1 00:00:09,840 --> 00:00:10,908 Je suis désolé. 2 00:00:10,909 --> 00:00:14,439 Depuis quand ? Depuis combien de temps avez-vous deux familles ? 3 00:00:14,440 --> 00:00:15,979 Je n'ai pas fondé de famille avec elle. 4 00:00:15,980 --> 00:00:18,879 Avoir un enfant ensemble est la définition d'une famille. 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,178 Vous avez répondu à ses envies et à ses besoins... 6 00:00:21,179 --> 00:00:22,449 quand elle luttait contre les nausées matinales... 7 00:00:22,450 --> 00:00:24,918 et cuisinait sa soupe aux algues après son accouchement. 8 00:00:24,919 --> 00:00:25,959 Non, je ne l'ai pas fait. 9 00:00:27,119 --> 00:00:28,229 Quand ai-je déjà dit ça ? 10 00:00:28,829 --> 00:00:30,659 Tante, s'en tenir aux faits. 11 00:00:30,660 --> 00:00:32,258 Je n'ai pas besoin de le voir pour le savoir. 12 00:00:32,259 --> 00:00:33,559 Êtes-vous amoureux ? 13 00:00:33,560 --> 00:00:35,500 Ce n'est pas comme ça entre nous. 14 00:00:35,700 --> 00:00:36,798 Nous ne nous sommes même pas tenus la main. 15 00:00:36,799 --> 00:00:39,168 Alors comment as-tu conçu un enfant ? 16 00:00:39,169 --> 00:00:40,469 De telles absurdités. 17 00:00:40,470 --> 00:00:41,868 C'est vrai pourtant. 18 00:00:41,869 --> 00:00:43,639 J'ai été convoqué à l'hôpital... 19 00:00:43,640 --> 00:00:45,308 pendant qu'elle était en travail. 20 00:00:45,309 --> 00:00:48,048 Elle m'a attrapé par les cheveux, a poussé le 21 00:00:48,049 --> 00:00:50,209 bébé dehors et m'a dit que l'enfant était à moi. 22 00:00:50,210 --> 00:00:51,210 Byun Ho. 23 00:00:51,780 --> 00:00:53,978 La laitue ne pousse pas... 24 00:00:53,979 --> 00:00:56,189 sauf si vous plantez des graines. 25 00:00:56,519 --> 00:00:58,890 Elle t'a appelé quand elle était en travail ? 26 00:00:59,159 --> 00:01:01,929 Quelque chose a dû se passer entre vous deux avant ça. 27 00:01:01,930 --> 00:01:03,859 Il n'y a pas de fumée sans feu. 28 00:01:03,860 --> 00:01:05,728 Comment un avocat peut-il être aussi dense ? 29 00:01:05,729 --> 00:01:08,400 Je jure sur ma vie que cela n'est arrivé qu'une seule fois. 30 00:01:08,600 --> 00:01:09,669 Je ne m'en souviens même pas. 31 00:01:09,670 --> 00:01:12,099 J'ai complètement perdu connaissance après avoir bu. Tu peux vérifier. 32 00:01:12,100 --> 00:01:14,368 Pourquoi ? Alors quoi ? 33 00:01:14,369 --> 00:01:17,240 Mme Shin a dit qu'elle avait toujours eu des sentiments pour moi. 34 00:01:18,609 --> 00:01:19,889 Je ne l'ai appris que plus tard. 35 00:01:21,139 --> 00:01:22,778 Je n'en avais aucune idée. 36 00:01:22,779 --> 00:01:24,079 Elle n'est même pas mon genre. Tu le sais. 37 00:01:24,080 --> 00:01:25,418 À peine. 38 00:01:25,419 --> 00:01:27,879 Je n'ai appris qu'aujourd'hui le type que vous aimez. 39 00:01:27,880 --> 00:01:28,919 Tante, s'il vous plaît. 40 00:01:29,490 --> 00:01:30,918 Si vous vouliez un enfant, vous auriez dû 41 00:01:30,919 --> 00:01:33,388 demander à Gwang Nam de vous en donner un. 42 00:01:33,389 --> 00:01:34,830 Cela me rend fou aussi. 43 00:01:35,029 --> 00:01:37,460 Serez-vous prêt à suivre mes instructions ? 44 00:01:40,960 --> 00:01:41,969 Quoi... 45 00:01:43,999 --> 00:01:46,338 Que viens-tu de dire ? 46 00:01:46,339 --> 00:01:48,070 Enregistrez-le comme votre enfant. 47 00:01:48,440 --> 00:01:49,570 Pourquoi tout d'un coup ? 48 00:01:49,869 --> 00:01:51,778 Tu ne me laisserais pas le faire avant hier. 49 00:01:51,779 --> 00:01:54,819 Mes beaux-parents ont trouvé à ce sujet. Mais ma femme ne le sait pas encore. 50 00:01:56,050 --> 00:01:58,679 Avez-vous peur que votre femme le découvre ? 51 00:01:58,680 --> 00:02:00,618 J'assumerai la responsabilité légale s'il s'agit de cela. 52 00:02:00,619 --> 00:02:02,519 Je paierai une pension alimentaire et une pension alimentaire pour enfants. 53 00:02:02,520 --> 00:02:04,150 Alors tu y mets juste de l'argent ? 54 00:02:05,190 --> 00:02:07,630 Vous êtes prêt à renoncer à votre droit de le revoir un jour ? 55 00:02:08,259 --> 00:02:10,359 Est-ce que tu vas bien... 56 00:02:12,130 --> 00:02:13,890 même si vous ne pouvez plus revoir Blessing ? 57 00:02:17,499 --> 00:02:19,739 Je m'occuperai des documents pour la pension alimentaire. 58 00:02:19,900 --> 00:02:22,969 M. Bae, je vous le répète. 59 00:02:23,670 --> 00:02:25,510 Si tu pars comme ça, ce sera fini pour nous. 60 00:02:25,909 --> 00:02:27,480 Vous ne pouvez plus revoir Blessing. 61 00:02:31,309 --> 00:02:33,849 Allez-vous partir comme ça sans le retenir ? 62 00:02:48,969 --> 00:02:50,099 Bénédiction. 63 00:02:52,700 --> 00:02:54,539 S'il te plaît, pardonne à ton stupide père. 64 00:03:00,640 --> 00:03:02,510 Ne me pardonne pas, Bénédiction. 65 00:04:10,210 --> 00:04:12,979 Mme Lee, pourquoi avez-vous agressé M. Han ? 66 00:04:12,980 --> 00:04:16,419 J'ai déjà expliqué cela. Il me suivait, alors... 67 00:04:16,420 --> 00:04:19,759 Je ne te suivais pas. J'étais sur le chemin du retour. 68 00:04:19,760 --> 00:04:21,628 Ne mens pas. Tu me suivais. 69 00:04:21,629 --> 00:04:22,929 Je ne suis pas n'importe quelle femme au hasard. 70 00:04:22,930 --> 00:04:24,559 Vous m'avez suivi jusqu'à l'entrée du bâtiment. 71 00:04:24,560 --> 00:04:26,129 Parce que c'est là que j'habite. 72 00:04:26,130 --> 00:04:27,900 J'ai emménagé aujourd'hui. 73 00:04:28,229 --> 00:04:29,830 Vous méfiez-vous de tout le monde ? 74 00:04:29,969 --> 00:04:30,969 Même sur le quai du métro, tu 75 00:04:30,970 --> 00:04:32,968 m'accusais de vouloir avoir ton numéro. 76 00:04:32,969 --> 00:04:34,070 De quoi parles-tu ? 77 00:04:34,500 --> 00:04:36,010 Oubliez-le. 78 00:04:36,609 --> 00:04:38,778 Vous semblez avoir le pire souvenir. 79 00:04:38,779 --> 00:04:40,408 - Quoi ? - Détective, 80 00:04:40,409 --> 00:04:42,348 Je ne l'ai jamais suivie là-bas. 81 00:04:42,349 --> 00:04:43,479 Je suis innocent. 82 00:04:45,150 --> 00:04:47,380 Détective, puis-je passer un coup de fil ? 83 00:04:53,359 --> 00:04:54,460 Hé, tante. 84 00:04:54,620 --> 00:04:57,260 Est-ce que quelqu'un a emménagé dans l'une des unités aujourd'hui ? 85 00:04:58,529 --> 00:04:59,599 C'est un gars... 86 00:05:00,130 --> 00:05:01,668 du nom de Han Ye Seul. 87 00:05:01,669 --> 00:05:04,330 Oui, c'est correcte. Unité 301. Comment le saviez-vous ? 88 00:05:09,539 --> 00:05:11,179 Tu n'aurais pas dû sauter aux conclusions. 89 00:05:11,710 --> 00:05:13,709 Il faisait trop sombre pour que je puisse le voir. 90 00:05:13,710 --> 00:05:15,550 Pourquoi n'y a-t-il pas de lumière à l'entrée ? 91 00:05:15,609 --> 00:05:17,778 Je n'ai jamais eu le temps de les réparer. 92 00:05:17,779 --> 00:05:19,150 Je le ferai demain. 93 00:05:19,520 --> 00:05:24,088 Unité 301, merci de vous être calmé malgré le saignement de nez. 94 00:05:24,089 --> 00:05:26,520 Comment puis-je me rattraper ? 95 00:05:27,289 --> 00:05:29,829 Les repas gratuits seraient-ils... 96 00:05:29,830 --> 00:05:32,330 pendant un mois à son restaurant le rendre égal ? 97 00:05:32,400 --> 00:05:34,759 - Vraiment ? - Ce n'est pas à toi d'offrir ! 98 00:05:34,760 --> 00:05:36,870 C'est bien moins cher. 99 00:05:37,469 --> 00:05:40,700 Ce serait bien si cela pouvait arranger les choses. 100 00:05:41,400 --> 00:05:44,409 Peut-être pourrez-vous devenir un habitué par la suite ? 101 00:05:46,479 --> 00:05:48,548 Très bien, je me contenterai d'un mois de repas gratuits. 102 00:05:48,549 --> 00:05:50,379 C'est grâce à elle que je laisse glisser. 103 00:05:50,380 --> 00:05:52,740 L'accord sera annulé si la nourriture n'est pas assez bonne. 104 00:05:52,820 --> 00:05:55,149 Elle n'a peut-être pas l'air du genre, mais c'est une bonne cuisinière. 105 00:05:55,150 --> 00:05:57,110 Je vais m'assurer que le vôtre a un goût horrible. 106 00:06:07,429 --> 00:06:08,909 Expéditeur : Cabinet d'avocats M et L 107 00:06:13,700 --> 00:06:15,981 Formulaire de paiement de pension alimentaire pour enfants 108 00:06:21,679 --> 00:06:24,779 - Merci Monsieur. - L'air de la nuit ! 109 00:06:26,320 --> 00:06:28,889 C'est vraiment agréable d'être légèrement ivre. 110 00:06:28,890 --> 00:06:31,289 Comme c'est gentil ! 111 00:06:37,589 --> 00:06:39,029 Allons-y ! 112 00:06:39,659 --> 00:06:42,529 Allons à la maison. 113 00:06:44,500 --> 00:06:47,669 Je ne pourrais pas être plus heureux. 114 00:06:54,239 --> 00:06:55,409 Donc, 115 00:06:55,909 --> 00:06:58,789 pourquoi arrêter d'être fonctionnaire pour faire quelque chose comme ça ? 116 00:06:59,650 --> 00:07:02,218 Fermez-vous et reprenez l'examen. 117 00:07:02,219 --> 00:07:03,419 Et avoir un mariage. 118 00:07:04,690 --> 00:07:06,218 Sortir. Sortir ! 119 00:07:06,219 --> 00:07:09,789 Comment oses-tu frapper ton mari ? Nous sommes un couple légal. 120 00:07:10,529 --> 00:07:12,960 Sortir. 121 00:07:15,229 --> 00:07:16,270 Oh mince. 122 00:07:16,729 --> 00:07:18,969 Tu as gâché mon premier jour. 123 00:07:19,570 --> 00:07:21,468 - Va-t'en ! - Arrêter ! 124 00:07:21,469 --> 00:07:23,739 Que faites-vous à votre noble mari ? 125 00:07:32,120 --> 00:07:33,250 Gwang Tae. 126 00:07:34,049 --> 00:07:35,190 Faites avec. 127 00:07:35,289 --> 00:07:37,390 Gwang... Gwang Tae. 128 00:07:39,919 --> 00:07:40,989 Tu ! 129 00:07:47,400 --> 00:07:50,799 Arrêter ! Gwang Tae, s'il te plaît. 130 00:07:51,169 --> 00:07:52,270 Sauve-moi. 131 00:07:55,940 --> 00:07:57,140 Suis-je votre premier client ? 132 00:07:57,310 --> 00:07:59,440 Oui. Mon tout premier. 133 00:08:00,210 --> 00:08:02,580 Je m'excuse. Avez-vous été blessé ? 134 00:08:03,210 --> 00:08:04,649 Vous ne devriez jamais frapper même quelqu'un 135 00:08:04,661 --> 00:08:06,342 avec une fleur et vous avez utilisé du sel. 136 00:08:07,150 --> 00:08:08,719 C'est étonnamment avare. 