1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,400 --> 00:00:14,480 ‫"(باريس)‬ ‫مركز الهيب هوب الثقافي"‬ 3 00:00:15,320 --> 00:00:16,440 ‫هذا كابوس مروّع.‬ 4 00:00:16,520 --> 00:00:20,400 ‫أردت إبهارهم.‬ ‫لم أكن مركّزًا كفاية وانجرفت. لا أصدق هذا.‬ 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,600 ‫- من الساحر هنا؟‬ ‫- اهدأ.‬ 6 00:00:22,680 --> 00:00:25,760 ‫- على رسلك.‬ ‫ - هناك ساحر…‬ 7 00:00:25,840 --> 00:00:27,680 ‫- ما يحدث هنا سيئ.‬ ‫- لقد ضغطتُ على نفسي.‬ 8 00:00:28,840 --> 00:00:31,440 ‫لنُعد الكرّة يا مشغّل الموسيقى.‬ 9 00:00:31,520 --> 00:00:34,000 ‫تفضل. أنت مستعد. هيا بنا أيها البطل.‬ 10 00:00:36,440 --> 00:00:37,800 ‫"اسمعوا‬ 11 00:00:37,880 --> 00:00:40,880 ‫يمكن أن يُجنّ جنونك‬ ‫ولن تفعل شيئًا، فأنت لست مجنونًا‬ 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,160 ‫أنت متوتر هناك‬ ‫وهنا أنت ثابت مكانك كالنبتة‬ 13 00:00:43,240 --> 00:00:45,000 ‫لك امرأتك‬ ‫نحن لا نبالي لها‬ 14 00:00:45,080 --> 00:00:46,840 ‫يحترمونني هنا‬ ‫لأني أحترم الناس‬ 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,680 ‫الخونة أُطلق الرصاص على أرجلهم‬ ‫ويتصلون بي عند الطوارئ‬ 16 00:00:49,760 --> 00:00:50,760 ‫هذا ما يحدث دائمًا‬ 17 00:00:50,840 --> 00:00:54,200 ‫تراكمت علينا الديون بسبب قلّة المال‬ 18 00:00:54,280 --> 00:00:56,800 ‫باغتتني الشرطة وألقت القبض عليّ‬ 19 00:00:56,880 --> 00:00:58,560 ‫لا شيء في صندوق السيارة‬ ‫يمكنكم تفتيشها‬ 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,640 ‫تركتُ حذائي الأحمر الفاخر مع الأولاد‬ 21 00:01:00,720 --> 00:01:02,480 ‫تحت حذائي دمّ حقيقي‬ 22 00:01:02,560 --> 00:01:04,480 ‫رصاصة طائشة في وسط التزاحم‬ 23 00:01:04,560 --> 00:01:06,560 ‫أنا من القدامى، فقد شاهدت (كافو) يلعب‬ 24 00:01:06,640 --> 00:01:09,720 ‫لا تسألوني من أين أنا‬ ‫أنا الأصيل من (لييج)، أتكلّم جنونًا‬ 25 00:01:09,800 --> 00:01:12,000 ‫أنا الديك الصائح‬ ‫ينصتون إليّ في فناء الحظيرة‬ 26 00:01:12,080 --> 00:01:14,080 ‫لا تتحرّك كثيرًا إن كنت في ورطة‬ 27 00:01:14,160 --> 00:01:16,000 ‫الهدف أن ينصت إليّ جميع الناس‬ 28 00:01:16,080 --> 00:01:17,800 ‫أن أصبح أسطورة مثل (شاكور)"‬ 29 00:01:26,720 --> 00:01:27,640 ‫"فريش"…‬ 30 00:01:27,720 --> 00:01:30,240 ‫إنك أذيتني، صدقًا.‬ 31 00:01:30,320 --> 00:01:33,960 ‫لا يمكن أن تتحلى بموهبة فيّاضة كهذه،‬ ‫وأن تمتلك كل هذا بين يديك،‬ 32 00:01:34,040 --> 00:01:35,880 ‫دون أن تستطيع أن تفلح.‬ 33 00:01:35,960 --> 00:01:39,440 ‫حين تخفق، لا يمكنك إظهار ذلك‬ ‫وقول، "تبًا" وما شابه.‬ 34 00:01:39,520 --> 00:01:42,920 ‫أقول إن ما خيّب آمالي‬ 35 00:01:43,000 --> 00:01:46,960 ‫أن الكثير راقني، والكثير لم يرُقني.‬ 36 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 ‫أشعر بأن هناك حماسة،‬ 37 00:01:48,960 --> 00:01:51,800 ‫لكن حين تتلعثم هكذا،‬ ‫فلماذا تقول "تبًا" وما شابه؟ لا.‬ 38 00:01:51,880 --> 00:01:54,560 ‫هذا وراد. واصل الغناء. وأتقن مجالك.‬ 39 00:01:54,640 --> 00:01:56,880 ‫إنك أحبطتنا لأنك أُحبطت.‬ 40 00:01:56,960 --> 00:01:58,520 ‫لذا فإنك أحبطتنا جميعًا.‬ 41 00:01:58,600 --> 00:02:00,040 ‫نرى براعتك، لكنك لم تقدّمها بعد.‬ 42 00:02:05,400 --> 00:02:08,520 ‫هذه المرة، لن نستبعدك.‬ ‫لن يتسنى لك ارتكاب خطأ آخر.‬ 43 00:02:09,160 --> 00:02:10,600 ‫- من الواضح.‬ ‫- شكرًا.‬ 44 00:02:10,680 --> 00:02:14,360 ‫في المستقبل، عليك أن تكون مستعدًا حقًا.‬ 45 00:02:14,440 --> 00:02:15,400 ‫لا أعذار.‬ 46 00:02:15,480 --> 00:02:18,520 ‫ستُكمل معنا، لكنك في موقف حرج.‬ 47 00:02:19,560 --> 00:02:20,720 ‫لا تنس ذلك.‬ 48 00:02:20,800 --> 00:02:22,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- القوة لك.‬ 49 00:02:23,000 --> 00:02:23,840 ‫شكرًا.‬ 50 00:02:26,000 --> 00:02:27,520 ‫إنه بارع!‬ 51 00:02:27,600 --> 00:02:30,680 ‫- أداء رائع!‬ ‫- وبعد؟‬ 52 00:02:30,760 --> 00:02:33,040 ‫لست متأكدًا مما حدث. لقد أخفقت.‬ 53 00:02:33,120 --> 00:02:36,480 ‫- لقد أسأت تقييم الضغط.‬ ‫- حسنًا.‬ 54 00:02:36,560 --> 00:02:38,680 ‫خاب أملي. ظننت أنني مستعد.‬ 55 00:02:39,400 --> 00:02:41,720 ‫أشعر بأني أُنقذت بمعجزة.‬ 56 00:02:41,800 --> 00:02:43,360 ‫لا أستطيع أن أخطئ في المستقبل،‬ 57 00:02:43,440 --> 00:02:46,040 ‫ما يعني أني غدًا سآتي متعطّشًا‬ ‫أكثر من ذي قبل.‬ 58 00:02:50,440 --> 00:02:51,680 ‫هذا حاد.‬ 59 00:02:52,440 --> 00:02:53,560 ‫لقد حمي الوطيس.‬ 60 00:02:53,640 --> 00:02:57,080 ‫إنهم 14. وعلينا اختيار الأفضل بينهم.‬ ‫هذه حال المنافسة.‬ 61 00:02:58,800 --> 00:02:59,920 ‫"(نيملس)‬ 62 00:03:00,000 --> 00:03:01,080 ‫(سميّة)‬ 63 00:03:01,160 --> 00:03:02,240 ‫(جوس)‬ 64 00:03:02,320 --> 00:03:03,400 ‫(كاي تي غوريك)‬ 65 00:03:03,480 --> 00:03:04,560 ‫(ريان إر)‬ 66 00:03:04,640 --> 00:03:05,720 ‫(أوسباد)‬ 67 00:03:05,800 --> 00:03:06,880 ‫(بيرات)‬ 68 00:03:08,120 --> 00:03:09,200 ‫(ديرلو)‬ 69 00:03:09,280 --> 00:03:10,360 ‫(ليز)‬ 70 00:03:10,440 --> 00:03:11,520 ‫(فينك)‬ 71 00:03:11,600 --> 00:03:12,680 ‫(بيبي جاك)‬ 72 00:03:12,760 --> 00:03:13,840 ‫(إس تي إل إر)‬ 73 00:03:13,920 --> 00:03:15,680 ‫(إليون)"‬ 74 00:03:18,920 --> 00:03:21,360 ‫هذه مسابقة‬ ‫"البحث عن نجم الهيب هوب: فرنسا".‬ 75 00:03:22,200 --> 00:03:23,680 ‫وهي ستستمر.‬ 76 00:03:23,760 --> 00:03:26,600 ‫سنزيد الصعوبة والضغط.‬ 77 00:03:28,160 --> 00:03:29,600 ‫في نهاية هذه المنافسة،‬ 78 00:03:29,680 --> 00:03:33,040 ‫نريد شخصًا سيبقى معنا في البث المباشر.‬ 79 00:03:33,120 --> 00:03:36,400 ‫بدءًا من الغد، هناك اختبار جديد. تحدّ جديد.‬ 80 00:03:36,480 --> 00:03:39,920 ‫سيتعيّن أن تكونوا بارعين.‬ ‫أرونا ما في جعابكم.‬ 81 00:03:40,000 --> 00:03:40,960 ‫عليكم الاستعداد.‬ 82 00:03:41,480 --> 00:03:43,520 ‫الليلة، سنعطيكم مقطوعة موسيقية.‬ 83 00:03:43,600 --> 00:03:46,160 ‫غدًا، ستُقسّمون إلى فرق.‬ 84 00:03:46,240 --> 00:03:47,600 ‫ثلاث مجموعات مختلفة.‬ 85 00:03:48,360 --> 00:03:51,600 ‫سيكون عليكم الغناء على هذه المقطوعة.‬ ‫حلقة غناء بالأسلوب الحرّ.‬ 86 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 ‫بدأت المنافسة تشتدّ حدّةً.‬ ‫سيتبقى عشر متنافسين فقط.‬ 87 00:03:58,000 --> 00:04:01,560 ‫لا يسعنا إلا اختيار واحد من كل مجموعة.‬ ‫ويمكننا استبعاد المجموعة كلها.‬ 88 00:04:01,640 --> 00:04:04,280 ‫يمكننا أن نفعل شتى أنواع الأمور الجنونية.‬ 89 00:04:04,360 --> 00:04:06,760 ‫هناك فرق بسيط. وهو غياب الجمهور.‬ 90 00:04:06,840 --> 00:04:09,640 ‫اجتهدوا ولا تدّخروا جهدًا.‬ 91 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 ‫هناك 100 ألف على المحك.‬ ‫هذا "البحث عن نجم الهيب هوب: فرنسا".‬ 92 00:04:23,000 --> 00:04:25,400 ‫ستكون هذه ليلة قصيرة. سنباشر العمل.‬ 93 00:04:25,480 --> 00:04:28,120 ‫وننام قليلًا. وسنرى ما علينا فعله غدًا.‬ 94 00:04:28,200 --> 00:04:30,600 ‫الأسلوب الحر هو تمرين أساسي في الراب.‬ 95 00:04:30,680 --> 00:04:33,280 ‫يتّضح فيه ما نحبّه وما المشترك بيننا.‬ ‫ويقيّم الجميع غيرهم.‬ 96 00:04:33,360 --> 00:04:35,120 ‫أعصاب الناس بدأت تتوتر.‬ 97 00:04:36,600 --> 00:04:38,680 ‫كان اليوم مُحمّلًا بمشاعر كثيرة.‬ 98 00:04:39,520 --> 00:04:43,480 ‫لم يتسنّ لنا وقت للتعافي،‬ ‫والآن علينا الانتقال إلى المرحلة التالية.‬ 99 00:04:43,560 --> 00:04:45,360 ‫الساعة قد تجاوزت الـ10 مساءً.‬ 100 00:04:45,840 --> 00:04:48,280 ‫استقررت للتو. وتناولت فنجاني قهوة.‬ 101 00:04:49,280 --> 00:04:50,200 ‫لم يجديا نفعًا.‬ 102 00:04:51,400 --> 00:04:55,480 ‫الآن عليّ… عليّ أن أباشر الكتابة والعمل.‬ 103 00:04:55,560 --> 00:04:57,000 ‫لم أكتب شيئًا.‬ 104 00:04:57,080 --> 00:04:58,280 ‫الساعة الـ1:03 صباحًا.