1
00:00:45,378 --> 00:00:47,172
Nous sommes le 7 septembre 2017.
2
00:00:48,548 --> 00:00:49,799
Salut, Jung-won.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,051
Au moment où tu regarderas cette vidéo,
4
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
je ne serai plus de ce monde.
5
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
Revenir dans ce monde...
6
00:00:59,100 --> 00:01:00,894
et te revoir à nouveau,
7
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
m'a apporté tant de joie...
8
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
et de bonheur.
9
00:01:05,815 --> 00:01:08,109
J'enregistre ce message vidéo
pour exprimer ma gratitude.
10
00:01:09,194 --> 00:01:12,614
Aujourd'hui, tu es partie voir Jin-ju.
Tu étais très enthousiaste.
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,493
Mais il est 21 h
et tu n'es toujours pas rentrée.
12
00:01:17,327 --> 00:01:19,788
Tu devras rentrer
de bonne heure dorénavant, d'accord ?
13
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
Jung-won.
14
00:01:48,775 --> 00:01:49,818
Dis-moi,
15
00:01:50,902 --> 00:01:51,945
qu'est-ce que c'est ?
16
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
Qu'est-ce que ça veut dire ?
17
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
Jung-won.
18
00:02:14,634 --> 00:02:16,094
Tu vas disparaître de ce monde ?
19
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Tu dois vraiment repartir ?
20
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
Jung-won !
21
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Jung-won.
22
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Jung-won.
23
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Écoute-moi, s'il te plaît.
24
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
T'écouter ? Pour me dire
que tu n'as pas le choix ?
25
00:02:52,088 --> 00:02:54,090
Tu ne m'as rien dit
pour me protéger, c'est ça ?
26
00:02:54,841 --> 00:02:55,800
Je suis désolé.
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,135
Désolé de quoi ?
28
00:02:57,594 --> 00:03:01,014
De ne m'avoir rien dit ?
Ou de me laisser seule encore une fois ?
29
00:03:01,097 --> 00:03:02,223
Jung-won.
30
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
Prépare-toi à quitter ce monde tout seul.
31
00:03:04,100 --> 00:03:05,894
Pars quand il le faudra et ne me dis rien.
32
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
Je resterai ici toute seule,
comme la dernière fois.
33
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Tu ne peux pas me dire ça !
34
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
Tu as osé faire ça dans mon dos !
35
00:03:15,904 --> 00:03:18,031
Tu veux que je te regarde disparaître
36
00:03:18,114 --> 00:03:19,782
sans même m'en parler ?
37
00:03:40,762 --> 00:03:41,971
Au fait,
38
00:03:42,055 --> 00:03:43,806
où est votre mari ?
39
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
Hein ?
40
00:03:47,936 --> 00:03:51,064
Mon mari est à la maison à Séoul.
41
00:03:54,484 --> 00:03:55,360
Madame Do,
42
00:03:56,194 --> 00:03:58,363
pourquoi vous mangez toujours seule ?
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Votre mari ne vient pas
vous voir à Séoul ?
44
00:04:01,115 --> 00:04:02,200
Mon mari ?
45
00:04:04,535 --> 00:04:06,371
Il est à la ferme.
46
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Tu as quelque chose à me demander ?
47
00:04:16,381 --> 00:04:17,423
Madame Do.
48
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Où est votre mari ?
49
00:04:21,761 --> 00:04:24,013
Vous allez encore me dire
qu'il est à la ferme ?
50
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
Hae-seong t'en a parlé ?
51
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
De son prochain départ ?
52
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
Non.
53
00:04:30,895 --> 00:04:32,313
Je l'ai découvert moi-même.
54
00:04:32,730 --> 00:04:34,691
Je comprends.
55
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
Jung-won, Hae-seong...
56
00:04:39,028 --> 00:04:40,071
Combien de temps
57
00:04:40,780 --> 00:04:44,617
votre mari est resté dans ce monde
avant de repartir ?
58
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
Six mois.
59
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Est-ce que...
60
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
vous avez pu dire au revoir à votre mari ?
61
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
Non. Je n'ai pas pu le faire.
62
00:05:01,050 --> 00:05:02,885
Il a disparu tout d'un coup.
63
00:05:06,556 --> 00:05:09,684
Mais ces six mois avec lui ont été
les plus fantastiques de ma vie.
64
00:05:12,395 --> 00:05:14,105
Qu'est-ce que je suis censée faire ?
65
00:05:16,065 --> 00:05:19,360
Il va disparaître du jour au lendemain.
Je dois faire comme si de rien n'était ?
66
00:05:20,320 --> 00:05:22,905
Comment faire ?
Cette situation est insupportable.
67
00:05:23,323 --> 00:05:24,449
Jung-won.
68
00:05:24,532 --> 00:05:26,034
J'ai perdu tout espoir.
69
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
C'est inéluctable,
notre temps ensemble va prendre fin.
70
00:05:29,787 --> 00:05:31,331
Ça ne peut pas s'améliorer.
71
00:05:31,414 --> 00:05:34,876
Que suis-je censée faire
s'il n'y a aucun espoir de bonheur ?
72
00:05:37,253 --> 00:05:40,339
Voilà pourquoi Hae-seong
n'est pas venu t'en parler.
73
00:05:41,007 --> 00:05:43,968
C'est normal que tu réagisses
de cette façon.
74
00:05:46,554 --> 00:05:47,388
Jung-won.
75
00:05:48,139 --> 00:05:49,891
Je vais t'expliquer ma vision des choses.
76
00:05:51,017 --> 00:05:53,978
J'ai vu ça
comme du temps supplémentaire à passer
77
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
en compagnie de mon mari.
78
00:05:57,190 --> 00:05:58,733
Ne sois pas désespérée.
79
00:05:59,317 --> 00:06:00,902
Sois reconnaissante.
80
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
Mais tout de même...
81
00:06:05,865 --> 00:06:07,533
Comment pourrais-je le laisser repartir ?
82
00:06:15,416 --> 00:06:17,585
- Oui, Jung-won ?
- Tu es où ?
83
00:06:18,336 --> 00:06:19,420
C'est quoi tout ce bruit ?
84
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
Viens nous rejoindre
si tu veux chanter avec nous.
85
00:06:27,637 --> 00:06:31,724
Non, merci. Je vais rentrer chez toi.
86
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
Tu pourras dormir ailleurs.
87
00:06:33,434 --> 00:06:35,478
Quoi ? Tu me demandes de dormir ailleurs ?
88
00:06:36,312 --> 00:06:37,146
"Dormir ailleurs" ?
89
00:06:37,230 --> 00:06:39,107
Oui, va chez quelqu'un.
90
00:06:39,190 --> 00:06:40,608
Tu as plein d'amis.
91
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
Je suis sérieuse.
Ne rentre pas chez toi, d'accord ?
92
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
- Je raccroche.
- Jung-won.
93
00:06:46,697 --> 00:06:47,657
Jung-won.
94
00:06:49,867 --> 00:06:51,828
Hein ? Elle est bizarre.
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,996
Tu ne peux pas rentrer chez toi ?
96
00:06:54,956 --> 00:06:55,790
Non.
97
00:06:58,751 --> 00:07:01,045
On arrête le karaoké et on y va ?
98
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Oui.
99
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Prends ton sac. On va où ?
100
00:07:06,217 --> 00:07:07,593
Je vais à la gare routière.
101
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
Je vais voir ma mère. Ça fait longtemps.
102
00:07:12,223 --> 00:07:13,057
Ta main.
103
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
Allez, va lui montrer ton amour.
104
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
- Allons-y.
- Trop cool.
105
00:09:51,507 --> 00:09:52,466
Tiens.
106
00:09:56,721 --> 00:09:57,763
Qu'est-ce que c'est ?
107
00:09:58,306 --> 00:10:01,851
Il y avait une caméra chez Jin-ju.
108
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
Hae-seong.