137 00:08:09,719 --> 00:08:11,549 C'est mauvais signe. 138 00:08:16,289 --> 00:08:17,789 Tu n'as pas rompu alors ? 139 00:08:18,929 --> 00:08:20,629 Il n'a toujours pas changé. 140 00:08:20,630 --> 00:08:22,200 Rompez avec lui si vous le pouvez. 141 00:08:25,739 --> 00:08:26,739 Désolé. 142 00:08:30,210 --> 00:08:32,940 Je suis en train de mourir ici, alors prêtez-moi de l'argent. 143 00:08:33,440 --> 00:08:35,209 Ton frère m'a dit de ne pas le faire. 144 00:08:35,210 --> 00:08:38,580 J'ai déjà sauté deux repas et je vois rouge. 145 00:08:39,219 --> 00:08:40,380 Secousse. 146 00:08:49,789 --> 00:08:52,349 Je vais devoir demander à une fille stupide de m'offrir un repas. 147 00:08:52,429 --> 00:08:53,789 Laisse-moi t'emprunter ta voiture. 148 00:08:55,500 --> 00:08:56,946 Nous devrions nous rencontrer aujourd'hui. 149 00:08:56,970 --> 00:08:57,970 Oui ! 150 00:09:07,510 --> 00:09:08,808 - Vraiment ? - Celui-là ? 151 00:09:08,809 --> 00:09:10,308 Quelle balade sexy. 152 00:09:10,309 --> 00:09:11,708 Ça doit être cher. 153 00:09:11,709 --> 00:09:13,349 C'est insensé. 154 00:09:13,350 --> 00:09:14,749 Êtes-vous Heo Softy ? 155 00:09:14,750 --> 00:09:16,150 Ne me dis pas que tu es Rich Witch. 156 00:09:21,289 --> 00:09:22,390 Non attends ! 157 00:09:22,860 --> 00:09:25,141 Je préfère ne pas m'embêter avec une relation malheureuse. 158 00:09:29,370 --> 00:09:31,500 Je sais que nous sommes partis du mauvais pied, 159 00:09:31,699 --> 00:09:34,579 mais vous ne pouvez pas encore la définir comme une relation malheureuse. 160 00:09:34,640 --> 00:09:37,309 Puisque vous êtes ici, pourquoi ne pas rester et manger ? 161 00:09:38,069 --> 00:09:39,679 Ça sent incroyable. 162 00:09:47,020 --> 00:09:49,425 Quelle est la nourriture la plus délicieuse de tout ce vaste monde ? 163 00:09:49,449 --> 00:09:51,419 - Moi à ? - Bingo. 164 00:09:51,750 --> 00:09:53,990 Manger de la viande m'apporte toujours de la joie. 165 00:09:54,090 --> 00:09:55,229 Pareil ici. 166 00:09:55,230 --> 00:09:56,929 La viande est la meilleure. 167 00:09:57,929 --> 00:09:59,499 Rester pour ramyeon ? Certainement pas. 168 00:09:59,500 --> 00:10:01,600 Rester pour la viande ? Oui monsieur ! 169 00:10:06,770 --> 00:10:09,139 Gwang Sik, vous ne le croirez pas. J'ai décroché le jackpot ! 170 00:10:09,140 --> 00:10:10,469 Lavez la vaisselle, voulez-vous ? 171 00:10:10,470 --> 00:10:11,769 C'était une supercar. 172 00:10:11,770 --> 00:10:13,930 Cela a fait tourner les têtes. Vous ne le croiriez pas. 173 00:10:15,010 --> 00:10:16,208 Incroyable. 174 00:10:16,209 --> 00:10:18,249 Il a menti en disant que c'était la voiture de son ami. 175 00:10:18,250 --> 00:10:19,749 D'autres mentent sur le fait d'être riche, 176 00:10:19,750 --> 00:10:21,649 mais il fait semblant de ne pas l'être. 177 00:10:21,650 --> 00:10:22,918 Il est à un tout autre niveau. 178 00:10:22,919 --> 00:10:24,849 Ce doit vraiment être celui qu'il a emprunté. 179 00:10:24,850 --> 00:10:26,570 Gwang Sik, à quel point êtes-vous ignorant ? 180 00:10:26,919 --> 00:10:28,490 C'est sa façon de me tester. 181 00:10:28,630 --> 00:10:30,688 Il porte des pantoufles et des survêtements tout le temps... 182 00:10:30,689 --> 00:10:32,958 et demande du bouillon ramyeon gratuit au cybercafé. 183 00:10:32,959 --> 00:10:34,479 Et puis il dit : "Allons néerlandais." 184 00:10:34,659 --> 00:10:36,169 Peux-tu le croire ? 185 00:10:41,000 --> 00:10:42,240 Oh Taeng Ja ! 186 00:10:49,909 --> 00:10:51,480 Bong Ja, s'il te plaît. 187 00:10:54,549 --> 00:10:57,188 Espèce de vache folle. Comment oses-tu laisser ta fille comme ça ? 188 00:10:57,189 --> 00:10:59,189 Je n'avais pas le choix, Bong Ja. 189 00:10:59,990 --> 00:11:02,130 Vérifiez la poubelle dans la salle de bain. 190 00:11:07,699 --> 00:11:09,470 Qu'est-ce que c'est ? 191 00:11:11,199 --> 00:11:12,469 C'est quoi tout ce sang ? 192 00:11:12,470 --> 00:11:15,199 Je t'ai dit que j'avais un cancer du côlon. 193 00:11:15,470 --> 00:11:18,239 Sinon, pourquoi devrais-je m'enfuir et laisser ma fille derrière moi ? 194 00:11:18,240 --> 00:11:20,908 Tu aurais dû me le dire plus tôt ! 195 00:11:20,909 --> 00:11:22,309 Mais je l'ai fait. 196 00:11:22,709 --> 00:11:24,380 C'est toi qui ne m'as pas cru. 197 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 Alors, où alliez-vous ? 198 00:11:28,279 --> 00:11:30,619 Je ne voulais pas que Ttu Gi me voie mourir, alors j'ai pensé 199 00:11:30,620 --> 00:11:32,788 que j'allais y aller et mettre fin à mes jours tranquillement. 200 00:11:32,789 --> 00:11:34,788 Vous êtes complètement dingue. 201 00:11:34,789 --> 00:11:37,329 À quel point êtes-vous fou ? 202 00:11:37,490 --> 00:11:40,198 Vous devriez vouloir vivre pour le bien de votre fille. 203 00:11:40,199 --> 00:11:41,759 Je connais mon état mieux que quiconque. 204 00:11:42,600 --> 00:11:44,299 C'est fini pour moi. 205 00:11:46,240 --> 00:11:48,500 En plus, je te fais plus confiance qu'à moi-même. 206 00:11:49,740 --> 00:11:52,839 Alors s'il vous plaît, promettez-moi que vous prendrez soin de ma fille. 207 00:11:52,840 --> 00:11:55,679 Ce n'est qu'alors que je pourrai reposer en paix. 208 00:12:02,689 --> 00:12:05,490 Maman, tu es malade ? 209 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 Ttu Gi ? 210 00:12:11,360 --> 00:12:13,000 Tu allais me quitter... 211 00:12:13,230 --> 00:12:15,029 tout seul au monde ? 212 00:12:16,230 --> 00:12:17,900 Une maman... 213 00:12:18,299 --> 00:12:22,270 devrait prendre soin de son enfant quoi qu'il arrive ! 214 00:12:23,510 --> 00:12:26,110 Pourquoi m'avoir juste pour m'abandonner ? 215 00:12:26,779 --> 00:12:30,250 Je n'aurais jamais dû naître ! 216 00:12:33,049 --> 00:12:35,490 Pourquoi es-tu en train de mourir ? 217 00:12:35,720 --> 00:12:37,919 Vous ne pouvez pas ! 218 00:12:38,720 --> 00:12:41,390 Promets-moi que tu ne mourras pas. 219 00:12:42,059 --> 00:12:43,459 Promets-moi ! 220 00:12:44,230 --> 00:12:45,559 Je ne mourrai pas. 221 00:12:46,059 --> 00:12:47,459 Je ne mourrai jamais. 222 00:12:47,730 --> 00:12:50,069 Je ne laisserai pas mon Ttu Gi seul dans ce monde. 223 00:12:50,400 --> 00:12:51,900 Maman... 224 00:12:57,909 --> 00:12:59,179 Vous êtes en retard, Unité 401. 225 00:12:59,439 --> 00:13:01,015 Comment étaient les ventes d'aujourd'hui ? 226 00:13:01,039 --> 00:13:03,709 C'était pas mal. Je verrai comment vont les choses demain. 227 00:13:04,179 --> 00:13:06,150 Inquiétez-vous pour demain le surlendemain. 228 00:13:06,319 --> 00:13:08,519 Il faudra un certain temps pour que votre entreprise gagne du terrain. 229 00:13:08,520 --> 00:13:09,890 Ne soyez pas trop impatient. 230 00:13:10,620 --> 00:13:11,620 Merci. 231 00:13:12,860 --> 00:13:15,090 Si tu pars si tôt, tu dors quand ? 232 00:13:15,559 --> 00:13:17,089 De temps en temps, en secret. 233 00:13:17,090 --> 00:13:18,090 À bientôt. 234 00:13:18,429 --> 00:13:20,329 Merci beaucoup. 235 00:13:21,600 --> 00:13:23,240 Pour avoir été le premier client payant... 236 00:13:23,329 --> 00:13:24,400 lors de mon premier jour. 237 00:13:25,270 --> 00:13:28,169 Gwang Tae. Lee Gwang Tae ! 238 00:13:32,039 --> 00:13:33,408 - Où se trouve la voiture ? - Je ne pouvais pas l'emprunter. 239 00:13:33,409 --> 00:13:34,839 Tu aurais dû. 240 00:13:34,840 --> 00:13:36,809 Ma sœur va paniquer. 241 00:13:37,110 --> 00:13:38,150 Sauter sur. 242 00:13:45,520 --> 00:13:46,720 Gwang Sik. 243 00:13:52,400 --> 00:13:53,699 Comment c'est ? 244 00:13:55,569 --> 00:13:56,569 Ne pas lui parler. 245 00:13:59,299 --> 00:14:01,039 Que fais-tu dans la vie ? 246 00:14:01,400 --> 00:14:03,370 Que font vos parents ? 247 00:14:03,709 --> 00:14:07,079 Gwang Sik, laisse-le tranquille quand il mange. 248 00:14:15,620 --> 00:14:17,220 J'ai vraiment apprécié votre nourriture. 249 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 À bientôt. 250 00:14:18,650 --> 00:14:20,319 - Au revoir. - Au revoir. 251 00:14:20,919 --> 00:14:22,458 - Suis-le. - Quoi ? 252 00:14:22,459 --> 00:14:24,360 Il est si méfiant. Se presser. 253 00:14:33,439 --> 00:14:34,740 Merci, monsieur le directeur. 254 00:14:35,439 --> 00:14:36,439 Tu... 255 00:14:37,840 --> 00:14:39,279 Yesong Gosiwon 256 00:14:40,779 --> 00:14:42,208 - Monsieur le directeur ? - Vous cherchez une chambre ? 257 00:14:42,209 --> 00:14:43,849 Non. Ce vélo. 258 00:14:43,850 --> 00:14:45,818 - C'est à moi. - Le gars qui vient de monter ça. 259 00:14:45,819 --> 00:14:48,079 - Le beau. - Je ne sais pas s'il est beau. 260 00:14:48,319 --> 00:14:49,366 Vous voulez dire l'unité 101. 261 00:14:49,390 --> 00:14:50,589 Unité 101 ? 262 00:14:50,590 --> 00:14:52,719 N'est-ce pas qu'il est ici pour voir quelqu'un ? Il habite ici ? 263 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Cela fait un mois. 264 00:14:56,890 --> 00:14:58,059 Merci pour la nourriture. 265 00:15:02,699 --> 00:15:03,699 Est-ce que ça va bien ? 266 00:15:04,130 --> 00:15:06,250 Je suis en train de travailler. Je veux que tu partes. 267 00:15:06,370 --> 00:15:07,600 Tu me diras bonjour ? 268 00:15:09,169 --> 00:15:11,069 - Comment vas-tu ? - Disons que je vais bien. 269 00:15:11,169 --> 00:15:13,185 Vous semblez occupé, alors je suis là pour vous aider. 270 00:15:13,209 --> 00:15:15,785 - Que voulez-vous que je fasse ? - S'il te plaît, ne sois pas comme ça. 271 00:15:15,809 --> 00:15:17,708 J'ai des clients maintenant. S'il vous plaît, partez. 272 00:15:17,709 --> 00:15:20,578 Ton beau-père m'a dit de venir ici et de t'aider. 273 00:15:20,579 --> 00:15:22,288 Je ne suis pas votre belle-fille. 