‬ 105 00:04:58,360 --> 00:05:02,160 ‫"30 سنة"‬ 106 00:05:02,240 --> 00:05:04,320 ‫لقد أنهيت الجزء الأول،‬ 107 00:05:05,200 --> 00:05:06,440 ‫لكن…‬ 108 00:05:08,000 --> 00:05:09,360 ‫الأمر يزداد صعوبة!‬ 109 00:05:13,280 --> 00:05:15,760 ‫"الخطوة الثانية‬ ‫الأداء بالأسلوب الحرّ"‬ 110 00:05:15,840 --> 00:05:19,640 ‫"(باريس)‬ ‫مركز الهيب هوب الثقافي"‬ 111 00:05:20,440 --> 00:05:22,920 ‫الليلة ليلة الحلقة الغنائية.‬ 112 00:05:23,000 --> 00:05:24,720 ‫غناء المجموعات بالأسلوب الحرّ.‬ 113 00:05:25,640 --> 00:05:27,560 ‫شكّلنا ثلاث مجموعات.‬ 114 00:05:27,640 --> 00:05:30,240 ‫مجموعة من أربعة أشخاص.‬ ‫ومجموعتان من خمسة أشخاص.‬ 115 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 ‫لم يتسنّ لهم وقت وفير للكتابة.‬ 116 00:05:33,000 --> 00:05:35,360 ‫لقد قدّمنا لهم تحديًا حقيقيًا. وهذا صعب.‬ 117 00:05:35,440 --> 00:05:37,920 ‫علينا استبعاد أربعة منهم. هذه منافسة كبرى.‬ 118 00:05:38,000 --> 00:05:39,400 ‫لم تعُد هذه مرحلة التأهيلات.‬ 119 00:05:41,440 --> 00:05:43,440 ‫لقد حمي الوطيس أكثر.‬ 120 00:05:43,520 --> 00:05:45,480 ‫- هذا جنوني!‬ ‫- فجأة.‬ 121 00:05:46,240 --> 00:05:49,480 ‫المرة الثانية ليست أسهل من الأولى.‬ ‫لا أظن ذلك.‬ 122 00:05:49,560 --> 00:05:51,400 ‫كنت واثقًا بنفسي صباح اليوم.‬ 123 00:05:51,480 --> 00:05:54,840 ‫- لا جمهور للتشويش على أدائنا.‬ ‫- أجل! ذلك هو الأمر.‬ 124 00:05:54,920 --> 00:05:57,080 ‫حين كان الجمهور حاضرًا وتلعثمتُ بكلمة،‬ 125 00:05:57,160 --> 00:05:59,280 ‫كانوا يصيحون ولا يسمعني أحد.‬ 126 00:05:59,920 --> 00:06:01,160 ‫لا يمكن استبعادنا، أقسم.‬ 127 00:06:02,240 --> 00:06:04,240 ‫- لا يمكن استبعادنا.‬ ‫- لن نُستبعد.‬ 128 00:06:04,320 --> 00:06:06,800 ‫- لا يمكن استبعادنا في هذه المرحلة.‬ ‫- لن نُستبعد.‬ 129 00:06:06,880 --> 00:06:07,960 ‫"قهوة أم فودكا (سكاي)‬ 130 00:06:08,040 --> 00:06:10,440 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 131 00:06:10,520 --> 00:06:12,800 ‫قهوة أم فودكا (سكاي)‬ 132 00:06:12,880 --> 00:06:15,040 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد)‬ ‫وإذاعة (سكاي)"‬ 133 00:06:15,120 --> 00:06:17,240 ‫لن يتبقى سوى متنافسين الليلة.‬ 134 00:06:18,040 --> 00:06:19,720 ‫في الأسلوب الحر، يحتاجون إلى التدفّق.‬ 135 00:06:19,800 --> 00:06:22,240 ‫يجب أن يكون الأداء فنيًا وعميقًا.‬ 136 00:06:22,320 --> 00:06:23,760 ‫الأسلوب الحرّ سيسمح لنا‬ 137 00:06:23,840 --> 00:06:27,720 ‫سواء كان بوسعهم العمل كفريق،‬ ‫والظهور من بين المجموعة،‬ 138 00:06:27,800 --> 00:06:30,840 ‫وسيُرينا إن كانوا يتحلّون بحسّ مسرحي.‬ 139 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 ‫المزيد من المال‬ 140 00:06:32,520 --> 00:06:34,640 ‫إننا نعرف من يفعل ماذا‬ ‫لا تدعُني (سوني)‬ 141 00:06:34,720 --> 00:06:38,120 ‫بما أني أغنّي الراب معهم‬ ‫فهذا ليس أسلوبًا حرًا، بل هو شجار‬ 142 00:06:38,200 --> 00:06:40,560 ‫ثلاثة، سأفلح يا صاح‬ ‫فأنا عنيد جدًا‬ 143 00:06:40,640 --> 00:06:42,960 ‫لا يهمني أنكم لا توافقونني‬ 144 00:06:43,040 --> 00:06:44,800 ‫أعرف الأوفياء الذين يبقون وقت الشدة‬ 145 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 ‫وأولئك الذين يهربون وقت الشدة"‬ 146 00:06:47,400 --> 00:06:50,560 ‫لمساعدتهم، استقدمنا ضيوفًا بارعين.‬ 147 00:06:51,160 --> 00:06:54,120 ‫استقدمنا "دوريا" و"دينوس".‬ 148 00:06:54,200 --> 00:06:57,560 ‫من حسن حظهم أن يدرّبهم هذان الشخصان‬ 149 00:06:57,640 --> 00:07:00,800 ‫البارعان في انتقاء الكلمات،‬ ‫اللذان لهما طاقة وصورة.‬ 150 00:07:00,880 --> 00:07:04,800 ‫أظن أنهم يعرفون مدى حسن حظهم.‬ ‫وعليهم أن يحوّلوا ذلك إلى موسيقى جيدة.‬ 151 00:07:14,520 --> 00:07:17,600 ‫كيف الحال أيها الفريق؟‬ ‫قيل لي إنكم جميعًا موهوبون.‬ 152 00:07:18,280 --> 00:07:21,560 ‫وإن بعض الناس مغنّيو راب بارعون.‬ ‫أتدركون أن على المحكّ 100 ألف؟‬ 153 00:07:21,640 --> 00:07:25,880 ‫أولًا. 100 ألف على المحكّ. سأكرر القول.‬ 154 00:07:26,600 --> 00:07:28,320 ‫عليكم أن تحسنوا استخدامها.‬ 155 00:07:29,000 --> 00:07:30,360 ‫- أجل.‬ ‫- عليكم أن تبرعوا.‬ 156 00:07:30,440 --> 00:07:32,960 ‫السلوك والشرح‬ 157 00:07:33,040 --> 00:07:35,000 ‫والتدفّق، والتباين في درجات التدفّق.‬ 158 00:07:35,080 --> 00:07:37,280 ‫من المهم جدًا أن تعيشوا حقًا‬ 159 00:07:37,360 --> 00:07:40,520 ‫ما ستقولونه في تلك اللحظة المعينة.‬ 160 00:07:40,600 --> 00:07:43,280 ‫- سنستمع إليكم.‬ ‫- انظروا إلى أعين الناس.‬ 161 00:07:43,360 --> 00:07:45,960 ‫- كونوا مصممين واصدقوا فيما تقولون.‬ ‫- أجل.‬ 162 00:07:46,040 --> 00:07:49,280 ‫- من قال لفتاة "أحبّك" هكذا…‬ ‫- ما صدّقته!‬ 163 00:07:49,360 --> 00:07:52,720 ‫هل تذكرون في المدرسة الإعدادية؟‬ ‫"هلّا تخرجين معي؟"‬ 164 00:07:53,680 --> 00:07:56,120 ‫"اسمع يا أخي. لنذهب لتناول الطعام!" هكذا.‬ 165 00:07:56,200 --> 00:07:58,520 ‫لن تقولوا ذلك، لكنكم تفهمون المغزى!‬ 166 00:07:58,600 --> 00:08:00,400 ‫انظروا إلى أعينهم.‬ 167 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 ‫صدّقوا كلماتهم، أظهروا أنكم صادقون.‬ 168 00:08:02,280 --> 00:08:04,440 ‫أيًا كان الفائز بالـ100 ألف،‬ 169 00:08:04,520 --> 00:08:06,080 ‫فليعطني مظروفًا صغيرًا.‬ 170 00:08:06,160 --> 00:08:07,280 ‫لا، مستحيل.‬ 171 00:08:07,360 --> 00:08:10,480 ‫أعطني مظروفًا وسأساعدك. الخطوة الأولى.‬ 172 00:08:11,640 --> 00:08:15,400 ‫صدقًا، الدردشة جميلة،‬ ‫لكني أريد الاستماع إلى الموسيقى.‬ 173 00:08:15,480 --> 00:08:17,520 ‫أريد معرفة من يجيد غناء الراب،‬ ‫وسماع كل شيء!‬ 174 00:08:17,600 --> 00:08:20,080 ‫- سماع كل شيء!‬ ‫- الإنتاج ودرجات التدفق.‬ 175 00:08:20,560 --> 00:08:22,520 ‫لم يسبق أن قابلت مغنّيي راب مشهورين.‬ 176 00:08:22,600 --> 00:08:25,160 ‫بالنسبة إلى رجل مغمور،‬ ‫له 1,200 متابع على "إنستغرام"،‬ 177 00:08:25,240 --> 00:08:27,400 ‫يفتقر إلى الخبرة، فهذا جنوني.‬ 178 00:08:28,720 --> 00:08:31,160 ‫أنا "فينك". وأبلغ من العمر 21 سنة.‬ 179 00:08:32,480 --> 00:08:34,440 ‫أعيش في بلدية "فيخ"، بالقرب من "بوردو".‬ 180 00:08:35,120 --> 00:08:36,080 ‫هذا مسقط رأسي.‬ 181 00:08:38,640 --> 00:08:41,040 ‫نشأت في الريف،‬ 182 00:08:41,120 --> 00:08:43,520 ‫أفجّر روث البقر بمفرقعات "بيزون تروا".‬ 183 00:08:43,600 --> 00:08:45,840 ‫أتزلّج باللوح فوق الحصى المجاور.‬ 184 00:08:45,920 --> 00:08:47,840 ‫ألهو مع أصدقائي،‬ 185 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 ‫لكن لم أرتكب أي فظائع قط.‬ 186 00:08:54,040 --> 00:08:56,800 ‫لأكسب قوت يومي،‬ ‫يمكن أن أجرّ ألواح التحميل،‬ 187 00:08:56,880 --> 00:09:00,160 ‫أو أعمل في مجال تعليب النبيذ.‬ 188 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 ‫العمل في وظيفة شاقة كهذه لساعات طويلة،‬ 189 00:09:03,080 --> 00:09:05,520 ‫يحثّ المرء على الرحيل وإنتاج الموسيقى،‬ 190 00:09:05,600 --> 00:09:07,680 ‫حتى ينتهي الشقاء في أسرع وقت ممكن.‬ 191 00:09:07,760 --> 00:09:09,120 ‫ماذا عن اللازمة؟‬ 192 00:09:10,000 --> 00:09:11,680 ‫كدت أفرغ منها يا أخي.‬ 193 00:09:11,760 --> 00:09:14,240 ‫- إنك أنجزت جزءًا كبيرًا.‬ ‫- أضفت بعض الأشياء.‬ 194 00:09:14,320 --> 00:09:15,520 ‫استمع إلى هذا يا أخي!‬ 195 00:09:17,320 --> 00:09:18,400 ‫أجل!‬ 196 00:09:18,480 --> 00:09:21,080 ‫ألّفتُ نصًا منذ قليل، بالإيقاع المناسب!‬ 197 00:09:23,200 --> 00:09:24,840 ‫الراب الذي أغنّيه يناقش كل شيء.‬ 198 00:09:24,920 --> 00:09:27,440 ‫إنه يناقش لا شيء‬ ‫أكثر من كونه يناقش كل شيء.‬ 199 00:09:27,520 --> 00:09:29,240 ‫إنها حياتي اليومية،‬ 200 00:09:29,320 --> 00:09:32,080 ‫كل العثرات،‬ ‫التجاوزات التي حدثت حين كنت أصغر سنًا.