109
00:10:32,715 --> 00:10:36,135
Si jamais tu regardes cette vidéo,
110
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
ça veut dire que je vais bien,
111
00:10:41,265 --> 00:10:44,810
et que j'ai fini par prendre une décision.
112
00:10:46,270 --> 00:10:49,148
J'imagine à quel point
cela doit être difficile pour toi.
113
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
Je m'excuse de m'être énervée contre toi.
114
00:10:56,405 --> 00:10:58,199
Le fait de te revoir
115
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
est un miracle et un vrai coup de chance.
116
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
Cela ne changera jamais,
117
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
même si tu finis par t'en aller.
118
00:11:11,212 --> 00:11:14,799
Ces moments avec toi resteront à jamais
comme les plus beaux de ma vie.
119
00:11:16,175 --> 00:11:17,802
Rien n'a changé.
120
00:11:20,221 --> 00:11:23,557
Je veux faire de mon mieux
tant que j'ai la chance d'être avec toi.
121
00:11:25,893 --> 00:11:27,103
Je veux me souvenir...
122
00:11:28,771 --> 00:11:30,189
de chaque instant.
123
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
J'ai fini. Tu peux éteindre.
124
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
Jung-won.
125
00:12:06,684 --> 00:12:07,643
Tu vas où ?
126
00:12:07,726 --> 00:12:10,354
Au restaurant. On installe
l'éclairage aujourd'hui.
127
00:12:10,771 --> 00:12:11,897
Très bien.
128
00:12:12,731 --> 00:12:13,816
À plus tard.
129
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
Oui, j'y vais.
130
00:12:20,823 --> 00:12:22,158
Bon, à plus tard.
131
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
À plus.
132
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Je veux y aller avec lui.
133
00:12:38,382 --> 00:12:39,425
Jung-won.
134
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Oui, madame Do.
135
00:12:42,386 --> 00:12:44,013
Ne viens pas au travail quelque temps.
136
00:12:44,597 --> 00:12:47,516
- Pardon ?
- Tu as perdu la tête ou quoi ?
137
00:12:48,058 --> 00:12:50,227
Tu es tout le temps dans la lune.
138
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
À quoi tu joues à la fin ?
Je ne peux plus laisser faire.
139
00:12:52,730 --> 00:12:54,023
Fais une pause.
140
00:12:54,106 --> 00:12:56,817
Ne reviens plus travailler
jusqu'à ce que je te le dise.
141
00:12:56,901 --> 00:12:57,860
Compris ?
142
00:12:58,277 --> 00:12:59,278
Madame Do.
143
00:12:59,361 --> 00:13:01,447
Qu'est-ce que tu attends ? Va avec lui.
144
00:13:03,073 --> 00:13:04,033
Oui.
145
00:13:12,374 --> 00:13:13,959
J'ai oublié mon sac.
146
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
Cette gamine...
147
00:13:26,931 --> 00:13:28,015
Jung-won.
148
00:13:28,724 --> 00:13:31,894
Madame Do m'a laissé du temps libre
pour passer du temps avec toi.
149
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
C'est vrai ?
150
00:13:39,068 --> 00:13:43,322
Je ne veux plus cacher
mes sentiments pour toi.
151
00:13:44,949 --> 00:13:46,033
D'accord.
152
00:13:46,116 --> 00:13:50,079
Donc, tu dois aussi montrer ton affection
pour moi en public et te vanter
153
00:13:50,162 --> 00:13:51,080
de notre couple.
154
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
D'accord.
155
00:13:54,583 --> 00:13:55,918
En parlant de ça...
156
00:14:02,841 --> 00:14:04,093
Qu'est-ce que c'est ?
157
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Des pulls assortis.
On va les porter en même temps.
158
00:14:07,429 --> 00:14:09,515
Jung-won, je crois que ça va trop vite.
159
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Pourquoi ? Tu ne veux pas ?
160
00:14:13,519 --> 00:14:17,690
Je suis vraiment désolé,
mais je ne suis pas prêt à porter
161
00:14:17,773 --> 00:14:19,400
des pulls assortis avec mon amoureuse.
162
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
Je comprends.
163
00:14:23,153 --> 00:14:25,114
Dis-moi quand tu te sentiras prêt.
164
00:14:25,698 --> 00:14:26,615
Oui.
165
00:14:27,324 --> 00:14:29,451
Mais ce ne sera pas facile,
ne l'oublie pas.
166
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Mais je peux te tenir la main.
167
00:14:38,168 --> 00:14:39,670
Tu as un menu pour le restaurant ?
168
00:14:40,296 --> 00:14:42,381
- Non, pas encore.
- Et le nom ?
169
00:14:42,882 --> 00:14:43,924
Non plus.
170
00:14:44,008 --> 00:14:47,344
Tu n'as encore rien préparé en fait.
171
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
Pas mal. L'atmosphère est chaleureuse.
172
00:14:58,480 --> 00:14:59,565
Pour les tables,
173
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
je me dis que six devraient suffire.
174
00:15:02,818 --> 00:15:03,861
Oui.
175
00:15:05,321 --> 00:15:06,488
Bonjour.
176
00:15:06,572 --> 00:15:07,698
Bonjour.
177
00:15:11,118 --> 00:15:13,203
Je vois que votre sœur est avec vous.
178
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Non, c'est ma petite amie.
179
00:15:19,543 --> 00:15:22,421
Je ne savais pas. Désolé.
180
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
Ce n'est rien.
Occupez-vous bien du restaurant.
181
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Monsieur,
182
00:15:31,180 --> 00:15:33,182
si on met une lumière ici,
183
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
les clients en face
trouveront ça sombre, non ?
184
00:15:36,352 --> 00:15:38,103
Oui, si vous mettez une table ici.
185
00:15:38,187 --> 00:15:39,188
Oui.
186
00:15:40,314 --> 00:15:42,650
Mettons un luminaire ici,
la lumière tombera sur la table.
187
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
Et si on installait
quelques luminaires de l'autre côté ?
188
00:15:48,155 --> 00:15:49,907
Oui, bonne idée. Je vais voir ça.
189
00:15:49,990 --> 00:15:51,575
Je vous laisse vous en charger.
190
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:16:01,502 --> 00:16:04,713
L'évier des toilettes est bouché.
192
00:16:05,130 --> 00:16:06,840
Tu dois réparer le robinet.
193
00:16:08,217 --> 00:16:09,301
Oui, je m'en occuperai.
194
00:16:09,927 --> 00:16:11,762
Tu es trempée.
195
00:16:15,349 --> 00:16:16,850
Je vais porter ça.
196
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
J'ai bien fait de les acheter.
197
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
Je vais me changer.
198
00:16:31,365 --> 00:16:32,574
C'est pas vrai.
199
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
Monsieur Cha.
200
00:16:37,079 --> 00:16:40,624
Tu dois réparer le robinet des toilettes.
201
00:16:41,041 --> 00:16:43,794
L'eau part dans tous les sens.
202
00:16:43,877 --> 00:16:45,421
Je suis désolé.
203
00:16:45,879 --> 00:16:47,631
Je mettrai un panneau
pour prévenir les gens.
204
00:16:48,340 --> 00:16:49,466
Je suis gêné.
205
00:16:51,385 --> 00:16:52,386
Je sais, monsieur Cha.
206
00:16:54,805 --> 00:16:56,432
Mettez ce pull.
207
00:16:57,808 --> 00:16:59,560
C'est gentil, merci.
208
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
J'ai apporté à manger.
Je me suis dit que tu n'avais pas déjeuné.
209
00:17:03,605 --> 00:17:04,565
Merci.
210
00:17:05,024 --> 00:17:06,191
Je vais me changer.
211
00:17:06,275 --> 00:17:07,317
Bien.
212
00:17:11,989 --> 00:17:15,159
HORS SERVICE
NE PAS UTILISER
213
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
Qu'est-ce qui s'est passé ?