274 00:15:22,289 --> 00:15:23,850 Tu es encore sa belle-fille. 275 00:15:26,360 --> 00:15:27,440 C'est une escalope de porc. 276 00:15:28,090 --> 00:15:29,689 Allez vous asseoir et mangez-en un. 277 00:15:30,230 --> 00:15:32,600 Pyeon Seung adore les côtelettes de porc. 278 00:15:33,230 --> 00:15:34,798 Maman, tu devrais t'asseoir aussi. C'est vraiment bon. 279 00:15:34,799 --> 00:15:36,100 Elle est vraiment douée pour ça. 280 00:15:37,870 --> 00:15:38,870 Aller. 281 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hey ! 282 00:15:40,470 --> 00:15:42,668 Tu ne peux pas être comme ça même pour un mendiant. 283 00:15:42,669 --> 00:15:44,808 Vous avez dit que votre père est le fils aîné de la famille principale. 284 00:15:44,809 --> 00:15:46,609 Vous êtes si gentille avec les autres, 285 00:15:46,610 --> 00:15:48,409 mais vous ne souriez jamais à votre mari. 286 00:15:49,079 --> 00:15:51,679 Vous dirigez un restaurant pour draguer les hommes, n'est-ce pas ? 287 00:15:53,949 --> 00:15:55,480 Sortez avec votre mère. 288 00:15:56,919 --> 00:15:58,048 Elle m'a dit de venir avec toi. 289 00:15:58,049 --> 00:15:59,769 Je devrais dire ce que j'ai besoin de dire. 290 00:16:00,260 --> 00:16:02,096 Qu'en est-il de mon fils n'est pas assez bien pour vous ? 291 00:16:02,120 --> 00:16:04,440 Vous avez séduit un homme qui a cinq ans de moins que vous. 292 00:16:04,630 --> 00:16:08,360 Et maintenant, vous dirigez juste ce petit restaurant. 293 00:16:08,829 --> 00:16:11,329 Je t'ai même pardonné quand tu as eu une liaison pendant un an. 294 00:16:13,340 --> 00:16:14,798 Ne soyez pas ridicule. 295 00:16:14,799 --> 00:16:16,845 Il suffit de demander à n'importe qui dans la 296 00:16:16,857 --> 00:16:18,870 rue à quel point cela peut être controversé. 297 00:16:19,140 --> 00:16:20,438 Si vous vous comportez bien, nous 298 00:16:20,439 --> 00:16:22,709 vous aiderons à faire la vaisselle. 299 00:16:23,150 --> 00:16:25,150 Nous pouvons également servir derrière le comptoir. 300 00:16:25,179 --> 00:16:27,099 Cela dépend de la façon dont vous vous comportez. 301 00:16:30,250 --> 00:16:31,350 C'est assez. 302 00:16:32,020 --> 00:16:33,688 Il y a d'autres clients. 303 00:16:33,689 --> 00:16:35,319 De qui êtes-vous pour vous mêler ? 304 00:16:35,459 --> 00:16:38,130 Je suppose que tu es celui avec qui elle a eu une liaison. 305 00:16:39,900 --> 00:16:41,059 Na Pyeon Seung. 306 00:16:54,140 --> 00:16:55,140 Vous rentrez chez vous ? 307 00:16:57,049 --> 00:16:58,079 Unité 401. 308 00:17:03,189 --> 00:17:04,689 Pourquoi es-tu un imbécile ? 309 00:17:04,919 --> 00:17:06,839 Tu nous lances une crise de colère tout le temps. 310 00:17:06,990 --> 00:17:08,292 Vous devriez faire quelque chose pour qu'ils 311 00:17:08,304 --> 00:17:09,944 ne puissent plus dire des choses comme ça. 312 00:17:10,289 --> 00:17:13,106 Pourquoi les laisseriez-vous vous faire ça alors qu'il y avait des clients ? 313 00:17:13,130 --> 00:17:16,469 Ils disent que ceux qui retiennent les choses sont des imbéciles de nos jours. 314 00:17:17,100 --> 00:17:19,300 Je ne veux pas le retenir. 315 00:17:19,999 --> 00:17:22,340 Je ne veux pas garder mon sang-froid. 316 00:17:24,709 --> 00:17:25,939 Alors pourquoi tu le retiens ? 317 00:17:27,040 --> 00:17:29,948 C'était un salaud qui t'a trompé il y a même un an. 318 00:17:29,949 --> 00:17:31,850 Pourquoi n'avez-vous pas divorcé à l'époque ? 319 00:17:33,150 --> 00:17:34,620 Poursuivez-les, alors. 320 00:17:35,519 --> 00:17:38,679 Je suis le conjoint fautif, donc je ne peux pas gagner même si je porte plainte. 321 00:17:38,949 --> 00:17:42,090 Ils font ça pour me trouver à redire afin que je ne puisse pas poursuivre. 322 00:17:43,189 --> 00:17:45,709 Je dois le supporter, pour qu'ils n'aient pas d'effet de levier. 323 00:17:46,060 --> 00:17:47,428 Qu'as-tu fait de si mal ? 324 00:17:47,429 --> 00:17:49,369 Vous avez entendu ce qu'elle a dit. 325 00:17:49,370 --> 00:17:52,498 J'ai quitté le pays pendant un an sans leur dire et j'ai triché. 326 00:17:52,499 --> 00:17:54,469 J'ai causé des troubles sociaux. 327 00:17:54,840 --> 00:17:56,969 Tu as aussi fait de moi un tricheur. 328 00:17:58,840 --> 00:18:00,938 Ces gens sont vraiment bizarres. 329 00:18:00,939 --> 00:18:02,239 Est-ce qu'ils aiment faire ça ? 330 00:18:02,909 --> 00:18:04,979 Faites comme si vous n'aviez rien vu. 331 00:18:07,949 --> 00:18:09,150 C'est tellement embarrassant. 332 00:18:18,729 --> 00:18:22,429 Je suis actuellement très affamé. 333 00:18:22,630 --> 00:18:24,899 Oh, tu as faim ? 334 00:18:24,900 --> 00:18:27,070 J'attendais de vos nouvelles, Heo Ki Jin. 335 00:18:27,370 --> 00:18:28,999 Je vais te faire payer aujourd'hui. 336 00:18:35,880 --> 00:18:38,179 La viande est toujours la voie à suivre. 337 00:18:39,080 --> 00:18:41,478 Pouvons-nous en avoir deux de plus... Je veux dire, quatre autres portions. 338 00:18:41,479 --> 00:18:43,488 Nous en prendrons quatre avec chaque commande. 339 00:18:43,489 --> 00:18:44,619 Comme ça, on vous dérangera moins. 340 00:18:44,620 --> 00:18:46,500 Offrez-nous un nouveau seau de charbon de bois ! 341 00:18:49,360 --> 00:18:50,559 Qui paie pour ça ? 342 00:18:50,560 --> 00:18:51,630 Moi. 343 00:19:03,169 --> 00:19:04,939 Quatre autres portions, s'il vous plaît. 344 00:19:07,239 --> 00:19:08,340 Remercier... 345 00:19:31,370 --> 00:19:32,469 Mon estomac. 346 00:19:32,800 --> 00:19:33,939 Quelque chose ne va pas ? 347 00:19:34,739 --> 00:19:36,468 La gâterie d'aujourd'hui l'a choqué. 348 00:19:36,469 --> 00:19:37,708 Laisse-moi aller aux toilettes. 349 00:19:37,709 --> 00:19:39,938 Laissez-moi tout manger cependant. 350 00:19:39,939 --> 00:19:41,909 1, 2, 3, 4, 5. J'ai compté ce qui reste. 351 00:19:43,350 --> 00:19:44,709 Ne t'inquiète pas. 352 00:19:49,350 --> 00:19:51,449 Mange à ta faim, connard. 353 00:19:54,689 --> 00:19:56,728 Merci et au revoir. 354 00:19:56,729 --> 00:19:58,489 Attendre. Et la facture ? 355 00:19:59,130 --> 00:20:00,258 Il l'aura. 356 00:20:00,259 --> 00:20:01,536 Vous avez dit que vous l'obtiendriez. 357 00:20:01,560 --> 00:20:02,599 Lorsque ? 358 00:20:02,600 --> 00:20:03,768 Il est parti. 359 00:20:03,769 --> 00:20:05,728 Il n'allait qu'aux toilettes. 360 00:20:05,729 --> 00:20:08,400 Il a dit que vous lui deviez quelque chose. 361 00:20:08,699 --> 00:20:09,709 Quoi ? 362 00:20:09,969 --> 00:20:12,268 De toute façon, les boissons sont à la maison. 363 00:20:12,269 --> 00:20:15,438 C'est tout à fait le nombre de coupes spéciales que vous avez appréciées. 364 00:20:15,439 --> 00:20:17,279 Un total de 16 portions soit 832 dollars. 365 00:20:17,280 --> 00:20:19,580 Attends une seconde. 366 00:20:28,159 --> 00:20:30,259 Comment ose-t-elle essayer de me libérer. 367 00:20:33,830 --> 00:20:34,959 Courir ! 368 00:20:36,669 --> 00:20:38,100 Merci beaucoup. 369 00:20:40,239 --> 00:20:44,269 Lee Gwang Tae, tu deviens probablement fou en ce moment. 370 00:20:45,209 --> 00:20:47,079 - Donc ? - Quoi d'autre ? 371 00:20:47,080 --> 00:20:49,349 Je suis allé au commissariat et j'ai remis le détective à sa place. 372 00:20:49,350 --> 00:20:50,950 - Je n'ai pas bien fait ? - Tu l'as fait. 373 00:20:51,479 --> 00:20:53,079 Je suis la femme d'un avocat, tu te souviens ? 374 00:20:53,080 --> 00:20:55,248 Je vais leur montrer de quoi je suis fait, alors attendez-le avec impatience. 375 00:20:55,249 --> 00:20:56,748 - Soyez mon assistant. - J'ai compris. 376 00:20:56,749 --> 00:20:58,489 - Laissez-moi le reste. - Sûr. 377 00:21:03,290 --> 00:21:04,429 La bonté. 378 00:21:05,130 --> 00:21:06,360 Bonjour. 379 00:21:11,729 --> 00:21:15,040 Contrairement à vous, je ne suis pas d'humeur à saluer qui que ce soit. 380 00:21:16,110 --> 00:21:17,140 Désolé ? 381 00:21:26,919 --> 00:21:28,549 Prendre soin du bébé a dû vous épuiser. 382 00:21:28,550 --> 00:21:30,619 Vous avez mentionné la dernière fois qu'il avait de la fièvre. 383 00:21:30,620 --> 00:21:32,659 Le père a eu pire que moi. 384 00:21:33,120 --> 00:21:34,189 C'est un soulagement. 385 00:21:36,090 --> 00:21:38,030 Je vois que tu étais au marché. 386 00:21:38,560 --> 00:21:40,929 Vous deux, ensemble, en couple. 387 00:21:41,499 --> 00:21:42,529 Rentrons à l'intérieur. 388 00:21:42,530 --> 00:21:44,900 Voudriez-vous le retenir, avocat Bae ? 389 00:21:45,469 --> 00:21:46,599 Moi ? 390 00:21:46,600 --> 00:21:48,498 Mon mari n'aime pas les enfants. 391 00:21:48,499 --> 00:21:49,969 Je doute que. 392 00:21:50,709 --> 00:21:52,209 N'est-ce pas, Bénédiction ? 393 00:21:59,350 --> 00:22:02,419 Comment as-tu su que mon mari est avocat ? 394 00:22:03,620 --> 00:22:06,189 La bonté. Le bébé ne doit pas avoir peur des étrangers. 395 00:22:07,959 --> 00:22:10,090 Pourquoi le serait-il quand il est avec son père ? 396 00:22:11,729 --> 00:22:15,229 Bénédiction, n'est-ce pas agréable d'être dans les bras de ton père ? 397 00:22:18,229 --> 00:22:21,369 Mme Shin. Ce n'est ni le moment ni le lieu. 398 00:22:21,370 --> 00:22:23,509 Il est temps que votre femme le sache. 399 00:22:25,370 --> 00:22:26,610 Qu'est ce qu'elle veut dire ? 400 00:22:29,880 --> 00:22:32,679 Ma bénédiction est le fils de M. Bae. 401 00:22:35,150 --> 00:22:36,749 Je vois que tu n'en avais aucune idée. 402 00:22:39,360 --> 00:22:40,600 Vous plaisantez, n'est-ce pas ? 403 00:22:41,419 --> 00:22:42,890 Je ne suis pas. 404 00:22:45,830 --> 00:22:47,030 C'est ce qu'elle a dit... 405 00:22:47,929 --> 00:22:49,130 vrai ? 406 00:22:52,199 --> 00:22:53,479 Je t'ai demandé si c'était vrai. 407 00:22:56,909 --> 00:22:58,110 Chéri. 408 00:22:58,810 --> 00:23:00,239 Attends une seconde. 