1 00:00:45,378 --> 00:00:47,172 Nous sommes le 7 septembre 2017. 2 00:00:48,548 --> 00:00:49,799 Salut, Jung-won. 3 00:00:50,300 --> 00:00:52,051 Au moment où tu regarderas cette vidéo, 4 00:00:53,720 --> 00:00:55,388 je ne serai plus de ce monde. 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,266 Revenir dans ce monde... 6 00:00:59,100 --> 00:01:00,894 et te revoir à nouveau, 7 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 m'a apporté tant de joie... 8 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 et de bonheur. 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,109 J'enregistre ce message vidéo pour exprimer ma gratitude. 10 00:01:09,194 --> 00:01:12,614 Aujourd'hui, tu es partie voir Jin-ju. Tu étais très enthousiaste. 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,493 Mais il est 21 h et tu n'es toujours pas rentrée. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,788 Tu devras rentrer de bonne heure dorénavant, d'accord ? 13 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 Jung-won. 14 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 Dis-moi, 15 00:01:50,902 --> 00:01:51,945 qu'est-ce que c'est ? 16 00:01:54,864 --> 00:01:55,990 Qu'est-ce que ça veut dire ? 17 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 Jung-won. 18 00:02:14,634 --> 00:02:16,094 Tu vas disparaître de ce monde ? 19 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Tu dois vraiment repartir ? 20 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Jung-won ! 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Jung-won. 22 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Jung-won. 23 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Écoute-moi, s'il te plaît. 24 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 T'écouter ? Pour me dire que tu n'as pas le choix ? 25 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 Tu ne m'as rien dit pour me protéger, c'est ça ? 26 00:02:54,841 --> 00:02:55,800 Je suis désolé. 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,135 Désolé de quoi ? 28 00:02:57,594 --> 00:03:01,014 De ne m'avoir rien dit ? Ou de me laisser seule encore une fois ? 29 00:03:01,097 --> 00:03:02,223 Jung-won. 30 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Prépare-toi à quitter ce monde tout seul. 31 00:03:04,100 --> 00:03:05,894 Pars quand il le faudra et ne me dis rien. 32 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 Je resterai ici toute seule, comme la dernière fois. 33 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Tu ne peux pas me dire ça ! 34 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Tu as osé faire ça dans mon dos ! 35 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 Tu veux que je te regarde disparaître 36 00:03:18,114 --> 00:03:19,782 sans même m'en parler ? 37 00:03:40,762 --> 00:03:41,971 Au fait, 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,806 où est votre mari ? 39 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 Hein ? 40 00:03:47,936 --> 00:03:51,064 Mon mari est à la maison à Séoul. 41 00:03:54,484 --> 00:03:55,360 Madame Do, 42 00:03:56,194 --> 00:03:58,363 pourquoi vous mangez toujours seule ? 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Votre mari ne vient pas vous voir à Séoul ? 44 00:04:01,115 --> 00:04:02,200 Mon mari ? 45 00:04:04,535 --> 00:04:06,371 Il est à la ferme. 46 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Tu as quelque chose à me demander ? 47 00:04:16,381 --> 00:04:17,423 Madame Do. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Où est votre mari ? 49 00:04:21,761 --> 00:04:24,013 Vous allez encore me dire qu'il est à la ferme ? 50 00:04:24,722 --> 00:04:26,057 Hae-seong t'en a parlé ? 51 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 De son prochain départ ? 52 00:04:29,060 --> 00:04:30,061 Non. 53 00:04:30,895 --> 00:04:32,313 Je l'ai découvert moi-même. 54 00:04:32,730 --> 00:04:34,691 Je comprends. 55 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 Jung-won, Hae-seong... 56 00:04:39,028 --> 00:04:40,071 Combien de temps 57 00:04:40,780 --> 00:04:44,617 votre mari est resté dans ce monde avant de repartir ? 58 00:04:47,912 --> 00:04:48,997 Six mois. 59 00:04:52,375 --> 00:04:53,376 Est-ce que... 60 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 vous avez pu dire au revoir à votre mari ? 61 00:04:58,047 --> 00:05:00,049 Non. Je n'ai pas pu le faire. 62 00:05:01,050 --> 00:05:02,885 Il a disparu tout d'un coup. 63 00:05:06,556 --> 00:05:09,684 Mais ces six mois avec lui ont été les plus fantastiques de ma vie. 64 00:05:12,395 --> 00:05:14,105 Qu'est-ce que je suis censée faire ? 65 00:05:16,065 --> 00:05:19,360 Il va disparaître du jour au lendemain. Je dois faire comme si de rien n'était ? 66 00:05:20,320 --> 00:05:22,905 Comment faire ? Cette situation est insupportable. 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 Jung-won. 68 00:05:24,532 --> 00:05:26,034 J'ai perdu tout espoir. 69 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 C'est inéluctable, notre temps ensemble va prendre fin. 70 00:05:29,787 --> 00:05:31,331 Ça ne peut pas s'améliorer. 71 00:05:31,414 --> 00:05:34,876 Que suis-je censée faire s'il n'y a aucun espoir de bonheur ? 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,339 Voilà pourquoi Hae-seong n'est pas venu t'en parler. 73 00:05:41,007 --> 00:05:43,968 C'est normal que tu réagisses de cette façon. 74 00:05:46,554 --> 00:05:47,388 Jung-won. 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Je vais t'expliquer ma vision des choses. 76 00:05:51,017 --> 00:05:53,978 J'ai vu ça comme du temps supplémentaire à passer 77 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 en compagnie de mon mari. 78 00:05:57,190 --> 00:05:58,733 Ne sois pas désespérée. 79 00:05:59,317 --> 00:06:00,902 Sois reconnaissante. 80 00:06:01,903 --> 00:06:03,112 Mais tout de même... 81 00:06:05,865 --> 00:06:07,533 Comment pourrais-je le laisser repartir ? 82 00:06:15,416 --> 00:06:17,585 - Oui, Jung-won ? - Tu es où ? 83 00:06:18,336 --> 00:06:19,420 C'est quoi tout ce bruit ? 84 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 Viens nous rejoindre si tu veux chanter avec nous. 85 00:06:27,637 --> 00:06:31,724 Non, merci. Je vais rentrer chez toi. 86 00:06:31,808 --> 00:06:33,351 Tu pourras dormir ailleurs. 87 00:06:33,434 --> 00:06:35,478 Quoi ? Tu me demandes de dormir ailleurs ? 88 00:06:36,312 --> 00:06:37,146 "Dormir ailleurs" ? 89 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Oui, va chez quelqu'un. 90 00:06:39,190 --> 00:06:40,608 Tu as plein d'amis. 91 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 Je suis sérieuse. Ne rentre pas chez toi, d'accord ? 