214
00:17:37,347 --> 00:17:39,725
Vous avez été éclaboussé
par l'eau de l'évier ?
215
00:17:39,808 --> 00:17:41,810
Oui. Toi aussi ?
216
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Oui.
217
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
Je lui ai prêté le pull en attendant.
218
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
Oui, je vois ça.
219
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
Monsieur Cha a apporté à manger.
220
00:17:53,906 --> 00:17:55,240
Mangez avec nous, monsieur Cha.
221
00:17:56,533 --> 00:17:59,453
Non, merci. Je dois retourner travailler.
C'est pour vous deux.
222
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
Comment ça ? Vous avez bien pris
deux portions pour qu'on mange ensemble.
223
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Vous ne saviez pas que Jung-won était là.
224
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Oui, mais j'avais oublié...
J'ai un truc à faire.
225
00:18:09,713 --> 00:18:10,756
Bon appétit.
226
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
Je vais m'occuper de ça.
227
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
J'y vais. À bientôt.
228
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
Mangez avec nous.
229
00:18:20,933 --> 00:18:22,101
Allez, à table.
230
00:18:30,400 --> 00:18:31,985
RESTAURANT DE TTEOKBOKKI
231
00:18:32,069 --> 00:18:33,237
Ça a l'air délicieux.
232
00:18:33,904 --> 00:18:35,322
- Merci.
- Merci.
233
00:18:36,115 --> 00:18:39,284
Je vous ai réunis ici aujourd'hui...
234
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
pour vous annoncer officiellement
235
00:18:42,955 --> 00:18:46,041
que Jin-ju et moi sommes en couple.
236
00:18:48,752 --> 00:18:52,214
J'ai choisi cet endroit en particulier
237
00:18:52,756 --> 00:18:55,467
parce que Jin-ju adore le tteokbokki.
238
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
N'en fais pas trop, mon cœur.
239
00:18:58,512 --> 00:19:01,348
C'est vrai.
Le tteokbokki ici est excellent.
240
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
Il faut bien le tremper dans la sauce.
241
00:19:07,146 --> 00:19:08,438
Tous mes vœux de bonheur.
242
00:19:09,940 --> 00:19:11,108
Ils vont se marier ?
243
00:19:11,692 --> 00:19:13,610
Le mariage est prévu pour bientôt ?
244
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
On ne sait jamais.
245
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Ma cousine était heureuse en couple
pendant très longtemps,
246
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
puis elle a rompu ses fiançailles.
247
00:19:22,286 --> 00:19:25,956
Tu es dégueulasse de dire ça.
Aussi dégueulasse que ta coupe de cheveux.
248
00:19:26,039 --> 00:19:28,083
Au fait, ça fait longtemps
que je n'ai pas vu Tae-hun.
249
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
Il est occupé ces temps-ci.
250
00:19:30,252 --> 00:19:31,753
D'accord.
251
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
J'ai une nouvelle carte de visite.
252
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
Tiens.
253
00:19:37,176 --> 00:19:38,302
Voilà une pour toi.
254
00:19:40,179 --> 00:19:41,805
Génial. T'es gérant-adjoint, maintenant.
255
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
Au fait.
256
00:19:43,765 --> 00:19:45,267
Je ne vous ai pas donné la mienne.
257
00:19:46,185 --> 00:19:47,644
Tiens, pour toi.
258
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
Et pour toi.
259
00:19:51,565 --> 00:19:54,401
On sait déjà où tu travailles.
Pas besoin de nous donner ça.
260
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
Et Min-sik ?
Tu ne sais pas où il travaille ?
261
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
T'es héritière d'entreprise ?
262
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
Bon sang. J'ai commandé trois boîtes
de cartes de visite,
263
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
et je n'en ai distribué qu'une seule.
264
00:20:03,368 --> 00:20:06,246
T'aurais dû établir plus de relations.
265
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
Tu n'es qu'une employée.
266
00:20:14,671 --> 00:20:17,549
Bon, les amis.
Je vous invite à un barbecue.
267
00:20:17,633 --> 00:20:18,467
Allons-y.
268
00:20:18,550 --> 00:20:20,761
Je ne peux plus manger.
269
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
J'ai la nausée rien que d'y penser.
270
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
J'ai trop mangé.
271
00:20:26,516 --> 00:20:28,310
Va t'empiffrer avec du barbecue tout seul.
272
00:20:28,393 --> 00:20:30,938
T'aurais dû proposer ça
avant le tteokbokki.
273
00:20:32,648 --> 00:20:34,024
T'as fait exprès, c'est ça ?
274
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
J'ai trop bouffé.
275
00:20:38,987 --> 00:20:40,572
Personne ne veut manger du barbecue.
276
00:20:41,365 --> 00:20:43,033
Espèces de crétins.
277
00:20:44,284 --> 00:20:45,953
Quel manque de respect.
278
00:20:48,080 --> 00:20:50,332
Tu as dit que tu sors
avec Jin-ju maintenant.
279
00:20:50,749 --> 00:20:53,126
Tu es sûr que tu ne veux pas
la raccompagner chez elle ?
280
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
Je lui ai proposé de le faire.
281
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
Mais comme je travaille tôt demain,
282
00:20:57,130 --> 00:20:59,591
Jin-ju m'a dit
que je serais trop fatigué...
283
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
et que je devrais rentrer.
284
00:21:02,719 --> 00:21:05,639
Elle est tellement attentionnée.
285
00:21:06,556 --> 00:21:09,726
Inspecteur Shin Ho-bang,
entre le travail et ta vie amoureuse...
286
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
tu es tout le temps occupé.
287
00:21:11,937 --> 00:21:14,064
Et tu mènes une enquête
sur Park Dong-seok.
288
00:21:14,147 --> 00:21:15,524
Ça fait beaucoup.
289
00:21:15,983 --> 00:21:19,611
Ne vous inquiétez pas.
Je suis rempli d'énergie, ces temps-ci.
290
00:21:21,029 --> 00:21:21,989
Ça me rassure.
291
00:21:22,531 --> 00:21:23,949
Au fait. Écoutez,
292
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
il y a quelque chose d'étrange
à propos de Dong-seok.
293
00:21:28,412 --> 00:21:31,415
Jung-won, comment il savait
que tu travaillais à la galerie ?
294
00:21:31,873 --> 00:21:32,833
Pas vrai ?
295
00:21:33,667 --> 00:21:36,378
Sur les images de vidéosurveillance,
on peut voir...
296
00:21:36,461 --> 00:21:38,463
qu'il est passé
en sachant que tu serais là.
297
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Tout à fait.
298
00:21:40,716 --> 00:21:43,885
Personne ne sait
où je travaille en ce moment.
299
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Vous êtes les seuls à qui j'ai donné
ma carte de...
300
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
JUNG JUNG-WON
301
00:21:53,770 --> 00:21:55,105
À bientôt.
302
00:21:55,188 --> 00:21:56,440
La mère de Gong-ju.
303
00:21:57,024 --> 00:21:59,651
Les gars, je n'ai donné
ma carte de visite qu'à vous...
304
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
et à la mère de Gong-ju.
305
00:22:02,904 --> 00:22:07,367
Donc, c'est elle qui aurait montré
ta carte de visite à Dong-seok...
306
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
pour qu'il puisse venir
à l'adresse inscrite là-dessus ?
307
00:22:10,370 --> 00:22:13,790
Oui. En fait, je l'ai croisé...
308
00:22:14,207 --> 00:22:17,544
en face du café où je devais la voir.
309
00:22:17,961 --> 00:22:20,255
Son avocat n'est pas venu ce jour-là.
310
00:22:20,339 --> 00:22:24,593
Même la fois suivante, il n'est pas venu.
311
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
Peut-être...
312
00:22:27,471 --> 00:22:29,181
qu'il n'est pas venu exprès...
313
00:22:29,765 --> 00:22:31,516
pour m'éviter, vous ne pensez pas ?