409 00:23:02,709 --> 00:23:04,979 Quelle est l'histoire entre vous deux ? 410 00:23:06,320 --> 00:23:08,219 - Chérie... - Ne t'approche pas. 411 00:23:10,449 --> 00:23:12,129 Donnez-moi un peu de temps pour réfléchir. 412 00:23:30,310 --> 00:23:31,668 Pourquoi fais-tu ça ? 413 00:23:31,669 --> 00:23:33,709 C'était la seule option qui me restait. 414 00:24:03,009 --> 00:24:05,239 Chéri ? Chéri ! 415 00:24:05,370 --> 00:24:08,709 Chérie, non. Chéri ! 416 00:24:09,509 --> 00:24:10,610 Chéri... 417 00:24:11,979 --> 00:24:13,019 Chéri ! 418 00:24:13,350 --> 00:24:14,518 Où suis-je ? 419 00:24:14,519 --> 00:24:16,350 Vous êtes aux urgences. 420 00:24:16,489 --> 00:24:17,948 Chérie, tu vas bien ? 421 00:24:17,949 --> 00:24:20,790 Laisse-moi partir. Laisse-moi ! 422 00:24:21,120 --> 00:24:23,090 - Je vais parfaitement bien ! - Gwang Nam ! 423 00:24:23,630 --> 00:24:24,790 Que s'est-il passé ? 424 00:24:24,860 --> 00:24:25,928 Le choc l'a mise hors de combat. 425 00:24:25,929 --> 00:24:27,800 Elle est également sous antidépresseurs. 426 00:24:28,860 --> 00:24:30,069 Madame, veuillez vous calmer. 427 00:24:30,070 --> 00:24:31,870 - Chéri. - Se déplacer ! 428 00:24:36,409 --> 00:24:37,669 Ouvrir la voie. 429 00:25:10,439 --> 00:25:12,109 Vous pouvez me frapper si vous voulez, mais 430 00:25:12,110 --> 00:25:13,750 s'il vous plaît ne faites pas d'histoires. 431 00:25:14,479 --> 00:25:17,310 Bénédiction vient de s'endormir. 432 00:26:04,959 --> 00:26:06,399 Laissez-moi vous demander une chose. 433 00:26:07,199 --> 00:26:08,759 Qui voulait avoir le bébé en premier ? 434 00:26:09,570 --> 00:26:11,369 Je ne peux pas dire qui l'a voulu en premier. 435 00:26:11,370 --> 00:26:13,369 C'était comme un consentement mutuel. 436 00:26:13,370 --> 00:26:14,769 Consentement mutuel ? 437 00:26:16,409 --> 00:26:19,439 Mon mari n'aime même pas les enfants. 438 00:26:19,909 --> 00:26:21,508 N'est-ce pas que tu avais le béguin pour lui... 439 00:26:21,509 --> 00:26:22,580 Mme Lee. 440 00:26:22,949 --> 00:26:25,949 Je ne peux pas avoir d'enfant juste parce que j'ai le béguin pour quelqu'un. 441 00:26:26,350 --> 00:26:28,049 Vous avez été mariée au père de 442 00:26:28,050 --> 00:26:30,119 Blessing, mais vous ne savez rien de lui. 443 00:26:30,120 --> 00:26:31,590 Le père de Bénédiction ? 444 00:26:32,320 --> 00:26:33,790 Ne soyez pas si sensible. 445 00:26:34,090 --> 00:26:36,360 Je l'appelle juste comme ça parce que c'est le père. 446 00:26:39,130 --> 00:26:41,050 Il venait toujours seul dans mon restaurant. 447 00:26:41,300 --> 00:26:43,998 Il prenait le petit déjeuner et le dîner chez moi 448 00:26:43,999 --> 00:26:45,329 tous les jours, alors je me sentais mal pour lui. 449 00:26:45,330 --> 00:26:46,799 C'est pour ça que tu t'en prends à un homme marié ? 450 00:26:46,800 --> 00:26:48,969 J'ai cru qu'il vivait seul au début. 451 00:26:49,939 --> 00:26:51,810 Quel genre de femme serait... 452 00:26:52,370 --> 00:26:54,380 laisser son mari manger comme ça tous les jours ? 453 00:26:55,009 --> 00:26:57,609 Je cuisinais pour lui de tout mon cœur à chaque fois qu'il venait. 454 00:26:57,610 --> 00:26:59,095 J'ai passé une serviette humide au micro-ondes 455 00:26:59,107 --> 00:27:00,588 pour qu'il puisse s'essuyer les mains. 456 00:27:00,780 --> 00:27:03,541 Riz chaud dans un pot en pierre, doenjang jjigae dans un pot en terre, 457 00:27:04,090 --> 00:27:06,758 laver grillé avec de l'huile de périlla, du 458 00:27:06,759 --> 00:27:08,759 poisson fraîchement grillé et des œufs au plat. 459 00:27:09,390 --> 00:27:11,360 Il mangerait tout de suite deux bols de riz. 460 00:27:12,390 --> 00:27:14,659 Tout a bon goût quand il est fraîchement cuit. 461 00:27:15,560 --> 00:27:19,370 C'est ainsi que je me suis retrouvé avec cette merveilleuse créature comme Blessing. 462 00:27:20,640 --> 00:27:21,840 Excuse-moi. 463 00:27:22,600 --> 00:27:24,569 Je ne suis pas là pour écouter des choses comme ça. 464 00:27:24,570 --> 00:27:26,509 Tu n'es pas là pour m'écouter ? 465 00:27:28,780 --> 00:27:31,380 Nous avons pris la photo le jour du 100e anniversaire de Blessing. 466 00:27:31,509 --> 00:27:33,629 Le père de Blessing a l'air si heureux, n'est-ce pas ? 467 00:27:34,080 --> 00:27:35,749 Excusez-moi, madame. 468 00:27:36,249 --> 00:27:38,419 Si seulement tu avais ton visage là-haut. 469 00:27:39,320 --> 00:27:43,530 Quoi qu'il en soit, je suis content que Blessing ressemble à son père. 470 00:27:44,560 --> 00:27:47,530 Même si ce ne serait pas si difficile de devenir comme toi... 471 00:27:48,259 --> 00:27:50,259 seulement avec des dizaines de milliers de dollars. 472 00:27:50,630 --> 00:27:51,800 Depuis l'accouchement, 473 00:27:52,669 --> 00:27:54,239 Je n'ai perdu que 2kg. 474 00:27:54,800 --> 00:27:56,508 Rester en forme coûte cher, non ? 475 00:27:56,509 --> 00:27:58,949 Pouvez-vous me donner quelques conseils pour perdre du poids ? 476 00:27:59,679 --> 00:28:00,919 Je suppose que je suis stupide. 477 00:28:02,610 --> 00:28:04,350 Arrêtez d'étirer ma patience à la limite. 478 00:28:05,209 --> 00:28:07,549 - Qu'allez-vous faire maintenant ? - Que veux-tu dire ? 479 00:28:07,550 --> 00:28:09,619 Tu devais avoir des projets quand tu as eu le bébé. 480 00:28:09,620 --> 00:28:11,790 Tu devrais demander au père de Blessing. 481 00:28:12,449 --> 00:28:13,790 Vous voulez un indice ? 482 00:28:20,330 --> 00:28:22,130 Aimez-vous ? 483 00:28:24,570 --> 00:28:26,498 Bénédiction. 484 00:28:26,499 --> 00:28:30,009 Coucou. 485 00:28:42,050 --> 00:28:43,050 Chéri. 486 00:28:44,989 --> 00:28:45,989 Chéri... 487 00:28:59,630 --> 00:29:01,870 Savez-vous ce qui me dérange le plus ? 488 00:29:02,169 --> 00:29:04,939 Le jour où tu as pris la photo du 100e anniversaire... 489 00:29:05,439 --> 00:29:07,479 était l'anniversaire de la mort de ma mère. 490 00:29:08,909 --> 00:29:10,610 Pendant que j'étais... 491 00:29:10,810 --> 00:29:13,410 luttant contre la douleur pendant un an après avoir perdu ma mère, 492 00:29:14,219 --> 00:29:16,719 vous avez passé un bon moment avec votre fils. 493 00:29:26,189 --> 00:29:27,300 Je suis désolé. 494 00:29:28,199 --> 00:29:29,459 Ne soyez pas ridicule. 495 00:29:30,530 --> 00:29:32,300 Tu avais l'air si content. 496 00:29:33,340 --> 00:29:37,209 "Bénédiction. Ma chère Bénédiction." 497 00:29:41,439 --> 00:29:43,949 Elle pensait que tu étais célibataire au début. 498 00:29:45,050 --> 00:29:48,330 L'avez-vous draguée en prétendant être un célibataire solitaire qui mangeait seul ? 499 00:29:48,380 --> 00:29:50,189 J'avais juste faim. 500 00:29:51,590 --> 00:29:52,650 J'y suis allé pour manger. 501 00:29:54,259 --> 00:29:55,620 Cela ne voulait rien dire. 502 00:29:56,790 --> 00:29:57,790 Je suis sérieux. 503 00:30:02,459 --> 00:30:03,469 Chéri. 504 00:30:03,999 --> 00:30:05,429 Chéri. 505 00:30:06,269 --> 00:30:07,370 Chérie, calme-toi. 506 00:30:07,600 --> 00:30:08,998 Vous ne pouvez plus vous évanouir. Chéri ! 507 00:30:08,999 --> 00:30:10,110 Laisse-moi. 508 00:30:10,739 --> 00:30:12,439 Chérie, arrête de crier. 509 00:30:13,540 --> 00:30:15,678 - Chérie, arrête... - Lâche-moi ! 510 00:30:15,679 --> 00:30:17,449 Chéri. S'il te plaît... 511 00:30:20,479 --> 00:30:21,719 Chéri. 512 00:30:22,019 --> 00:30:23,949 Chéri. 513 00:30:24,590 --> 00:30:26,019 Chérie, je suis désolé. 514 00:30:32,689 --> 00:30:34,060 Gwang Nam, je suis désolé. 515 00:30:38,999 --> 00:30:41,900 Je suis vraiment désolé. 516 00:30:42,140 --> 00:30:43,310 Gwang Sik. 517 00:30:44,169 --> 00:30:45,469 Gwang Sik. 518 00:30:46,070 --> 00:30:47,739 Partez avant que j'appelle la police. 519 00:30:48,009 --> 00:30:50,209 Si vous êtes ivre, rentrez chez vous et dormez. 520 00:30:51,249 --> 00:30:53,449 Arrêtez de jouer dur à obtenir. 521 00:30:53,780 --> 00:30:55,179 Arrete ca ! 522 00:30:55,919 --> 00:30:57,919 Ce comportement effronté ne vous mènera nulle part. 523 00:30:57,949 --> 00:31:00,790 Toi et moi sommes légalement... 524 00:31:06,459 --> 00:31:07,658 Je vois que tu es toujours ouvert. 525 00:31:07,659 --> 00:31:09,158 J'ai fini de servir à manger. 526 00:31:09,159 --> 00:31:10,169 Je connais. 527 00:31:10,499 --> 00:31:13,299 Nous vivons dans le même immeuble, nous devrions donc rentrer ensemble. 528 00:31:13,400 --> 00:31:15,840 Que diable ? Vous vivez ensemble ? 529 00:31:16,199 --> 00:31:17,809 De quoi parles-tu ? 530 00:31:17,810 --> 00:31:20,209 - J'habite dans l'Unité 401. - Et j'habite dans l'Unité 301. 531 00:31:22,580 --> 00:31:24,500 Donc tu vis dans l'unité au dessus de la sienne ? 532 00:31:24,880 --> 00:31:25,880 Attendez. 533 00:31:26,880 --> 00:31:28,640 J'ai l'impression qu'on s'est déjà rencontré. 534 00:31:29,850 --> 00:31:31,570 Nous nous sommes rencontrés, n'est-ce pas ? 535 00:31:31,620 --> 00:31:32,620 Nous avons. 536 00:31:33,390 --> 00:31:35,418 Vous l'avez fait, ici dans ce restaurant. 537 00:31:35,419 --> 00:31:37,030 Unité 301, vous devriez y aller. 538 00:31:38,130 --> 00:31:40,560 C'est vous du bar de la tente. Le pajeon ! 539 00:31:42,030 --> 00:31:43,830 Vous avez également pris son parti à l'époque. 540 00:31:44,130 --> 00:31:45,799 Avez-vous été ensemble depuis le début ? 541 00:31:45,800 --> 00:31:47,499 Ne soyez pas ridicule. 542 00:31:47,669 --> 00:31:49,768 Il vient juste d'emménager dans l'immeuble de ma tante. 543 00:31:49,769 --> 00:31:50,769 Alors une coïncidence ? 544 00:31:51,610 --> 00:31:53,070 Non, cela semble louche. 545 00:31:53,939 --> 00:31:57,009 Avez-vous parcouru le monde ensemble pendant un an ? 546 00:31:58,709 --> 00:31:59,780 Tu es bourré. 547 00:32:00,019 --> 00:32:01,880 Unité 301, vous devriez y aller. 