92 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 - Je raccroche. - Jung-won. 93 00:06:46,697 --> 00:06:47,657 Jung-won. 94 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 Hein ? Elle est bizarre. 95 00:06:52,245 --> 00:06:53,996 Tu ne peux pas rentrer chez toi ? 96 00:06:54,956 --> 00:06:55,790 Non. 97 00:06:58,751 --> 00:07:01,045 On arrête le karaoké et on y va ? 98 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Oui. 99 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Prends ton sac. On va où ? 100 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Je vais à la gare routière. 101 00:07:07,677 --> 00:07:09,846 Je vais voir ma mère. Ça fait longtemps. 102 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 Ta main. 103 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 Allez, va lui montrer ton amour. 104 00:07:17,270 --> 00:07:18,604 - Allons-y. - Trop cool. 105 00:09:51,507 --> 00:09:52,466 Tiens. 106 00:09:56,721 --> 00:09:57,763 Qu'est-ce que c'est ? 107 00:09:58,306 --> 00:10:01,851 Il y avait une caméra chez Jin-ju. 108 00:10:30,087 --> 00:10:31,088 Hae-seong. 109 00:10:32,715 --> 00:10:36,135 Si jamais tu regardes cette vidéo, 110 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ça veut dire que je vais bien, 111 00:10:41,265 --> 00:10:44,810 et que j'ai fini par prendre une décision. 112 00:10:46,270 --> 00:10:49,148 J'imagine à quel point cela doit être difficile pour toi. 113 00:10:51,025 --> 00:10:53,069 Je m'excuse de m'être énervée contre toi. 114 00:10:56,405 --> 00:10:58,199 Le fait de te revoir 115 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 est un miracle et un vrai coup de chance. 116 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 Cela ne changera jamais, 117 00:11:06,957 --> 00:11:09,085 même si tu finis par t'en aller. 118 00:11:11,212 --> 00:11:14,799 Ces moments avec toi resteront à jamais comme les plus beaux de ma vie. 119 00:11:16,175 --> 00:11:17,802 Rien n'a changé. 120 00:11:20,221 --> 00:11:23,557 Je veux faire de mon mieux tant que j'ai la chance d'être avec toi. 121 00:11:25,893 --> 00:11:27,103 Je veux me souvenir... 122 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 de chaque instant. 123 00:11:39,490 --> 00:11:41,367 J'ai fini. Tu peux éteindre. 124 00:12:05,266 --> 00:12:06,267 Jung-won. 125 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 Tu vas où ? 126 00:12:07,726 --> 00:12:10,354 Au restaurant. On installe l'éclairage aujourd'hui. 127 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Très bien. 128 00:12:12,731 --> 00:12:13,816 À plus tard. 129 00:12:13,899 --> 00:12:15,276 Oui, j'y vais. 130 00:12:20,823 --> 00:12:22,158 Bon, à plus tard. 131 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 À plus. 132 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Je veux y aller avec lui. 133 00:12:38,382 --> 00:12:39,425 Jung-won. 134 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Oui, madame Do. 135 00:12:42,386 --> 00:12:44,013 Ne viens pas au travail quelque temps. 136 00:12:44,597 --> 00:12:47,516 - Pardon ? - Tu as perdu la tête ou quoi ? 137 00:12:48,058 --> 00:12:50,227 Tu es tout le temps dans la lune. 138 00:12:50,311 --> 00:12:52,646 À quoi tu joues à la fin ? Je ne peux plus laisser faire. 139 00:12:52,730 --> 00:12:54,023 Fais une pause. 140 00:12:54,106 --> 00:12:56,817 Ne reviens plus travailler jusqu'à ce que je te le dise. 141 00:12:56,901 --> 00:12:57,860 Compris ? 142 00:12:58,277 --> 00:12:59,278 Madame Do. 143 00:12:59,361 --> 00:13:01,447 Qu'est-ce que tu attends ? Va avec lui. 144 00:13:03,073 --> 00:13:04,033 Oui. 145 00:13:12,374 --> 00:13:13,959 J'ai oublié mon sac. 146 00:13:18,964 --> 00:13:20,549 Cette gamine... 147 00:13:26,931 --> 00:13:28,015 Jung-won. 148 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 Madame Do m'a laissé du temps libre pour passer du temps avec toi. 149 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 C'est vrai ? 150 00:13:39,068 --> 00:13:43,322 Je ne veux plus cacher mes sentiments pour toi. 151 00:13:44,949 --> 00:13:46,033 D'accord. 152 00:13:46,116 --> 00:13:50,079 Donc, tu dois aussi montrer ton affection pour moi en public et te vanter 153 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 de notre couple. 154 00:13:51,997 --> 00:13:53,082 D'accord. 155 00:13:54,583 --> 00:13:55,918 En parlant de ça... 156 00:14:02,841 --> 00:14:04,093 Qu'est-ce que c'est ? 157 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Des pulls assortis. On va les porter en même temps. 158 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 Jung-won, je crois que ça va trop vite. 159 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Pourquoi ? Tu ne veux pas ? 160 00:14:13,519 --> 00:14:17,690 Je suis vraiment désolé, mais je ne suis pas prêt à porter 161 00:14:17,773 --> 00:14:19,400 des pulls assortis avec mon amoureuse. 162 00:14:21,360 --> 00:14:22,361 Je comprends. 163 00:14:23,153 --> 00:14:25,114 Dis-moi quand tu te sentiras prêt. 164 00:14:25,698 --> 00:14:26,615 Oui. 165 00:14:27,324 --> 00:14:29,451 Mais ce ne sera pas facile, ne l'oublie pas. 166 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Mais je peux te tenir la main. 167 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Tu as un menu pour le restaurant ? 168 00:14:40,296 --> 00:14:42,381 - Non, pas encore. - Et le nom ? 169 00:14:42,882 --> 00:14:43,924 Non plus. 170 00:14:44,008 --> 00:14:47,344 Tu n'as encore rien préparé en fait. 171 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 Pas mal. L'atmosphère est chaleureuse. 172 00:14:58,480 --> 00:14:59,565 Pour les tables, 173 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 je me dis que six devraient suffire. 174 00:15:02,818 --> 00:15:03,861 Oui. 175 00:15:05,321 --> 00:15:06,488 Bonjour. 176 00:15:06,572 --> 00:15:07,698 Bonjour. 177 00:15:11,118 --> 00:15:13,203 Je vois que votre sœur est avec vous. 178 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Non, c'est ma petite amie. 179 00:15:19,543 --> 00:15:22,421 Je ne savais pas. Désolé. 180 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 Ce n'est rien. Occupez-vous bien du restaurant. 181 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Monsieur, 182 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 si on met une lumière ici, 183 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 les clients en face trouveront ça sombre, non ? 184 00:15:36,352 --> 00:15:38,103 Oui, si vous mettez une table ici. 185 00:15:38,187 --> 00:15:39,188 Oui. 186 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 Mettons un luminaire ici, la lumière tombera sur la table. 