314
00:22:32,017 --> 00:22:34,019
Ça voudrait dire que son avocat est...
315
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Il y a de fortes chances
que ce soit Dong-seok.
316
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
N'est-ce pas ?
317
00:22:42,319 --> 00:22:43,820
Demandons à Hae-cheol.
318
00:22:48,200 --> 00:22:51,119
Quoi ? C'est l'avocat de Yu-min.
319
00:22:51,620 --> 00:22:54,164
Hae-cheol. C'est bien lui ?
320
00:22:54,915 --> 00:22:58,043
Oui, c'est son avocat.
Comment il s'appelait, déjà ? Jason Park ?
321
00:22:58,126 --> 00:22:59,086
Oui, Jason Park.
322
00:22:59,503 --> 00:23:00,670
Mon Dieu.
323
00:23:01,254 --> 00:23:03,215
Park Dong-seok, on te tient.
324
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
Hae-seong.
325
00:23:07,052 --> 00:23:08,136
Qu'est-ce qu'il a fait ?
326
00:23:08,220 --> 00:23:10,055
C'est une caméra de sécurité
qui a capté ça ?
327
00:23:10,847 --> 00:23:11,723
Hae-cheol.
328
00:23:12,599 --> 00:23:15,769
Il semble que cet avocat est...
329
00:23:16,728 --> 00:23:18,105
l'assassin de Yang Gyeong-cheol.
330
00:23:18,605 --> 00:23:19,606
Quoi ?
331
00:23:19,689 --> 00:23:21,817
Il était à l'école avec nous.
Un témoin l'a vu...
332
00:23:21,900 --> 00:23:24,486
entrer dans le bâtiment
avec Gyeong-cheol ce jour-là.
333
00:23:24,569 --> 00:23:27,531
Mais c'est devenu un citoyen américain,
et ses empreintes digitales
334
00:23:27,614 --> 00:23:29,741
ne sont pas enregistrées ici.
Il était introuvable.
335
00:23:30,158 --> 00:23:32,744
Une empreinte non identifiable
a été retrouvée...
336
00:23:32,828 --> 00:23:34,788
sur la statuette de bronze.
337
00:23:35,747 --> 00:23:39,918
Il ne reste qu'à vérifier
si elle correspond à celles de Dong-seok.
338
00:23:41,253 --> 00:23:42,587
C'est vrai, Hae-seong ?
339
00:23:44,005 --> 00:23:45,924
Tu vas donc pouvoir
prouver ton innocence ?
340
00:23:48,718 --> 00:23:50,971
C'est une excellente nouvelle.
je suis content pour toi.
341
00:24:01,857 --> 00:24:03,233
Je sais à quel point ça a été dur.
342
00:24:04,067 --> 00:24:05,235
Je suis désolé, Hae-cheol.
343
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Salaud. Je vais le chercher ?
344
00:24:09,114 --> 00:24:10,991
Il disait vouloir m'enlever Gong-ju.
345
00:24:11,074 --> 00:24:13,243
J'ai dû me retenir
de lui casser la figure.
346
00:24:13,326 --> 00:24:15,120
Calme-toi, Hae-cheol. Ne fais rien.
347
00:24:15,537 --> 00:24:17,873
Il fait exprès d'éviter Jung-won
depuis qu'il l'a croisée,
348
00:24:17,956 --> 00:24:19,833
donc il a dû
s'apercevoir de quelque chose.
349
00:24:19,916 --> 00:24:21,543
S'il s'enfuit aux États-Unis,
350
00:24:21,626 --> 00:24:23,003
on ne pourra plus enquêter sur lui.
351
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
On doit faire très attention.
352
00:24:24,754 --> 00:24:27,048
D'abord, il nous faut ses empreintes.
353
00:24:27,132 --> 00:24:30,051
Si ça correspond, on pourra
demander une nouvelle enquête.
354
00:24:32,846 --> 00:24:34,055
D'accord.
355
00:24:34,139 --> 00:24:36,808
Est-ce qu'il trouverait bizarre
que je lui demande de me rencontrer ?
356
00:24:37,559 --> 00:24:40,103
Il t'a déjà vu avec Jung-won,
il sera méfiant.
357
00:24:42,647 --> 00:24:44,774
Comment faire pour le rencontrer, alors ?
358
00:24:45,859 --> 00:24:47,736
Je suis sûre qu'il verra
la mère de Gong-ju.
359
00:24:49,279 --> 00:24:51,615
Je lui parlerai demain.
360
00:25:06,421 --> 00:25:07,297
Yu-min.
361
00:25:08,048 --> 00:25:09,633
Pourquoi vous ne m'avez pas appelée ?
362
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
Pour être honnête...
363
00:25:12,636 --> 00:25:14,846
mon avocat m'a dit
de ne pas vous contacter.
364
00:25:15,764 --> 00:25:16,848
Vraiment ?
365
00:25:18,350 --> 00:25:20,894
Où est le mal si vous parlez
de Gong-ju avec moi ?
366
00:25:20,977 --> 00:25:22,020
Je sais.
367
00:25:22,979 --> 00:25:24,648
Je ne comprends pas non plus.
368
00:25:24,731 --> 00:25:28,235
Et si on se voyait juste nous deux,
369
00:25:28,318 --> 00:25:30,195
après votre rendez-vous
avec votre avocat ?
370
00:25:32,072 --> 00:25:33,281
Je ne sais pas.
371
00:25:33,365 --> 00:25:35,492
Ce ne serait pas mieux
de trouver ensemble...
372
00:25:35,575 --> 00:25:38,703
le moyen d'améliorer l'avenir de Gong-ju ?
373
00:25:40,163 --> 00:25:44,334
D'accord. Je vous appelle
quand j'aurai fixé un rendez-vous.
374
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
D'accord. Je vous attends.
375
00:26:03,061 --> 00:26:05,063
MAQUEREAU GRILLÉ
376
00:26:06,189 --> 00:26:07,482
Tu dessines ça pour ton menu ?
377
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Oui.
378
00:26:10,068 --> 00:26:11,236
Tu veux que je t'aide ?
379
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
Laisse-moi essayer d'abord.
380
00:26:14,698 --> 00:26:15,657
D'accord.
381
00:26:16,074 --> 00:26:17,909
Je vais acheter des boissons. Reste là.
382
00:26:42,684 --> 00:26:45,020
Pourquoi tu pleures ?
Tu as perdu ta maman ?
383
00:26:45,103 --> 00:26:47,022
Ne pleure pas. On va trouver ta maman.
384
00:26:47,105 --> 00:26:48,398
Où est l'administration ?
385
00:26:49,024 --> 00:26:50,066
Ne pleure pas.
386
00:27:23,224 --> 00:27:24,184
Hae-seong.
387
00:27:31,858 --> 00:27:32,984
Hae-seong.
388
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
Hae-seong.
389
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
Hae-seong.
390
00:27:42,786 --> 00:27:43,995
Tu es où ?
391
00:27:52,087 --> 00:27:53,088
Hae-seong...
392
00:28:03,348 --> 00:28:04,349
Hae-seong.
393
00:28:05,100 --> 00:28:06,142
Hae-seong !
394
00:28:09,354 --> 00:28:10,355
Hae-seong.
395
00:28:36,840 --> 00:28:37,841
Jung-won ! Qu'y a-t-il ?
396
00:28:45,098 --> 00:28:46,099
Hae-seong.
397
00:28:59,320 --> 00:29:01,823
Jung-won, ça va ?
398
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Oui.
399
00:29:05,118 --> 00:29:07,370
J'ai eu le vertige, tout d'un coup.
400
00:29:07,829 --> 00:29:08,872
Ça va mieux maintenant.
401
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Un petit garçon avait perdu sa maman.
402
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
Je l'ai emmené chez l'administration.