‬ 201 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 ‫إنك خُلقت موهوبًا بهذا.‬ 202 00:09:33,680 --> 00:09:36,480 ‫أنت بارع فنيًا. وتُجيد التأليف سريعًا.‬ 203 00:09:36,560 --> 00:09:37,440 ‫أبدو كأنني فاشل،‬ 204 00:09:37,520 --> 00:09:39,840 ‫لذا فإن ذهبت وفشلت، فلن يتفاجأوا.‬ 205 00:09:40,480 --> 00:09:42,080 ‫"تدفّق جديد، عمل جديد‬ 206 00:09:42,160 --> 00:09:43,840 ‫الـ(33) يرسلون إلينا ملابس جديدة‬ 207 00:09:43,920 --> 00:09:45,760 ‫(نينيو) الجديد‬ ‫(البحث عن نجم الهيب هوب: فرنسا)‬ 208 00:09:45,840 --> 00:09:47,640 ‫مبادئ جديدة‬ ‫نظرتُ إليها بكل تمعّن‬ 209 00:09:47,720 --> 00:09:49,440 ‫خليلة لليلة واحدة، على قائمة الأغاني‬ 210 00:09:49,520 --> 00:09:51,320 ‫المجموعة الثالثة تقطّع الخصوم‬ ‫مثل قطعة حشيش"‬ 211 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 ‫هذا جيد. لديك لازماتك.‬ 212 00:09:53,680 --> 00:09:56,680 ‫لديك قول "جديد".‬ 213 00:09:56,760 --> 00:09:59,320 ‫ساعد في الإيماء.‬ ‫ساعدني على مجاراة الإيقاع يا أخي.‬ 214 00:09:59,400 --> 00:10:01,200 ‫أخبرني بما لديك. بم تخبرني؟‬ 215 00:10:01,280 --> 00:10:03,280 ‫ثق بنفسك.‬ 216 00:10:03,360 --> 00:10:06,280 ‫حقًا. في ذهنك، أنت الأفضل يا صاح.‬ 217 00:10:06,360 --> 00:10:09,600 ‫هذا مثل السكارى. فهم يظنون أنهم رائعون.‬ ‫تظاهر بأنك مسكور.‬ 218 00:10:11,640 --> 00:10:13,000 ‫اجلب إليّ الجعة المُسكرة!‬ 219 00:10:13,640 --> 00:10:15,120 ‫ما أقوى ثقة السكارى بأنفسهم!‬ 220 00:10:22,400 --> 00:10:24,240 ‫"أصل!‬ 221 00:10:24,320 --> 00:10:25,880 ‫كل شيء مؤلم، ثم أصل‬ 222 00:10:25,960 --> 00:10:27,560 ‫لك ولي وللآخرين أيضًا‬ 223 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 ‫تدفّق فيّاض‬ ‫يُمكّنني من التنفس تحت الماء‬ 224 00:10:29,520 --> 00:10:31,320 ‫حين أصل، أنجز المهمة"‬ 225 00:10:31,400 --> 00:10:32,520 ‫لقد أخفقتُ!‬ 226 00:10:32,600 --> 00:10:34,520 ‫حتى إن تلعثمت، فلا تأبهي.‬ 227 00:10:34,600 --> 00:10:38,200 ‫إن لم تُظهري ذلك لنا، فلن نراه.‬ 228 00:10:38,280 --> 00:10:40,680 ‫أنت الوحيدة التي تعرف كلماتك.‬ 229 00:10:40,760 --> 00:10:43,600 ‫وإن لم يظهر ذلك على وجهك، فلن نعرف.‬ 230 00:10:43,680 --> 00:10:45,720 ‫طاقتك غير معقولة،‬ 231 00:10:45,800 --> 00:10:50,120 ‫لذا فليس عليك أن تُحبطي أو ما شابه.‬ 232 00:10:50,200 --> 00:10:52,040 ‫أظن أنك أبليت بلاءً رائعًا.‬ 233 00:10:52,120 --> 00:10:54,160 ‫الأسلوب الحر هو حيث علينا اكتشافكم.‬ 234 00:10:54,240 --> 00:10:57,520 ‫علينا أن نعرف ما أنتم قادرون عليه.‬ 235 00:10:57,600 --> 00:11:01,640 ‫هذا تمرين صعب.‬ ‫يجب أن تكونوا أنانيين، لكن دون مبالغة.‬ 236 00:11:01,720 --> 00:11:03,800 ‫فكّروا في أنفسكم، لكن في الآخرين أيضًا،‬ 237 00:11:03,880 --> 00:11:07,280 ‫واصحبوهم، وأظن أنه تمرين رائع.‬ 238 00:11:07,360 --> 00:11:09,920 ‫تبًا، ترى كيف يتغيّر السلوك كثيرًا‬ 239 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 ‫لم يعُد لديّ وقت للهو‬ 240 00:11:11,080 --> 00:11:13,720 ‫ويا فتاة، إن أزعجتني‬ ‫فسأحذفك إلى سلة المهملات!‬ 241 00:11:13,800 --> 00:11:15,720 ‫هذا بسيط!‬ 242 00:11:15,800 --> 00:11:17,520 ‫نتحلى بالهيبة مثل (دنزل)‬ 243 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 ‫وإن كنت نخبة النخبة‬ 244 00:11:19,280 --> 00:11:21,720 ‫وأخفقت، فستُجازى‬ ‫واسأل (بنزيما)"‬ 245 00:11:21,800 --> 00:11:24,080 ‫أتيت إلى هنا لأقدّم النقد!‬ 246 00:11:24,160 --> 00:11:25,960 ‫ما من شيء يستحق النقد!‬ 247 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 ‫"لستُ راضيًا‬ ‫حتى إن كان في جيبي عشرة آلاف‬ 248 00:11:32,000 --> 00:11:33,480 ‫لأن الجيب الآخر فارغ‬ 249 00:11:33,560 --> 00:11:36,160 ‫بدأت في سنّ الـ20‬ ‫وأردنا أن يذيع صيتنا في كل مكان‬ 250 00:11:36,240 --> 00:11:37,840 ‫حلقة راب مثل حفلة عربدة‬ 251 00:11:37,920 --> 00:11:40,160 ‫أنا أخزّن الحياة في خصيتيّ‬ 252 00:11:40,240 --> 00:11:41,600 ‫والموت وراء رصاصة‬ 253 00:11:41,680 --> 00:11:42,880 ‫تعرف القواعد‬ 254 00:11:42,960 --> 00:11:45,040 ‫مغنيو الراب السابقين‬ ‫من الوراء في الفصل‬ 255 00:11:45,120 --> 00:11:46,560 ‫نحن المدرسة الجديدة"‬ 256 00:11:46,640 --> 00:11:49,200 ‫بالنسبة إليّ، في كل أغنية، في كل أسلوب حرّ،‬ 257 00:11:49,280 --> 00:11:52,000 ‫يجب أن تُوجد كلمات‬ ‫يمكن أن ينطبق على حياة الجميع.‬ 258 00:11:52,080 --> 00:11:54,720 ‫العبارة الوحيدة التي يمكن أن ينطبق عليّ‬ ‫في أغنيتك،‬ 259 00:11:54,800 --> 00:11:56,520 ‫"من الوراء في الفصل، المدرسة الجديدة."‬ 260 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 ‫عبارة قوية.‬ ‫لكني لم أستطع التعاطف مع البقية.‬ 261 00:11:59,880 --> 00:12:03,320 ‫حاول تغيير بعض العبارات بعبارات قوية.‬ 262 00:12:03,400 --> 00:12:09,080 ‫بعد تعليق "دينو"،‬ ‫عاودت العمل على عبارات ذات تأثير أقوى.‬ 263 00:12:09,160 --> 00:12:12,040 ‫تعديل كلماتك في آخر لحظة هو أمر صعب.‬ 264 00:12:12,120 --> 00:12:14,960 ‫قُبيل منافسة مثل هذه، ما من حيلة بيدنا.‬ 265 00:12:15,040 --> 00:12:16,720 ‫علينا تقديم أفضل أداء لنا.‬ 266 00:12:16,800 --> 00:12:18,240 ‫أتمنى لكم التوفيق.‬ 267 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 ‫- و…‬ ‫- أنحن متفقون على 20,000 يورو؟‬ 268 00:12:26,040 --> 00:12:28,280 ‫لقد حمي وطيس المنافسة.‬ 269 00:12:28,360 --> 00:12:31,480 ‫سنرى من يتحلى ببراعة كافية‬ ‫ليُكمل حتى النهاية.‬ 270 00:12:32,120 --> 00:12:34,200 ‫معنا السيد "جاكي براون"‬ 271 00:12:34,280 --> 00:12:37,160 ‫ليقدّم عرض الأسلوب الحرّ الليلة.‬ 272 00:12:37,240 --> 00:12:38,800 ‫وجوده هنا مهم جدًا.‬ 273 00:12:38,880 --> 00:12:42,640 ‫هو قائد أروع أساليب حرّة‬ ‫يمكن أن تجدوها على "يوتيوب"‬ 274 00:12:42,720 --> 00:12:45,160 ‫وتحصد ملايين المشاهدات مع فنانين بارعين.‬ 275 00:12:45,240 --> 00:12:48,080 ‫لديهم الفريق المثالي لتحقيق إنجازات عظيمة.‬ 276 00:12:48,600 --> 00:12:49,600 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 277 00:12:49,680 --> 00:12:51,760 ‫الآن أوان الأساليب الحرّة.‬ 278 00:12:52,440 --> 00:12:54,600 ‫هذا حادّ. كانت المجموعات بارعة ليلة أمس.‬ 279 00:12:54,680 --> 00:12:55,720 ‫بم تشعرين تجاه هذا؟‬ 280 00:12:55,800 --> 00:12:57,560 ‫أمس، كان لديهم وقت…‬ 281 00:12:57,640 --> 00:13:00,160 ‫كانت سابقة. الآن الأمر مألوف لهم.‬ 282 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 ‫الآن، عليهم أن يكونوا مستعدين.‬ 283 00:13:02,120 --> 00:13:05,280 ‫من قسونا عليهم وقدّمنا إليهم النصح،‬ 284 00:13:05,360 --> 00:13:06,320 ‫- عليهم أن…‬ ‫- تحديدًا.‬ 285 00:13:06,400 --> 00:13:08,080 ‫- عليهم الإقدام على هذا.‬ ‫- لا تساهل.‬ 286 00:13:08,160 --> 00:13:12,400 ‫من مدحانهم حالهم أسوأ.‬ ‫إذ لا يمكنهم الاتّكال على نجاحهم السابق.‬ 287 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 ‫- ذلك صحيح أيضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 288 00:13:14,960 --> 00:13:16,880 ‫سيكون أمرًا رائعًا مثيرًا للاهتمام.‬ 289 00:13:17,640 --> 00:13:19,880 ‫لا مجال للخطأ الليلة.‬ 290 00:13:19,960 --> 00:13:22,080 ‫- إنها الليلة المنشودة.‬ ‫- لا تساهل.‬ 291 00:13:22,160 --> 00:13:24,400 ‫- تلك هي الكلمة الرئيسة.‬ ‫- تحديدًا!‬ 292 00:13:24,480 --> 00:13:26,520 ‫يا رفاق، أنا أعوّل عليكم‬ 293 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 ‫لتتحلوا بعقلية المحاربين.‬ 294 00:13:29,640 --> 00:13:31,800 ‫"أربع مواهب‬ ‫هذا يحدث الآن‬ 295 00:13:32,560 --> 00:13:35,520 ‫(كاي تي غوريك) و(ديرلو)‬ ‫و(إليون) و(فينك)‬ 296 00:13:36,200 --> 00:13:38,720 ‫ومشغّل الموسيقى (فولبتيك)"‬ 297 00:13:39,600 --> 00:13:40,600 ‫"فينك"، هيا بنا!