187 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 Et si on installait quelques luminaires de l'autre côté ? 188 00:15:48,155 --> 00:15:49,907 Oui, bonne idée. Je vais voir ça. 189 00:15:49,990 --> 00:15:51,575 Je vous laisse vous en charger. 190 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Qu'est-ce qu'il y a ? 191 00:16:01,502 --> 00:16:04,713 L'évier des toilettes est bouché. 192 00:16:05,130 --> 00:16:06,840 Tu dois réparer le robinet. 193 00:16:08,217 --> 00:16:09,301 Oui, je m'en occuperai. 194 00:16:09,927 --> 00:16:11,762 Tu es trempée. 195 00:16:15,349 --> 00:16:16,850 Je vais porter ça. 196 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 J'ai bien fait de les acheter. 197 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 Je vais me changer. 198 00:16:31,365 --> 00:16:32,574 C'est pas vrai. 199 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Monsieur Cha. 200 00:16:37,079 --> 00:16:40,624 Tu dois réparer le robinet des toilettes. 201 00:16:41,041 --> 00:16:43,794 L'eau part dans tous les sens. 202 00:16:43,877 --> 00:16:45,421 Je suis désolé. 203 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 Je mettrai un panneau pour prévenir les gens. 204 00:16:48,340 --> 00:16:49,466 Je suis gêné. 205 00:16:51,385 --> 00:16:52,386 Je sais, monsieur Cha. 206 00:16:54,805 --> 00:16:56,432 Mettez ce pull. 207 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 C'est gentil, merci. 208 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 J'ai apporté à manger. Je me suis dit que tu n'avais pas déjeuné. 209 00:17:03,605 --> 00:17:04,565 Merci. 210 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 Je vais me changer. 211 00:17:06,275 --> 00:17:07,317 Bien. 212 00:17:11,989 --> 00:17:15,159 HORS SERVICE NE PAS UTILISER 213 00:17:35,721 --> 00:17:36,930 Qu'est-ce qui s'est passé ? 214 00:17:37,347 --> 00:17:39,725 Vous avez été éclaboussé par l'eau de l'évier ? 215 00:17:39,808 --> 00:17:41,810 Oui. Toi aussi ? 216 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Oui. 217 00:17:43,479 --> 00:17:45,606 Je lui ai prêté le pull en attendant. 218 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 Oui, je vois ça. 219 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 Monsieur Cha a apporté à manger. 220 00:17:53,906 --> 00:17:55,240 Mangez avec nous, monsieur Cha. 221 00:17:56,533 --> 00:17:59,453 Non, merci. Je dois retourner travailler. C'est pour vous deux. 222 00:17:59,536 --> 00:18:03,499 Comment ça ? Vous avez bien pris deux portions pour qu'on mange ensemble. 223 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Vous ne saviez pas que Jung-won était là. 224 00:18:05,375 --> 00:18:08,337 Oui, mais j'avais oublié... J'ai un truc à faire. 225 00:18:09,713 --> 00:18:10,756 Bon appétit. 226 00:18:11,173 --> 00:18:13,092 Je vais m'occuper de ça. 227 00:18:13,175 --> 00:18:14,718 J'y vais. À bientôt. 228 00:18:16,345 --> 00:18:17,721 Mangez avec nous. 229 00:18:20,933 --> 00:18:22,101 Allez, à table. 230 00:18:30,400 --> 00:18:31,985 RESTAURANT DE TTEOKBOKKI 231 00:18:32,069 --> 00:18:33,237 Ça a l'air délicieux. 232 00:18:33,904 --> 00:18:35,322 - Merci. - Merci. 233 00:18:36,115 --> 00:18:39,284 Je vous ai réunis ici aujourd'hui... 234 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 pour vous annoncer officiellement 235 00:18:42,955 --> 00:18:46,041 que Jin-ju et moi sommes en couple. 236 00:18:48,752 --> 00:18:52,214 J'ai choisi cet endroit en particulier 237 00:18:52,756 --> 00:18:55,467 parce que Jin-ju adore le tteokbokki. 238 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 N'en fais pas trop, mon cœur. 239 00:18:58,512 --> 00:19:01,348 C'est vrai. Le tteokbokki ici est excellent. 240 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 Il faut bien le tremper dans la sauce. 241 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 Tous mes vœux de bonheur. 242 00:19:09,940 --> 00:19:11,108 Ils vont se marier ? 243 00:19:11,692 --> 00:19:13,610 Le mariage est prévu pour bientôt ? 244 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 On ne sait jamais. 245 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Ma cousine était heureuse en couple pendant très longtemps, 246 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 puis elle a rompu ses fiançailles. 247 00:19:22,286 --> 00:19:25,956 Tu es dégueulasse de dire ça. Aussi dégueulasse que ta coupe de cheveux. 248 00:19:26,039 --> 00:19:28,083 Au fait, ça fait longtemps que je n'ai pas vu Tae-hun. 249 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 Il est occupé ces temps-ci. 250 00:19:30,252 --> 00:19:31,753 D'accord. 251 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 J'ai une nouvelle carte de visite. 252 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 Tiens. 253 00:19:37,176 --> 00:19:38,302 Voilà une pour toi. 254 00:19:40,179 --> 00:19:41,805 Génial. T'es gérant-adjoint, maintenant. 255 00:19:41,889 --> 00:19:42,973 Au fait. 256 00:19:43,765 --> 00:19:45,267 Je ne vous ai pas donné la mienne. 257 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 Tiens, pour toi. 258 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 Et pour toi. 259 00:19:51,565 --> 00:19:54,401 On sait déjà où tu travailles. Pas besoin de nous donner ça. 260 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 Et Min-sik ? Tu ne sais pas où il travaille ? 261 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 T'es héritière d'entreprise ? 262 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 Bon sang. J'ai commandé trois boîtes de cartes de visite, 263 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 et je n'en ai distribué qu'une seule. 264 00:20:03,368 --> 00:20:06,246 T'aurais dû établir plus de relations. 265 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 Tu n'es qu'une employée. 266 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 Bon, les amis. Je vous invite à un barbecue. 267 00:20:17,633 --> 00:20:18,467 Allons-y. 268 00:20:18,550 --> 00:20:20,761 Je ne peux plus manger. 269 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 J'ai la nausée rien que d'y penser. 270 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 J'ai trop mangé. 271 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 Va t'empiffrer avec du barbecue tout seul. 272 00:20:28,393 --> 00:20:30,938 T'aurais dû proposer ça avant le tteokbokki. 273 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 T'as fait exprès, c'est ça ? 274 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 J'ai trop bouffé. 275 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 Personne ne veut manger du barbecue. 