403
00:29:15,670 --> 00:29:17,464
Il a pleuré de bonheur encore plus fort
404
00:29:17,547 --> 00:29:18,798
en voyant sa maman.
405
00:29:19,924 --> 00:29:22,177
Une fois soulagée,
la maman l'a réprimandé.
406
00:29:25,096 --> 00:29:26,681
On éprouve toutes sortes de sentiments...
407
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
en voyant quelqu'un qu'on aime.
408
00:30:02,175 --> 00:30:03,468
J'espère que tu pourras bientôt
409
00:30:03,551 --> 00:30:06,763
ouvrir le resto et vivre avec Hae-cheol,
Gong-ju et tout le monde.
410
00:30:07,555 --> 00:30:08,556
Moi aussi.
411
00:30:09,140 --> 00:30:10,767
Et si je dessinais Gong-ju...
412
00:30:11,434 --> 00:30:13,228
et l'ajoutais à ma BD ?
413
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Mes dessins !
414
00:30:16,606 --> 00:30:19,609
Que faire ? Je crois que je les ai laissés
sur la table, au parc.
415
00:30:22,946 --> 00:30:24,906
Monsieur, on peut descendre ici ?
416
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
On dirait que quelqu'un les a pris.
417
00:30:51,140 --> 00:30:53,184
C'est ta faute, Hae-seong.
418
00:30:58,314 --> 00:31:00,900
Comment tu peux les laisser là ?
419
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
- Je me suis déjà excusé.
- Je m'en fiche.
420
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
Mes dessins...
421
00:31:06,197 --> 00:31:08,533
Ça suffit maintenant.
Tu commences à m'énerver.
422
00:31:09,075 --> 00:31:10,785
Je suis déjà énervée.
423
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
Je te le redessine, alors.
424
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
Quoi ?
425
00:31:18,167 --> 00:31:20,670
Donne-moi un papier et des crayons.
Je te ferai le même dessin.
426
00:31:21,921 --> 00:31:23,673
Tu vas reproduire mon dessin ?
427
00:31:23,756 --> 00:31:27,552
Exact. Alors arrête.
Je commence vraiment à m'énerver.
428
00:31:39,939 --> 00:31:41,274
Tu peux vraiment dessiner ça ?
429
00:31:41,691 --> 00:31:42,650
Jung-won.
430
00:31:43,067 --> 00:31:46,738
Je peux tout faire si je le veux vraiment.
On dirait que tu as oublié.
431
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Vas-y, alors. Dessine.
Je vais me laver les mains.
432
00:31:50,700 --> 00:31:51,701
D'accord.
433
00:32:35,078 --> 00:32:37,455
Jung-won, je suis vraiment désolé.
434
00:32:47,882 --> 00:32:48,925
Allô ?
435
00:32:49,926 --> 00:32:51,803
Oui, c'est bien Jung Jung-won.
436
00:32:52,345 --> 00:32:53,388
Pardon ?
437
00:32:54,222 --> 00:32:57,475
Oui. Merci !
438
00:32:59,727 --> 00:33:00,645
C'était qui ?
439
00:33:01,145 --> 00:33:03,022
Hae-seong, j'ai trouvé mes dessins,
440
00:33:03,898 --> 00:33:05,149
- C'est vrai ?
- Oui.
441
00:33:05,233 --> 00:33:07,193
Cette personne a trouvé
mon dossier dans le parc...
442
00:33:07,819 --> 00:33:09,904
et a appelé le numéro
sur ma carte de visite.
443
00:33:10,571 --> 00:33:11,864
Excellente nouvelle, non ?
444
00:33:18,287 --> 00:33:20,415
- Merci.
- C'était délicieux.
445
00:33:20,498 --> 00:33:21,624
On se retrouve en haut.
446
00:33:22,041 --> 00:33:23,042
Prenez votre temps.
447
00:33:24,794 --> 00:33:26,838
Dong-seok, je ne savais pas
que tu étais là.
448
00:33:26,921 --> 00:33:28,297
Je me serais mieux occupé de toi.
449
00:33:28,381 --> 00:33:30,216
Pas de souci. Ne travaille pas trop dur.
450
00:33:30,758 --> 00:33:33,136
Je peux avoir ta carte de visite ?
451
00:33:33,219 --> 00:33:35,471
Désolé, je n'en ai pas sur moi.
452
00:33:35,888 --> 00:33:37,515
Donne-moi au moins ton numéro.
453
00:33:38,766 --> 00:33:39,767
Mon numéro ?
454
00:33:40,226 --> 00:33:42,854
En fait, je ne suis pas censé te le dire,
455
00:33:42,937 --> 00:33:44,313
mais tu te rappelles Shin Ho-bang ?
456
00:33:44,939 --> 00:33:46,024
Shin Ho-bang ?
457
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
Tu ne te rappelles pas la bande ?
458
00:33:48,526 --> 00:33:50,028
Il traînait avec Hae-seong,
459
00:33:50,111 --> 00:33:51,904
le fils du président et Jung-won.
460
00:33:53,614 --> 00:33:55,158
Et qu'est-ce qu'il a ?
461
00:33:55,241 --> 00:33:57,076
Il est venu me voir récemment.
462
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
Il m'a demandé ton numéro.
463
00:33:58,286 --> 00:33:59,454
C'est vrai ?
464
00:34:00,079 --> 00:34:01,914
Je vais l'appeler. À plus.
465
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
Dong-seok, n'oublie pas ça.
466
00:34:06,919 --> 00:34:08,337
La carte de visite d'Ho-bang.
467
00:34:08,421 --> 00:34:09,505
Oui.
468
00:34:10,840 --> 00:34:12,341
COMMISSARIAT DE MAPO, SHIN HO-BANG
469
00:34:14,469 --> 00:34:15,595
Il est inspecteur ?
470
00:34:19,307 --> 00:34:21,934
Tu sais quoi ? Je vais l'appeler
pour lui faire une surprise.
471
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
- Merci.
- De rien.
472
00:34:40,995 --> 00:34:42,121
Jung Jung-won.
473
00:34:43,873 --> 00:34:45,249
Et maintenant, un inspecteur ?
474
00:34:46,834 --> 00:34:49,253
Que savent-ils au juste, ces crétins ?
475
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Yu-min.
476
00:34:58,638 --> 00:35:00,348
On peut se voir maintenant ?
477
00:35:05,311 --> 00:35:07,063
Jung-won, tout est prêt. Mets la...
478
00:35:07,605 --> 00:35:08,523
Hae-seong.
479
00:35:09,607 --> 00:35:10,483
Quoi ?
480
00:35:11,901 --> 00:35:14,904
La mère de Gong-ju
va voir Park Dong-seok aujourd'hui.
481
00:35:14,987 --> 00:35:17,240
J'ai rendez-vous
dans une heure avec mon avocat...
482
00:35:17,323 --> 00:35:19,909
dans un café à Gangnam.
483
00:35:20,910 --> 00:35:22,245
Qu'est-ce qu'on fait ?
484
00:35:22,328 --> 00:35:25,039
Il nous faut ses empreintes aujourd'hui.
485
00:35:26,165 --> 00:35:29,001
Comme ça ne peut être ni toi ni moi,
486
00:35:30,378 --> 00:35:32,004
je vais demander à Hae-cheol d'y aller.
487
00:35:32,088 --> 00:35:35,925
Attends. Je devrais lui dire
que je suis occupée.
488
00:36:03,661 --> 00:36:06,622
Je ne pense pas qu'on puisse
emmener Gong-ju aux États-Unis.
489
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
Pourquoi tu dis ça ?
490
00:36:09,959 --> 00:36:13,629
Je sais que tu es sa mère biologique,
491
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
mais son père l'a élevée tout seul.
492
00:36:16,132 --> 00:36:18,301
Pendant ton séjour aux États-Unis,
tu ne l'appelais pas.
493
00:36:18,885 --> 00:36:20,803
Tu es mal placée pour demander sa garde.