‬ 298 00:13:40,680 --> 00:13:41,960 ‫"اسمعوا‬ 299 00:13:42,720 --> 00:13:44,600 ‫(فينك) جديد، شخصية جديدة‬ 300 00:13:44,680 --> 00:13:46,720 ‫كبار منصّات البثّ‬ ‫وجدت ملوكًا جديدة‬ 301 00:13:46,800 --> 00:13:47,920 ‫لم أغفل عن شيء‬ ‫كنت أشاهد‬ 302 00:13:48,000 --> 00:13:50,480 ‫لم أشارك‬ ‫لأني أتعلّم من معاركهم‬ 303 00:13:50,560 --> 00:13:52,040 ‫لم أر منتخبنا لكرة القدم‬ 304 00:13:52,120 --> 00:13:53,880 ‫أو برك الدماء‬ ‫أعرف أني أبدو رخيصًا‬ 305 00:13:53,960 --> 00:13:55,080 ‫يروقني ما أراه من مقعدي‬ 306 00:13:55,160 --> 00:13:57,440 ‫لا أنتظر صدور لعبة (جي تي إيه 6)‬ ‫بل أخطط لمقطع فيديو‬ 307 00:13:57,520 --> 00:13:59,360 ‫أريد النخبة‬ ‫لا أريد 11 لاعبًا في فريقي‬ 308 00:13:59,440 --> 00:14:01,160 ‫سنكون اثنين أو ثلاثة أو أربعة‬ 309 00:14:01,240 --> 00:14:02,760 ‫طموحي أصغر من مقدرتي‬ ‫وأكبر من واقعي‬ 310 00:14:02,840 --> 00:14:04,640 ‫ما أكبر طموحي‬ ‫لكني متكاسل عن إصابة الهدف‬ 311 00:14:04,720 --> 00:14:06,360 ‫سنسرد حكاياتنا حتى الشروق‬ 312 00:14:06,440 --> 00:14:08,040 ‫لا لهو أو تملّص، آن أوان الاستيقاظ‬ 313 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 ‫لا راب هابطًا‬ ‫لا وقت لفتح الزجاجة‬ 314 00:14:10,200 --> 00:14:12,880 ‫آن أوان العمل‬ ‫أستطيع إمتاع كلّ من فُتنت بي‬ 315 00:14:13,560 --> 00:14:15,880 ‫كلّ من فُتنت بي‬ ‫(إليون)، قسّم الكلام كأنه قطعة حشيش‬ 316 00:14:17,160 --> 00:14:18,880 ‫قالت، مجرد أزمة صغيرة يا عزيزي‬ 317 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 ‫بيننا إثارة‬ 318 00:14:20,800 --> 00:14:22,520 ‫قيل لي إن عدّة أحباء‬ 319 00:14:22,600 --> 00:14:24,280 ‫أنا سباح بين السفن‬ 320 00:14:24,360 --> 00:14:26,440 ‫زهرة في غابة إسمنتية‬ 321 00:14:26,520 --> 00:14:28,240 ‫أكتب حتى عندما تنفد كلماتي‬ 322 00:14:28,320 --> 00:14:30,240 ‫أفتح فمي لأغفر مرّات صمتي‬ 323 00:14:30,320 --> 00:14:32,360 ‫حبيبتي، لقد نسيتُ كلماتي‬ 324 00:14:32,440 --> 00:14:34,080 ‫نسيتُ عباراتي‬ 325 00:14:34,160 --> 00:14:35,880 ‫حبيبتي، لقد نسيتُ كلماتي‬ 326 00:14:35,960 --> 00:14:38,360 ‫- لأنك أسأت حُبّي‬ ‫- اللعنة‬ 327 00:14:38,440 --> 00:14:40,040 ‫أجل، هيا بنا‬ 328 00:14:40,120 --> 00:14:41,560 ‫رسالة إلى الشرطة‬ 329 00:14:41,640 --> 00:14:43,440 ‫لي إخوة يستأجرون القتلة‬ 330 00:14:43,520 --> 00:14:45,520 ‫ما كانوا قط ليبيعوا أرواحهم للشيطان ‬ 331 00:14:45,600 --> 00:14:47,080 ‫لذا تبًا لكم‬ 332 00:14:47,160 --> 00:14:49,080 ‫لن نلقي لكم بالًا ولن نتردد‬ 333 00:14:49,160 --> 00:14:50,760 ‫سنراكم بملابس مدنية‬ 334 00:14:50,840 --> 00:14:54,480 ‫أسماء ضحاياكم على جدران المدينة‬ ‫لندوّنها في الكتب‬ 335 00:14:54,560 --> 00:14:56,040 ‫أصل‬ 336 00:14:56,120 --> 00:14:58,040 ‫كل شيء مؤلم حين أصل‬ 337 00:14:58,120 --> 00:14:59,640 ‫لك ولي وللآخرين أيضًا‬ 338 00:14:59,720 --> 00:15:01,440 ‫تدفّق فيّاض‬ ‫يُمكّنني من التنفس تحت الماء‬ 339 00:15:02,360 --> 00:15:04,280 ‫من أجل اشتراك في خدمة (نتفليكس)‬ 340 00:15:04,360 --> 00:15:06,000 ‫لأختي الكبرى التي في دارنا‬ 341 00:15:06,080 --> 00:15:09,760 ‫تحاول أن تبلغ مبلغ هاتين الحياتين‬ ‫بنّية البشرة ذات عرق مختلط‬ 342 00:15:09,840 --> 00:15:12,920 ‫ليس أبي البيولوجي‬ ‫بل الذي أنقذ حياتي‬ 343 00:15:13,000 --> 00:15:16,720 ‫رحلتُ عن (أبيدجان) في ديسمبر‬ ‫وسأعود ولديّ مستقبل‬ 344 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 ‫اسمعوا‬ 345 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 ‫تبًا لتولّي السلطة لثلاث فترات‬ ‫أيها اللص الفرنسي الإفريقي‬ 346 00:15:21,480 --> 00:15:24,160 ‫أنحن السود عبيد لأننا ملعونون؟‬ 347 00:15:24,240 --> 00:15:25,120 ‫لصّ ملعون‬ 348 00:15:25,200 --> 00:15:27,720 ‫احترقي يا (بابل)‬ ‫أنا أرقص كما في فيديو أغنية (واب)‬ 349 00:15:29,080 --> 00:15:31,680 ‫عيني الثالثة مفتوحة ولا يمكنها أن ترمش‬ ‫على غرار (فيتي واب)‬ 350 00:15:31,760 --> 00:15:34,920 ‫أصل‬ ‫كل شيء مؤلم حين أصل‬ 351 00:15:35,000 --> 00:15:36,640 ‫لك ولي وللآخرين أيضًا‬ 352 00:15:36,720 --> 00:15:38,600 ‫تدفّق فيّاض‬ ‫يُمكّنني من التنفس تحت الماء‬ 353 00:15:38,680 --> 00:15:41,920 ‫تحت الماء، أغنّي كحورية البحر‬ ‫وأقطع ما يصادفني كالسكّين‬ 354 00:15:42,000 --> 00:15:43,960 ‫عاقدة العزم‬ ‫كأني سأُبحر عبر المحيط الأطلسي‬ 355 00:15:44,040 --> 00:15:46,040 ‫حين أصل، أنجز المهمة"‬ 356 00:15:46,760 --> 00:15:50,640 ‫لا يسعني إلا قول‬ ‫إنكم أنجزتم المهمة اليوم!‬ 357 00:15:51,320 --> 00:15:53,400 ‫أجل! أيمكنكم سماع ذلك أم لا؟‬ 358 00:15:53,480 --> 00:15:55,720 ‫- نعم.‬ ‫- "إس"، ما رأيك؟‬ 359 00:15:55,800 --> 00:15:58,040 ‫أعزائي… "فينك"، إنك أسعدتني.‬ 360 00:15:58,640 --> 00:16:01,080 ‫لك طاقة جيدة. وافتتحت الأغنية ببراعة.‬ 361 00:16:01,160 --> 00:16:02,800 ‫منحتها إيقاعًا. احترامي لك.‬ 362 00:16:02,880 --> 00:16:04,360 ‫أظن أنه تقليدي.‬ 363 00:16:04,440 --> 00:16:07,160 ‫كأنك تفعل المطلوب. أتفهم مقصدي؟‬ 364 00:16:07,240 --> 00:16:09,240 ‫كأنك تؤدي كما ينبغي.‬ 365 00:16:09,320 --> 00:16:10,400 ‫ليس أداءً جنونيًا كفاية.‬ 366 00:16:10,480 --> 00:16:12,240 ‫حسنًا. سأحرص مراعاة ذلك.‬ 367 00:16:12,320 --> 00:16:15,720 ‫"إليون"، لقد استقدمتُك إلى هنا،‬ ‫لذا سأكون أقسى منهم.‬ 368 00:16:16,640 --> 00:16:17,920 ‫خاب أملي قليلًا، للأسف.‬ 369 00:16:19,120 --> 00:16:22,400 ‫أردت المزيد من القوة والتدفّق والراب.‬ 370 00:16:22,480 --> 00:16:24,840 ‫فاجئني ببراعة كلماتك.‬ 371 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 ‫لم يكن هذا ما توقعتُه منك الليلة.‬ 372 00:16:27,080 --> 00:16:29,240 ‫"ديرلو"، لم أميّزك.‬ 373 00:16:29,960 --> 00:16:31,280 ‫قلت، "من ذلك؟"‬ 374 00:16:32,200 --> 00:16:33,960 ‫- بسبب شعري.‬ ‫- إنه يغيّر كل شيء.‬ 375 00:16:34,040 --> 00:16:37,240 ‫لست مثلما كنت أمس. ولا حتى من بعيد.‬ 376 00:16:37,320 --> 00:16:40,560 ‫تلقيّت نقدًا أمس. لذا شعرت بالضغط.‬ 377 00:16:40,640 --> 00:16:43,120 ‫من الرائع أنك عدت أقوى.‬ 378 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 ‫لذا فذلك رائع.‬ 379 00:16:44,800 --> 00:16:47,240 ‫ولنختتم بنقد "كاي تي غوريك".‬ 380 00:16:47,840 --> 00:16:50,560 ‫هذا أسلوب حرّ.‬ ‫فليتدفّق غناؤك. أنت برفقة رجال!‬ 381 00:16:51,600 --> 00:16:52,760 ‫عليك افتراسهم!‬ 382 00:16:52,840 --> 00:16:56,200 ‫لم أشعر بأنك ضمن الفرقة.‬ 383 00:16:56,280 --> 00:16:58,960 ‫ربما لو كنتم قد نظمتم أغنية جماعية،‬ 384 00:16:59,040 --> 00:17:00,640 ‫وأنت يا "كاي تي غوريك"،‬ 385 00:17:00,720 --> 00:17:03,600 ‫قدّمت جانب غنائك الراقص في اللازمة،‬ ‫فالأمران مختلفان.‬ 386 00:17:03,680 --> 00:17:05,760 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- نعم، تمامًا.‬ 387 00:17:05,840 --> 00:17:08,120 ‫لازمة "أصل" حضّرت بعض الطاقة،‬ 388 00:17:08,200 --> 00:17:10,240 ‫لكن ربما كان البدء بها في العبارة…‬ 389 00:17:10,320 --> 00:17:13,000 ‫بالتحديد. مباشرةً، تُفقدك…‬ 390 00:17:13,080 --> 00:17:16,360 ‫- بعض الطاقة.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 391 00:17:16,440 --> 00:17:18,920 ‫شكرًا لكم على أدائكم. سنراكم لاحقًا.‬ 392 00:17:20,560 --> 00:17:21,720 ‫مرحى!‬ 393 00:17:21,800 --> 00:17:24,760 ‫- ألاحظ أنك تشعر بالارتياح.‬ ‫- تلقّيت بعض النقد.‬ 394 00:17:24,840 --> 00:17:28,040 ‫لكن قال لي "إس"، "لقد أسعدتني"،‬ ‫لذا فقدتُ الوعي في خيالي.‬ 395 00:17:28,120 --> 00:17:30,200 ‫أصبح الأمر في الماضي الآن.‬ 396 00:17:30,280 --> 00:17:31,800 ‫أظن أنهم استمتعوا رغم كل شيء.‬ 397 00:17:31,880 --> 00:17:34,480 ‫كنت صارمًا. صدمتني.‬ 398 00:17:34,560 --> 00:17:35,800 ‫- قلتُ لك.‬ ‫- ذلك جيد.‬ 399 00:17:35,880 --> 00:17:39,160 ‫- كلما تقدّمت المنافسة، لزم أن نكون صارمين.‬ ‫- هذا جيد.