276 00:20:41,365 --> 00:20:43,033 Espèces de crétins. 277 00:20:44,284 --> 00:20:45,953 Quel manque de respect. 278 00:20:48,080 --> 00:20:50,332 Tu as dit que tu sors avec Jin-ju maintenant. 279 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Tu es sûr que tu ne veux pas la raccompagner chez elle ? 280 00:20:53,210 --> 00:20:54,920 Je lui ai proposé de le faire. 281 00:20:55,003 --> 00:20:57,047 Mais comme je travaille tôt demain, 282 00:20:57,130 --> 00:20:59,591 Jin-ju m'a dit que je serais trop fatigué... 283 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 et que je devrais rentrer. 284 00:21:02,719 --> 00:21:05,639 Elle est tellement attentionnée. 285 00:21:06,556 --> 00:21:09,726 Inspecteur Shin Ho-bang, entre le travail et ta vie amoureuse... 286 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 tu es tout le temps occupé. 287 00:21:11,937 --> 00:21:14,064 Et tu mènes une enquête sur Park Dong-seok. 288 00:21:14,147 --> 00:21:15,524 Ça fait beaucoup. 289 00:21:15,983 --> 00:21:19,611 Ne vous inquiétez pas. Je suis rempli d'énergie, ces temps-ci. 290 00:21:21,029 --> 00:21:21,989 Ça me rassure. 291 00:21:22,531 --> 00:21:23,949 Au fait. Écoutez, 292 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 il y a quelque chose d'étrange à propos de Dong-seok. 293 00:21:28,412 --> 00:21:31,415 Jung-won, comment il savait que tu travaillais à la galerie ? 294 00:21:31,873 --> 00:21:32,833 Pas vrai ? 295 00:21:33,667 --> 00:21:36,378 Sur les images de vidéosurveillance, on peut voir... 296 00:21:36,461 --> 00:21:38,463 qu'il est passé en sachant que tu serais là. 297 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Tout à fait. 298 00:21:40,716 --> 00:21:43,885 Personne ne sait où je travaille en ce moment. 299 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Vous êtes les seuls à qui j'ai donné ma carte de... 300 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 JUNG JUNG-WON 301 00:21:53,770 --> 00:21:55,105 À bientôt. 302 00:21:55,188 --> 00:21:56,440 La mère de Gong-ju. 303 00:21:57,024 --> 00:21:59,651 Les gars, je n'ai donné ma carte de visite qu'à vous... 304 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 et à la mère de Gong-ju. 305 00:22:02,904 --> 00:22:07,367 Donc, c'est elle qui aurait montré ta carte de visite à Dong-seok... 306 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 pour qu'il puisse venir à l'adresse inscrite là-dessus ? 307 00:22:10,370 --> 00:22:13,790 Oui. En fait, je l'ai croisé... 308 00:22:14,207 --> 00:22:17,544 en face du café où je devais la voir. 309 00:22:17,961 --> 00:22:20,255 Son avocat n'est pas venu ce jour-là. 310 00:22:20,339 --> 00:22:24,593 Même la fois suivante, il n'est pas venu. 311 00:22:25,594 --> 00:22:26,595 Peut-être... 312 00:22:27,471 --> 00:22:29,181 qu'il n'est pas venu exprès... 313 00:22:29,765 --> 00:22:31,516 pour m'éviter, vous ne pensez pas ? 314 00:22:32,017 --> 00:22:34,019 Ça voudrait dire que son avocat est... 315 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Il y a de fortes chances que ce soit Dong-seok. 316 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 N'est-ce pas ? 317 00:22:42,319 --> 00:22:43,820 Demandons à Hae-cheol. 318 00:22:48,200 --> 00:22:51,119 Quoi ? C'est l'avocat de Yu-min. 319 00:22:51,620 --> 00:22:54,164 Hae-cheol. C'est bien lui ? 320 00:22:54,915 --> 00:22:58,043 Oui, c'est son avocat. Comment il s'appelait, déjà ? Jason Park ? 321 00:22:58,126 --> 00:22:59,086 Oui, Jason Park. 322 00:22:59,503 --> 00:23:00,670 Mon Dieu. 323 00:23:01,254 --> 00:23:03,215 Park Dong-seok, on te tient. 324 00:23:03,799 --> 00:23:04,800 Hae-seong. 325 00:23:07,052 --> 00:23:08,136 Qu'est-ce qu'il a fait ? 326 00:23:08,220 --> 00:23:10,055 C'est une caméra de sécurité qui a capté ça ? 327 00:23:10,847 --> 00:23:11,723 Hae-cheol. 328 00:23:12,599 --> 00:23:15,769 Il semble que cet avocat est... 329 00:23:16,728 --> 00:23:18,105 l'assassin de Yang Gyeong-cheol. 330 00:23:18,605 --> 00:23:19,606 Quoi ? 331 00:23:19,689 --> 00:23:21,817 Il était à l'école avec nous. Un témoin l'a vu... 332 00:23:21,900 --> 00:23:24,486 entrer dans le bâtiment avec Gyeong-cheol ce jour-là. 333 00:23:24,569 --> 00:23:27,531 Mais c'est devenu un citoyen américain, et ses empreintes digitales 334 00:23:27,614 --> 00:23:29,741 ne sont pas enregistrées ici. Il était introuvable. 335 00:23:30,158 --> 00:23:32,744 Une empreinte non identifiable a été retrouvée... 336 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 sur la statuette de bronze. 337 00:23:35,747 --> 00:23:39,918 Il ne reste qu'à vérifier si elle correspond à celles de Dong-seok. 338 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 C'est vrai, Hae-seong ? 339 00:23:44,005 --> 00:23:45,924 Tu vas donc pouvoir prouver ton innocence ? 340 00:23:48,718 --> 00:23:50,971 C'est une excellente nouvelle. je suis content pour toi. 341 00:24:01,857 --> 00:24:03,233 Je sais à quel point ça a été dur. 342 00:24:04,067 --> 00:24:05,235 Je suis désolé, Hae-cheol. 343 00:24:06,570 --> 00:24:08,655 Salaud. Je vais le chercher ? 344 00:24:09,114 --> 00:24:10,991 Il disait vouloir m'enlever Gong-ju. 345 00:24:11,074 --> 00:24:13,243 J'ai dû me retenir de lui casser la figure. 346 00:24:13,326 --> 00:24:15,120 Calme-toi, Hae-cheol. Ne fais rien. 347 00:24:15,537 --> 00:24:17,873 Il fait exprès d'éviter Jung-won depuis qu'il l'a croisée, 348 00:24:17,956 --> 00:24:19,833 donc il a dû s'apercevoir de quelque chose. 349 00:24:19,916 --> 00:24:21,543 S'il s'enfuit aux États-Unis, 350 00:24:21,626 --> 00:24:23,003 on ne pourra plus enquêter sur lui. 351 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 On doit faire très attention. 352 00:24:24,754 --> 00:24:27,048 D'abord, il nous faut ses empreintes. 353 00:24:27,132 --> 00:24:30,051 Si ça correspond, on pourra demander une nouvelle enquête. 354 00:24:32,846 --> 00:24:34,055 D'accord. 355 00:24:34,139 --> 00:24:36,808 Est-ce qu'il trouverait bizarre que je lui demande de me rencontrer ? 356 00:24:37,559 --> 00:24:40,103 Il t'a déjà vu avec Jung-won, il sera méfiant. 357 00:24:42,647 --> 00:24:44,774 Comment faire pour le rencontrer, alors ? 358 00:24:45,859 --> 00:24:47,736 Je suis sûre qu'il verra la mère de Gong-ju. 359 00:24:49,279 --> 00:24:51,615 Je lui parlerai demain. 360 00:25:06,421 --> 00:25:07,297 Yu-min. 361 00:25:08,048 --> 00:25:09,633 Pourquoi vous ne m'avez pas appelée ? 362 00:25:10,800 --> 00:25:11,927 Pour être honnête... 363 00:25:12,636 --> 00:25:14,846 mon avocat m'a dit de ne pas vous contacter. 364 00:25:15,764 --> 00:25:16,848 Vraiment ? 365 00:25:18,350 --> 00:25:20,894 Où est le mal si vous parlez de Gong-ju avec moi ? 