494
00:36:20,887 --> 00:36:23,389
Je ne te l'avais pas dit
pour ne pas te contrarier.
495
00:36:24,223 --> 00:36:26,767
Tu m'as promis de m'aider
à l'emmener avec moi aux États-Unis.
496
00:36:28,144 --> 00:36:30,688
Retournons d'abord aux États-Unis.
497
00:36:30,771 --> 00:36:33,191
La maison qui t'a plu est en vente.
498
00:36:33,274 --> 00:36:35,151
Je ne partirai pas sans Gong-ju.
499
00:36:35,943 --> 00:36:38,237
Tu sais que je suis venue en Corée
pour pouvoir l'emmener.
500
00:36:45,620 --> 00:36:48,456
Vois Gong-joo ici en Corée,
même si tu dois voyager deux fois par an.
501
00:36:48,539 --> 00:36:51,167
Après avoir prouvé au tribunal
que tu as fait ton devoir de parent,
502
00:36:51,250 --> 00:36:52,293
on pourra réessayer.
503
00:36:52,376 --> 00:36:53,336
Non.
504
00:36:53,419 --> 00:36:55,129
Fais ce que je te dis.
505
00:36:55,213 --> 00:36:56,589
Mais qu'est-ce qui t'arrive ?
506
00:36:58,090 --> 00:36:59,634
Termine ce que tu as à faire ici.
507
00:36:59,717 --> 00:37:01,427
Prépare-toi à partir
à n'importe quel moment.
508
00:37:01,510 --> 00:37:04,639
Ne dis rien et fais ce que je te dis.
509
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Je...
510
00:37:09,143 --> 00:37:11,312
n'ai pas à recevoir d'ordres de toi.
511
00:37:35,336 --> 00:37:37,546
C'est le père de Gong-ju.
512
00:37:39,173 --> 00:37:40,466
Qu'est-ce qu'il fait ?
513
00:37:40,549 --> 00:37:42,677
Il prend le verre avec mes empreintes ?
514
00:37:44,178 --> 00:37:45,179
Dong-seok.
515
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
Je n'ai pas fini de te parler.
516
00:37:58,651 --> 00:37:59,610
Mon Dieu.
517
00:38:01,279 --> 00:38:03,531
- Bien joué, Hae-cheol.
- J'ai juste fait ce qu'on m'a dit.
518
00:38:03,614 --> 00:38:06,617
Bon boulot.
Pourvu que les empreintes correspondent,
519
00:38:06,701 --> 00:38:08,369
le nom d'Hae-seong sera lavé.
520
00:38:09,620 --> 00:38:10,663
Ça va correspondre, non ?
521
00:38:11,080 --> 00:38:12,748
Comme il n'y a que ses empreintes,
522
00:38:12,832 --> 00:38:16,043
l'analyse ne prendra pas longtemps.
Je crois que ça va correspondre.
523
00:38:18,713 --> 00:38:21,299
Je dois y aller. Merci pour ton aide.
524
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
Merci, Ho-bang.
525
00:38:55,666 --> 00:38:58,294
J'aimerais avancer la date de mon vol.
526
00:39:00,004 --> 00:39:01,422
Quel est le premier vol disponible ?
527
00:39:07,511 --> 00:39:12,016
Tae-hun a quitté la maison
et ne m'a pas appelée depuis une semaine.
528
00:39:12,433 --> 00:39:14,685
Comme je me suis opposée
à sa relation avec une fille,
529
00:39:15,394 --> 00:39:18,439
il cherche sûrement à me punir
et me faire souffrir.
530
00:39:18,522 --> 00:39:21,776
Tu crois que j'apprécie mon futur gendre ?
531
00:39:22,485 --> 00:39:24,236
J'étais contre leur mariage.
532
00:39:24,320 --> 00:39:25,654
Mais ça n'a pas fonctionné.
533
00:39:26,572 --> 00:39:30,659
Qu'ont-ils donc en tête, nos enfants ?
534
00:39:31,285 --> 00:39:32,661
Bon Dieu. J'ai des vertiges.
535
00:39:32,745 --> 00:39:35,206
Mi-na, calme-toi.
536
00:39:35,289 --> 00:39:37,625
Je suis dévastée.
537
00:39:40,127 --> 00:39:42,671
Je ne sais pas ce qu'il fait ni où il est.
538
00:39:43,172 --> 00:39:47,009
Je ne sais même pas s'il est en sécurité.
Je suis morte d'inquiétude.
539
00:39:47,093 --> 00:39:50,638
Calme-toi, bon sang.
Tu vas finir par t'évanouir.
540
00:39:50,721 --> 00:39:51,847
Vous êtes là.
541
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Merci de la réconforter.
542
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
Je vous en prie. Ce n'est rien.
543
00:40:05,528 --> 00:40:06,570
Calme-toi.
544
00:40:15,204 --> 00:40:16,831
Ça fait longtemps que je ne suis pas venu.
545
00:40:19,708 --> 00:40:21,627
Je ne sais pas si Yeong-in sera chez elle.
546
00:40:37,852 --> 00:40:38,894
Su-ji ?
547
00:40:49,113 --> 00:40:50,030
Su-ji.
548
00:40:50,823 --> 00:40:52,825
Qu'est-ce qui se passe ?
549
00:40:53,325 --> 00:40:54,618
Tae-hun.
550
00:40:54,702 --> 00:40:56,912
Su-ji, dis-moi ce qui t'arrive.
551
00:40:57,997 --> 00:40:59,582
Je t'emmène à l'hôpital.
552
00:41:02,460 --> 00:41:03,586
Su-ji.
553
00:41:03,669 --> 00:41:06,005
Tiens-bon. Su-ji !
554
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Bien.
555
00:41:15,764 --> 00:41:18,142
C'est le résultat d'analyse
des empreintes de Park Dong-seok.
556
00:41:20,394 --> 00:41:22,897
Je n'ai pas encore regardé.
557
00:41:27,026 --> 00:41:28,402
J'ai trop peur, Ho-bang.
558
00:41:30,905 --> 00:41:32,823
Hae-seong, tu devrais l'ouvrir.
559
00:41:46,420 --> 00:41:48,339
RÉSULTAT D'ANALYSE
560
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
RÉSULTAT D'ANALYSE
561
00:42:04,104 --> 00:42:05,898
LE RÉSULTAT D'ANALYSE EST POSITIF.
562
00:42:09,151 --> 00:42:10,194
Il est positif.
563
00:42:18,994 --> 00:42:22,289
Les empreintes sur la statue
en bronze sont celles...
564
00:42:23,249 --> 00:42:24,416
de Park Dong-seok.
565
00:42:26,752 --> 00:42:27,836
On a réussi.
566
00:42:28,546 --> 00:42:29,713
On a réussi.
567
00:42:31,549 --> 00:42:33,676
Hae-seong, on a réussi. On l'a fait.
568
00:42:34,510 --> 00:42:35,594
Hae-seong.
569
00:42:39,932 --> 00:42:42,601
Attrape cette ordure, Park Dong-seok.
570
00:42:43,769 --> 00:42:45,854
On va ouvrir une enquête officielle.
571
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
Hae-seong, déposons une requête
au nom de tes frères et sœurs.
572
00:43:00,536 --> 00:43:03,539
HÔPITAL TAESAN
573
00:43:04,582 --> 00:43:05,749
Je suis désolée.
574
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Je n'ai pas fait assez attention.
575
00:43:08,419 --> 00:43:11,839
Je ne comprends pas pourquoi Su-ji
vous a caché son état de santé.
576
00:43:14,341 --> 00:43:16,760
Elle ne pourra s'en sortir
qu'avec une greffe.
577
00:43:17,344 --> 00:43:19,930
J'aimerais donner un rein à ma sœur.
578
00:43:20,389 --> 00:43:22,516
Il faut d'abord voir
si vous êtes compatible.