548 00:32:04,719 --> 00:32:05,790 Comment oses-tu ? 549 00:32:06,489 --> 00:32:09,159 Quelle est cette émission que vous présentez ? 550 00:32:10,090 --> 00:32:12,758 Vous avez une liaison. Elle est ma femme ! 551 00:32:12,759 --> 00:32:15,228 - C'est assez. - Tu as l'air d'être ivre, 552 00:32:15,229 --> 00:32:16,599 alors rentrez déjà chez vous. 553 00:32:16,600 --> 00:32:19,800 Unité 301, restez en dehors de ça. 554 00:32:20,499 --> 00:32:21,499 Alors répondez-moi. 555 00:32:22,439 --> 00:32:23,969 Est-ce lui ou moi ? 556 00:32:24,909 --> 00:32:26,579 Il y a tellement que je peux prendre. 557 00:32:26,580 --> 00:32:29,309 "Des voisins amoureux." Ce pourrait être le titre d'un film ! 558 00:32:29,310 --> 00:32:30,310 Sérieusement ? 559 00:32:31,749 --> 00:32:33,880 Unité 301, je t'ai dit de partir. 560 00:32:34,350 --> 00:32:35,550 Tu devrais venir aussi. 561 00:32:37,790 --> 00:32:38,919 Est-il la raison ? 562 00:32:39,419 --> 00:32:41,459 Ce con est pourquoi tu veux divorcer de moi ! 563 00:32:41,620 --> 00:32:43,290 Surveillez vos mots, voulez-vous ? 564 00:32:43,790 --> 00:32:45,659 Je préfère ne pas être traité d'idiot. 565 00:32:46,530 --> 00:32:47,530 Maintenant, allez. 566 00:32:48,560 --> 00:32:50,199 Reste en dehors de cela ! 567 00:32:53,469 --> 00:32:55,640 La vieille sorcière que j'ai épousée... 568 00:32:56,540 --> 00:32:58,669 me quitte pour ce punk. 569 00:33:28,929 --> 00:33:30,698 Est-ce peut-être un triangle amoureux ? 570 00:33:30,699 --> 00:33:31,739 - Quoi ? - Quoi ? 571 00:33:31,740 --> 00:33:32,968 C'est ridicule. 572 00:33:32,969 --> 00:33:34,309 Ce n'est pas le cas. 573 00:33:34,310 --> 00:33:35,609 C'est ce que j'ai deviné. 574 00:33:36,740 --> 00:33:37,839 Alors qu'est-ce que ce sera ? 575 00:33:37,840 --> 00:33:40,009 Arrêtez-le. je ne réglerai pas. 576 00:33:40,010 --> 00:33:42,108 C'est à vous de décider si vous vous installez 577 00:33:42,109 --> 00:33:44,079 ou non, mais pas quand il s'agit de l'arrêter. 578 00:33:44,080 --> 00:33:46,349 Le juge doit signer un mandat... 579 00:33:46,350 --> 00:33:48,819 Peu importe. Tu vois ce qu'il m'a fait ? 580 00:33:48,820 --> 00:33:51,790 J'ai été attaqué alors que j'étais sans défense. 581 00:33:53,830 --> 00:33:55,729 J'apporterai mon rapport médical 582 00:33:55,730 --> 00:33:57,398 demain, alors prenez sa déclaration... 583 00:33:57,399 --> 00:33:59,158 et le garder derrière les barreaux ce soir. 584 00:33:59,159 --> 00:34:01,469 Vous n'avez pas à nous dire comment faire notre travail. 585 00:34:01,770 --> 00:34:02,890 Cela m'a assurément dégrisé. 586 00:34:20,589 --> 00:34:21,789 Votre nez doit vous faire mal. 587 00:34:23,020 --> 00:34:24,960 Mon cœur me fait plus mal. 588 00:34:26,089 --> 00:34:27,588 Savez-vous... 589 00:34:27,589 --> 00:34:30,730 à quel point j'étais énervé quand tu es parti sans un mot ? 590 00:34:31,699 --> 00:34:33,928 Moi, au moins, je pensais que tu serais au mariage. 591 00:34:33,929 --> 00:34:35,968 Vous êtes tous magnifiques aujourd'hui. 592 00:34:35,969 --> 00:34:37,399 Mon Dieu. 593 00:34:37,400 --> 00:34:39,638 J'ai été laissé à regarder devant l'autel. 594 00:34:39,639 --> 00:34:41,239 Pyeon Seung, je suis désolé ! 595 00:34:42,110 --> 00:34:44,409 Ce serait mon moment le plus humiliant. 596 00:34:44,710 --> 00:34:46,849 Je n'ai jamais été largué par une femme auparavant... 597 00:34:46,850 --> 00:34:48,250 surtout en public. 598 00:34:49,650 --> 00:34:51,480 Je ne pouvais pas supporter l'embarras. 599 00:34:52,219 --> 00:34:54,020 Je suis peut-être fauché, 600 00:34:54,489 --> 00:34:55,729 mais je suis beau, tu sais. 601 00:34:56,659 --> 00:34:59,060 Je connais. Cela aurait été une expérience douloureuse. 602 00:35:00,860 --> 00:35:02,359 J'avais tellement mal moi-même... 603 00:35:02,360 --> 00:35:04,429 considérer celui des autres. 604 00:35:05,259 --> 00:35:07,400 Même ma famille ne savait pas que je partais. 605 00:35:07,699 --> 00:35:10,170 Gwang Sik, je sais que je suis gourmand, 606 00:35:10,969 --> 00:35:12,249 mais ne peux-tu pas m'attendre ? 607 00:35:12,369 --> 00:35:13,908 Je deviendrai un homme qui te satisfasse. 608 00:35:13,909 --> 00:35:17,008 Pyeon Seung, voyons ça ensemble lentement... 609 00:35:17,009 --> 00:35:19,339 et résoudre le problème en premier. 610 00:35:20,310 --> 00:35:21,850 Veuillez régler avec lui. 611 00:35:22,179 --> 00:35:24,619 L'unité 301 et moi ne sommes pas en couple. 612 00:35:24,779 --> 00:35:27,060 Je serais fou de m'impliquer avec un père de deux enfants. 613 00:35:27,549 --> 00:35:28,920 Cela me facilitera les choses. 614 00:35:29,619 --> 00:35:31,859 Je ne peux pas me permettre de perdre des clients locaux. 615 00:35:35,830 --> 00:35:38,600 Bien, mais à une condition. 616 00:35:41,830 --> 00:35:44,639 Merci d'avoir réglé sans accepter d'argent. 617 00:35:45,699 --> 00:35:48,008 J'espérais en obtenir pour vous, mais il est 618 00:35:48,009 --> 00:35:49,678 dans une situation difficile financièrement. 619 00:35:49,679 --> 00:35:51,778 - Tu sais ça pour lui ? - N'est-ce pas évident ? 620 00:35:51,779 --> 00:35:53,508 Il vit dans un studio et va travailler à l'aube. 621 00:35:53,509 --> 00:35:56,049 Eh bien, assurez-vous simplement de tenir votre promesse. 622 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 Ici ? 623 00:36:00,150 --> 00:36:01,850 - Doit-on l'emmener ailleurs ? - Hey. 624 00:36:02,119 --> 00:36:03,860 Vous ne voulez pas ? D'accord, bien. 625 00:36:04,219 --> 00:36:06,960 D'accord. Amende. Je le ferai. 626 00:36:19,569 --> 00:36:20,569 Heureux maintenant ? 627 00:36:24,610 --> 00:36:28,080 Donnez-moi juste une seconde. Je reçois une réaction de mon cœur. 628 00:36:28,509 --> 00:36:30,750 - Arrete ca. - Juste une seconde. 629 00:36:30,949 --> 00:36:32,949 - Je t'ai dit d'arrêter. - Donnez-moi dix secondes. 630 00:36:33,449 --> 00:36:36,119 Je t'ai dit d'arrêter ! 631 00:36:42,659 --> 00:36:44,159 Je t'ai dit d'arrêter. 632 00:36:53,339 --> 00:36:54,969 Pourquoi avez-vous quitté votre emploi ? 633 00:36:55,339 --> 00:36:57,859 Et maintenant, vous ne faites que transporter un sac de courses. 634 00:36:59,210 --> 00:37:00,810 Vous ne pouvez pas gérer une entreprise. 635 00:37:01,110 --> 00:37:03,019 Vous ne pouvez pas gagner les faveurs des autres. 636 00:37:03,020 --> 00:37:04,350 C'est tout simplement faux. 637 00:37:05,049 --> 00:37:06,989 S'attirer les faveurs des autres ne suffit pas. 638 00:37:07,520 --> 00:37:08,920 Je peux faire plus que ça. 639 00:37:11,420 --> 00:37:14,130 J'ai entendu dire que vous aviez donné 50 000 dollars à Pyeon Seung. 640 00:37:17,799 --> 00:37:19,399 Je suis désolé. C'était à cause de moi. 641 00:37:19,699 --> 00:37:20,969 Je te rembourserai. 642 00:37:21,670 --> 00:37:22,900 Ces abrutis. 643 00:37:23,739 --> 00:37:25,238 Tu ne vas pas divorcer de lui ? 644 00:37:25,239 --> 00:37:26,239 Je le ferai. 645 00:37:26,810 --> 00:37:27,810 Je m'en occupe. 646 00:37:31,409 --> 00:37:33,048 Je devrais aller faire les courses. 647 00:37:33,049 --> 00:37:34,278 D'accord. Vas-y. 648 00:37:34,279 --> 00:37:36,819 Brillant sous la lumière des étoiles 649 00:37:38,350 --> 00:37:39,750 Gwang Sik. 650 00:37:45,360 --> 00:37:46,480 Est-ce que vous allez bien ? 651 00:37:51,900 --> 00:37:52,900 Sûr. 652 00:37:53,869 --> 00:37:54,929 Je vais bien. 653 00:37:55,600 --> 00:37:57,120 Je suis content que tu sois de retour. 654 00:37:57,839 --> 00:38:01,310 En tout cas, merci d'être revenu vivant. 655 00:38:08,409 --> 00:38:10,819 Brillant sous la lumière des étoiles 656 00:38:18,520 --> 00:38:21,088 - Qu'est-ce que c'est ? - La bague que vous vouliez avoir. 657 00:38:21,089 --> 00:38:22,730 J'ai attendu pour te donner ça. 658 00:38:24,100 --> 00:38:26,469 J'en ai trouvé un qui est similaire. Essaye le. 659 00:38:27,429 --> 00:38:30,039 M. Han Dol Se. Je vous le dis à nouveau. 660 00:38:30,040 --> 00:38:32,269 C'est fini entre nous. 661 00:38:32,270 --> 00:38:34,238 J'aurais obtenu quelque chose de plus gros si j'en avais 662 00:38:34,239 --> 00:38:35,338 eu plus, mais je n'ai pas pu parce que je ne le fais pas. 663 00:38:35,339 --> 00:38:36,409 Vous fou. 664 00:38:37,480 --> 00:38:38,679 Essaye le. 665 00:38:41,110 --> 00:38:43,949 Oh non. Cela a coûté une fortune. 666 00:38:53,730 --> 00:38:56,460 La nourriture n'est pas encore prête. 667 00:38:58,500 --> 00:39:00,029 Je ne suis pas là pour manger. 668 00:39:03,199 --> 00:39:05,198 - Ici. - Qu'est-ce que c'est ? 669 00:39:05,199 --> 00:39:07,559 C'est ce que je te dois pour tous les repas que j'ai mangés. 670 00:39:08,069 --> 00:39:10,178 - Désolé ? - Même si tu as proposé... 671 00:39:10,179 --> 00:39:11,279 les repas gratuits, 672 00:39:11,509 --> 00:39:13,750 J'allais te rembourser au bout d'un mois. 673 00:39:14,810 --> 00:39:17,650 Puisque vous me trouvez ennuyeux, j'ai décidé de rester à l'écart. 674 00:39:18,119 --> 00:39:20,020 Je m'excuse pour l'ingérence. 675 00:39:22,389 --> 00:39:24,020 Il n'y avait pas de raison particulière. 676 00:39:24,920 --> 00:39:27,159 Je suppose que je pensais que nos vies étaient liées. 677 00:39:28,259 --> 00:39:31,235 Nous nous sommes rencontrés au hasard à quelques reprises l'année dernière... 678 00:39:31,259 --> 00:39:34,569 et maintenant nous vivons dans le même immeuble. 679 00:39:35,069 --> 00:39:36,909 Je pensais que ça voulait dire quelque chose... 680 00:39:38,900 --> 00:39:40,940 et c'est vrai que je me suis inquiété. 681 00:39:43,839 --> 00:39:45,440 Pas parce que vous êtes du sexe opposé. 682 00:39:45,880 --> 00:39:47,980 Tout comme une personne à une autre. 