366 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 Je sais. 367 00:25:22,979 --> 00:25:24,648 Je ne comprends pas non plus. 368 00:25:24,731 --> 00:25:28,235 Et si on se voyait juste nous deux, 369 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 après votre rendez-vous avec votre avocat ? 370 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 Je ne sais pas. 371 00:25:33,365 --> 00:25:35,492 Ce ne serait pas mieux de trouver ensemble... 372 00:25:35,575 --> 00:25:38,703 le moyen d'améliorer l'avenir de Gong-ju ? 373 00:25:40,163 --> 00:25:44,334 D'accord. Je vous appelle quand j'aurai fixé un rendez-vous. 374 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 D'accord. Je vous attends. 375 00:26:03,061 --> 00:26:05,063 MAQUEREAU GRILLÉ 376 00:26:06,189 --> 00:26:07,482 Tu dessines ça pour ton menu ? 377 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Oui. 378 00:26:10,068 --> 00:26:11,236 Tu veux que je t'aide ? 379 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 Laisse-moi essayer d'abord. 380 00:26:14,698 --> 00:26:15,657 D'accord. 381 00:26:16,074 --> 00:26:17,909 Je vais acheter des boissons. Reste là. 382 00:26:42,684 --> 00:26:45,020 Pourquoi tu pleures ? Tu as perdu ta maman ? 383 00:26:45,103 --> 00:26:47,022 Ne pleure pas. On va trouver ta maman. 384 00:26:47,105 --> 00:26:48,398 Où est l'administration ? 385 00:26:49,024 --> 00:26:50,066 Ne pleure pas. 386 00:27:23,224 --> 00:27:24,184 Hae-seong. 387 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Hae-seong. 388 00:27:34,861 --> 00:27:35,862 Hae-seong. 389 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 Hae-seong. 390 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 Tu es où ? 391 00:27:52,087 --> 00:27:53,088 Hae-seong... 392 00:28:03,348 --> 00:28:04,349 Hae-seong. 393 00:28:05,100 --> 00:28:06,142 Hae-seong ! 394 00:28:09,354 --> 00:28:10,355 Hae-seong. 395 00:28:36,840 --> 00:28:37,841 Jung-won ! Qu'y a-t-il ? 396 00:28:45,098 --> 00:28:46,099 Hae-seong. 397 00:28:59,320 --> 00:29:01,823 Jung-won, ça va ? 398 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Oui. 399 00:29:05,118 --> 00:29:07,370 J'ai eu le vertige, tout d'un coup. 400 00:29:07,829 --> 00:29:08,872 Ça va mieux maintenant. 401 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Un petit garçon avait perdu sa maman. 402 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 Je l'ai emmené chez l'administration. 403 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 Il a pleuré de bonheur encore plus fort 404 00:29:17,547 --> 00:29:18,798 en voyant sa maman. 405 00:29:19,924 --> 00:29:22,177 Une fois soulagée, la maman l'a réprimandé. 406 00:29:25,096 --> 00:29:26,681 On éprouve toutes sortes de sentiments... 407 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 en voyant quelqu'un qu'on aime. 408 00:30:02,175 --> 00:30:03,468 J'espère que tu pourras bientôt 409 00:30:03,551 --> 00:30:06,763 ouvrir le resto et vivre avec Hae-cheol, Gong-ju et tout le monde. 410 00:30:07,555 --> 00:30:08,556 Moi aussi. 411 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Et si je dessinais Gong-ju... 412 00:30:11,434 --> 00:30:13,228 et l'ajoutais à ma BD ? 413 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Mes dessins ! 414 00:30:16,606 --> 00:30:19,609 Que faire ? Je crois que je les ai laissés sur la table, au parc. 415 00:30:22,946 --> 00:30:24,906 Monsieur, on peut descendre ici ? 416 00:30:37,836 --> 00:30:39,504 On dirait que quelqu'un les a pris. 417 00:30:51,140 --> 00:30:53,184 C'est ta faute, Hae-seong. 418 00:30:58,314 --> 00:31:00,900 Comment tu peux les laisser là ? 419 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 - Je me suis déjà excusé. - Je m'en fiche. 420 00:31:04,112 --> 00:31:05,113 Mes dessins... 421 00:31:06,197 --> 00:31:08,533 Ça suffit maintenant. Tu commences à m'énerver. 422 00:31:09,075 --> 00:31:10,785 Je suis déjà énervée. 423 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 Je te le redessine, alors. 424 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 Quoi ? 425 00:31:18,167 --> 00:31:20,670 Donne-moi un papier et des crayons. Je te ferai le même dessin. 426 00:31:21,921 --> 00:31:23,673 Tu vas reproduire mon dessin ? 427 00:31:23,756 --> 00:31:27,552 Exact. Alors arrête. Je commence vraiment à m'énerver. 428 00:31:39,939 --> 00:31:41,274 Tu peux vraiment dessiner ça ? 429 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 Jung-won. 430 00:31:43,067 --> 00:31:46,738 Je peux tout faire si je le veux vraiment. On dirait que tu as oublié. 431 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 Vas-y, alors. Dessine. Je vais me laver les mains. 432 00:31:50,700 --> 00:31:51,701 D'accord. 433 00:32:35,078 --> 00:32:37,455 Jung-won, je suis vraiment désolé. 434 00:32:47,882 --> 00:32:48,925 Allô ? 435 00:32:49,926 --> 00:32:51,803 Oui, c'est bien Jung Jung-won. 436 00:32:52,345 --> 00:32:53,388 Pardon ? 437 00:32:54,222 --> 00:32:57,475 Oui. Merci ! 438 00:32:59,727 --> 00:33:00,645 C'était qui ? 439 00:33:01,145 --> 00:33:03,022 Hae-seong, j'ai trouvé mes dessins, 440 00:33:03,898 --> 00:33:05,149 - C'est vrai ? - Oui. 441 00:33:05,233 --> 00:33:07,193 Cette personne a trouvé mon dossier dans le parc... 442 00:33:07,819 --> 00:33:09,904 et a appelé le numéro sur ma carte de visite. 443 00:33:10,571 --> 00:33:11,864 Excellente nouvelle, non ? 444 00:33:18,287 --> 00:33:20,415 - Merci. - C'était délicieux. 445 00:33:20,498 --> 00:33:21,624 On se retrouve en haut. 446 00:33:22,041 --> 00:33:23,042 Prenez votre temps. 447 00:33:24,794 --> 00:33:26,838 Dong-seok, je ne savais pas que tu étais là. 448 00:33:26,921 --> 00:33:28,297 Je me serais mieux occupé de toi. 449 00:33:28,381 --> 00:33:30,216 Pas de souci. Ne travaille pas trop dur. 450 00:33:30,758 --> 00:33:33,136 Je peux avoir ta carte de visite ? 451 00:33:33,219 --> 00:33:35,471 Désolé, je n'en ai pas sur moi. 452 00:33:35,888 --> 00:33:37,515 Donne-moi au moins ton numéro. 453 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 Mon numéro ? 454 00:33:40,226 --> 00:33:42,854 En fait, je ne suis pas censé te le dire, 455 00:33:42,937 --> 00:33:44,313 mais tu te rappelles Shin Ho-bang ? 456 00:33:44,939 --> 00:33:46,024 Shin Ho-bang ? 457 00:33:46,107 --> 00:33:48,067 Tu ne te rappelles pas la bande ? 458 00:33:48,526 --> 00:33:50,028 Il traînait avec Hae-seong, 459 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 le fils du président et Jung-won. 460 00:33:53,614 --> 00:33:55,158 Et qu'est-ce qu'il a ? 461 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 Il est venu me voir récemment. 462 00:33:57,160 --> 00:33:58,202 Il m'a demandé ton numéro. 