‬ 400 00:17:39,240 --> 00:17:40,960 ‫نحن نبحث عن موهبة. بجائزة 100 ألف.‬ 401 00:17:41,040 --> 00:17:42,800 ‫كنا نستمتع في البداية.‬ 402 00:17:42,880 --> 00:17:44,800 ‫- والآن نناقش الموسيقى الاحترافية.‬ ‫- أتفق.‬ 403 00:17:44,880 --> 00:17:46,840 ‫لن تتخطّاني يا أخي.‬ 404 00:17:47,800 --> 00:17:49,320 ‫سنبدأ بعد خمس دقائق!‬ 405 00:17:49,400 --> 00:17:51,760 ‫- خمس دقائق؟ هذا رائع!‬ ‫- أجل.‬ 406 00:17:51,840 --> 00:17:54,800 ‫- والضغط!‬ ‫- أجل.‬ 407 00:17:54,880 --> 00:17:57,080 ‫- أنت توتّرين الجميع.‬ ‫- صحيح.‬ 408 00:17:57,960 --> 00:18:00,320 ‫عليكم أن تفوزوا بـ100 ألف. خذوها بالقوة.‬ 409 00:18:01,280 --> 00:18:02,720 ‫ثمة خمس مواهب!‬ 410 00:18:03,880 --> 00:18:07,520 ‫أنا أتحدث عن "ليز" و"جوس" و"نيملس"‬ 411 00:18:07,600 --> 00:18:10,400 ‫و"بيبي جاك" و"فريس لابوفرا"!‬ 412 00:18:12,360 --> 00:18:13,440 ‫أأنتم مستعدون؟‬ 413 00:18:14,280 --> 00:18:16,360 ‫"فريش لابوفرا"! حسنًا!‬ 414 00:18:17,280 --> 00:18:18,720 ‫"اسمعوا‬ 415 00:18:18,800 --> 00:18:20,200 ‫لقد نهبنا وسرقنا وبعنا‬ 416 00:18:20,280 --> 00:18:23,640 ‫الطموح مهم، أخبرهم يا (بيبي)‬ ‫أبتسم وأُخفي الألم‬ 417 00:18:23,720 --> 00:18:25,880 ‫عمّ تتحدث؟‬ ‫ليس خليلتي، بل أبيع لها المخدرات‬ 418 00:18:25,960 --> 00:18:27,520 ‫أسرتي وحدها يمكنها الصياح بي‬ 419 00:18:27,600 --> 00:18:29,400 ‫ترونني وحدي‬ ‫لكن (إيبيليه) ورائي‬ 420 00:18:29,480 --> 00:18:31,200 ‫تمصّ قضيبي لتظهر على التلفاز‬ 421 00:18:31,280 --> 00:18:32,800 ‫وأحطّم رأسك على التلفاز‬ 422 00:18:32,880 --> 00:18:35,520 ‫كيف الحال يا شركة (صاسام)؟‬ ‫نريدك، وندعمك‬ 423 00:18:35,600 --> 00:18:37,280 ‫يأتي حبيبك الغاضب فنتشاجر‬ 424 00:18:37,360 --> 00:18:39,480 ‫اهدأ يا صاح، ليس بالأمر الجلل‬ 425 00:18:39,560 --> 00:18:41,280 ‫ما في بطنها ليس ابني بل مالي‬ 426 00:18:41,360 --> 00:18:42,800 ‫أُلقي كلامًا تتخلّله الوقفات‬ 427 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 ‫أنجز الأعمال‬ 428 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 ‫فتنمو الشبكة شيئًا فشيئًا‬ ‫ونتفاوض‬ 429 00:18:46,720 --> 00:18:48,560 ‫أصبحتُ دمث الأخلاق بما أني على التلفاز‬ 430 00:18:48,640 --> 00:18:52,400 ‫لا أستطيع اعتزال بيع المخدرات، فعليّ ديون‬ ‫لستُ أكبر سنًا من أن أسرق، اتصل بي‬ 431 00:18:52,480 --> 00:18:53,840 ‫أتلقى الضرب بالنيابة عن (بيبرت)‬ 432 00:18:53,920 --> 00:18:55,720 ‫أخي الصغير يستطيع ضرب أكبر من في حيّك‬ 433 00:18:55,800 --> 00:18:58,560 ‫لا أيها الشرطي، ليست سيجارة حشيش‬ ‫بل مجرد سيجارة‬ 434 00:18:58,640 --> 00:19:00,480 ‫لا يا عزيزتي، ليست عاهرة‬ ‫بل مجرد صديقة‬ 435 00:19:00,560 --> 00:19:03,680 ‫أنا متعدّد المهارات‬ ‫وفي سنك، سأكون متعدد السيارات‬ 436 00:19:03,760 --> 00:19:06,080 ‫الدمّ العربي الشريف‬ ‫يمنحني أكثر من مجرد سيجارة‬ 437 00:19:06,160 --> 00:19:08,200 ‫شريف، لا تبغ، يجعلك أكثر من مجرد صديق‬ 438 00:19:08,280 --> 00:19:09,920 ‫عمق عباراتي يحسُن لأكثر من حنجرة‬ 439 00:19:10,000 --> 00:19:12,560 ‫قدت الفريق إلى النصر‬ ‫مثل (يورغن كلوب) شاب‬ 440 00:19:12,640 --> 00:19:14,760 ‫أنا أحد أولئك الرجال‬ ‫الذين نشأوا مع الكرة‬ 441 00:19:14,840 --> 00:19:16,720 ‫إليك نصيحة‬ ‫اركض إذا كانت الشرطة تلاحقك‬ 442 00:19:16,800 --> 00:19:18,640 ‫سيجارة حشيش وويسكي جيدان‬ ‫نسيتُ أني مخطئ‬ 443 00:19:18,720 --> 00:19:20,360 ‫معتد أم ضحية، اسأل (تيو)‬ 444 00:19:20,440 --> 00:19:22,480 ‫الجاني هو الضحية‬ ‫الضحية هو الرجل الآخر‬ 445 00:19:22,560 --> 00:19:24,160 ‫الشرطة هي الجانية‬ ‫الشرطة، رائع‬ 446 00:19:24,240 --> 00:19:26,120 ‫يريدون شنّ حرب‬ ‫إنها حكومة محلية‬ 447 00:19:26,200 --> 00:19:28,720 ‫سيؤذيك (دافيد)‬ ‫إن لم تتبرع بنقودك الصفراء‬ 448 00:19:28,800 --> 00:19:30,840 ‫قبلة واحدة تثيرك‬ ‫ليسامحني رجلك‬ 449 00:19:30,920 --> 00:19:32,760 ‫يمكنك الملاحظة إن كان الأمر قد حُسم‬ 450 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 ‫وإن راقك شيء، فاعتنقه وكرّره‬ 451 00:19:34,880 --> 00:19:37,440 ‫لا قصة من دون تصحيحات‬ 452 00:19:37,520 --> 00:19:39,800 ‫أخاطب القمر‬ ‫أريد تأنيب الضمير، لا الندم‬ 453 00:19:39,880 --> 00:19:41,800 ‫تبدو جذابة وتواصل مغازلتي‬ 454 00:19:42,400 --> 00:19:44,040 ‫قهوة أم فودكا (سكاي)‬ 455 00:19:44,120 --> 00:19:46,040 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 456 00:19:46,120 --> 00:19:47,680 ‫قهوة أم فودكا (سكاي)‬ 457 00:19:47,760 --> 00:19:49,840 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 458 00:19:49,920 --> 00:19:51,600 ‫قهوة أم فودكا (ساي)‬ 459 00:19:51,680 --> 00:19:53,600 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 460 00:19:53,680 --> 00:19:56,200 ‫يا صاح، لازم مقعدك‬ ‫لقد حذرتك‬ 461 00:19:56,280 --> 00:19:58,040 ‫لا تتحامق‬ ‫فأنا لست دمث الأخلاق‬ 462 00:19:58,120 --> 00:20:00,440 ‫إن واصلت هذا، فسنصفعك أيها الأبله‬ 463 00:20:00,520 --> 00:20:04,480 ‫لا نخاف أحدًا، يمكنك قول اسم الحيّ‬ ‫ولن ترى ملامحنا تتغيّر‬ 464 00:20:04,560 --> 00:20:06,200 ‫اسأل (يانيس)، نحن لطفاء‬ 465 00:20:06,280 --> 00:20:08,480 ‫لكننا لا نرفض المواجهات الفردية‬ 466 00:20:08,560 --> 00:20:11,320 ‫لا تتغاض عن الأمر، أنت بخير‬ ‫لا تقلق، فلم تر شيئًا بعد‬ 467 00:20:13,440 --> 00:20:15,480 ‫أجل، إذا الشركة،‬ ‫إذا الشركة المتوسطة‬ 468 00:20:15,560 --> 00:20:17,760 ‫إذا الشركة، إذا الشركة المتوسطة‬ 469 00:20:17,840 --> 00:20:19,840 ‫لا تراها على برنامج تحديد المواقع‬ ‫اسمي الكراهية‬ 470 00:20:19,920 --> 00:20:21,960 ‫لا تعرف القصة أو القواعد‬ 471 00:20:22,040 --> 00:20:23,720 ‫هذه منافسة (البحث عن نجم الهيب هوب: فرنسا)‬ 472 00:20:25,400 --> 00:20:28,160 ‫تريدني أن أناديها (حبيبي)‬ 473 00:20:28,240 --> 00:20:29,280 ‫أناديها (حبيبي)‬ 474 00:20:29,360 --> 00:20:30,960 ‫(حبيبي)‬ 475 00:20:31,040 --> 00:20:33,160 ‫تريدني أن أناديها (حبيبي)‬ 476 00:20:33,240 --> 00:20:35,480 ‫لكني أريد مؤخرتها‬ 477 00:20:35,560 --> 00:20:36,960 ‫أغنّي الراب في (باريس)‬ 478 00:20:37,040 --> 00:20:38,800 ‫في (باريس) أنواع حشيش كثيرة‬ 479 00:20:38,880 --> 00:20:40,640 ‫يا صاح، لن يلمسني أحد‬ 480 00:20:40,720 --> 00:20:42,880 ‫أنا في مسابقة على (نتفليكس)‬ ‫تعرف أني سأضاجعها‬ 481 00:20:42,960 --> 00:20:44,160 ‫أنت لا تفهم‬ 482 00:20:44,240 --> 00:20:46,120 ‫تعرف أنهم يبيعون المال هنا‬ 483 00:20:46,200 --> 00:20:47,040 ‫اسمع‬ 484 00:20:47,120 --> 00:20:50,000 ‫هكذا يجري الأمر‬ ‫لا أحد يستطيع وضعه في مؤخرتي‬ 485 00:20:50,080 --> 00:20:51,760 ‫ما الذي لا تفهمه؟‬ 486 00:20:51,840 --> 00:20:54,200 ‫كل البطاقات في يدي‬ ‫وأنا ملك البطاقات الرابحة‬ 487 00:20:54,840 --> 00:20:58,000 ‫القهوة أم فودكا (سكاي)‬ ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 488 00:20:58,080 --> 00:21:00,920 ‫القهوة أم فودكا (سكاي)‬ ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 489 00:21:01,000 --> 00:21:03,400 ‫ما من إنسان على الأرض سأخشاه‬ 490 00:21:03,480 --> 00:21:05,360 ‫أتريد التعامل معي؟ فلتؤمن بأحلامك‬ 491 00:21:05,440 --> 00:21:09,040 ‫يظنون أني أكرههم‬ ‫لكن المسألة أن لا شيء يثير اهتمامي‬ 492 00:21:09,120 --> 00:21:11,240 ‫أنا لعوب يشقّ على المدرّب مداعبتها‬ 493 00:21:11,320 --> 00:21:13,000 ‫دلّكني في الاتجاه الصحيح‬ 494 00:21:13,080 --> 00:21:16,120 ‫لن أسمح لهم بالتحدث‬ ‫أغلبهم لا يعرفني‬ 495 00:21:16,200 --> 00:21:18,240 ‫استغللت الوقت لمعرفة من أنا‬ 496 00:21:18,320 --> 00:21:19,440 ‫لاكتساب وجهة نظر‬ 497 00:21:19,520 --> 00:21:21,960 ‫على من يستطيع اتباعي‬ ‫على من يستطيع إجباري‬ 498 00:21:22,040 --> 00:21:24,360 ‫واكتشفت أني كنتُ عدوّتي الوحيدة‬ 499 00:21:24,440 --> 00:21:28,160 ‫أنا أتعامل مع أشخاص‬ ‫يعتقدون أنهم يعرفونني‬ 500 00:21:28,240 --> 00:21:31,760 ‫صدقًا، أحيانًا أكون من تكتشف أوجه جنوني‬ 501 00:21:31,840 --> 00:21:33,840 ‫قهوة أم فودكا (ساي)‬ 502 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 503 00:21:36,000 --> 00:21:37,320 ‫قهوة أم فودكا (ساي)‬ 504 00:21:37,400 --> 00:21:39,240 ‫لا تختزلوا الثقافة في (فريد) وإذاعة (سكاي)‬ 505 00:21:39,320 --> 00:21:40,160 ‫تبًا لك"‬ 506 00:21:40,240 --> 00:21:42,440 ‫شكرًا لكم!