683 00:39:48,150 --> 00:39:49,279 C'est tout. 684 00:39:51,449 --> 00:39:53,150 Je me sentais mal pour toi... 685 00:39:53,589 --> 00:39:55,089 et vous souhaite bonne chance. 686 00:39:56,360 --> 00:39:59,989 Même moi, je ne peux pas dire pourquoi je me sens comme ça, 687 00:40:01,630 --> 00:40:03,929 mais à la fin de la journée... 688 00:40:09,940 --> 00:40:12,140 Ce que je veux vraiment, c'est que vous y mettiez fin... 689 00:40:12,299 --> 00:40:13,369 avec ce con. 690 00:40:17,779 --> 00:40:19,139 Bonne chance avec le dîner. 691 00:40:20,750 --> 00:40:22,650 Votre nourriture est délicieuse. 692 00:40:28,319 --> 00:40:30,159 De plus, ces bébés ne sont pas à moi. 693 00:40:31,190 --> 00:40:32,819 Je n'ai même jamais été marié avant. 694 00:40:53,449 --> 00:40:56,025 Je n'arrive pas à croire que tu aies laissé une enveloppe pleine d'argent. 695 00:40:56,049 --> 00:40:57,380 Un accord est un accord. 696 00:41:02,119 --> 00:41:03,996 Alors préférez-vous avoir le reste de vos repas... 697 00:41:04,020 --> 00:41:05,259 ou récupérer votre argent ? 698 00:41:06,219 --> 00:41:07,730 Je décline les deux options. 699 00:41:12,560 --> 00:41:13,630 C'est à moi. 700 00:41:13,869 --> 00:41:14,969 Non, c'est le mien. 701 00:41:15,400 --> 00:41:16,540 Chinois au paradis 702 00:41:17,299 --> 00:41:19,068 Je l'ai eu dans un restaurant chinois... 703 00:41:19,069 --> 00:41:20,429 qui favorise une livraison rapide. 704 00:41:27,980 --> 00:41:29,508 Mon Dieu. 705 00:41:29,509 --> 00:41:30,520 Unité 401 ! 706 00:41:31,549 --> 00:41:33,949 Tout va bien. J'ai réussi à vivre. 707 00:41:53,869 --> 00:41:55,069 Princesse 708 00:41:57,679 --> 00:41:58,679 Oui ? 709 00:41:58,680 --> 00:42:00,709 Je pourrais dépasser le bord si vous n'arrivez pas ici bientôt. 710 00:42:00,710 --> 00:42:01,710 D'accord. 711 00:42:02,210 --> 00:42:03,679 Je suis en route, attendez. 712 00:42:28,409 --> 00:42:29,469 Oui maman. 713 00:42:29,540 --> 00:42:30,540 C'est moi. 714 00:42:30,839 --> 00:42:33,309 As-tu dîné ? Comment ça va ? 715 00:42:33,310 --> 00:42:35,949 Bon. Tout est bien. 716 00:42:36,880 --> 00:42:39,600 J'ai entendu dire que tu partais en voyage avec des amis du quartier. 717 00:42:39,719 --> 00:42:42,079 Je suis resté à cause du cauchemar étrange que j'avais fait. 718 00:42:42,389 --> 00:42:43,619 C'est quoi ta voix ? 719 00:42:43,920 --> 00:42:45,190 As-tu un rhume ? 720 00:42:45,319 --> 00:42:46,319 Non. 721 00:42:48,159 --> 00:42:49,529 J'ai juste le nez bouché. 722 00:42:50,199 --> 00:42:51,698 Vous devriez surveiller votre santé. 723 00:42:51,699 --> 00:42:52,830 Tout va bien ? 724 00:42:53,670 --> 00:42:55,830 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ces rêves. 725 00:42:56,299 --> 00:42:58,746 Cela ne veut probablement rien dire, mais soyez prudent sur la route... 726 00:42:58,770 --> 00:43:00,040 et ne sautez pas vos repas. 727 00:43:02,239 --> 00:43:03,239 Bien sûr. 728 00:43:05,279 --> 00:43:06,509 Prends soin de toi, maman. 729 00:43:45,480 --> 00:43:46,480 Je suis à la maison. 730 00:44:16,920 --> 00:44:17,980 "Le lac des cygnes" 731 00:44:20,150 --> 00:44:21,150 Chéri ? 732 00:44:24,920 --> 00:44:26,259 Miel s'il vous plaît. 733 00:44:31,799 --> 00:44:32,799 Chéri. 734 00:44:38,339 --> 00:44:39,339 Chéri ! 735 00:44:47,009 --> 00:44:48,129 Est-ce que vous allez bien ? 736 00:44:54,650 --> 00:44:56,449 "Le lac des cygnes" 737 00:44:58,089 --> 00:45:00,089 Vous en avez assez. 738 00:45:05,100 --> 00:45:06,360 Frappe-moi plutôt. 739 00:45:09,699 --> 00:45:11,299 Frappe-moi plutôt. Continue ! 740 00:45:13,469 --> 00:45:14,509 Frappez-Moi. 741 00:45:15,170 --> 00:45:16,210 Continue ! 742 00:45:16,569 --> 00:45:19,138 Frappez-Moi. Frappe-moi plutôt ! 743 00:45:19,139 --> 00:45:22,179 Frappez-Moi. Frappe-moi plutôt ! 744 00:45:30,389 --> 00:45:32,190 Prends soin. Au revoir. 745 00:45:34,230 --> 00:45:35,460 Emballer et déplacer 746 00:45:35,489 --> 00:45:36,630 Ye Seul. 747 00:45:42,270 --> 00:45:44,298 Il fait beau ici. 748 00:45:44,299 --> 00:45:45,500 Combien coûte le loyer ? 749 00:45:53,750 --> 00:45:56,679 Ye Seul, je vais me doucher en premier. Commandez de la nourriture. 750 00:45:57,750 --> 00:45:58,920 J'ai faim. 751 00:46:13,969 --> 00:46:16,630 Ye Seul, donne-moi des vêtements de rechange. 752 00:46:16,969 --> 00:46:19,069 Les gens entendront. Ferme la fenêtre. 753 00:46:32,279 --> 00:46:34,249 - Quoi ? - Pouvez-vous le garder ? 754 00:46:34,250 --> 00:46:35,889 Le bruit est insupportable. 755 00:46:37,319 --> 00:46:38,758 Lee Tae Ri, étiez-vous bruyant ? 756 00:46:38,759 --> 00:46:41,259 Non. J'étais trop occupé à manger pour faire du bruit. 757 00:46:42,230 --> 00:46:44,900 - Avez-vous entendu que ? - J'entendais tes lunettes tinter. 758 00:46:46,029 --> 00:46:47,368 S'il te plaît, tais-toi. 759 00:46:47,369 --> 00:46:49,830 C'est un studio où il faut être courtois. 760 00:46:51,770 --> 00:46:52,969 A-t-elle une ouïe folle ? 761 00:47:14,230 --> 00:47:16,089 Ne me dérange pas et fais ce que tu faisais. 762 00:47:21,170 --> 00:47:22,469 Vivez-vous ensemble ? 763 00:47:23,799 --> 00:47:25,040 Pourquoi demander ? 764 00:47:25,339 --> 00:47:27,669 Je n'ai pas à répondre, mais si je le dois, ce n'est 765 00:47:27,670 --> 00:47:30,409 pas le genre de relation que vous pensez que c'est. 766 00:48:09,650 --> 00:48:11,690 Pourquoi est-il jeté alors qu'il a l'air très bien ? 767 00:48:33,739 --> 00:48:36,339 Vous êtes comme moi. 768 00:48:39,779 --> 00:48:42,250 Vivons ensemble désormais, Teddy Bear. 769 00:49:15,750 --> 00:49:18,080 Que faites-vous ici ? Comment as-tu trouvé ma place ? 770 00:49:18,679 --> 00:49:20,350 J'ai demandé à Cheol Soo. 771 00:49:20,650 --> 00:49:22,289 Qu'avez-vous dit à Cheol Soo ? 772 00:49:22,290 --> 00:49:24,689 J'ai dit que tu livrais des légumes au restaurant 773 00:49:24,690 --> 00:49:26,689 de Gwang Sik, alors je voulais voir ta ferme. 774 00:49:26,690 --> 00:49:27,860 Ça c'est bon. 775 00:49:28,460 --> 00:49:30,229 Ceux-ci sont organiques. 776 00:49:30,230 --> 00:49:31,541 J'étais trop paresseux pour pulvériser des 777 00:49:31,553 --> 00:49:33,354 pesticides, alors ça les a rendus biologiques. 778 00:49:36,069 --> 00:49:37,698 Si je savais que tu viendrais, 779 00:49:37,699 --> 00:49:39,270 Je me serais lavé le visage. 780 00:49:43,110 --> 00:49:45,810 Je souffre de séquelles graves après que vous l'ayez pris sur moi. 781 00:49:45,839 --> 00:49:48,279 Je ne veux pas manger ni me laver le visage. 782 00:49:49,650 --> 00:49:52,448 Mais maintenant que je te vois, toutes les séquelles ont disparu. 783 00:49:52,449 --> 00:49:54,088 Asseyez-vous. Je vais vous apporter quelque chose à boire. 784 00:49:54,089 --> 00:49:56,319 Ne pas déranger. Je n'ai pas besoin d'un verre. 785 00:49:57,389 --> 00:49:59,089 Je suis ici pour vous dire deux choses. 786 00:50:01,259 --> 00:50:02,330 Que sont-ils ? 787 00:50:02,790 --> 00:50:03,929 D'abord, 788 00:50:04,730 --> 00:50:05,799 il s'agit de la bague. 789 00:50:06,460 --> 00:50:09,029 Je suis désolé, mais je ne l'ai trouvé nulle part. 790 00:50:09,670 --> 00:50:10,738 C'était combien ? 791 00:50:10,739 --> 00:50:12,368 Ce n'est pas comme si j'allais mourir à cause de l'argent. 792 00:50:12,369 --> 00:50:13,739 Alors c'est quoi l'autre chose ? 793 00:50:15,839 --> 00:50:17,409 Je ne veux plus jamais te revoir. 794 00:50:18,839 --> 00:50:21,039 Arrête de m'acheter des choux et des feuilles de laitue. 795 00:50:23,610 --> 00:50:24,819 Je vous en supplie. 796 00:50:26,880 --> 00:50:29,250 J'ai lutté toute ma vie en essayant de me remettre de toi. 797 00:50:30,659 --> 00:50:33,159 Parfois tu m'as tellement manqué... 798 00:50:34,089 --> 00:50:35,829 que j'ai couru vers ta place... 799 00:50:35,830 --> 00:50:37,929 dans la mort de la nuit. 800 00:50:41,670 --> 00:50:43,265 Je viens de me retourner après avoir regardé 801 00:50:43,277 --> 00:50:44,758 ta fenêtre éclairée pendant un moment. 802 00:50:46,239 --> 00:50:48,638 Pensant que tu tenais quelqu'un d'autre... 803 00:50:48,639 --> 00:50:50,580 dans tes bras dans la lumière, 804 00:50:52,040 --> 00:50:53,880 J'ai pleuré des larmes de sang. 805 00:50:56,449 --> 00:51:00,589 Il est étrange qu'il pleuve ou qu'il neige à chaque fois. 806 00:51:01,549 --> 00:51:03,650 Je suppose que c'était pour cacher mes larmes. 807 00:51:08,560 --> 00:51:11,120 Je ne veux même pas le garder comme un vieux souvenir maintenant. 808 00:51:11,860 --> 00:51:13,500 Mes sentiments à l'époque... 809 00:51:14,299 --> 00:51:16,330 semble si inutile, alors je le regrette. 810 00:51:18,170 --> 00:51:19,739 Je comprends ce que tu veux dire. 811 00:51:21,170 --> 00:51:24,210 Il n'y a rien que je puisse faire quand tu as l'impression que c'est inutile. 812 00:51:24,610 --> 00:51:28,150 Vivez sans moi. Et je vivrai sans toi. 813 00:51:28,210 --> 00:51:29,279 Bong Ja. 814 00:51:31,179 --> 00:51:33,020 Pensez-vous que vous pouvez vivre sans moi ? 815 00:51:33,889 --> 00:51:35,549 Je ne peux vivre que quand tu n'es pas là. 816 00:51:35,920 --> 00:51:37,440 Êtes-vous sûr de ne pas le regretter ? 817 00:51:37,989 --> 00:51:40,790 Je ne le ferai pas. Et je n'ai pas de séquelles. 818 00:51:54,040 --> 00:51:56,509 Tae Ri. Êtes-vous dedans ? 819 00:52:07,850 --> 00:52:09,010 Chacun a son moment. 820 00:52:10,089 --> 00:52:11,190 Je suis désolé, Ye Seul. 821 00:52:29,909 --> 00:52:32,679 Le récepteur n'est pas joignable. 822 00:52:54,230 --> 00:52:56,399 Vous avez fourni des repas et un toit au-dessus de 823 00:52:56,400 --> 00:52:58,480 sa tête, mais elle est partie avec tout votre argent. 824 00:52:59,400 --> 00:53:00,509 Il y avait combien ? 