:22:22,980 ‫أشعر بتحسن. 376 00:22:25,610 --> 00:22:27,690 ‫لديّ بيتزا كبيرة وبطاطا مقلية. 377 00:22:27,700 --> 00:22:29,950 ‫ما رأيك بتلك الحلقة الأخيرة؟ 378 00:22:29,950 --> 00:22:33,240 ‫أتظن أن عائلة (سميث) ستكون بخير؟ 379 00:22:33,240 --> 00:22:34,330 ‫لا أدري عما تتحدث يا صاح 380 00:22:34,330 --> 00:22:35,870 ‫قيمة البيتزا 12،37 دولاراً. 381 00:22:36,290 --> 00:22:37,870 ‫أتظن أن (ريك) سيخرج من السجن؟ 382 00:22:38,750 --> 00:22:41,170 ‫أتظن أن عائلته ستنقذه؟ 383 00:22:41,170 --> 00:22:43,710 ‫إليك عني! 384 00:22:44,260 --> 00:22:49,470 ‫انتظروا الموسم الثالث من "(ريك) و(مورتي)" ‫بعد سنة ونصف... أو أكثر 385 00:22:49,470 --> 00:22:53,470 ‫لتروا كيف سنحل هذه المعضلة.