463 00:33:58,286 --> 00:33:59,454 C'est vrai ? 464 00:34:00,079 --> 00:34:01,914 Je vais l'appeler. À plus. 465 00:34:02,498 --> 00:34:04,959 Dong-seok, n'oublie pas ça. 466 00:34:06,919 --> 00:34:08,337 La carte de visite d'Ho-bang. 467 00:34:08,421 --> 00:34:09,505 Oui. 468 00:34:10,840 --> 00:34:12,341 COMMISSARIAT DE MAPO, SHIN HO-BANG 469 00:34:14,469 --> 00:34:15,595 Il est inspecteur ? 470 00:34:19,307 --> 00:34:21,934 Tu sais quoi ? Je vais l'appeler pour lui faire une surprise. 471 00:34:22,810 --> 00:34:24,228 - Merci. - De rien. 472 00:34:40,995 --> 00:34:42,121 Jung Jung-won. 473 00:34:43,873 --> 00:34:45,249 Et maintenant, un inspecteur ? 474 00:34:46,834 --> 00:34:49,253 Que savent-ils au juste, ces crétins ? 475 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Yu-min. 476 00:34:58,638 --> 00:35:00,348 On peut se voir maintenant ? 477 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 Jung-won, tout est prêt. Mets la... 478 00:35:07,605 --> 00:35:08,523 Hae-seong. 479 00:35:09,607 --> 00:35:10,483 Quoi ? 480 00:35:11,901 --> 00:35:14,904 La mère de Gong-ju va voir Park Dong-seok aujourd'hui. 481 00:35:14,987 --> 00:35:17,240 J'ai rendez-vous dans une heure avec mon avocat... 482 00:35:17,323 --> 00:35:19,909 dans un café à Gangnam. 483 00:35:20,910 --> 00:35:22,245 Qu'est-ce qu'on fait ? 484 00:35:22,328 --> 00:35:25,039 Il nous faut ses empreintes aujourd'hui. 485 00:35:26,165 --> 00:35:29,001 Comme ça ne peut être ni toi ni moi, 486 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 je vais demander à Hae-cheol d'y aller. 487 00:35:32,088 --> 00:35:35,925 Attends. Je devrais lui dire que je suis occupée. 488 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 Je ne pense pas qu'on puisse emmener Gong-ju aux États-Unis. 489 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 Pourquoi tu dis ça ? 490 00:36:09,959 --> 00:36:13,629 Je sais que tu es sa mère biologique, 491 00:36:13,713 --> 00:36:15,631 mais son père l'a élevée tout seul. 492 00:36:16,132 --> 00:36:18,301 Pendant ton séjour aux États-Unis, tu ne l'appelais pas. 493 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Tu es mal placée pour demander sa garde. 494 00:36:20,887 --> 00:36:23,389 Je ne te l'avais pas dit pour ne pas te contrarier. 495 00:36:24,223 --> 00:36:26,767 Tu m'as promis de m'aider à l'emmener avec moi aux États-Unis. 496 00:36:28,144 --> 00:36:30,688 Retournons d'abord aux États-Unis. 497 00:36:30,771 --> 00:36:33,191 La maison qui t'a plu est en vente. 498 00:36:33,274 --> 00:36:35,151 Je ne partirai pas sans Gong-ju. 499 00:36:35,943 --> 00:36:38,237 Tu sais que je suis venue en Corée pour pouvoir l'emmener. 500 00:36:45,620 --> 00:36:48,456 Vois Gong-joo ici en Corée, même si tu dois voyager deux fois par an. 501 00:36:48,539 --> 00:36:51,167 Après avoir prouvé au tribunal que tu as fait ton devoir de parent, 502 00:36:51,250 --> 00:36:52,293 on pourra réessayer. 503 00:36:52,376 --> 00:36:53,336 Non. 504 00:36:53,419 --> 00:36:55,129 Fais ce que je te dis. 505 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 506 00:36:58,090 --> 00:36:59,634 Termine ce que tu as à faire ici. 507 00:36:59,717 --> 00:37:01,427 Prépare-toi à partir à n'importe quel moment. 508 00:37:01,510 --> 00:37:04,639 Ne dis rien et fais ce que je te dis. 509 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Je... 510 00:37:09,143 --> 00:37:11,312 n'ai pas à recevoir d'ordres de toi. 511 00:37:35,336 --> 00:37:37,546 C'est le père de Gong-ju. 512 00:37:39,173 --> 00:37:40,466 Qu'est-ce qu'il fait ? 513 00:37:40,549 --> 00:37:42,677 Il prend le verre avec mes empreintes ? 514 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 Dong-seok. 515 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Je n'ai pas fini de te parler. 516 00:37:58,651 --> 00:37:59,610 Mon Dieu. 517 00:38:01,279 --> 00:38:03,531 - Bien joué, Hae-cheol. - J'ai juste fait ce qu'on m'a dit. 518 00:38:03,614 --> 00:38:06,617 Bon boulot. Pourvu que les empreintes correspondent, 519 00:38:06,701 --> 00:38:08,369 le nom d'Hae-seong sera lavé. 520 00:38:09,620 --> 00:38:10,663 Ça va correspondre, non ? 521 00:38:11,080 --> 00:38:12,748 Comme il n'y a que ses empreintes, 522 00:38:12,832 --> 00:38:16,043 l'analyse ne prendra pas longtemps. Je crois que ça va correspondre. 523 00:38:18,713 --> 00:38:21,299 Je dois y aller. Merci pour ton aide. 524 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 Merci, Ho-bang. 525 00:38:55,666 --> 00:38:58,294 J'aimerais avancer la date de mon vol. 526 00:39:00,004 --> 00:39:01,422 Quel est le premier vol disponible ? 527 00:39:07,511 --> 00:39:12,016 Tae-hun a quitté la maison et ne m'a pas appelée depuis une semaine. 528 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Comme je me suis opposée à sa relation avec une fille, 529 00:39:15,394 --> 00:39:18,439 il cherche sûrement à me punir et me faire souffrir. 530 00:39:18,522 --> 00:39:21,776 Tu crois que j'apprécie mon futur gendre ? 531 00:39:22,485 --> 00:39:24,236 J'étais contre leur mariage. 532 00:39:24,320 --> 00:39:25,654 Mais ça n'a pas fonctionné. 533 00:39:26,572 --> 00:39:30,659 Qu'ont-ils donc en tête, nos enfants ? 534 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Bon Dieu. J'ai des vertiges. 535 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 Mi-na, calme-toi. 536 00:39:35,289 --> 00:39:37,625 Je suis dévastée. 537 00:39:40,127 --> 00:39:42,671 Je ne sais pas ce qu'il fait ni où il est. 538 00:39:43,172 --> 00:39:47,009 Je ne sais même pas s'il est en sécurité. Je suis morte d'inquiétude. 539 00:39:47,093 --> 00:39:50,638 Calme-toi, bon sang. Tu vas finir par t'évanouir. 540 00:39:50,721 --> 00:39:51,847 Vous êtes là. 541 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 Merci de la réconforter. 542 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 Je vous en prie. Ce n'est rien. 543 00:40:05,528 --> 00:40:06,570 Calme-toi. 544 00:40:15,204 --> 00:40:16,831 Ça fait longtemps que je ne suis pas venu. 545 00:40:19,708 --> 00:40:21,627 Je ne sais pas si Yeong-in sera chez elle. 546 00:40:37,852 --> 00:40:38,894 Su-ji ? 547 00:40:49,113 --> 00:40:50,030 Su-ji. 548 00:40:50,823 --> 00:40:52,825 Qu'est-ce qui se passe ? 549 00:40:53,325 --> 00:40:54,618 Tae-hun. 550 00:40:54,702 --> 00:40:56,912 Su-ji, dis-moi ce qui t'arrive. 551 00:40:57,997 --> 00:40:59,582 Je t'emmène à l'hôpital. 552 00:41:02,460 --> 00:41:03,586 Su-ji. 553 00:41:03,669 --> 00:41:06,005 Tiens-bon. Su-ji ! 554 00:41:12,803 --> 00:41:13,804 Bien. 555 00:41:15,764 --> 00:41:18,142 C'est le résultat d'analyse des empreintes de Park Dong-seok. 556 00:41:20,394 --> 00:41:22,897 Je n'ai pas encore regardé. 