579
00:43:23,601 --> 00:43:25,436
- Très bien.
- Il y a un risque...
580
00:43:26,020 --> 00:43:27,896
que ça ne soit pas le cas.
581
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Donc si elle a d'autres frères et sœurs,
582
00:43:30,065 --> 00:43:31,859
ils devraient passer un test également.
583
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Entendu.
584
00:43:34,570 --> 00:43:37,573
L'infirmière prendra
les mesures nécessaires pour le test.
585
00:43:38,032 --> 00:43:38,991
Au revoir.
586
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
Merci pour ce que tu as fait.
587
00:44:15,861 --> 00:44:17,279
Tu as dû être choquée.
588
00:44:19,073 --> 00:44:20,532
Su-ji était toujours joyeuse.
589
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Je n'aurais jamais cru
qu'elle était malade.
590
00:44:26,830 --> 00:44:29,750
Su-ji et toi avez dû traverser
des moments difficiles.
591
00:44:36,674 --> 00:44:38,759
Je suis vraiment désolé d'aggraver...
592
00:44:40,177 --> 00:44:41,512
la situation.
593
00:44:48,018 --> 00:44:50,604
J'ai vraiment été stupide.
594
00:44:54,691 --> 00:44:56,485
La seule chose dont je suis sûr,
595
00:44:59,071 --> 00:45:00,906
ce sont mes sentiments pour toi.
596
00:45:06,412 --> 00:45:07,413
Tae-hun.
597
00:45:09,957 --> 00:45:11,333
Je prendrai tout en charge.
598
00:45:12,626 --> 00:45:14,169
Ne t'inquiète de rien.
599
00:45:14,837 --> 00:45:16,296
Occupe-toi de Su-ji, c'est tout.
600
00:45:33,772 --> 00:45:36,525
Allons l'annoncer à Hae-seong ensemble.
601
00:45:42,072 --> 00:45:44,408
MÉDECIN : LEE GEON-CHEOL
PATIENT : SEONG SU-JI
602
00:45:59,047 --> 00:46:00,424
Tu es venu voir Su-ji ?
603
00:46:01,008 --> 00:46:02,759
Si c'est le cas, tu peux repartir.
604
00:46:04,887 --> 00:46:06,555
Je t'ai dit de choisir un autre hôpital.
605
00:46:09,057 --> 00:46:11,059
Emmène-la dans un autre hôpital
tout de suite.
606
00:46:11,768 --> 00:46:12,811
Yeong-jun.
607
00:46:17,274 --> 00:46:18,984
Je ne veux plus jamais te voir.
608
00:46:20,235 --> 00:46:22,112
Je ne sais pas de quoi je serais capable.
609
00:46:22,779 --> 00:46:23,822
Choisis-en un autre.
610
00:46:24,656 --> 00:46:25,991
Je payerai tous ses frais.
611
00:46:50,641 --> 00:46:52,935
Bonjour, enchantée.
612
00:46:53,018 --> 00:46:55,354
Je suis Jung-won.
On s'est parlé au téléphone.
613
00:46:55,437 --> 00:46:56,939
Oui, bonjour.
614
00:46:57,439 --> 00:46:59,066
Ce dossier est à vous ?
615
00:46:59,149 --> 00:47:00,943
Oui, merci.
616
00:47:02,069 --> 00:47:05,864
J'avais peur de l'avoir perdu.
Merci beaucoup.
617
00:47:06,990 --> 00:47:08,867
Vous devriez vous asseoir.
618
00:47:08,951 --> 00:47:10,160
Le restaurant est pas ouvert.
619
00:47:10,244 --> 00:47:12,079
Désolé de ne rien pouvoir vous cuisiner.
620
00:47:12,162 --> 00:47:13,872
Je vais vous apporter du thé.
621
00:47:14,498 --> 00:47:15,582
Installez-vous.
622
00:47:15,666 --> 00:47:16,875
Merci.
623
00:47:25,175 --> 00:47:28,011
En fait, j'ai quelque chose à vous dire.
624
00:47:29,137 --> 00:47:30,889
Quelque chose à me dire ?
625
00:47:34,977 --> 00:47:36,645
Je travaille dans une maison d'édition.
626
00:47:38,021 --> 00:47:40,566
"Rédactrice en chef
aux éditions Haenaru" ?
627
00:47:41,024 --> 00:47:43,569
Haenaru est
une maison d'édition très connue.
628
00:47:44,319 --> 00:47:45,612
Merci.
629
00:47:47,781 --> 00:47:50,826
J'ai vu vos dessins.
630
00:47:51,410 --> 00:47:52,744
Je les trouve très intéressants.
631
00:47:53,203 --> 00:47:54,162
Pardon ?
632
00:47:54,705 --> 00:47:57,791
Les dessins sont très beaux
et l'intrigue très intéressante.
633
00:47:59,293 --> 00:48:00,586
Merci.
634
00:48:00,669 --> 00:48:01,670
Voici votre thé vert.
635
00:48:05,257 --> 00:48:08,677
J'ai vu votre carte de visite,
vous travaillez dans une galerie d'art ?
636
00:48:09,219 --> 00:48:13,515
Oui, mais je suis en vacances
jusqu'à nouvel ordre.
637
00:48:13,599 --> 00:48:16,768
Vraiment ? C'est une très bonne chose.
638
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Vous pourrez donc rejoindre
notre maison d'édition.
639
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
Pardon ?
640
00:48:21,648 --> 00:48:23,775
J'aime beaucoup ce que vous faites.
641
00:48:24,693 --> 00:48:29,031
J'envisage de publier
une bande dessinée pour adultes.
642
00:48:31,825 --> 00:48:33,118
Une bande dessinée ?
643
00:48:33,994 --> 00:48:34,995
Oui.
644
00:48:35,996 --> 00:48:39,291
C'est encore trop tôt
pour publier quoi que ce soit.
645
00:48:40,000 --> 00:48:41,835
Mais si vous venez travailler chez nous
646
00:48:41,918 --> 00:48:43,587
et collaborez avec l'éditeur,
647
00:48:43,670 --> 00:48:44,838
ce sera possible.
648
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
Elle va publier tes œuvres.
649
00:48:50,218 --> 00:48:53,513
Désolée, mais je suis très occupée
en ce moment.
650
00:48:53,597 --> 00:48:55,474
Je ne pense pas pouvoir travailler là-bas.
651
00:48:56,808 --> 00:48:57,893
Vraiment ?
652
00:48:59,645 --> 00:49:00,646
Jung-won.
653
00:49:03,148 --> 00:49:08,070
C'est une belle opportunité
pour une jeune artiste comme vous.
654
00:49:08,153 --> 00:49:11,323
Oui, je vous remercie beaucoup
pour cette proposition.
655
00:49:12,616 --> 00:49:14,993
Mais je suis trop occupée.
656
00:49:15,077 --> 00:49:16,244
Je suis vraiment désolée.
657
00:49:17,245 --> 00:49:18,372
Très bien.
658
00:49:20,207 --> 00:49:22,250
- Merci pour le thé.
- Je vous en prie.
659
00:49:24,586 --> 00:49:27,130
Merci. Au revoir.
660
00:49:27,214 --> 00:49:28,090
Au revoir.
661
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
Jung-won.
662
00:49:41,269 --> 00:49:44,314
Tu es occupée à faire quoi ?
663
00:49:45,774 --> 00:49:48,068
Tu n'as pas besoin de le savoir.
664
00:49:48,735 --> 00:49:49,653
Tu te rends compte
665
00:49:50,487 --> 00:49:52,906
de ce que tu viens de faire ?
666
00:49:54,449 --> 00:49:55,867
Tu as perdu la tête ?
667
00:49:56,993 --> 00:49:58,036
Quoi ?
668
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
Comment tu peux dire ça ?
669
00:50:01,206 --> 00:50:04,292
Une grande maison d'édition
te propose de publier tes créations.