‬ 507 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 ‫- رائع!‬ ‫- مشغّل الموسيقى "فولبتيك"!‬ 508 00:21:45,240 --> 00:21:46,320 ‫شكرًا لكم!‬ 509 00:21:47,840 --> 00:21:49,040 ‫استمتعت بهذا.‬ 510 00:21:49,120 --> 00:21:51,120 ‫استمتعت بهذا الوقت معكم. لن أكذب.‬ 511 00:21:52,400 --> 00:21:54,320 ‫ظننت أن التماسك جيد.‬ 512 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 ‫سلطتم الضوء بعضكم على بعض،‬ 513 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 ‫لكن كلّما حان دور أحدكم،‬ ‫فإن كلًا منكم‬ 514 00:21:59,880 --> 00:22:01,200 ‫أخذ الأمر على محمل الجد.‬ 515 00:22:01,720 --> 00:22:03,640 ‫عمل رائع من الناحية الجماعية.‬ 516 00:22:03,720 --> 00:22:06,880 ‫استطعت ملاحظة العمل.‬ ‫ورأيت اللازمة التي حاولتم غناءها.‬ 517 00:22:06,960 --> 00:22:08,800 ‫لقد اجتهدتم في وقت قصير.‬ 518 00:22:08,880 --> 00:22:10,680 ‫أما الآن يا "نيملس".‬ 519 00:22:11,960 --> 00:22:12,920 ‫كنت دون المستوى.‬ 520 00:22:13,880 --> 00:22:15,800 ‫لست الشخص الذي سنذكره.‬ 521 00:22:17,600 --> 00:22:19,160 ‫"جوس"، إنك أخفقت في البداية.‬ 522 00:22:19,240 --> 00:22:21,480 ‫لم يكن يُفترض أن أبدأ حينها.‬ 523 00:22:21,560 --> 00:22:24,240 ‫سُلّط عليّ الضوء مبكرًا. فارتجلت.‬ 524 00:22:24,320 --> 00:22:26,440 ‫ذلك هو المغزى من الأسلوب الحرّ.‬ 525 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 ‫ربما لا يغيّر ذلك شيئًا.‬ 526 00:22:29,840 --> 00:22:31,560 ‫لا أعرف. سنناقش الأمر.‬ 527 00:22:31,640 --> 00:22:34,040 ‫لن أنتقدكم.‬ 528 00:22:34,760 --> 00:22:36,400 ‫فقد اجتهدتم.‬ 529 00:22:36,480 --> 00:22:39,920 ‫سنراكم لاحقًا.‬ ‫ونتحدث عما سيحدث تاليًا.‬ 530 00:22:40,640 --> 00:22:42,160 ‫شكرًا على أدائكم.‬ 531 00:22:42,240 --> 00:22:44,600 ‫شكرًا لشبابنا الموهوبين!‬ 532 00:22:46,120 --> 00:22:48,200 ‫- كان ذلك جميلًا.‬ ‫- لعبنا مباراة جيدة.‬ 533 00:22:48,280 --> 00:22:51,560 ‫- نحن نحقق حلمنا. نحن معًا.‬ ‫- فلنصفّق لأنفسنا على كل حال.‬ 534 00:22:53,520 --> 00:22:55,400 ‫فلنستمتع بكل شيء!‬ 535 00:22:55,960 --> 00:22:58,400 ‫لقد أبديت شجاعة. إذ أنهيت نصّك.‬ 536 00:22:58,480 --> 00:23:01,720 ‫مررت بنفس مما مررتُ به أمس.‬ ‫ولم تفقد رباطة جأشك.‬ 537 00:23:01,800 --> 00:23:03,920 ‫الأهم أنك أكملت حتى النهاية.‬ 538 00:23:04,000 --> 00:23:07,080 ‫ذلك صحيح، لكني ألّفت نصًا، وكل…‬ 539 00:23:07,160 --> 00:23:11,000 ‫كنتُ قد نظمت شيئًا ما.‬ ‫وغنيّته لكم مسبقًا.‬ 540 00:23:11,880 --> 00:23:13,800 ‫فُوجئت‬ 541 00:23:13,880 --> 00:23:16,720 ‫بنقل الميكروفون إليّ.‬ 542 00:23:16,800 --> 00:23:18,840 ‫ليس الذكاء سوى تكيّف.‬ 543 00:23:18,920 --> 00:23:20,880 ‫تفهمون. لقد ارتجلت.‬ 544 00:23:20,960 --> 00:23:22,560 ‫الآن سنرى. إما أُقبل وإما أُستبعد.‬ 545 00:23:22,640 --> 00:23:25,800 ‫هكذا هي الحال. لقد أبديت شجاعة.‬ 546 00:23:28,480 --> 00:23:30,600 ‫- سيُكمل "جوس".‬ ‫- لا.‬ 547 00:23:30,680 --> 00:23:32,680 ‫- علينا إيقاف هذا الهرج.‬ ‫- لا.‬ 548 00:23:32,760 --> 00:23:36,680 ‫ظننتُ أنه بدأ غناء "حبيبي" من أجلي!‬ 549 00:23:36,760 --> 00:23:38,160 ‫لقد أضحكني!‬ 550 00:23:38,240 --> 00:23:40,320 ‫- لم فعل ذلك؟‬ ‫- كرّر فعلته.‬ 551 00:23:40,400 --> 00:23:42,040 ‫قالها مجددًا، "حبيبي"!‬ 552 00:23:42,120 --> 00:23:44,040 ‫إنه متعطّش متحمّس.‬ 553 00:23:44,120 --> 00:23:46,520 ‫- إنه متعطّش.‬ ‫- لا!‬ 554 00:23:46,600 --> 00:23:49,200 ‫يا عزيزتي، هذا ليس كل شيء.‬ 555 00:23:49,280 --> 00:23:51,440 ‫- كفى يا…‬ ‫- لا يا حبيبي.‬ 556 00:23:51,520 --> 00:23:54,120 ‫"جاكي"، إنهما يشعران بالغيرة لأنه وسيم.‬ 557 00:23:54,960 --> 00:23:58,040 ‫- إنهما يشعران بالغيرة.‬ ‫- هذه ليست منافسة عرض أزياء.‬ 558 00:23:58,120 --> 00:23:59,680 ‫هذا مهم!‬ 559 00:24:06,080 --> 00:24:07,400 ‫هذا يثير جنوني.‬ 560 00:24:07,960 --> 00:24:09,880 ‫استقطع خمس دقائق لاستيعاب النصّ.‬ 561 00:24:09,960 --> 00:24:12,040 ‫علينا أن نغنّي بعد خمس دقائق.‬ 562 00:24:14,480 --> 00:24:16,600 ‫اعرف نصّك، ولازم درجات تدفّقك،‬ 563 00:24:16,680 --> 00:24:18,200 ‫ولا تخرج عن إيقاعك.‬ 564 00:24:18,280 --> 00:24:20,360 ‫كل هذه الأشياء في نفس الوقت،‬ 565 00:24:20,440 --> 00:24:22,720 ‫هذا ضغط هائل.‬ 566 00:24:22,800 --> 00:24:26,120 ‫والغناء أمام "شاي" و"نيسكا" و"إس سي أش"‬ 567 00:24:26,200 --> 00:24:27,880 ‫يضيف ضغطًا جنونيًا.‬ 568 00:24:27,960 --> 00:24:29,800 ‫ومعرفة أننا خمسة،‬ 569 00:24:29,880 --> 00:24:33,640 ‫وأن عليّ المثول بين الخمسة،‬ ‫أربعة من زملائي،‬ 570 00:24:33,720 --> 00:24:34,840 ‫ذلك يضيف ضغطًا.‬ 571 00:24:34,920 --> 00:24:38,040 ‫أنا أتدرّب قبل أن نبدأ الغناء،‬ ‫ولا أستطيع ذلك.‬ 572 00:24:38,120 --> 00:24:40,600 ‫أتظن أني سأغنّي سحريًا على المسرح؟‬ 573 00:24:40,680 --> 00:24:42,560 ‫الأهم ألا تستسلم.‬ 574 00:24:43,560 --> 00:24:45,760 ‫- ستكون الأمور على ما يُرام.‬ ‫- عليك أن تستمتع.‬ 575 00:24:45,840 --> 00:24:48,840 ‫حسّن مزاجك. لا تعكّر صفو مزاجك.‬ 576 00:24:48,920 --> 00:24:52,360 ‫نحن كنجوم الروك يا أخي. هكذا هي الحال.‬ 577 00:24:52,440 --> 00:24:54,560 ‫أغنية واحدة، خمس مواهب!‬ 578 00:24:54,640 --> 00:24:56,120 ‫"(إس تي إل إر)‬ 579 00:24:56,200 --> 00:24:59,520 ‫و(بيرات) و(أوسباد) و(سميّة)‬ 580 00:24:59,600 --> 00:25:00,440 ‫و(ريان إر)!‬ 581 00:25:02,560 --> 00:25:04,680 ‫"لم أعقد صفقة مع الشيطان‬ 582 00:25:04,760 --> 00:25:07,280 ‫لم أشرب مع أختك للتو‬ 583 00:25:07,360 --> 00:25:10,000 ‫يخالطني الإلهام‬ ‫حسنًا‬ 584 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 ‫لم أعقد صفقة مع الشيطان‬ 585 00:25:12,240 --> 00:25:14,960 ‫لم أشرب مع أختك للتو‬ 586 00:25:15,040 --> 00:25:18,000 ‫أستبق الأمور‬ ‫حتى حين أخضع للاختبارات‬ 587 00:25:18,080 --> 00:25:19,880 ‫إن كان لك بريق يا صاح‬ 588 00:25:20,720 --> 00:25:22,520 ‫فلن يدوم‬ 589 00:25:22,600 --> 00:25:24,440 ‫لا‬ 590 00:25:24,520 --> 00:25:26,560 ‫لن يدوم‬ 591 00:25:26,640 --> 00:25:27,840 ‫إلا القواعد‬ 592 00:25:27,920 --> 00:25:30,520 ‫ما زلت لا أعرف القواعد‬ ‫اسمع‬ 593 00:25:30,600 --> 00:25:32,560 ‫جيل من مغنّيي الراب السابقين‬ 594 00:25:32,640 --> 00:25:33,760 ‫وهذه هي المدرسة الجديدة‬ 595 00:25:33,840 --> 00:25:37,640 ‫المزيد من المال‬ ‫من أنت؟ لا تدعُني (سوني)‬ 596 00:25:37,720 --> 00:25:39,080 ‫منذ أن كنت أغنّي الراب‬ 597 00:25:40,160 --> 00:25:41,480 ‫(سوني)…‬ 598 00:25:41,560 --> 00:25:44,080 ‫أنا في (باريس) منذ ثلاثة أيام‬ ‫تسألني عن السبب‬ 599 00:25:44,160 --> 00:25:45,280 ‫لا تطرح أسئلة كثيرة‬ 600 00:25:45,360 --> 00:25:47,800 ‫400… موهبة أكثر منك‬ 601 00:25:47,880 --> 00:25:49,360 ‫حتى لو كان لهم معارف"‬ 602 00:25:49,440 --> 00:25:52,440 ‫- خاب أملي جدًا.‬ ‫- أخذت الكلمات عن لساني.‬ 603 00:25:52,520 --> 00:25:53,360 ‫"إس تي إل إر"!