557 00:41:27,026 --> 00:41:28,402 J'ai trop peur, Ho-bang. 558 00:41:30,905 --> 00:41:32,823 Hae-seong, tu devrais l'ouvrir. 559 00:41:46,420 --> 00:41:48,339 RÉSULTAT D'ANALYSE 560 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 RÉSULTAT D'ANALYSE 561 00:42:04,104 --> 00:42:05,898 LE RÉSULTAT D'ANALYSE EST POSITIF. 562 00:42:09,151 --> 00:42:10,194 Il est positif. 563 00:42:18,994 --> 00:42:22,289 Les empreintes sur la statue en bronze sont celles... 564 00:42:23,249 --> 00:42:24,416 de Park Dong-seok. 565 00:42:26,752 --> 00:42:27,836 On a réussi. 566 00:42:28,546 --> 00:42:29,713 On a réussi. 567 00:42:31,549 --> 00:42:33,676 Hae-seong, on a réussi. On l'a fait. 568 00:42:34,510 --> 00:42:35,594 Hae-seong. 569 00:42:39,932 --> 00:42:42,601 Attrape cette ordure, Park Dong-seok. 570 00:42:43,769 --> 00:42:45,854 On va ouvrir une enquête officielle. 571 00:42:46,522 --> 00:42:49,525 Hae-seong, déposons une requête au nom de tes frères et sœurs. 572 00:43:00,536 --> 00:43:03,539 HÔPITAL TAESAN 573 00:43:04,582 --> 00:43:05,749 Je suis désolée. 574 00:43:05,833 --> 00:43:07,876 Je n'ai pas fait assez attention. 575 00:43:08,419 --> 00:43:11,839 Je ne comprends pas pourquoi Su-ji vous a caché son état de santé. 576 00:43:14,341 --> 00:43:16,760 Elle ne pourra s'en sortir qu'avec une greffe. 577 00:43:17,344 --> 00:43:19,930 J'aimerais donner un rein à ma sœur. 578 00:43:20,389 --> 00:43:22,516 Il faut d'abord voir si vous êtes compatible. 579 00:43:23,601 --> 00:43:25,436 - Très bien. - Il y a un risque... 580 00:43:26,020 --> 00:43:27,896 que ça ne soit pas le cas. 581 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Donc si elle a d'autres frères et sœurs, 582 00:43:30,065 --> 00:43:31,859 ils devraient passer un test également. 583 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Entendu. 584 00:43:34,570 --> 00:43:37,573 L'infirmière prendra les mesures nécessaires pour le test. 585 00:43:38,032 --> 00:43:38,991 Au revoir. 586 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 Merci pour ce que tu as fait. 587 00:44:15,861 --> 00:44:17,279 Tu as dû être choquée. 588 00:44:19,073 --> 00:44:20,532 Su-ji était toujours joyeuse. 589 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Je n'aurais jamais cru qu'elle était malade. 590 00:44:26,830 --> 00:44:29,750 Su-ji et toi avez dû traverser des moments difficiles. 591 00:44:36,674 --> 00:44:38,759 Je suis vraiment désolé d'aggraver... 592 00:44:40,177 --> 00:44:41,512 la situation. 593 00:44:48,018 --> 00:44:50,604 J'ai vraiment été stupide. 594 00:44:54,691 --> 00:44:56,485 La seule chose dont je suis sûr, 595 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 ce sont mes sentiments pour toi. 596 00:45:06,412 --> 00:45:07,413 Tae-hun. 597 00:45:09,957 --> 00:45:11,333 Je prendrai tout en charge. 598 00:45:12,626 --> 00:45:14,169 Ne t'inquiète de rien. 599 00:45:14,837 --> 00:45:16,296 Occupe-toi de Su-ji, c'est tout. 600 00:45:33,772 --> 00:45:36,525 Allons l'annoncer à Hae-seong ensemble. 601 00:45:42,072 --> 00:45:44,408 MÉDECIN : LEE GEON-CHEOL PATIENT : SEONG SU-JI 602 00:45:59,047 --> 00:46:00,424 Tu es venu voir Su-ji ? 603 00:46:01,008 --> 00:46:02,759 Si c'est le cas, tu peux repartir. 604 00:46:04,887 --> 00:46:06,555 Je t'ai dit de choisir un autre hôpital. 605 00:46:09,057 --> 00:46:11,059 Emmène-la dans un autre hôpital tout de suite. 606 00:46:11,768 --> 00:46:12,811 Yeong-jun. 607 00:46:17,274 --> 00:46:18,984 Je ne veux plus jamais te voir. 608 00:46:20,235 --> 00:46:22,112 Je ne sais pas de quoi je serais capable. 609 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Choisis-en un autre. 610 00:46:24,656 --> 00:46:25,991 Je payerai tous ses frais. 611 00:46:50,641 --> 00:46:52,935 Bonjour, enchantée. 612 00:46:53,018 --> 00:46:55,354 Je suis Jung-won. On s'est parlé au téléphone. 613 00:46:55,437 --> 00:46:56,939 Oui, bonjour. 614 00:46:57,439 --> 00:46:59,066 Ce dossier est à vous ? 615 00:46:59,149 --> 00:47:00,943 Oui, merci. 616 00:47:02,069 --> 00:47:05,864 J'avais peur de l'avoir perdu. Merci beaucoup. 617 00:47:06,990 --> 00:47:08,867 Vous devriez vous asseoir. 618 00:47:08,951 --> 00:47:10,160 Le restaurant est pas ouvert. 619 00:47:10,244 --> 00:47:12,079 Désolé de ne rien pouvoir vous cuisiner. 620 00:47:12,162 --> 00:47:13,872 Je vais vous apporter du thé. 621 00:47:14,498 --> 00:47:15,582 Installez-vous. 622 00:47:15,666 --> 00:47:16,875 Merci. 623 00:47:25,175 --> 00:47:28,011 En fait, j'ai quelque chose à vous dire. 624 00:47:29,137 --> 00:47:30,889 Quelque chose à me dire ? 625 00:47:34,977 --> 00:47:36,645 Je travaille dans une maison d'édition. 626 00:47:38,021 --> 00:47:40,566 "Rédactrice en chef aux éditions Haenaru" ? 627 00:47:41,024 --> 00:47:43,569 Haenaru est une maison d'édition très connue. 628 00:47:44,319 --> 00:47:45,612 Merci. 629 00:47:47,781 --> 00:47:50,826 J'ai vu vos dessins. 630 00:47:51,410 --> 00:47:52,744 Je les trouve très intéressants. 631 00:47:53,203 --> 00:47:54,162 Pardon ? 632 00:47:54,705 --> 00:47:57,791 Les dessins sont très beaux et l'intrigue très intéressante. 633 00:47:59,293 --> 00:48:00,586 Merci. 634 00:48:00,669 --> 00:48:01,670 Voici votre thé vert. 635 00:48:05,257 --> 00:48:08,677 J'ai vu votre carte de visite, vous travaillez dans une galerie d'art ? 636 00:48:09,219 --> 00:48:13,515 Oui, mais je suis en vacances jusqu'à nouvel ordre. 637 00:48:13,599 --> 00:48:16,768 Vraiment ? C'est une très bonne chose. 638 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Vous pourrez donc rejoindre notre maison d'édition. 639 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 Pardon ? 640 00:48:21,648 --> 00:48:23,775 J'aime beaucoup ce que vous faites. 641 00:48:24,693 --> 00:48:29,031 J'envisage de publier une bande dessinée pour adultes. 642 00:48:31,825 --> 00:48:33,118 Une bande dessinée ? 643 00:48:33,994 --> 00:48:34,995 Oui. 644 00:48:35,996 --> 00:48:39,291 C'est encore trop tôt pour publier quoi que ce soit. 645 00:48:40,000 --> 00:48:41,835 Mais si vous venez travailler chez nous 646 00:48:41,918 --> 00:48:43,587 et collaborez avec l'éditeur, 647 00:48:43,670 --> 00:48:44,838 ce sera possible. 648 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 Elle va publier tes œuvres. 649 00:48:50,218 --> 00:48:53,513 Désolée, mais je suis très occupée en ce moment. 650 00:48:53,597 --> 00:48:55,474 Je ne pense pas pouvoir travailler là-bas. 651 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 Vraiment ? 652 00:48:59,645 --> 00:49:00,646 Jung-won. 653 00:49:03,148 --> 00:49:08,070 C'est une belle opportunité pour une jeune artiste comme vous. 654 00:49:08,153 --> 00:49:11,323 Oui, je vous remercie beaucoup pour cette proposition. 