670
00:50:05,502 --> 00:50:07,963
Pourquoi tu refuses une chose pareille ?
671
00:50:09,047 --> 00:50:10,507
Rattrape-la et dis que tu acceptes.
672
00:50:10,590 --> 00:50:11,842
Je ne vais pas faire ça.
673
00:50:13,135 --> 00:50:14,803
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
674
00:50:15,303 --> 00:50:16,763
J'ai d'autres choses à faire.
675
00:50:16,847 --> 00:50:18,932
Arrête de n'en faire qu'à ta tête.
676
00:50:19,015 --> 00:50:20,767
Dépêche-toi de la rattraper.
677
00:50:21,601 --> 00:50:23,478
Dis-lui que tu commenceras dès demain.
678
00:50:23,562 --> 00:50:25,105
J'ai dit non. Qu'est-ce qui te prend ?
679
00:50:25,188 --> 00:50:26,189
Jung-won !
680
00:51:00,640 --> 00:51:01,641
Monsieur Cha.
681
00:51:02,392 --> 00:51:04,186
J'ai eu tort ?
682
00:51:08,398 --> 00:51:09,524
Bien sûr que non.
683
00:51:10,317 --> 00:51:12,360
Tu avais tout à fait raison.
684
00:51:13,862 --> 00:51:17,866
Hae-seong est vraiment têtu.
685
00:51:17,949 --> 00:51:19,910
Il croit toujours avoir raison.
686
00:51:20,410 --> 00:51:22,162
J'ai remarqué ça aussi chez lui.
687
00:51:22,245 --> 00:51:23,955
Il est très têtu.
688
00:51:24,039 --> 00:51:24,998
On est d'accord.
689
00:51:25,540 --> 00:51:28,668
Et ça ne vaut pas la peine
de s'énerver pour ça.
690
00:51:29,586 --> 00:51:32,005
Pourquoi il s'énerve pour un simple refus
691
00:51:32,422 --> 00:51:34,257
de travailler dans une maison d'édition ?
692
00:51:35,091 --> 00:51:36,593
Exactement.
693
00:51:37,427 --> 00:51:39,429
Pourquoi il me reproche le fait
694
00:51:40,430 --> 00:51:42,057
que je refuse d'y travailler ?
695
00:51:42,849 --> 00:51:44,893
Il ne prend pas vos sentiments
en compte, c'est ça ?
696
00:51:45,393 --> 00:51:46,353
Oui.
697
00:51:47,813 --> 00:51:48,897
Oui.
698
00:51:51,066 --> 00:51:52,526
Comment vais-je pouvoir...
699
00:51:53,401 --> 00:51:56,655
dessiner correctement
dans ce genre de situation ?
700
00:51:58,156 --> 00:51:59,616
C'est vrai.
701
00:52:01,868 --> 00:52:03,578
Je n'ai pas le temps.
702
00:52:08,917 --> 00:52:10,085
Tu as raison.
703
00:52:12,504 --> 00:52:13,922
Tu n'as pas le temps.
704
00:52:21,096 --> 00:52:22,138
Jung-won.
705
00:52:23,306 --> 00:52:24,808
Je crois qu'Hae-seong...
706
00:52:26,059 --> 00:52:26,977
Oui ?
707
00:52:27,477 --> 00:52:29,896
Je crois qu'Hae-seong
708
00:52:31,314 --> 00:52:32,941
aimerait aussi
709
00:52:34,234 --> 00:52:35,944
passer ses journées avec toi.
710
00:52:38,738 --> 00:52:40,448
Tu lui manques sûrement
711
00:52:41,283 --> 00:52:42,742
tous les jours.
712
00:52:45,662 --> 00:52:46,955
Mais...
713
00:52:48,248 --> 00:52:51,543
il y a surtout quelque chose
qu'il aimerait voir.
714
00:52:52,544 --> 00:52:54,129
Qu'il aimerait voir ?
715
00:52:54,921 --> 00:52:56,131
C'est sûrement...
716
00:52:57,173 --> 00:52:58,300
l'avenir.
717
00:52:59,342 --> 00:53:00,510
Ton avenir.
718
00:53:03,388 --> 00:53:04,514
Mon avenir ?
719
00:53:06,266 --> 00:53:07,934
Il veut sûrement voir
720
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
l'avenir avant de partir.
721
00:53:13,189 --> 00:53:14,274
Je crois
722
00:53:15,609 --> 00:53:18,069
qu'il veut au moins imaginer
723
00:53:19,613 --> 00:53:21,156
ce que sera ta vie.
724
00:53:24,159 --> 00:53:27,495
"Jung-won publiera un livre...
725
00:53:28,413 --> 00:53:29,581
et deviendra écrivain."
726
00:53:31,541 --> 00:53:33,418
Je crois que c'est ce qu'il veut imaginer.
727
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Hae-seong.
728
00:54:12,499 --> 00:54:13,541
Oui.
729
00:54:14,960 --> 00:54:16,461
Tu es trop entêté.
730
00:54:17,379 --> 00:54:18,588
Tu as un sale caractère.
731
00:54:19,047 --> 00:54:21,591
Tu es stupide et tu manques de tact.
732
00:54:23,134 --> 00:54:24,260
Que faites-vous ?
733
00:54:25,679 --> 00:54:29,349
C'est tout le mal
que j'ai dit de toi à Jung-won.
734
00:54:32,060 --> 00:54:32,978
Monsieur Cha.
735
00:54:33,061 --> 00:54:36,106
Je suis saoul,
donc j'aurai tout oublié demain.
736
00:54:38,775 --> 00:54:39,776
Je te laisse.
737
00:55:40,420 --> 00:55:41,463
Bon.
738
00:55:42,422 --> 00:55:44,090
Je commence.
739
00:55:45,842 --> 00:55:47,218
En fait, je...
740
00:55:47,302 --> 00:55:48,344
Non, je commence.
741
00:55:53,516 --> 00:55:54,642
J'aimerais te dire...
742
00:55:56,269 --> 00:55:57,645
quelque chose que tu ignores.
743
00:56:02,650 --> 00:56:05,028
La veille de décrocher ton poste
d'assistante de cuisine...
744
00:56:06,196 --> 00:56:08,364
au restaurant de monsieur Cha,
745
00:56:10,533 --> 00:56:12,452
tu l'as rencontré.
746
00:56:17,123 --> 00:56:19,959
Tu as pris sa voiture pour un taxi.
747
00:56:22,420 --> 00:56:24,672
Vous vous êtes rencontrés comme ça.
748
00:56:26,466 --> 00:56:27,342
Et voilà.
749
00:56:27,425 --> 00:56:30,136
Le dessin que tu lui as donné
avec l'argent du taxi,
750
00:56:31,721 --> 00:56:33,264
il l'a encore.
751
00:56:37,435 --> 00:56:38,603
Tu as plu à monsieur Cha
752
00:56:41,147 --> 00:56:44,150
dès votre première rencontre.
753
00:56:46,319 --> 00:56:48,196
- Hae-seong.
- Il a des sentiments pour toi
754
00:56:48,863 --> 00:56:50,740
depuis ce jour-là.
755
00:56:53,034 --> 00:56:54,494
Tu lui plais encore,
756
00:56:56,621 --> 00:56:58,373
et tu lui plairas toujours.
757
00:56:58,456 --> 00:56:59,415
Hae-seong.
758
00:56:59,499 --> 00:57:01,626
Je veux que tu sois heureuse.
759
00:57:04,462 --> 00:57:06,089
Je veux qu'après mon départ,
760
00:57:07,799 --> 00:57:09,217
tu mènes une vie heureuse.
761
00:57:12,929 --> 00:57:14,305
C'est tout ce que je veux.
762
00:57:24,899 --> 00:57:27,569
J'espère que monsieur Cha
fera partie de cet avenir radieux.
763
00:58:47,398 --> 00:58:49,400
Sous-titres : Alyssa Kanaan