‬ 604 00:25:53,440 --> 00:25:56,840 ‫"نفس الضغط كل يوم‬ ‫أسنان طويلة حادة تحت خدّيك‬ 605 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 ‫يُخرجون آلات الغيتار من أجل المال‬ 606 00:25:59,040 --> 00:26:00,840 ‫من أجل الحشيش أو حُبّ فاتنة‬ 607 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 ‫محبوس في عالم بنيتُه في خيالي‬ 608 00:26:03,080 --> 00:26:05,000 ‫أنا مدمن لأحلامي‬ ‫ولا أستطيع الإقلاع‬ 609 00:26:05,080 --> 00:26:06,920 ‫عندي دعم معنوي جيد‬ ‫لكن الحياة تُلاكمني‬ 610 00:26:07,000 --> 00:26:08,440 ‫يُردّ لي الأمل في رفقة أصحابي المقرّبين‬ 611 00:26:08,520 --> 00:26:10,520 ‫أربعتنا في سيارة سريعة‬ ‫أنا شاب، على الطريق السريع‬ 612 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 ‫أنا جائع فآخذ طبقًا‬ ‫ولا أحد غيري يمدّ طبقه‬ 613 00:26:12,680 --> 00:26:14,560 ‫أكلنا الحجارة وكسّرنا الصخور‬ 614 00:26:14,640 --> 00:26:16,560 ‫أنا الأفضل‬ ‫ولن أنتظر إقرار الناس بذلك‬ 615 00:26:16,640 --> 00:26:18,200 ‫محبوس في فيلم سيئ‬ 616 00:26:18,280 --> 00:26:20,280 ‫الذكريات باقية‬ ‫لكني سأنسى إذا سحبتُ مالي غدًا‬ 617 00:26:20,360 --> 00:26:21,920 ‫تنصحني أمي بالاستقامة‬ ‫لكني أحب الدوران‬ 618 00:26:22,000 --> 00:26:24,320 ‫عزيزتي، فقدتُ قلبي‬ ‫لكن فيك المحاسن كلّها‬ 619 00:26:24,400 --> 00:26:26,360 ‫أراقب الآخرين‬ ‫ولا أشعر بما يشعرون‬ 620 00:26:26,440 --> 00:26:28,280 ‫لا أحب هذا العالم وأريد اجتياحه‬ 621 00:26:28,360 --> 00:26:30,040 ‫الحياة ألبوم صور‬ 622 00:26:30,120 --> 00:26:31,920 ‫والموت وراء الكاميرا"‬ 623 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 ‫مذهل.‬ 624 00:26:34,440 --> 00:26:36,040 ‫دعوني أقدّم "سميّة"!‬ 625 00:26:39,840 --> 00:26:41,760 ‫"الحدود مغلقة‬ ‫لا على الأغنياء‬ 626 00:26:41,840 --> 00:26:43,560 ‫لقد قتلوا (خاشقجي) في قنصلية‬ 627 00:26:43,640 --> 00:26:45,520 ‫يحبون حينما أخترق الإنتاج‬ 628 00:26:45,600 --> 00:26:47,560 ‫أسيطر عليهم مثل وكالة الأمن القومي‬ 629 00:26:47,640 --> 00:26:49,360 ‫ستتنحون مثل (ماريون ماريشال)‬ 630 00:26:49,440 --> 00:26:51,080 ‫يخافونني كما لو كنت (دومينيك ستراوس)‬ 631 00:26:51,160 --> 00:26:52,760 ‫السلطة والسياسة شرّ‬ 632 00:26:52,840 --> 00:26:55,000 ‫مغتصبو الأطفال محميّون‬ ‫أهذا طبيعي؟‬ 633 00:26:55,080 --> 00:26:57,080 ‫مؤثرات اجتماعيات في مطاعم خمس نجوم‬ 634 00:26:57,160 --> 00:26:58,920 ‫في بلاد لا تستطيع النساء القيادة فيها‬ 635 00:26:59,000 --> 00:27:00,640 ‫فودكا لأجل (مارين)‬ ‫تحتاج إلى الاسترخاء‬ 636 00:27:00,720 --> 00:27:02,800 ‫يشترون ألبومهم بسُلفتهم‬ 637 00:27:02,880 --> 00:27:04,680 ‫أعقد المناظرات كما في الغرب‬ 638 00:27:04,760 --> 00:27:06,640 ‫لم يعُد الناس ينجبون عمدًا، بل صدفةً‬ 639 00:27:06,720 --> 00:27:08,400 ‫تحرّك، علّم أباك‬ 640 00:27:08,480 --> 00:27:10,440 ‫لا تُحاضر أحدًا، فسيرتدّ الأمر إليك‬ 641 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 ‫نحن قادرون على مساعدة (ترامب)‬ 642 00:27:12,600 --> 00:27:14,360 ‫كما لو كنا نختار نهاية عالمنا"‬ 643 00:27:14,440 --> 00:27:15,800 ‫- أداء قوي.‬ ‫- حسنًا!‬ 644 00:27:16,440 --> 00:27:17,640 ‫التالي "بيرات".‬ 645 00:27:17,720 --> 00:27:19,520 ‫"أكسب ألفين في الساعة‬ ‫أنا في مؤخرة مجال الراب‬ 646 00:27:21,000 --> 00:27:22,760 ‫أنا في مؤخرة مجال الراب‬ 647 00:27:22,840 --> 00:27:25,000 ‫أغيّر التروس، نحن لا نستخدم المكابح أبدًا‬ 648 00:27:25,080 --> 00:27:26,800 ‫أعرف أحدًا في شركة (صاسام)‬ 649 00:27:26,880 --> 00:27:29,080 ‫أتّصل بأمهات في ثلاثيناتهن‬ 650 00:27:29,160 --> 00:27:30,560 ‫تعرف أننا من الجماعة‬ 651 00:27:30,640 --> 00:27:32,080 ‫جرعة في الزجاجة‬ 652 00:27:32,920 --> 00:27:34,920 ‫…في الزجاجة‬ 653 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 ‫…الجماعة"‬ 654 00:27:36,040 --> 00:27:37,120 ‫تبًا!‬ 655 00:27:37,200 --> 00:27:38,280 ‫"…سيجارتك‬ 656 00:27:38,360 --> 00:27:40,440 ‫الواردات المغربية تعبر من خلال (إسبانيا)‬ 657 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 ‫أنصت إلى المنافسين المبالغ فيهم‬ 658 00:27:45,760 --> 00:27:47,800 ‫مغنّيو راب يتعاطون الحشيش والكودين‬ 659 00:27:47,880 --> 00:27:49,720 ‫إذا كان المرء غاضبًا‬ ‫فهو لا يحتاج إلى ألف شخص‬ 660 00:27:49,800 --> 00:27:52,360 ‫الأحياء مُسلّحة كما في (ميديلين)‬ 661 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 ‫مهبل (ميراي) البدين‬ 662 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 ‫العسل يجذب النحل دائمًا‬ 663 00:27:56,840 --> 00:27:58,240 ‫إذا كان الوقت مالًا‬ 664 00:27:58,320 --> 00:27:59,560 ‫تبًا للـ(رولكس)‬ ‫نريد ساعة (بغ بن)"‬ 665 00:28:00,800 --> 00:28:01,920 ‫"أوس"، هيا بنا!‬ 666 00:28:02,720 --> 00:28:04,200 ‫سيؤدي أداءً رائعًا!‬ 667 00:28:04,800 --> 00:28:06,720 ‫"الحياة مليئة بالأمور المشبوهة‬ 668 00:28:08,600 --> 00:28:10,680 ‫فمثلًا، إن انقلبوا عليك، نفرت منهم‬ 669 00:28:11,320 --> 00:28:13,680 ‫لا عضلات أثخن من الحديد‬ 670 00:28:13,760 --> 00:28:16,360 ‫أقود السيارة في المدينة كما لو كنت العمدة‬ ‫اسمعوا!‬ 671 00:28:17,480 --> 00:28:19,320 ‫أصفع خدّهم كأني أبوهم‬ 672 00:28:19,400 --> 00:28:21,240 ‫يمكن أن يكون قوامك منحنيًا مثل (ماكاسي)‬ 673 00:28:21,320 --> 00:28:23,040 ‫هيا انطلقي وأدّي رقصة (ماكوسا)‬ 674 00:28:23,120 --> 00:28:25,000 ‫تعال إلى اللعبة‬ ‫حين يكون لديك هدفك‬ 675 00:28:25,080 --> 00:28:27,040 ‫جئنا لنأخذ مكاننا‬ ‫كالسيارة بمساعدة (بارك أسيست)‬ 676 00:28:27,120 --> 00:28:28,600 ‫لا مساعد قيادة أو جهاز تحديد مواقع‬ 677 00:28:28,680 --> 00:28:31,000 ‫أنا مرتاح مثل (جيرين) في (دراغون بول سوبر)‬ 678 00:28:31,080 --> 00:28:34,120 ‫تبًا، ترى كيف يتغيّر السلوك كثيرًا‬ 679 00:28:34,200 --> 00:28:36,200 ‫لا وقت للهو‬ ‫وإن أزعجتني هي‬ 680 00:28:36,280 --> 00:28:38,240 ‫فسأحظرك وأحذفك إلى سلة المهملات!‬ 681 00:28:38,320 --> 00:28:41,640 ‫نتحلى بالهيبة مثل (دنزل)‬ 682 00:28:41,720 --> 00:28:43,320 ‫وإن كنت نخبة النخبة‬ 683 00:28:43,400 --> 00:28:45,480 ‫وأخفقت، فستُجازى‬ ‫اسأل (بنزيما)‬ 684 00:28:45,560 --> 00:28:47,440 ‫متعطّش مثل (كن كانيكي)‬ 685 00:28:47,520 --> 00:28:49,680 ‫أحب أن أضرب جسم كل عضو من أعضاء الفريق‬ 686 00:28:49,760 --> 00:28:51,480 ‫شاب عربي غير نمطي‬ 687 00:28:51,560 --> 00:28:54,360 ‫أنا (أوسباد)، من أنت؟"‬ 688 00:28:56,600 --> 00:28:57,680 ‫أيها الوغد!‬ 689 00:28:57,760 --> 00:28:59,640 ‫لماذا نظر إليّ؟‬ 690 00:28:59,720 --> 00:29:02,120 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- ماذا تقصد بقول من أنا؟‬ 691 00:29:03,600 --> 00:29:04,800 ‫أنت وغد.‬ 692 00:29:06,160 --> 00:29:08,440 ‫يا رفاق، سأصارحكم.‬ 693 00:29:08,520 --> 00:29:13,480 ‫لقد وصلنا إلى المرحلة الصعبة.‬ ‫لم أشعر بأي تماسك بينكم.‬ 694 00:29:13,560 --> 00:29:16,720 ‫قبلكم، كانوا يغنّون اللازمات‬ ‫ويدعم بعضهم البعض أكثر.‬ 695 00:29:16,800 --> 00:29:19,160 ‫شعرت ببعض المحاولات،‬ 696 00:29:19,240 --> 00:29:20,320 ‫لكن هذا سيئ جدًا‬ 697 00:29:21,240 --> 00:29:23,560 ‫لأنكم بارعون، وتستطيعون هذا،‬ 698 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 ‫لكن المسألة معقدة.‬ 699 00:29:26,120 --> 00:29:27,360 ‫"ريان إر"، صعب.‬ 700 00:29:28,040 --> 00:29:31,240 ‫أجل، أنا محرج تمامًا.‬ 701 00:29:31,840 --> 00:29:34,520 ‫فقدت السيطرة، وليس لي عذر.‬ 702 00:29:34,600 --> 00:29:37,600 ‫"بيرات". أجل.‬ 703 00:29:37,680 --> 00:29:40,120 ‫أظن أنك خيّبت أملي أكثر من الآخرين.‬ 704 00:29:40,200 --> 00:29:44,000 ‫أردتُ الحماسة الإضافية التي طلبتها أمس،‬ ‫ولم أجد منها شيئًا.‬ 705 00:29:44,080 --> 00:29:45,840 ‫أما بصفتكم مجموعة،‬ 706 00:29:46,720 --> 00:29:50,280 ‫فأشعر بأنكم لم تفهموا أنكم كنتم معًا.‬ 707 00:29:50,360 --> 00:29:51,840 ‫لا يدعم بعضكم البعض.‬ 708 00:29:51,920 --> 00:29:54,760 ‫كان يحتاج إلى الدعم. ولم تتلقّ شيئًا.‬ 709 00:29:54,840 --> 00:29:56,040 ‫ظننت أن هذا كان سيئًا جدًا.