825 00:53:01,369 --> 00:53:02,639 4 500 dollars. 826 00:53:04,739 --> 00:53:07,080 J'ai travaillé mes fesses pour économiser cet argent. 827 00:53:07,449 --> 00:53:10,408 Incroyable ! La difficulté avec laquelle vous avez travaillé n'est pas un facteur. 828 00:53:10,409 --> 00:53:13,049 Je ne peux pas croire que vous lui ayez fait confiance aveuglément. 829 00:53:13,080 --> 00:53:16,319 Elle a laissé ses enfants avec moi avant mais n'a jamais décollé avec mon argent. 830 00:53:16,889 --> 00:53:20,159 Le slither de conscience qu'elle m'avait laissé avec quelques dollars cependant. 831 00:53:21,659 --> 00:53:23,536 Comment pouvez-vous plaisanter à ce sujet maintenant ? 832 00:53:23,560 --> 00:53:25,099 Que puis-je faire d'autre... 833 00:53:25,100 --> 00:53:26,929 mais attendre demain pour la chercher ? 834 00:53:27,869 --> 00:53:29,269 Votre code PIN ! 835 00:53:29,270 --> 00:53:30,899 C'est ma combinaison de serrure de porte. 836 00:53:30,900 --> 00:53:31,969 Incroyable. 837 00:53:33,199 --> 00:53:34,719 Qui est-elle pour toi de toute façon ? 838 00:53:35,239 --> 00:53:37,040 - Ta petite amie ? - Non. 839 00:53:37,940 --> 00:53:40,279 - Un FB ? - Une boule de feu ? 840 00:53:40,580 --> 00:53:43,009 Non, FB comme chez les amis avec avantages. 841 00:53:44,380 --> 00:53:45,678 Comme si une telle chose existait. 842 00:53:45,679 --> 00:53:47,559 Dormir ensemble ne peut jamais être décontracté. 843 00:53:49,219 --> 00:53:51,758 Je l'ai rencontrée dans un club à l'époque où j'étais musicienne en herbe. 844 00:53:51,759 --> 00:53:53,619 Elle chantait, bien qu'elle ne le fasse plus. 845 00:53:54,389 --> 00:53:56,460 Quoi qu'il en soit, elle m'a aidé une fois. 846 00:53:59,759 --> 00:54:03,330 Quoi 847 00:54:03,699 --> 00:54:06,399 Un jour de chance 848 00:54:06,400 --> 00:54:07,670 Mais vous avez été volé. 849 00:54:11,110 --> 00:54:15,650 Pour la première fois 850 00:54:15,980 --> 00:54:19,719 Finalement je 851 00:54:35,299 --> 00:54:37,569 Que puis-je faire d'autre que passer à autre chose ? 852 00:54:38,369 --> 00:54:40,369 Je vais me rattraper en gagnant plus. 853 00:54:41,040 --> 00:54:43,368 Je ne suis qu'un intérimaire au service de livraison, 854 00:54:43,369 --> 00:54:45,540 mais je serai un employé régulier dans deux ans. 855 00:54:46,139 --> 00:54:48,449 Le salaire supplémentaire couvrira ce que j'ai perdu. 856 00:54:48,549 --> 00:54:50,449 Est-il possible de travailler trois emplois ? 857 00:54:50,949 --> 00:54:52,479 Je ne joue que de ma guitare... 858 00:54:52,480 --> 00:54:54,649 lorsque le club est complet avec les clients. 859 00:54:54,650 --> 00:54:56,650 Il en va de même pour l'entreprise de déménagement. 860 00:54:57,190 --> 00:54:59,150 C'est comme ça qu'on peut gagner assez d'argent... 861 00:54:59,619 --> 00:55:01,959 réduire le sommeil et la nourriture. 862 00:55:01,960 --> 00:55:03,230 C'est admirable. 863 00:55:04,960 --> 00:55:05,960 Lorsque... 864 00:55:06,960 --> 00:55:09,130 on était au commissariat, on m'a dit que tu avais... 865 00:55:10,000 --> 00:55:11,615 une accusation de voies de fait antérieures. 866 00:55:11,639 --> 00:55:13,000 Oh ça. 867 00:55:14,239 --> 00:55:16,869 J'ai essayé d'aider une femme agressée par un petit ami. 868 00:55:18,239 --> 00:55:19,439 Même en tant qu'étudiant, 869 00:55:19,440 --> 00:55:22,610 J'avais l'habitude de faire le tour et de frapper des brutes. 870 00:55:23,509 --> 00:55:25,449 Mon père a dû implorer le pardon de l'école. 871 00:55:25,650 --> 00:55:27,719 Je vois que tu as toujours été un intrus. 872 00:55:27,949 --> 00:55:29,626 Vous devriez garder ce tempérament sous contrôle. 873 00:55:29,650 --> 00:55:32,560 J'évite toujours les situations ces jours-ci qui font bouillir mon sang. 874 00:55:36,489 --> 00:55:37,500 De toute façon, 875 00:55:38,600 --> 00:55:40,199 est ce que ta soeur a dit vrai ? 876 00:55:40,560 --> 00:55:42,600 Que vous essayez de le pousser à divorcer. 877 00:55:43,230 --> 00:55:44,440 C'est ce que je prévois. 878 00:55:45,100 --> 00:55:46,620 J'ai pensé que c'était mon seul moyen. 879 00:55:47,969 --> 00:55:49,609 Tu l'as joyeusement embrassé. 880 00:55:49,610 --> 00:55:51,210 Quand l'ai-je embrassé ? 881 00:55:51,639 --> 00:55:54,408 Je vous ai vu tous les deux au poste de police cette nuit-là. 882 00:55:54,409 --> 00:55:56,186 Vous pensez que je ne l'ai pas fait, n'est-ce pas ? 883 00:55:56,210 --> 00:55:57,580 C'est riche venant de toi. 884 00:55:57,719 --> 00:55:59,519 C'est ce qu'il voulait en échange... 885 00:55:59,520 --> 00:56:01,019 pour avoir réglé l'accusation d'agression. 886 00:56:01,020 --> 00:56:02,150 Comme si tu savais. 887 00:56:03,350 --> 00:56:05,670 Quoi qu'il en soit, je divorcerai de lui quoi qu'il arrive. 888 00:56:06,089 --> 00:56:07,929 Il y a les smarty-pants que je connais. 889 00:56:08,230 --> 00:56:09,790 Vous êtes maintenant moins frustrant. 890 00:56:10,029 --> 00:56:11,869 Je n'ai pas encore obtenu mon chemin cependant. 891 00:56:12,000 --> 00:56:13,240 Le divorce doit être définitif. 892 00:56:13,699 --> 00:56:16,129 Une fois que c'est fait, je t'aiderai à organiser une fête. 893 00:56:16,130 --> 00:56:17,969 Je suis sérieux. Ici. 894 00:56:19,299 --> 00:56:20,299 - Mon Dieu. - Mon Dieu. 895 00:56:25,440 --> 00:56:26,880 Incroyable. 896 00:56:27,210 --> 00:56:28,580 Sérieusement ? 897 00:56:29,580 --> 00:56:31,049 Comme c'est idiot de ma part. 898 00:56:33,150 --> 00:56:34,150 Vous êtes mignon. 899 00:56:37,250 --> 00:56:38,259 Moi ? 900 00:56:40,690 --> 00:56:42,159 Personne n'a jamais dit ça de moi. 901 00:56:43,560 --> 00:56:45,230 Tu étais mignon ce soir-là. 902 00:56:45,659 --> 00:56:46,659 Quelle nuit ? 903 00:56:47,699 --> 00:56:49,630 La nuit où tu as frappé à ma porte trois fois. 904 00:56:49,830 --> 00:56:51,238 "Vous devez payer les factures de services publics." 905 00:56:51,239 --> 00:56:52,439 "Tu ne connais pas les règles ?" 906 00:56:52,440 --> 00:56:54,280 « Voici ce que vous m'avez payé pour les repas. 907 00:56:57,239 --> 00:56:58,239 Unité 401. 908 00:57:00,179 --> 00:57:01,480 Avez-vous peut-être... 909 00:57:01,779 --> 00:57:03,508 De quoi parles-tu ? 910 00:57:03,509 --> 00:57:05,218 Certainement pas. C'est absurde. 911 00:57:05,219 --> 00:57:07,595 J'étais en fait là pour vous avertir des factures de services publics. 912 00:57:07,619 --> 00:57:08,619 Mon Dieu. 913 00:57:09,790 --> 00:57:11,870 Alors personne ne t'a dit que tu étais mignon avant ? 914 00:57:13,089 --> 00:57:14,089 Bien... 915 00:57:14,759 --> 00:57:18,000 Jolie et charmante, j'en reçois beaucoup. Mais... 916 00:57:19,799 --> 00:57:21,000 Beaucoup ? 917 00:57:22,330 --> 00:57:23,500 C'est quoi ce ton ? 918 00:57:41,190 --> 00:57:43,349 Les fleurs de cerisier ont fleuri tôt cette année. 919 00:57:43,350 --> 00:57:45,030 Je vois qu'ils n'ont pas encore dépéri ici. 920 00:57:46,759 --> 00:57:48,589 J'adore cette saison, tu sais. 921 00:57:49,690 --> 00:57:51,050 La saison des cerisiers en fleurs. 922 00:57:52,799 --> 00:57:54,279 Une nuit de printemps comme celle-ci. 923 00:57:57,670 --> 00:57:58,839 Le parfum du printemps. 924 00:58:03,040 --> 00:58:04,610 Ça donne des papillons. 925 00:58:06,779 --> 00:58:07,779 À ce moment là ? 926 00:58:09,580 --> 00:58:11,020 En raison de la nuit de printemps. 927 00:58:11,850 --> 00:58:13,010 C'est ce que je voulais dire. 928 00:58:13,880 --> 00:58:14,889 À ce moment là ? 929 00:58:16,949 --> 00:58:18,509 Qu'est ce que tu essayes d'atteindre... 930 00:58:18,960 --> 00:58:20,190 quand il fait noir dehors ? 931 00:58:22,389 --> 00:58:24,670 Un célibataire ne devrait-il pas avoir peur d'être seul... 932 00:58:24,699 --> 00:58:25,799 avec une femme mariée ? 933 00:58:26,830 --> 00:58:28,830 C'est riche venant d'un homme avec un faux mariage. 934 00:58:32,969 --> 00:58:34,339 Une fois votre divorce obtenu, 935 00:58:34,639 --> 00:58:36,710 vous serez libre comme vous le vouliez. 936 00:58:38,239 --> 00:58:40,880 Quoi qu'il en soit, je suis à tes côtés. 937 00:58:42,710 --> 00:58:46,049 Merci de me soutenir. 938 00:58:53,190 --> 00:58:54,690 Chacun a son moment. 939 00:58:56,960 --> 00:58:58,659 Chacun obtient son moment. 940 00:58:59,230 --> 00:59:00,730 Les mots sont vraiment réconfortants, 941 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 alors prends-le. 942 00:59:10,670 --> 00:59:11,810 Où étais-tu ? 943 00:59:12,009 --> 00:59:14,179 Tu es allé la voir pendant que je dormais ? 944 00:59:16,409 --> 00:59:17,409 J'étais dans mon bureau. 945 00:59:22,989 --> 00:59:25,359 "Mme Lee, tout est de ma faute." 946 00:59:25,360 --> 00:59:27,189 "Alors s'il te plaît, ne frappe pas le père de Blessing." 947 00:59:27,190 --> 00:59:28,629 "Je t'en supplie à genoux" 948 00:59:28,630 --> 00:59:31,150 "Alors s'il vous plaît, laissez le père de Blessing tranquille." 949 00:59:31,529 --> 00:59:33,699 "Cela brisera le cœur de Blessing." 950 00:59:38,069 --> 00:59:40,040 Je suis allé lui dire... 951 00:59:40,500 --> 00:59:43,220 de rester loin de vous et d'arrêter de vous donner du fil à retordre. 952 00:59:43,569 --> 00:59:45,909 Est-ce que tu devais vraiment le lui dire en personne ? 953 00:59:47,409 --> 00:59:50,210 Elle a dû me mépriser pour m'envoyer un message comme celui-ci. 954 00:59:51,020 --> 00:59:52,949 Qu'avez-vous aimé chez elle ? 955 00:59:54,420 --> 00:59:56,520 Ce n'est pas comme ça. Crois-moi. 956 00:59:56,750 --> 00:59:58,219 Sais-tu ce que je ressens ? 957 00:59:59,360 --> 01:00:02,029 Savez-vous à quel point je suis dévasté maintenant ? 