655 00:49:12,616 --> 00:49:14,993 Mais je suis trop occupée. 656 00:49:15,077 --> 00:49:16,244 Je suis vraiment désolée. 657 00:49:17,245 --> 00:49:18,372 Très bien. 658 00:49:20,207 --> 00:49:22,250 - Merci pour le thé. - Je vous en prie. 659 00:49:24,586 --> 00:49:27,130 Merci. Au revoir. 660 00:49:27,214 --> 00:49:28,090 Au revoir. 661 00:49:37,974 --> 00:49:38,975 Jung-won. 662 00:49:41,269 --> 00:49:44,314 Tu es occupée à faire quoi ? 663 00:49:45,774 --> 00:49:48,068 Tu n'as pas besoin de le savoir. 664 00:49:48,735 --> 00:49:49,653 Tu te rends compte 665 00:49:50,487 --> 00:49:52,906 de ce que tu viens de faire ? 666 00:49:54,449 --> 00:49:55,867 Tu as perdu la tête ? 667 00:49:56,993 --> 00:49:58,036 Quoi ? 668 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 Comment tu peux dire ça ? 669 00:50:01,206 --> 00:50:04,292 Une grande maison d'édition te propose de publier tes créations. 670 00:50:05,502 --> 00:50:07,963 Pourquoi tu refuses une chose pareille ? 671 00:50:09,047 --> 00:50:10,507 Rattrape-la et dis que tu acceptes. 672 00:50:10,590 --> 00:50:11,842 Je ne vais pas faire ça. 673 00:50:13,135 --> 00:50:14,803 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 674 00:50:15,303 --> 00:50:16,763 J'ai d'autres choses à faire. 675 00:50:16,847 --> 00:50:18,932 Arrête de n'en faire qu'à ta tête. 676 00:50:19,015 --> 00:50:20,767 Dépêche-toi de la rattraper. 677 00:50:21,601 --> 00:50:23,478 Dis-lui que tu commenceras dès demain. 678 00:50:23,562 --> 00:50:25,105 J'ai dit non. Qu'est-ce qui te prend ? 679 00:50:25,188 --> 00:50:26,189 Jung-won ! 680 00:51:00,640 --> 00:51:01,641 Monsieur Cha. 681 00:51:02,392 --> 00:51:04,186 J'ai eu tort ? 682 00:51:08,398 --> 00:51:09,524 Bien sûr que non. 683 00:51:10,317 --> 00:51:12,360 Tu avais tout à fait raison. 684 00:51:13,862 --> 00:51:17,866 Hae-seong est vraiment têtu. 685 00:51:17,949 --> 00:51:19,910 Il croit toujours avoir raison. 686 00:51:20,410 --> 00:51:22,162 J'ai remarqué ça aussi chez lui. 687 00:51:22,245 --> 00:51:23,955 Il est très têtu. 688 00:51:24,039 --> 00:51:24,998 On est d'accord. 689 00:51:25,540 --> 00:51:28,668 Et ça ne vaut pas la peine de s'énerver pour ça. 690 00:51:29,586 --> 00:51:32,005 Pourquoi il s'énerve pour un simple refus 691 00:51:32,422 --> 00:51:34,257 de travailler dans une maison d'édition ? 692 00:51:35,091 --> 00:51:36,593 Exactement. 693 00:51:37,427 --> 00:51:39,429 Pourquoi il me reproche le fait 694 00:51:40,430 --> 00:51:42,057 que je refuse d'y travailler ? 695 00:51:42,849 --> 00:51:44,893 Il ne prend pas vos sentiments en compte, c'est ça ? 696 00:51:45,393 --> 00:51:46,353 Oui. 697 00:51:47,813 --> 00:51:48,897 Oui. 698 00:51:51,066 --> 00:51:52,526 Comment vais-je pouvoir... 699 00:51:53,401 --> 00:51:56,655 dessiner correctement dans ce genre de situation ? 700 00:51:58,156 --> 00:51:59,616 C'est vrai. 701 00:52:01,868 --> 00:52:03,578 Je n'ai pas le temps. 702 00:52:08,917 --> 00:52:10,085 Tu as raison. 703 00:52:12,504 --> 00:52:13,922 Tu n'as pas le temps. 704 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Jung-won. 705 00:52:23,306 --> 00:52:24,808 Je crois qu'Hae-seong... 706 00:52:26,059 --> 00:52:26,977 Oui ? 707 00:52:27,477 --> 00:52:29,896 Je crois qu'Hae-seong 708 00:52:31,314 --> 00:52:32,941 aimerait aussi 709 00:52:34,234 --> 00:52:35,944 passer ses journées avec toi. 710 00:52:38,738 --> 00:52:40,448 Tu lui manques sûrement 711 00:52:41,283 --> 00:52:42,742 tous les jours. 712 00:52:45,662 --> 00:52:46,955 Mais... 713 00:52:48,248 --> 00:52:51,543 il y a surtout quelque chose qu'il aimerait voir. 714 00:52:52,544 --> 00:52:54,129 Qu'il aimerait voir ? 715 00:52:54,921 --> 00:52:56,131 C'est sûrement... 716 00:52:57,173 --> 00:52:58,300 l'avenir. 717 00:52:59,342 --> 00:53:00,510 Ton avenir. 718 00:53:03,388 --> 00:53:04,514 Mon avenir ? 719 00:53:06,266 --> 00:53:07,934 Il veut sûrement voir 720 00:53:08,560 --> 00:53:10,186 l'avenir avant de partir. 721 00:53:13,189 --> 00:53:14,274 Je crois 722 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 qu'il veut au moins imaginer 723 00:53:19,613 --> 00:53:21,156 ce que sera ta vie. 724 00:53:24,159 --> 00:53:27,495 "Jung-won publiera un livre... 725 00:53:28,413 --> 00:53:29,581 et deviendra écrivain." 726 00:53:31,541 --> 00:53:33,418 Je crois que c'est ce qu'il veut imaginer. 727 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Hae-seong. 728 00:54:12,499 --> 00:54:13,541 Oui. 729 00:54:14,960 --> 00:54:16,461 Tu es trop entêté. 730 00:54:17,379 --> 00:54:18,588 Tu as un sale caractère. 731 00:54:19,047 --> 00:54:21,591 Tu es stupide et tu manques de tact. 732 00:54:23,134 --> 00:54:24,260 Que faites-vous ? 733 00:54:25,679 --> 00:54:29,349 C'est tout le mal que j'ai dit de toi à Jung-won. 734 00:54:32,060 --> 00:54:32,978 Monsieur Cha. 735 00:54:33,061 --> 00:54:36,106 Je suis saoul, donc j'aurai tout oublié demain. 736 00:54:38,775 --> 00:54:39,776 Je te laisse. 737 00:55:40,420 --> 00:55:41,463 Bon. 738 00:55:42,422 --> 00:55:44,090 Je commence. 739 00:55:45,842 --> 00:55:47,218 En fait, je... 740 00:55:47,302 --> 00:55:48,344 Non, je commence. 741 00:55:53,516 --> 00:55:54,642 J'aimerais te dire... 742 00:55:56,269 --> 00:55:57,645 quelque chose que tu ignores. 743 00:56:02,650 --> 00:56:05,028 La veille de décrocher ton poste d'assistante de cuisine... 744 00:56:06,196 --> 00:56:08,364 au restaurant de monsieur Cha, 745 00:56:10,533 --> 00:56:12,452 tu l'as rencontré. 746 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 Tu as pris sa voiture pour un taxi. 747 00:56:22,420 --> 00:56:24,672 Vous vous êtes rencontrés comme ça. 748 00:56:26,466 --> 00:56:27,342 Et voilà. 749 00:56:27,425 --> 00:56:30,136 Le dessin que tu lui as donné avec l'argent du taxi, 750 00:56:31,721 --> 00:56:33,264 il l'a encore. 751 00:56:37,435 --> 00:56:38,603 Tu as plu à monsieur Cha 752 00:56:41,147 --> 00:56:44,150 dès votre première rencontre. 753 00:56:46,319 --> 00:56:48,196 - Hae-seong. - Il a des sentiments pour toi 754 00:56:48,863 --> 00:56:50,740 depuis ce jour-là. 755 00:56:53,034 --> 00:56:54,494 Tu lui plais encore, 756 00:56:56,621 --> 00:56:58,373 et tu lui plairas toujours. 757 00:56:58,456 --> 00:56:59,415 Hae-seong. 758 00:56:59,499 --> 00:57:01,626 Je veux que tu sois heureuse. 759 00:57:04,462 --> 00:57:06,089 Je veux qu'après mon départ, 760 00:57:07,799 --> 00:57:09,217 tu mènes une vie heureuse. 761 00:57:12,929 --> 00:57:14,305 C'est tout ce que je veux. 762 00:57:24,899 --> 00:57:27,569 J'espère que monsieur Cha fera partie de cet avenir radieux. 763 00:58:47,398 --> 00:58:49,400 Sous-titres : Alyssa Kanaan