‬ 710 00:29:56,120 --> 00:29:59,240 ‫كان هذا بمثابة طابور‬ ‫أتى أفراده وعرضوا مهاراتهم.‬ 711 00:29:59,320 --> 00:30:02,040 ‫- شكرًا لكم على المشاركة.‬ ‫- شكرًا.‬ 712 00:30:02,120 --> 00:30:05,120 ‫- سنراكم لاحقًا لإفادتكم بقرارنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 713 00:30:08,400 --> 00:30:10,120 ‫فرقة غير متكافئة.‬ 714 00:30:10,840 --> 00:30:12,600 ‫غير متكافئة. أبلى "أوسباد" حسنًا!‬ 715 00:30:14,240 --> 00:30:15,440 ‫وأبلت "سميّة" حسنًا!‬ 716 00:30:17,480 --> 00:30:20,800 ‫كما قلتُ من قبل،‬ ‫لم نتحلّ بأي تماسك بصفتنا مجموعة.‬ 717 00:30:20,880 --> 00:30:23,960 ‫يا صاح، كنت هناك كالأبله ونسيتُ نصّي.‬ 718 00:30:24,040 --> 00:30:25,960 ‫كنت دون المستوى المرغوب.‬ 719 00:30:26,040 --> 00:30:27,840 ‫هل نسيت جزءًا كبيرًا؟‬ 720 00:30:27,920 --> 00:30:30,800 ‫نسيت جزءًا. أربعة أشطر على الأقل.‬ 721 00:30:30,880 --> 00:30:32,800 ‫لقد أخفقت. هذا يشعرني بالغثيان.‬ 722 00:30:33,600 --> 00:30:36,080 ‫كنت قد تدرّبت وحفظت نصّي.‬ 723 00:30:36,160 --> 00:30:40,360 ‫وحين أعتلي المسرح، لا يُقال شيء.‬ ‫أقول عبارة. ولا يُقال شيء غيرها.‬ 724 00:30:41,080 --> 00:30:42,920 ‫أحاول إيجاد منفذ ما،‬ 725 00:30:43,000 --> 00:30:45,480 ‫بالارتجال أو الاستعانة بزملائي،‬ ‫لكن ما من شيء.‬ 726 00:30:45,560 --> 00:30:46,880 ‫لم يُقل شيء.‬ 727 00:30:50,920 --> 00:30:53,760 ‫- خاب أملي. بل إني غاضب.‬ ‫- خاب أملي جدًا.‬ 728 00:30:53,840 --> 00:30:56,400 ‫"سميّة" وحدها التي جارت الإيقاع.‬ 729 00:30:56,480 --> 00:30:58,040 ‫حذار لمحتوى رسالتها.‬ 730 00:30:58,120 --> 00:31:01,840 ‫- يمكنك اختيار حيّز ثوري…‬ ‫- ليس هذا ما نبحث عنه.‬ 731 00:31:01,920 --> 00:31:05,640 ‫إذا أرادت أن تتألق،‬ ‫فيجب أن تكون رسالتها عامة أكثر.‬ 732 00:31:05,720 --> 00:31:08,440 ‫بينما هناك آخرون مثل "جوس"… إنه…‬ 733 00:31:09,280 --> 00:31:10,920 ‫هناك رجال مثل "جوس"…‬ 734 00:31:11,000 --> 00:31:13,800 ‫إنه يفتقر إلى الخبرة،‬ 735 00:31:13,880 --> 00:31:17,320 ‫لا يتحلى بالبراعة أو السيطرة،‬ ‫لكن لديه ما يقدّمه.‬ 736 00:31:17,400 --> 00:31:20,200 ‫صدقًا، كان في وضع حلقة الغناء.‬ 737 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 ‫- تدفّقه ليس تحت السيطرة!‬ ‫ - كان…‬ 738 00:31:23,360 --> 00:31:25,720 ‫علينا استبعاد أربعة.‬ 739 00:31:25,800 --> 00:31:29,600 ‫سأستبعد "ريان إر" و"بيرات"‬ ‫و"نيملس" و"جوس". حتمًا.‬ 740 00:31:38,680 --> 00:31:42,080 ‫- من يخفق، يُستبعد.‬ ‫- الفشل وارد.‬ 741 00:31:42,160 --> 00:31:45,000 ‫آسفة، لا يمكن أن نفكّر بتلك الطريقة.‬ 742 00:31:45,080 --> 00:31:47,440 ‫لا يمكن أن يكون معيارنا أن من يُكمل أداءه‬ 743 00:31:47,520 --> 00:31:49,200 ‫هو من يتأهل حتى النهاية.‬ 744 00:31:49,280 --> 00:31:51,360 ‫أتعرف من الفائز بكل شيء؟‬ 745 00:31:51,440 --> 00:31:52,680 ‫"فينك"، ابن الريف.‬ 746 00:31:52,760 --> 00:31:55,200 ‫- لقد فقدت صوابك!‬ ‫- لن يفشل أبدًا.‬ 747 00:31:55,280 --> 00:31:57,560 ‫في النهاية، لم يكن "جوس" سيئًا‬ ‫إلى تلك الدرجة.‬ 748 00:31:58,480 --> 00:32:00,680 ‫- المفضّل لي!‬ ‫- لا تبدآ ذلك.‬ 749 00:32:00,760 --> 00:32:02,360 ‫أنا آسف!‬ 750 00:32:02,440 --> 00:32:04,680 ‫المشكلة أنك معجبة بـ"جوس".‬ 751 00:32:05,320 --> 00:32:07,240 ‫وهذا معناه، حسنًا، اذهبي لرؤيته!‬ 752 00:32:09,000 --> 00:32:11,720 ‫- راسليه، لا أعرف!‬ ‫- أهكذا علاقتكما؟‬ 753 00:32:11,800 --> 00:32:14,480 ‫- راسليه!‬ ‫- لنتحدث عن الموسيقى. لا المظهر.‬ 754 00:32:14,560 --> 00:32:15,960 ‫ماذا عن الموسيقى؟‬ 755 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 ‫هل كنت ستستمعين إلى غنائه؟‬ ‫أو تشاركينه الغناء؟‬ 756 00:32:18,720 --> 00:32:19,800 ‫أنا لا أشارك في الأغاني.‬ 757 00:32:19,880 --> 00:32:24,320 ‫كان "نيسكا" يريدني أن أغنّي الراب أكثر.‬ ‫وكانت "شاي" محبطة قليلًا.‬ 758 00:32:24,400 --> 00:32:26,000 ‫كان تريدني أن أغنّي الراب.‬ 759 00:32:26,080 --> 00:32:29,120 ‫- أجل. أن أقسّم الغناء أكثر.‬ ‫- حسنًا.‬ 760 00:32:29,200 --> 00:32:30,040 ‫تلك هي المسألة.‬ 761 00:32:30,120 --> 00:32:33,200 ‫حتى لو كنا يقيّمنا نجوم مؤثرون،‬ ‫فلا يمكنك…‬ 762 00:32:33,280 --> 00:32:37,280 ‫عليك قبول النصيحة التي يقدّمونها‬ ‫دون الشك في قدراتك.‬ 763 00:32:37,360 --> 00:32:39,200 ‫- لا تتوتري.‬ ‫- أتمنى ذلك.‬ 764 00:32:39,280 --> 00:32:41,960 ‫"ريان إر" و"جوس" مستبعدان.‬ ‫هل رأيت "نيملس" بحلول النهاية؟‬ 765 00:32:42,040 --> 00:32:44,120 ‫نحتاج إلى الاستمرارية.‬ 766 00:32:44,200 --> 00:32:46,760 ‫من هم في خطر الاستبعاد سيُستبعدون!‬ ‫من تريدين أن تستبعدي؟‬ 767 00:32:46,840 --> 00:32:47,720 ‫"نيملس"‬ 768 00:32:48,600 --> 00:32:50,440 ‫و"ريان إر" و"إليون"‬ 769 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 ‫و"إس تي إل إر".‬ 770 00:32:52,720 --> 00:32:56,360 ‫- أصابك الصداع!‬ ‫- أقسم!‬ 771 00:32:57,760 --> 00:32:59,920 ‫هذا مزر لأني هنا لأفوز.‬ 772 00:33:00,000 --> 00:33:03,160 ‫يزعجني أن أكون دون المستوى في التحدي.‬ 773 00:33:03,240 --> 00:33:06,880 ‫حتى إن لم أُستبعد،‬ ‫فسأندم على تدنّي مستواي.‬ 774 00:33:06,960 --> 00:33:09,040 ‫أيضًا، كانت هذه مجموعة بارعة.‬ 775 00:33:09,120 --> 00:33:11,480 ‫كانت المجموعة التي تجيد الراب حقًا.‬ 776 00:33:11,560 --> 00:33:13,280 ‫الراب صعب في حد ذاته.‬ 777 00:33:13,360 --> 00:33:15,800 ‫- متعب أيضًا. قضينا اليوم كله ننتظر.‬ ‫- الأمر ليس سهلًا.‬ 778 00:33:19,240 --> 00:33:22,520 ‫آمل ألا يتسبب الأمر في استبعادك.‬ 779 00:33:22,600 --> 00:33:24,760 ‫قُضي الأمر ولا يمكن تغييره.‬ 780 00:33:24,840 --> 00:33:26,600 ‫أنا آسف.‬ 781 00:33:26,680 --> 00:33:29,800 ‫كنت سأود أن أبلي بلاءً أفضل،‬ ‫لكنها زلّة ذاكرة، لقد نسيت.‬ 782 00:33:29,880 --> 00:33:30,960 ‫هذه حقيقة الأمر.‬ 783 00:33:31,040 --> 00:33:33,960 ‫لكني آسف حقًا يا أخي.‬ 784 00:33:37,080 --> 00:33:39,080 ‫كيف سنحلّ هذه المسألة؟‬ 785 00:33:39,160 --> 00:33:42,720 ‫لا أعرف كيف،‬ ‫لكن رأسي يؤلمني جدًا الآن.‬ 786 00:33:42,800 --> 00:33:45,200 ‫- إننا نحقق تقدّمًا. هاك…‬ ‫- حقًا؟‬ 787 00:33:45,280 --> 00:33:48,320 ‫سنستبعد "ريان إر".‬ ‫وفي رأيي، "إس تي إل إر"…‬ 788 00:33:48,400 --> 00:33:51,200 ‫- لا! لا يمكنك استبعاد "إس تي إل إر".‬ ‫- إلا "إس تي إل إر".‬ 789 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 ‫- مهلًا…‬ ‫- ستؤهلين "جوس" وتستبعدين "إس تي إل إر"؟‬ 790 00:33:53,600 --> 00:33:55,040 ‫هل هناك شهود؟‬ 791 00:33:55,120 --> 00:33:57,080 ‫حسنًا! أنا راحل!‬ 792 00:33:57,160 --> 00:34:00,560 ‫أنتما مجنونان! لن نتوصّل إلى قرار!‬ 793 00:34:02,960 --> 00:34:04,320 ‫عليّ الاختيار.‬ 794 00:34:04,400 --> 00:34:05,880 ‫أنا أبرئ نفسي من المسؤولية.‬ 795 00:34:05,960 --> 00:34:07,840 ‫لم أستطع الدفاع عنك الليلة.‬ 796 00:34:09,080 --> 00:34:13,000 ‫المعارك غدًا. وجهًا لوجه. الخاسر سيُستبعد.‬ 797 00:34:13,600 --> 00:34:16,600 ‫"في الحلقة التالية‬ ‫من (البحث عن نجم الهيب هوب: فرنسا)"‬ 798 00:34:16,680 --> 00:34:18,800 ‫الليلة تتمحور حول الصراع الذهني.‬ 799 00:34:18,880 --> 00:34:20,840 ‫حقًا نريد أن نرى شراسة.‬ 800 00:34:21,480 --> 00:34:23,600 ‫الليلة ليلة المعركة. لا صداقات بعد.‬ 801 00:34:23,680 --> 00:34:25,160 ‫عليّ أن أهزم أحد زملائي.‬ 802 00:34:29,400 --> 00:34:32,080 ‫تقولين، "يا هذه"، أتريدين مقاتلتها؟‬ ‫أهكذا يكون الراب؟‬ 803 00:34:32,160 --> 00:34:34,000 ‫أنت تغنّين الراب وتجيدين القتال. كفى!‬ 804 00:34:34,760 --> 00:34:35,720 ‫أوقفوا التصوير!‬ 805 00:34:38,240 --> 00:34:41,600 ‫أريد أن أكون هناك! هيا، أرسلوا الحلقة!‬ 806 00:34:43,160 --> 00:34:44,560 ‫مرحى!‬ 807 00:35:22,520 --> 00:35:24,440 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