958 01:00:03,429 --> 01:00:07,429 Ça n'aurait pas été si terrible si elle avait été meilleure que moi. 959 01:00:08,400 --> 01:00:09,900 Je veux vraiment savoir. 960 01:00:10,699 --> 01:00:12,500 Pourquoi un homme comme toi l'aimerait-il ? 961 01:00:15,710 --> 01:00:17,610 Qu'est-ce que tu as vu en elle ? 962 01:00:18,080 --> 01:00:19,080 Dis-moi. 963 01:00:20,339 --> 01:00:21,409 Dis-le ! 964 01:00:24,819 --> 01:00:25,819 Nourriture. 965 01:00:27,049 --> 01:00:28,619 Vous venez de dire nourriture ? 966 01:00:29,790 --> 01:00:31,430 Était-ce juste à cause de la nourriture ? 967 01:00:32,690 --> 01:00:35,730 Elle a dit qu'elle cuisinait pour toi. Est-ce vraiment de cela qu'il s'agit ? 968 01:00:36,690 --> 01:00:37,699 Oui. 969 01:00:39,100 --> 01:00:41,169 Combien de fois as-tu cuisiné pour moi... 970 01:00:41,170 --> 01:00:42,830 depuis 15 ans ? 971 01:00:43,029 --> 01:00:46,000 Comment puis-je même travailler sans manger un repas décent ? 972 01:00:47,040 --> 01:00:48,880 J'avais faim, alors je suis allé au restaurant. 973 01:00:50,139 --> 01:00:52,380 Et j'ai mangé sa nourriture pendant 13 ans. 974 01:00:52,779 --> 01:00:55,209 Penses-tu qu'il est logique que tu m'aies trompé pour de la nourriture ? 975 01:00:55,210 --> 01:00:56,749 Vous ne vouliez pas que je prépare votre petit-déjeuner. 976 01:00:56,750 --> 01:00:58,980 Tu viens de me donner du pain ou des céréales. 977 01:00:59,319 --> 01:01:01,419 J'ai toujours eu un repas complet pour le petit déjeuner depuis que je suis jeune. 978 01:01:01,420 --> 01:01:03,818 Ma mère me préparait le petit déjeuner tous les jours. 979 01:01:03,819 --> 01:01:05,758 Cela m'a donné l'énergie d'étudier dur et de devenir avocat. 980 01:01:05,759 --> 01:01:07,599 Et l'argent que j'ai gagné en tant qu'avocat... 981 01:01:07,830 --> 01:01:09,190 Tu as dépensé tout mon argent, 982 01:01:09,630 --> 01:01:11,060 mais qu'as-tu fait pour moi ? 983 01:01:11,360 --> 01:01:13,440 Coucher avec moi la nuit ne fait pas de toi ma femme. 984 01:01:14,400 --> 01:01:15,900 Avez-vous fini de parler ? 985 01:01:16,170 --> 01:01:18,099 Je me prépare pour les audiences, je fais des recherches, 986 01:01:18,100 --> 01:01:19,499 je vais au tribunal, je rencontre des clients, 987 01:01:19,500 --> 01:01:20,939 et parler aux juges. 988 01:01:20,940 --> 01:01:22,860 Savez-vous à quel point cela peut être épuisant ? 989 01:01:23,139 --> 01:01:24,679 J'avais tellement faim. 990 01:01:25,639 --> 01:01:27,540 J'ai perdu 18 kg depuis notre mariage. 991 01:01:27,949 --> 01:01:30,448 Tu étais toujours au régime, alors tu gardais notre frigo vide. 992 01:01:30,449 --> 01:01:32,479 J'ai réalisé trop tard que l'appétit est un facteur important... 993 01:01:32,480 --> 01:01:34,179 dans le mariage. 994 01:01:34,690 --> 01:01:36,650 Vous pourriez penser que je ne suis qu'un glouton. 995 01:01:36,790 --> 01:01:38,459 Chaque fois que je te demandais de cuisiner pour moi, tu 996 01:01:38,460 --> 01:01:40,900 disais que tu ne m'avais pas épousé pour me préparer un repas. 997 01:01:42,690 --> 01:01:44,460 Ce n'est pas seulement un repas. 998 01:01:46,199 --> 01:01:49,079 Lorsque nous rencontrons les autres, nous leur demandons s'ils ont mangé. 999 01:01:49,699 --> 01:01:51,419 Genre : « N'avez-vous pas sauté un repas ? » 1000 01:01:52,770 --> 01:01:54,408 Vous dites toujours que vous ne voulez pas manger, 1001 01:01:54,409 --> 01:01:56,408 mais pour les Coréens, il s'agit de manger. 1002 01:01:56,409 --> 01:01:58,839 Quand je reçois un bon repas chaud après le travail, 1003 01:02:01,150 --> 01:02:03,850 J'ai l'impression d'être respecté en tant qu'homme et mari. 1004 01:02:05,619 --> 01:02:06,719 C'est ce que je ressens. 1005 01:02:07,350 --> 01:02:09,150 Cela me donne envie de travailler plus dur. 1006 01:02:09,719 --> 01:02:12,559 On ne peut pas dire des choses aussi dépassées de nos jours. 1007 01:02:12,560 --> 01:02:13,789 Qui vivrait comme ça de nos jours ? 1008 01:02:13,790 --> 01:02:16,350 Cela n'a peut-être pas de sens pour vous, mais ça l'est pour moi. 1009 01:02:17,290 --> 01:02:18,499 Quand je te reçois de l'argent, tu as 1010 01:02:18,500 --> 01:02:20,500 l'impression d'être respectée en tant qu'épouse. 1011 01:02:20,799 --> 01:02:23,299 Quand je t'offre un cadeau ou t'emmène dîner, 1012 01:02:23,869 --> 01:02:26,099 tu peux sentir que je t'aime et que je tiens à toi. 1013 01:02:26,100 --> 01:02:28,500 C'est le même. C'est la nourriture qui me fait ressentir ça. 1014 01:02:29,569 --> 01:02:32,678 C'est pour ça que tu m'as trompé et que tu as eu un bébé... 1015 01:02:32,679 --> 01:02:34,610 avec quelqu'un d'autre, vous connard ? 1016 01:02:35,210 --> 01:02:36,580 Après le décès de mon père, 1017 01:02:38,279 --> 01:02:39,818 ma mère a eu du mal, alors je ne voulais 1018 01:02:39,819 --> 01:02:41,989 vivre avec elle que pendant un mois. 1019 01:02:42,889 --> 01:02:44,409 Mais vous avez refusé catégoriquement. 1020 01:02:45,389 --> 01:02:48,088 Tu n'as jamais rendu visite à ma famille les jours fériés. 1021 01:02:48,089 --> 01:02:50,830 Je n'étais même pas intime avec maman. 1022 01:02:50,989 --> 01:02:52,599 Nous nous sentons mal à l'aise l'un avec l'autre. 1023 01:02:52,600 --> 01:02:53,760 Nous n'avons rien à dire, donc nous ne pouvons 1024 01:02:53,772 --> 01:02:54,769 même pas parler longtemps au téléphone. 1025 01:02:54,770 --> 01:02:57,290 J'ai fait de mon mieux pour être comme un fils pour tes parents. 1026 01:02:57,670 --> 01:02:59,115 Vous avez dit que nous devrions prendre soin de nos propres parents. 1027 01:02:59,139 --> 01:03:01,069 Alors pourquoi m'as-tu fait faire tout ça ? 1028 01:03:03,770 --> 01:03:04,909 Je suis désolé. 1029 01:03:06,310 --> 01:03:08,580 Je me demande comment tu m'as supporté tout ce temps. 1030 01:03:12,949 --> 01:03:14,949 Je ne dis pas que j'ai fait la bonne chose à faire. 1031 01:03:16,489 --> 01:03:17,520 J'ai mal fait. 1032 01:03:19,290 --> 01:03:21,650 J'ai fait quelque chose que vous ne pouvez jamais pardonner. 1033 01:03:24,259 --> 01:03:26,429 Et je suis vraiment désolé d'avoir brisé ton cœur. 1034 01:03:31,170 --> 01:03:32,440 Mais je... 1035 01:03:36,670 --> 01:03:38,150 J'ai aussi eu des moments difficiles. 1036 01:03:41,040 --> 01:03:42,049 Gwang Nam. 1037 01:03:43,310 --> 01:03:45,580 Je t'ai épousé par amour. 1038 01:03:46,449 --> 01:03:49,319 Mais pourquoi as-tu mis mon cœur en pièces ? 1039 01:03:50,049 --> 01:03:51,609 Maintenant, il ne peut pas être annulé. 1040 01:03:53,319 --> 01:03:54,460 Que veux-tu dire ? 1041 01:03:59,500 --> 01:04:01,869 J'ai donc perdu le match entre la nourriture et moi. 1042 01:04:02,100 --> 01:04:03,928 J'ai perdu à cause de la nourriture. 1043 01:04:03,929 --> 01:04:05,569 Pensez-vous que cela a du sens ? 1044 01:04:25,190 --> 01:04:26,560 Bonjour. 1045 01:04:26,860 --> 01:04:29,159 Hé, tu fais une course pour ta mère ? 1046 01:04:29,360 --> 01:04:31,758 Oui. J'ai besoin d'un brochet de maquereau. 1047 01:04:31,759 --> 01:04:32,900 Seulement un ? 1048 01:04:33,259 --> 01:04:35,500 Nous ne vendons pas un seul brochet de maquereau. 1049 01:04:35,969 --> 01:04:38,298 Je vais juste en donner quelques-uns pour ta mère. 1050 01:04:38,299 --> 01:04:39,940 Marché aux poissons du soleil brillant 1051 01:04:52,420 --> 01:04:53,420 Ici. 1052 01:04:54,690 --> 01:04:55,818 Combien ça coûte ? 1053 01:04:55,819 --> 01:04:58,118 Ne t'inquiète pas. J'obtiendrai l'argent de ta mère plus tard. 1054 01:04:58,119 --> 01:04:59,460 Au revoir. 1055 01:05:15,469 --> 01:05:18,279 Hey. Qu'est-ce qui vous amène ? 1056 01:05:19,739 --> 01:05:21,109 Bonjour, détective. 1057 01:05:21,110 --> 01:05:23,210 Vous souvenez-vous peut-être d'autre chose ? 1058 01:05:25,980 --> 01:05:26,980 Tu l'as fait ? 1059 01:05:30,319 --> 01:05:31,859 Marché aux poissons du soleil brillant 1060 01:05:31,860 --> 01:05:33,919 Bong Ja, ils attendent depuis un moment. 1061 01:05:33,920 --> 01:05:36,306 J'ai demandé pourquoi ils sont ici, mais ils n'ont pas répondu. 1062 01:05:36,330 --> 01:05:39,259 Pourquoi es-tu ici ? Avez-vous attrapé le tueur ? 1063 01:05:40,100 --> 01:05:41,729 - Oui. - Tu l'as fait ? 1064 01:05:41,730 --> 01:05:43,730 - Qu'est-ce ? - Qu'est-ce ? 1065 01:05:44,130 --> 01:05:45,199 Mme Oh Bong Ja. 1066 01:05:45,839 --> 01:05:48,238 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'Oh Maeng Ja. 1067 01:05:48,239 --> 01:05:50,239 - Bong Ja. - Bong Ja. 1068 01:05:50,509 --> 01:05:52,479 Que veux-tu dire ? Ce n'était pas moi ! 1069 01:05:52,480 --> 01:05:55,048 Vous avez le droit à un avocat et le droit de garder le silence... 1070 01:05:55,049 --> 01:05:58,049 concernant tout ce qui pourrait nuire à votre cas. 1071 01:05:59,119 --> 01:06:00,119 Mais... 1072 01:06:07,860 --> 01:06:10,730 Sœurs révolutionnaires 1073 01:06:10,759 --> 01:06:12,329 Je l'ai vue cette nuit-là. 1074 01:06:12,330 --> 01:06:15,099 J'ai vu Bong Ja sous la pluie avec un imperméable. 1075 01:06:15,100 --> 01:06:16,968 Le témoin vous a identifié comme le 1076 01:06:16,969 --> 01:06:18,269 coupable, alors soyez clair, voulez-vous ? 1077 01:06:18,270 --> 01:06:19,540 Où est mon mari ? 1078 01:06:19,670 --> 01:06:22,369 Quelle honte de ta part de faire irruption dans ma maison comme ça ? 1079 01:06:22,869 --> 01:06:24,609 J'ai un registre qui répertorie vos crimes. 1080 01:06:24,610 --> 01:06:26,930 Alors donnez-moi 10 000 dollars quand je demande gentiment. 1081 01:06:27,440 --> 01:06:29,349 Papa, il est temps que tu nous dises la vérité. 1082 01:06:29,350 --> 01:06:31,209 - Ouvrez-le. - Non. 1083 01:06:31,210 --> 01:06:32,819 Mais c'est toi le tueur ! 1084 01:06:33,049 --> 01:06:34,949 Dis que ce n'est pas toi. Tata !